1840
1840
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1843
#~ msgid "%s can't handle layers"
1844
#~ msgstr "%s はレイヤーを取り扱えません"
1846
#~ msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
1847
#~ msgstr "%s はレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を扱えません"
1849
#~ msgid "%s can only handle layers as animation frames"
1850
#~ msgstr "%s はアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます"
1852
#~ msgid "%s can't handle transparency"
1853
#~ msgstr "%s は透明情報を取り扱えません"
1855
#~ msgid "%s can't handle layer masks"
1856
#~ msgstr "%s はレイヤーマスクを取り扱えません"
1858
#~ msgid "%s can only handle RGB images"
1859
#~ msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます"
1861
#~ msgid "%s can only handle grayscale images"
1862
#~ msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます"
1864
#~ msgid "%s can only handle indexed images"
1865
#~ msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます"
1867
#~ msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
1868
#~ msgstr "%s は二値ビットマップもしくはインデックス画像のみ取り扱えます"
1870
#~ msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
1871
#~ msgstr "%s は RGB もしくはグレースケール画像のみ取り扱えます"
1873
#~ msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
1874
#~ msgstr "%s は RGB もしくはインデックス画像のみ取り扱えます"
1876
#~ msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
1877
#~ msgstr "%s はグレースケールもしくはインデックス画像のみ取り扱えます"
1879
#~ msgid "%s needs an alpha channel"
1880
#~ msgstr "%s はアルファチャンネルが必要です"
1843
1882
#~ msgid "Image source"
1844
1883
#~ msgstr "画像を使う"
1855
1894
#~ msgid "Lanczos (Best)"
1856
1895
#~ msgstr "ランチョス (最良)"
1858
1900
#~ msgid "Backward"
1859
1901
#~ msgstr "逆変換"
1904
#~ "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
1905
#~ "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
1908
#~ "有効にすると、 GIMP はまずウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイ"
1909
#~ "ルを使おうとします。モニタプロファイルの設定はそれが使えない場合の次善策と"
1912
#~ msgid "The default RGB workspace color profile."
1913
#~ msgstr "デフォルト RGB 作業空間のカラープロファイル"
1916
#~ "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation "
1919
#~ "作業空間から印刷シミュレーションデバイスへの色変換方法を設定します。"
1862
1922
#~ msgstr "尋ねる"
1873
1933
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
1874
1934
#~ msgstr "モジュールの読み込みを飛ばします: '%s'\n"
1936
#~ msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
1937
#~ msgstr "HTML と CSS で使われるような色の 16 進表記"
1876
1939
#~ msgid "pixels/%s"
1877
1940
#~ msgstr "ピクセル/%s"
1945
#~ msgid "Protanopia (insensitivity to red"
1946
#~ msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)"
1879
1948
#~ msgid "RGB workspace profile:"
1880
1949
#~ msgstr "RGB ワークスペースプロファイル:"