1
# Serbian translation of gnome-games
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
6
# Maintainer: Dušan Marjanović <madafaka@bsd.org.yu>
7
# Reviewed on 2005-08-03 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
11
"Project-Id-Version: Gnomove igre\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 13:10+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 01:55+0100\n"
15
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
24
msgid "A list of recently played games."
25
msgstr "Lista skorašnjih igara."
27
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
30
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
31
"Unplayed games do not need to be represented."
33
"Spisak niski u obliku petorke: ime, pobeda, ukupno odigranih igara, najbolje "
34
"vreme (u sekundama) i najgore vreme (isto u sekundama). Neodigrane igre se "
35
"ne moraju uključiti."
37
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
38
msgid "Recently played games"
39
msgstr "Skorašnje igre"
41
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
42
msgid "Select the style of control"
43
msgstr "Izaberite stil upravljanja"
45
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
50
"Izaberite da li da prevlačite karte ili da kliknete na izvornu pa na "
53
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
54
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
58
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
59
msgid "Statistics of games played"
60
msgstr "Statistika odigranih igara"
62
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
63
msgid "The game file to use"
64
msgstr "Datoteka igre koja će se koristiti"
66
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
67
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
68
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
69
msgstr "Ime datoteke sa slikama za karte."
71
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
73
msgstr "Ime datoteke koja sadrži opis vrste pasijansa koji će se igrati."
75
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
76
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
77
msgid "Theme file name"
78
msgstr "Ime datoteke sa temom"
80
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2025
81
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
82
msgid "Whether or not to play event sounds."
83
msgstr "Da li puštati zvukove pri događajima."
85
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
86
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
87
msgid "Whether or not to show the toolbar"
88
msgstr "Da li prikazivati paletu alata"
90
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
91
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
92
msgid "Whether or not to show the toolbar."
93
msgstr "Da li prikazivati paletu alata."
95
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
96
#: ../aisleriot/window.c:588 ../aisleriot/window.c:596
97
msgid "FreeCell Solitaire"
98
msgstr "Igra Oslobađanja polja"
100
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
101
msgid "Play the popular FreeCell card game"
102
msgstr "Igraj popularnu kartašku igru Oslobađanja polja."
104
#: ../aisleriot/game.c:1111
107
"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
110
"Pasijans ne može da učita datoteku „%s“. Proverite instalaciju Pasijansa."
112
#: ../aisleriot/game.c:1545
113
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
114
msgstr "Program ne može da pronađe koju ste zadnju igru igrali."
116
#: ../aisleriot/game.c:1546
118
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
119
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
122
"Ovo se obično dešava kada igrate stariju verziju Pasijensa koja nema onu "
123
"igru koju ste zadnju igrali. Umesto toga sada se pokreće igrica Klondajk."
125
#: ../aisleriot/sol.c:129
126
msgid "Could not show link"
127
msgstr "Ne mogu da prikažem vezu"
129
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
130
#: ../aisleriot/sol.c:300
132
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
133
msgstr "Uputstvo „%s.%s“ nije nađeno"
135
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
136
#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843
137
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
138
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
139
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
140
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
141
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
142
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
143
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
147
#: ../aisleriot/sol.c:380
149
msgid "Could not show help for \"%s\""
150
msgstr "Ne mogu da prikažem uputstvo za „%s“"
152
#: ../aisleriot/sol.c:383
153
msgid "Could not show Aisleriot help"
154
msgstr "Ne mogu prikažem uputstvo za Pasijans"
156
#: ../aisleriot/sol.c:490
157
msgid "Select the game type to play"
158
msgstr "Izaberi vrstu igre"
160
#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
161
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
165
#: ../aisleriot/sol.c:492
166
msgid "Select the game number"
167
msgstr "Izaberi broj igre"
169
#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
170
#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
171
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
175
#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2480
179
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
180
msgid "AisleRiot Solitaire"
183
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
184
msgid "Play many different solitaire games"
185
msgstr "Igraj više različitih varijanti pasijansa"
187
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
188
msgid "Unknown color"
189
msgstr "Nepoznata boja"
191
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
193
msgstr "Nepoznat znak"
195
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
196
msgid "Unknown value"
197
msgstr "Nepoznata vrednost"
199
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
203
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
207
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
211
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
215
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
219
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
223
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
227
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
231
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
235
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
239
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
243
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
247
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
249
msgstr "crveni džoker"
251
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
255
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
259
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
263
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
267
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
268
msgid "the ace of clubs"
271
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
272
msgid "the ace of diamonds"
275
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
276
msgid "the ace of hearts"
279
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
280
msgid "the ace of spades"
283
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
284
msgid "the eight of clubs"
287
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
288
msgid "the eight of diamonds"
291
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
292
msgid "the eight of hearts"
295
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
296
msgid "the eight of spades"
299
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
300
msgid "the five of clubs"
303
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
304
msgid "the five of diamonds"
307
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
308
msgid "the five of hearts"
311
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
312
msgid "the five of spades"
315
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
316
msgid "the four of clubs"
317
msgstr "četvorka tref"
319
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
320
msgid "the four of diamonds"
321
msgstr "četvorka karo"
323
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
324
msgid "the four of hearts"
325
msgstr "četvorka herc"
327
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
328
msgid "the four of spades"
329
msgstr "četvorka pik"
331
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
332
msgid "the jack of clubs"
335
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
336
msgid "the jack of diamonds"
339
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
340
msgid "the jack of hearts"
343
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
344
msgid "the jack of spades"
347
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
348
msgid "the king of clubs"
351
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
352
msgid "the king of diamonds"
355
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
356
msgid "the king of hearts"
359
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
360
msgid "the king of spades"
363
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
364
msgid "the nine of clubs"
365
msgstr "devetka tref"
367
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
368
msgid "the nine of diamonds"
369
msgstr "devetka karo"
371
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
372
msgid "the nine of hearts"
373
msgstr "devetka herc"
375
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
376
msgid "the nine of spades"
379
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
380
msgid "the queen of clubs"
381
msgstr "kraljica tref"
383
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
384
msgid "the queen of diamonds"
385
msgstr "kraljica karo"
387
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
388
msgid "the queen of hearts"
389
msgstr "kraljica herc"
391
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
392
msgid "the queen of spades"
393
msgstr "kraljica pik"
395
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
396
msgid "the seven of clubs"
397
msgstr "sedmica tref"
399
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
400
msgid "the seven of diamonds"
401
msgstr "sedmica karo"
403
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
404
msgid "the seven of hearts"
405
msgstr "sedmica herc"
407
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
408
msgid "the seven of spades"
411
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
412
msgid "the six of clubs"
413
msgstr "šestica tref"
415
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
416
msgid "the six of diamonds"
417
msgstr "šestica karo"
419
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
420
msgid "the six of hearts"
421
msgstr "šestica herc"
423
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
424
msgid "the six of spades"
427
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
428
msgid "the ten of clubs"
429
msgstr "desetka tref"
431
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
432
msgid "the ten of diamonds"
433
msgstr "desetka karo"
435
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
436
msgid "the ten of hearts"
437
msgstr "desetka herc"
439
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
440
msgid "the ten of spades"
443
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
444
msgid "the three of clubs"
447
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
448
msgid "the three of diamonds"
451
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
452
msgid "the three of hearts"
455
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
456
msgid "the three of spades"
459
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
460
msgid "the two of clubs"
463
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
464
msgid "the two of diamonds"
467
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
468
msgid "the two of hearts"
471
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
472
msgid "the two of spades"
475
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
476
msgid "the unknown card"
477
msgstr "nepoznata karta"
479
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
483
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
487
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:135
491
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:136
495
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
499
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
503
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:144
507
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:145
511
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
512
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
516
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:178
520
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
521
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
523
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:192 ../aisleriot/stats-dialog.c:198
528
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
529
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
530
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
531
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
532
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
533
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
535
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:209
541
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
542
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
543
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:215 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
544
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:232 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
545
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
549
#. Translators: this represents minutes:seconds.
550
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:219 ../aisleriot/stats-dialog.c:227
556
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
557
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
558
#. * DO NOT compile it as part of your application.
560
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
564
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
566
msgstr "Gordon homoseksualac"
568
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
572
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
576
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
580
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
584
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
585
msgid "Will O The Wisp"
586
msgstr "Bludna vatra"
588
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
592
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
593
msgid "Napoleons Tomb"
594
msgstr "Napoleonova grobnica"
596
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
598
msgstr "Istočna luka"
600
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
601
msgid "Streets And Alleys"
602
msgstr "Ulice i sokaci"
604
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
608
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
612
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
614
msgstr "Ujedinjeni kvadrati"
616
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
617
msgid "Spider Three Decks"
618
msgstr "Špilovi paukova mreža"
620
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
624
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
626
msgstr "Deset popreko"
628
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
632
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
634
msgstr "Zapadna luka"
636
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
640
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
644
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
645
msgid "Thumb And Pouch"
646
msgstr "Palac i torba"
648
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
652
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
654
msgstr "Dijamantska mina"
656
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
660
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
664
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
668
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
669
msgid "Auld Lang Syne"
670
msgstr "Auld Lang Sajn"
672
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
676
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
680
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
682
msgstr "Pekarovo tuce"
684
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
688
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
690
msgstr "Pokretne Stepenice"
692
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
696
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
700
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
704
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
708
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
712
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
716
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
720
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
724
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
728
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
732
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
736
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
740
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
742
msgstr "Orlovo krilo"
744
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
748
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
750
msgstr "Šahovska tabla"
752
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
756
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
760
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
761
msgid "Kings Audience"
762
msgstr "Kraljeva publika"
764
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
768
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
772
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
776
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
780
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
784
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
788
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
792
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
796
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
798
msgstr "Kraljevski istok"
800
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
802
msgstr "Blokiraj desetku"
804
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
806
msgstr "Četrnaestica"
808
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
812
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
816
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
820
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
824
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
828
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
832
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
836
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
840
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
844
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
846
msgstr "Trostruki vrhovi"
848
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
850
msgstr "Pekarova igra"
852
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
853
msgid "Beleaguered Castle"
854
msgstr "Opkoljeni zamak"
856
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
858
msgstr "Kralj Albert"
860
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
864
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
868
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
872
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
876
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
880
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
882
msgstr "Oslobodilac polja"
884
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
888
#: ../aisleriot/window.c:263 ../aisleriot/window.c:2247
890
msgstr "Izaberite igru"
892
#: ../aisleriot/window.c:404
893
msgid "Congratulations, you have won!"
894
msgstr "Čestitamo, pobedili ste!"
896
#: ../aisleriot/window.c:408
897
msgid "There are no more moves"
898
msgstr "Nema više poteza"
900
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
901
#: ../aisleriot/window.c:421 ../gnometris/field.cpp:229
903
msgstr "Igra završena"
905
#: ../aisleriot/window.c:548 ../gnomine/gnomine.c:431
906
#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
908
msgstr "Glavna igra:"
910
#: ../aisleriot/window.c:556
912
msgstr "Igre kartama:"
914
#: ../aisleriot/window.c:569
916
msgstr "Tema karata:"
918
#: ../aisleriot/window.c:599
919
msgid "About FreeCell Solitaire"
920
msgstr "O igri Oslobađanja polja"
922
#: ../aisleriot/window.c:600
923
msgid "About AisleRiot"
926
#: ../aisleriot/window.c:606
928
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
929
"different games to be played.\n"
931
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
933
"Pasijans je sistem koji omogućava igranje velikog broja različitih pasijans "
936
"Pasijans je deo Gnomovih igara."
938
#: ../aisleriot/window.c:617 ../blackjack/src/menu.cpp:164
939
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1103 ../glines/glines.c:1221
940
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
941
#: ../gnometris/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801
942
#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
943
#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291
944
#: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139
945
msgid "translator-credits"
947
"Dušan Marjanović <madafaka@root.co.yu>\n"
948
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
950
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
952
#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:163
953
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
954
#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
955
#: ../gnometris/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26
956
#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
957
#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
958
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
959
msgid "GNOME Games web site"
960
msgstr "Veb adresa za Gnomove igre"
962
#: ../aisleriot/window.c:964
963
msgid "This game does not have hint support yet."
964
msgstr "Ova igra još uvek nema podršku za savete."
966
#. Both %s are card names
967
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
968
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
970
#: ../aisleriot/window.c:998 ../aisleriot/window.c:1026
972
msgid "Move %s onto %s."
973
msgstr "Prebaci %s na %s."
975
#: ../aisleriot/window.c:1048
977
msgid "You are searching for a %s."
980
#: ../aisleriot/window.c:1053
981
msgid "This game is unable to provide a hint."
982
msgstr "Ova igra nije u mogućnosti da daje savete."
984
#: ../aisleriot/window.c:1401
989
#: ../aisleriot/window.c:1505
991
msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
992
msgstr "Prikaži karte u „%s“ temi"
994
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
995
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
996
#. * Do not translate it to anything else!
998
#: ../aisleriot/window.c:1581
1003
#: ../aisleriot/window.c:1836
1004
msgid "A scheme exception occurred"
1005
msgstr "Javio se izuzetak od vrste igre"
1007
#: ../aisleriot/window.c:1839
1008
msgid "Please report this bug to the developers."
1009
msgstr "Molimo Vas da prijavite ovu grešku autorima."
1011
#: ../aisleriot/window.c:1851
1012
msgid "_Don't report"
1013
msgstr "_Ne prijavljuj"
1015
#: ../aisleriot/window.c:1852
1020
#: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
1021
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698
1022
#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
1023
#: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
1024
#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299
1025
#: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627
1026
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463
1030
#: ../aisleriot/window.c:1939 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
1031
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
1032
#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
1033
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300
1034
#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
1038
#: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
1040
msgstr "Upr_avljanje"
1042
#: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1043
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700
1044
#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
1045
#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
1046
#: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303
1047
#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629
1048
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466
1052
#: ../aisleriot/window.c:1951
1053
msgid "_Select Game..."
1054
msgstr "_Izaberi igru..."
1056
#: ../aisleriot/window.c:1953
1057
msgid "Play a different game"
1058
msgstr "Igraj drugu igru"
1060
#: ../aisleriot/window.c:1955
1061
msgid "_Recently Played"
1062
msgstr "_Skorašnje igre"
1064
#: ../aisleriot/window.c:1956
1066
msgstr "S_tatistike"
1068
#: ../aisleriot/window.c:1957
1069
msgid "Show gameplay statistics"
1070
msgstr "Prikaži statistike toka igre"
1073
#: ../aisleriot/window.c:1965
1077
#: ../aisleriot/window.c:1966
1078
msgid "Deal next card or cards"
1079
msgstr "Podeli sledeću kartu ili karate"
1081
#: ../aisleriot/window.c:1971
1082
msgid "View help for Aisleriot"
1083
msgstr "Prikaži pomoć za pasijans"
1085
#: ../aisleriot/window.c:1975 ../libgames-support/games-stock.c:46
1086
msgid "View help for this game"
1087
msgstr "Prikaži pomoć za ovu igru"
1089
#: ../aisleriot/window.c:1984
1091
msgstr "_Stil karata"
1093
#: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
1094
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
1095
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
1097
msgstr "_Paleta alata"
1099
#: ../aisleriot/window.c:2016 ../gnobots2/menu.c:91
1100
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
1101
msgid "Show or hide the toolbar"
1102
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu alata"
1104
#: ../aisleriot/window.c:2020 ../gnotravex/gnotravex.c:348
1105
msgid "_Click to Move"
1106
msgstr "_Kliknite za potez"
1108
#: ../aisleriot/window.c:2021
1109
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1110
msgstr "Podignite i postavite karte klikom"
1112
#. not active by default
1113
#: ../aisleriot/window.c:2024 ../gnobots2/properties.c:502
1114
#: ../gnometris/tetris.cpp:754
1115
msgid "_Enable sounds"
1116
msgstr "_Uključi zvukove"
1118
#. Add "Highscore" label
1119
#: ../aisleriot/window.c:2274 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1120
#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
1121
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
1125
#: ../aisleriot/window.c:2283 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
1126
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1508
1130
#: ../aisleriot/window.c:2540
1132
msgid "Cannot start the game \"%s\""
1133
msgstr "Ne mogu da pokrenem igru „%s“"
1135
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1136
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1137
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1138
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1139
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1140
msgid "Base Card: Ace"
1141
msgstr "Osnovna karta: Kec"
1143
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1144
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1145
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1146
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1147
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1148
msgid "Base Card: Jack"
1149
msgstr "Osnovna karta: Žandarm"
1151
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1152
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1153
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1154
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1155
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1156
msgid "Base Card: King"
1157
msgstr "Osnovna karta: Kralj"
1159
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1160
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1161
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1162
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1163
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1164
msgid "Base Card: Queen"
1165
msgstr "Osnovna karta: Kraljica"
1167
# bug(slobo): ovo proveri šta je
1168
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
1169
msgid "Base Card: ~a"
1170
msgstr "Osnovna karta: ~a"
1172
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1173
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1174
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1175
msgid "Deal more cards"
1176
msgstr "Podeli još karata"
1178
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
1179
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
1180
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1181
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1182
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
1183
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1184
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1185
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1186
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1187
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1188
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1189
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1190
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1191
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1192
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1193
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1194
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
1195
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1196
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1197
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1198
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
1199
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1200
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
1201
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1202
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1204
msgstr "Preostalo na gomili:"
1206
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1207
msgid "Stock left: 0"
1208
msgstr "Preostalo na gomili: 0"
1210
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1211
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
1212
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1213
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1214
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1215
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1216
msgid "Try rearranging the cards"
1217
msgstr "Probajte da prerasporedite karte"
1219
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1220
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1221
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1222
msgid "an empty foundation pile"
1223
msgstr "prazna gomila na „temelju“"
1225
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1226
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1227
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
1228
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1229
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1230
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1231
msgid "Deal a new card from the deck"
1232
msgstr "Podeli novu kartu sa talona"
1234
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1235
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
1236
msgid "No hint available right now"
1237
msgstr "Trenutno nema saveta"
1239
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1240
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1241
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1242
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1243
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
1244
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1245
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1246
msgid "Redeals left:"
1247
msgstr "Broj preostalih deljenja: "
1249
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1250
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
1251
msgid "Three card deals"
1252
msgstr "Deljenje po tri karte"
1254
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1255
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
1256
msgid "Try moving cards down from the foundation"
1257
msgstr "Pokušajte da pomerite karte sa „temelja“"
1259
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1260
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1261
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1262
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
1263
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1264
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1265
msgid "an empty slot"
1266
msgstr "Prazno polje"
1268
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1269
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1270
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1271
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1272
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1273
msgid "Deal another round"
1274
msgstr "Podeli još jednu ruku"
1276
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1277
msgid "an empty slot on the foundation"
1278
msgstr "prazno polje na „temelju“"
1280
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1281
msgid "an empty slot on the tableau"
1282
msgstr "prazno polje na talonu"
1284
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1285
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1286
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1287
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1288
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1289
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1290
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1291
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1292
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1293
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1294
msgid "an empty foundation"
1295
msgstr "Prazan `temelj`"
1297
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1298
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1299
msgid "Move something on to an empty reserve"
1300
msgstr "Postavite nešto u prazno mesto"
1302
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1303
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1304
msgid "an empty tableau"
1305
msgstr "prazna Talon gomila"
1307
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1308
msgid "an empty bottom slot"
1309
msgstr "Prazno polje na dnu"
1311
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1312
msgid "an empty corner slot"
1313
msgstr "Prazno polje u uglu"
1315
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1316
msgid "an empty left slot"
1317
msgstr "Prazno levo polje"
1319
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1320
msgid "an empty right slot"
1321
msgstr "Prazno desno polje"
1323
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1324
msgid "an empty top slot"
1325
msgstr "prazno gornje polje"
1327
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1328
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1329
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1333
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1334
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1335
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1337
msgstr "Osnovna karta: "
1339
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1340
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1341
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1342
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1343
msgid "Move waste back to stock"
1344
msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup"
1346
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1347
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1348
msgid "Reserve left:"
1349
msgstr "Broj preostalih zamena: "
1351
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1352
msgid "empty slot on foundation"
1353
msgstr "prazno polje na `temelju`"
1355
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1356
msgid "empty space on tableau"
1357
msgstr "prazan prostor na talonu"
1359
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1360
msgid "Move a card to the Foundation"
1361
msgstr "Pomerite kartu na `temelj`"
1363
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1364
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1365
msgstr "Postavite nešto u prazno mesto talona"
1367
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1368
msgid "Consistency is key"
1369
msgstr "Doslednost je ključna"
1371
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1372
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1373
msgstr "Najlon za pecanje je loša zamena za konac za zube"
1375
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1376
msgid "Have you read the help file?"
1377
msgstr "Da li ste pročitali uputstvo?"
1379
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1380
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1381
msgstr "Baš bi mi trebala četka za trljanje leđa..."
1383
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1384
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1385
msgstr "Ako se ikada zateknete sami i izgubljeni u šumi, zagrlite drvo"
1387
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1389
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1390
msgstr "Pešački prelaz nije prostor za igranje školica,iako liči na njega"
1392
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1393
msgid "Look both ways before you cross the street"
1394
msgstr "Gledaj na obe strane pre nego pređeš ulicu"
1396
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1397
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1398
msgstr "Monitori vas neće snadbeti vitaminom D -- sunčeva svetlost hoće..."
1400
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1401
msgid "Never blow in a dog's ear"
1402
msgstr "Nikad ne duvaj u uho psa"
1404
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1405
msgid "Odessa is a better game. Really."
1406
msgstr "Odesa je bolja igra. Stvarno."
1408
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1409
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1410
msgstr "Steznici se ne preporučuju sem u najvećoj nevolji"
1412
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1413
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1414
msgstr "Kada ste bez alata za heftanje, spajalica i lenjir mogu poslužiti"
1416
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1417
msgid "Cards remaining: ~a"
1418
msgstr "Preostalo karata: ~a"
1420
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1422
msgstr "Podeli ponovo."
1424
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1425
msgid "the foundation pile"
1426
msgstr "gomila na `temelju`"
1428
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1429
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1430
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1431
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1432
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1433
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1435
msgstr "Podeli kartu"
1437
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1438
msgid "Move ~a to an empty foundation"
1439
msgstr "Pomeri ~a na prazan `temelj`"
1441
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1442
msgid "an empty slot on tableau"
1443
msgstr "prazno polje na talonu"
1445
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1446
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1447
msgstr "Pomeri Kralja na prazno talon polje"
1449
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1450
msgid "I'm not sure"
1451
msgstr "Nisam siguran"
1453
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1454
msgid "Remove the aces"
1455
msgstr "Ukloni asove"
1457
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1458
msgid "Remove the eights"
1459
msgstr "Ukloni osmice"
1461
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1462
msgid "Remove the fives"
1463
msgstr "Ukloni petice"
1465
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1466
msgid "Remove the fours"
1467
msgstr "Ukloni četvorke"
1469
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1470
msgid "Remove the jacks"
1471
msgstr "Ukloni žandare"
1473
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1474
msgid "Remove the kings"
1475
msgstr "Ukloni kraljeve"
1477
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1478
msgid "Remove the nines"
1479
msgstr "Ukloni devetke"
1481
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1482
msgid "Remove the queens"
1483
msgstr "Ukloni kraljice"
1485
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1486
msgid "Remove the sevens"
1487
msgstr "Ukloni sedmice"
1489
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1490
msgid "Remove the sixes"
1491
msgstr "Ukloni šestice"
1493
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1494
msgid "Remove the tens"
1495
msgstr "Ukloni desetke"
1497
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1498
msgid "Remove the threes"
1499
msgstr "Ukloni trojke"
1501
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1502
msgid "Remove the twos"
1503
msgstr "Ukloni dvojke"
1505
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1506
msgid "Return cards to stock"
1507
msgstr "Vrati karte na gomilu"
1509
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1510
msgid "Consider moving something into an empty slot"
1511
msgstr "Razmislite o tome da nešto prebacite u prazno polje"
1513
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1514
msgid "Move ~a off the board"
1515
msgstr "Pomeri ~a sa table"
1517
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1518
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1519
msgstr "Nema mogućih pokreta. Da opozovem potez ili počnem novu igru."
1521
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1522
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1523
msgstr "Igra nema rešenja. Opozovite potez ili počnite ponovo."
1525
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1526
msgid "an empty reserve"
1527
msgstr "prazna rezerva"
1529
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1530
msgid "an open tableau"
1531
msgstr "otvoreni talon"
1533
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1534
msgid "the foundation"
1537
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1538
msgid "Add to the sequence in row ~a."
1539
msgstr "Dodaj u deo reda ~a."
1541
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1542
msgid "Double click any card to redeal."
1543
msgstr "Dva puta pritisni na bilo koju kartu za novo deljenje."
1545
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1546
msgid "No hint available."
1547
msgstr "Saveti nisu dostupni."
1549
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1550
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1551
msgstr "Postavi dva u krajnje levo polje reda ~a."
1553
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1554
msgid "Place the ~a next to ~a."
1555
msgstr "Postavi ~a pored ~a."
1557
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1558
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1559
msgstr "Slučajno izostavljanje pri novom deljenju"
1561
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1562
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1563
msgstr "Prebaci kartu iz rezerve u prazno polje na talonu"
1565
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1566
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1567
msgstr "Izaberi kartu iz rezerve za temelj gomile"
1569
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1570
msgid "on to the empty tableau slot"
1571
msgstr "na prazno talon polje"
1573
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1574
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1575
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1576
msgid "Deal another card"
1577
msgstr "Podeli još jednu kartu"
1579
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1580
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1581
msgid "Stock left: ~a"
1582
msgstr "Preostalo na gomili: ~a"
1584
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1585
msgid "Deal another hand"
1586
msgstr "Podeli još jednu ruku"
1588
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1589
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1590
msgstr "Pomeri kartu ili niz karata na prazno polje"
1592
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1593
msgid "Move card from waste"
1594
msgstr "Premesti kartu iz „Otpada“"
1596
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1597
msgid "Move waste to stock"
1598
msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup"
1600
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1601
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1602
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1603
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1604
msgid "an empty tableau slot"
1605
msgstr "prazno talon polje"
1607
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1608
msgid "Deal a new card"
1609
msgstr "Podeli jednu novu kartu"
1611
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1612
msgid "Stock remaining: ~a"
1613
msgstr "Preostalo na gomili: ~a"
1615
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1617
msgstr "Nema više deljenja"
1619
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1620
msgid "Single card deals"
1621
msgstr "Deljenje po jedne karte"
1623
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1625
msgstr "Osnovna karta: "
1627
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1629
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
1632
"Naciljaj da namestiš boje u poretku koji najprirodnije odgovara trenutnom "
1635
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1636
msgid "Deal new cards from the deck"
1637
msgstr "Podeli nove karte iz špila"
1639
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1640
msgid "Redeals left: ~a"
1641
msgstr "Broj preostalih deljenja: ~a"
1643
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1648
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1649
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1650
msgstr "Prebaci ~a iz rezerve u prazno polje ili na talon"
1653
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1654
msgid "Move ~a to an empty field"
1655
msgstr "Premesti ~a u prazno polje"
1657
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1658
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1659
msgstr "Postavi karte na talon da formiraju poker"
1661
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1662
msgid "Shuffle mode"
1663
msgstr "Pomešani režim"
1665
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1666
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1667
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1668
msgid "an empty tableau pile"
1669
msgstr "prazna talon gomila"
1671
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1672
msgid "Deal the cards"
1673
msgstr "Podeli karte"
1675
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1676
msgid "Reshuffle cards"
1677
msgstr "Promešaj karte"
1679
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1680
msgid "Move waste on to a reserve slot"
1681
msgstr "Pomeri otpad na rezervno polje"
1683
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1684
msgid "empty foundation"
1685
msgstr "prazan `temelj`"
1687
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
1689
msgstr "Četiri znaka"
1691
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
1695
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1696
msgid "Place something on empty slot"
1697
msgstr "Postavite nešto u prazno mesto"
1699
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1700
msgid "Please fill in empty pile first."
1701
msgstr "Popunite prvo ispražnjenu gomilu."
1703
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1704
msgid "Try moving card piles around"
1705
msgstr "Pokušajte da pomerite karte okolo"
1707
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
1711
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1712
msgid "Allow temporary spots use"
1713
msgstr "Dozvoljena upotreba privremenih polja"
1715
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1716
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1717
msgstr "Premesti kartu na prazno privremeno polje"
1719
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1720
msgid "No hint available"
1721
msgstr "Saveti nisu dostupni"
1723
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1724
msgid "and all cards below it"
1725
msgstr "i sve karte ispod nje"
1727
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1728
msgid "empty slot(s)"
1729
msgstr "prazno(a) polje(a)"
1731
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1732
msgid "Deal a card from the deck"
1733
msgstr "Podeli kartu sa talona"
1735
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1736
msgid "Match the top two cards of the waste."
1737
msgstr "Poklopi dve najgornje karte viška."
1739
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1740
msgid "Multiplier Scoring"
1741
msgstr "Višeigrački rezultati"
1743
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1744
msgid "Progressive Rounds"
1745
msgstr "Napredne partije"
1747
# bug(slobo): msgstr "odgovarajuća `temelj` gomila"
1748
# za sedmice trebaju karte od 7 do Keca, da li se o ovome radi?
1749
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1750
msgid "appropriate foundation pile"
1751
msgstr "Karte koje su u igri"
1753
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1754
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1755
msgstr "Pomeri niz karata na prazno polje na talonu"
1757
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1758
msgid "the appropriate Foundation pile"
1759
msgstr "odgovarajuća `temelj` gomila"
1761
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1762
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1766
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1767
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1768
msgstr "Igraj kartašku igru Anjc"
1770
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1771
msgid "Display probabilities"
1772
msgstr "Prikazuj mogućnosti"
1774
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1776
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1779
"Prikazuje mogućnosti ruke svakog deljenja i očekivane vrednosti vaše ruke."
1781
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1782
msgid "Never take insurance"
1783
msgstr "Nikad se ne osiguravaj"
1785
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1786
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1787
msgstr "Nikad se ne osiguravaj kada delilac pokaže keca."
1789
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1790
msgid "The amount of money in your bank"
1791
msgstr "Svota novca u banci"
1793
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1794
msgid "The amount of money in your bank."
1795
msgstr "Svota novca u banci."
1797
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1799
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1800
msgstr "Ime datoteke sa pravilima koja sadrži varijacije pravila igre."
1802
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1803
msgid "The variation of the rules file to use"
1804
msgstr "Datoteka sa varijacijama pravila koja će se koristiti"
1806
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1807
msgid "Use a quick deal"
1808
msgstr "Koristi brzo deljenje"
1810
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1811
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1812
msgstr "Koristi brzo deljenje bez ikakve pauze između dve karte."
1814
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
1816
msgid "Blackjack - %s"
1819
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1820
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
1821
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
1822
msgid "Start a new game"
1823
msgstr "Započni novu igru"
1825
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
1826
msgid "Restart the current game"
1827
msgstr "Ponovo pokreni igru"
1829
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287
1831
msgstr "Prikaži savet"
1833
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699
1834
#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
1835
#: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814
1836
#: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
1838
msgstr "Po_dešavanja"
1840
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
1844
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1845
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1846
msgid "Deal a new hand"
1847
msgstr "Podeli novu ruku"
1849
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1853
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1854
msgid "Add a card to the hand"
1855
msgstr "Dodaj kartu u ruku"
1857
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1861
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1862
msgid "Stop adding cards to the hand"
1863
msgstr "Okončaj dodavanje karata u ruku"
1865
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1869
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1870
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1871
msgstr "Predaj ovu ruku za polovinu svog uloga"
1873
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1874
msgid "_Double down"
1875
msgstr "_Dupla dole"
1877
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1878
msgid "Double your wager for a single hit"
1879
msgstr "Dupliraj svoj ulog za jedno bacanje"
1881
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1882
msgid "S_plit the hand"
1883
msgstr "Po_deli ruku"
1885
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1886
msgid "Split cards in two new hands"
1887
msgstr "Podeli karte na dve nove ruke"
1889
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1890
msgid "Show toolbar"
1891
msgstr "Prikaži paletu alata"
1893
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
1895
msgstr "Preostalo karata:"
1897
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
1901
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
1905
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
1906
msgid "Place your wager or deal a hand"
1907
msgstr "Uloži ili podeli ruku"
1909
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
1910
msgid "Blackjack rule set to use"
1911
msgstr "Koja pravila za Anjc koristiti"
1913
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1914
msgid "Would you like insurance?"
1915
msgstr "Da li želite osiguranje?"
1918
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1921
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1922
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1923
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1925
"Osiguranje je ulog sa strane u vrednosti 50%% početnog uloga kada delilac ima "
1926
"prirodnih 21 (poznato kao „anjc“) koji se nudi kada delilac naiđe na keca. "
1927
"Ukoliko delilac ima prirodnih 21, tada se igraču dvostruko isplaćuje."
1929
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1930
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1931
msgstr "Položi svoj ulog i klikni na belu ivicu da podeliš novu ruku."
1933
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1934
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1935
msgstr "Položi svoj ulog i klikni na karte da podeliš novu ruku."
1937
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1938
msgid "Blackjack Preferences"
1939
msgstr "Postavke za Anjc"
1941
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
1942
#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
1943
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:681
1944
#: ../iagno/properties.c:421
1948
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1949
msgid "_Display hand probabilities"
1950
msgstr "_Prikaži mogućnost ruke"
1952
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1953
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1954
msgstr "_Brzo deljenje (bez pauza između svake karte)"
1956
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1957
msgid "_Never take insurance"
1958
msgstr "_Nikad ne prihvataj osiguranje"
1960
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1961
msgid "_Reset Balance"
1962
msgstr "_Vrati ravnotežu"
1965
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1969
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1970
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1971
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
1972
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
1973
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1974
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
1978
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1982
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1984
msgstr "Pogodi meku 17"
1986
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1987
msgid "Double Any Total"
1988
msgstr "Dupliraj svaki zbir"
1990
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1994
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1998
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1999
msgid "Double After Hit"
2000
msgstr "Dupliraj posle pogotka"
2002
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
2003
msgid "Double After Split"
2004
msgstr "Dupliraj posle polovljenja"
2006
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
2008
msgstr "Ponovo preseci"
2010
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
2011
msgid "Resplit Aces"
2012
msgstr "Razdvoji asove"
2014
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
2015
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
2019
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
2020
msgid "Dealer Speed"
2021
msgstr "Brzina deljenja"
2023
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
2024
msgid "Click to double your wager"
2025
msgstr "Klikni da dupliraš ulog"
2027
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
2029
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
2030
msgstr "Dvoklikni da uvećaš svoj ulog za %.2f"
2032
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
2034
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
2035
msgstr "Dvoklikni da umanjiš svoj ulog za %.2f"
2037
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
2038
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
2039
msgstr "Klikni da podeliš još jednu kartu; vuci kartu da razdvojiš par"
2041
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
2042
msgid "Click to deal another card"
2043
msgstr "Podeli još jednu kartu"
2045
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
2046
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
2047
msgstr "Klikni da okončaš dodavanje karata u tvoju ruku"
2049
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
2050
msgid "Click to deal a new hand"
2051
msgstr "Klikni za deljenje nove ruke"
2053
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
2054
msgid "Blackjack can't load the requested file"
2055
msgstr "Anjc ne može da učita zahtevanu datoteku"
2057
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
2058
msgid "Please check your Blackjack installation"
2059
msgstr "Proverite instalaciju Anjca"
2061
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
2062
msgid "The best option is to stand"
2063
msgstr "Najbolja opcija je da čekate"
2066
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
2068
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
2069
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
2071
"Preskakanje znači da prekinete sa dodavanjem karti u vašu ruku. Ovo radite "
2072
"klikom na karte delioca ili izborom opcije iz menija „Upravljanje“."
2074
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
2075
msgid "The best option is to hit"
2076
msgstr "Najbolja opcija je da bacite"
2079
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
2081
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
2082
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
2084
"Baciti znači da dodate novu kartu u vašu ruku. Ovo radite jednim klikom na "
2085
"vaše karte ili izborom opcije iz menija „Upravljanje“."
2087
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
2088
msgid "The best option is to double down"
2089
msgstr "Najbolja opcija je da dvostruko dižete"
2092
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
2094
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
2095
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
2096
"window or by selecting the option from the Control menu."
2098
"Dizati dvostruko znači da udvostručite početni ulog i primite tačno jednu "
2099
"novu kartu. Ovo radite jednim klikom na žetone u dnu prozora ili izborom "
2100
"opcije iz menija „Upravljanje“."
2102
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2103
msgid "The best option is to split"
2104
msgstr "Najbolja opcija je da podelite"
2107
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2109
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
2110
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2111
"selecting the option from the Control menu."
2113
"Podeliti znači da podelite vašu tekuću ruku u dve ruke. Ovo radite "
2114
"prevlačenjem jedne vaše karte i puštanjem iste na stranu ili izborom opcije iz "
2115
"menija „Upravljanje“."
2117
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2118
msgid "The best option is to surrender"
2119
msgstr "Najbolja opcija je da predate"
2122
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2124
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
2125
"this by selecting the option from the Control menu."
2127
"Predati znači da žrtvujete pola vašeg uloga i da ne završite ruku. Ovo "
2128
"radite izborom opcije iz menija „Upravljanje“."
2130
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2132
"Blackjack is a casino-style card game.\n"
2134
"Blackjack is a part of GNOME Games."
2136
"Anjc je kartaška igra kakva se igra u kazinima.\n"
2138
"Anjc je deo Gnomovih igara."
2140
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2141
msgid "Computing basic strategy..."
2142
msgstr "Računanje osnovne strategije..."
2144
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2148
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2152
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2156
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2160
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2164
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2168
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2169
msgid "Player expected values"
2170
msgstr "Igrač očekuje vrednosti"
2172
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2176
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2180
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2184
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2188
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2189
msgid "Dealer hand probabilities"
2190
msgstr "Verovatnoće ruke delioca"
2192
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2194
msgid "Error connecting to server: %s"
2195
msgstr "Greška pri povezivanju na server: %s"
2197
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2199
msgid "Your new password is %s"
2200
msgstr "Vaša nova lozinka je %s"
2202
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2203
msgid "New password"
2204
msgstr "Nova lozinka"
2206
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2208
msgid "Players on server: %d"
2209
msgstr "Igrača na serveru: %d"
2211
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2213
msgid "Current Room: %s"
2214
msgstr "Trenutna soba: %s"
2216
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2218
msgid "You've joined room \"%s\"."
2219
msgstr "Pridružili ste se sobi „%s“"
2221
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2223
msgid "Error joining room: %s"
2224
msgstr "Greška u pridruživanju sobi: %s"
2226
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2227
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
2228
msgid "GGZ Gaming Zone"
2229
msgstr "GGZ Zona igre"
2231
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2232
msgid "You can't chat while not in a room."
2233
msgstr "Ne možete da razgovarate dok niste u sobi."
2235
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2236
msgid "You don't have permission to chat here."
2237
msgstr "Nemate ovlašćenja da razgovarate ovde."
2239
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2240
msgid "No private chatting at a table!"
2241
msgstr "Nema privatnih razgovora za stolom!"
2243
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2244
msgid "That player isn't in the room!"
2245
msgstr "Taj igrač nije u sobi!"
2247
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2248
msgid "There was an error sending the chat."
2249
msgstr "Javila se greška slanju razgovora."
2251
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2252
msgid "You're not at a table."
2253
msgstr "Niste za stolom."
2255
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2257
msgid "Chat failed: %s."
2258
msgstr "Razgovor neuspeo: %s"
2260
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2262
msgid "Error launching table: %s"
2263
msgstr "Greška u stvaranju stola: %s"
2265
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2267
msgid "You have joined table %d."
2268
msgstr "Pridružili ste se stolu %d."
2270
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2272
msgid "Error joining table: %s"
2273
msgstr "Greška pri priključivanju stolu: %s"
2275
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2277
msgid "You have been booted from the table by %s."
2278
msgstr "%s Vas je izbacio sa stola"
2280
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2282
msgid "You have left the table."
2283
msgstr "Napustili ste sto."
2285
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
2287
msgid "The game is over."
2288
msgstr "Igra je završena."
2290
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2292
msgid "There was an error with the game server."
2293
msgstr "Javila se greška sa serverom za igru."
2295
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2297
msgid "Error leaving table: %s"
2298
msgstr "Greška u napuštanju stola: %s"
2300
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2301
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
2302
msgid "Current Room:"
2303
msgstr "Trenutna soba:"
2305
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2309
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2313
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2315
msgstr "Povezujem se"
2317
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2318
msgid "Reconnecting"
2319
msgstr "Ponovo se povezujem"
2321
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2325
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2327
msgstr "Prijavljujem se"
2329
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2333
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2337
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2339
msgstr "Razgovaranje"
2341
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2345
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2347
msgstr "Igra u toku"
2349
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2353
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2355
msgstr "Odjavljujem se"
2357
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2359
msgid "Server error: %s"
2360
msgstr "Serverska greška: %s"
2362
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2363
msgid "Disconnected from server."
2364
msgstr "Otkačeni ste sa servera."
2366
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
2370
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
2372
msgid "That username is already in use."
2373
msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
2375
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
2378
"Authentication has failed.\n"
2379
"Please supply the correct password."
2381
"Prijava neuspela.\n"
2382
"Unesite ispravnu lozinku."
2384
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
2386
msgid "The username is too long!"
2387
msgstr "Korisničko ime je suviše dugačko"
2389
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
2391
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2392
msgstr "Pogrešno korisničko ime, nemojte koristiti specijalne znakove!"
2394
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
2396
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2397
msgstr "Prijava neuspela iz nepoznatih razloga: %s"
2399
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
2400
msgid "Network Game"
2401
msgstr "Mrežna igra"
2403
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
2404
msgid "Server Profile"
2405
msgstr "Profil servera"
2407
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2411
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2412
msgid "Edit Profiles"
2413
msgstr "Uredi profile"
2415
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2419
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2423
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2424
msgid "User Information"
2425
msgstr "Korisnički podaci"
2427
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2429
msgstr "Korisničko ime:"
2431
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2435
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
2439
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
2440
msgid "Authentication type"
2441
msgstr "Tip prijave"
2443
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2444
msgid "Normal Login"
2445
msgstr "Normalna prijava"
2447
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2449
msgstr "Prijava kao gost"
2451
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
2452
msgid "First-time Login"
2453
msgstr "Prva prijava"
2455
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2459
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2463
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2467
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2471
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2475
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2479
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2483
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2485
msgstr "Srebrni lord"
2487
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2491
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2495
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2499
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2503
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2507
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2511
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2515
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2519
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2523
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2527
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2531
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2535
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2539
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2540
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2541
msgid "GGZ Community (fast)"
2542
msgstr "GGZ zajednica (brzo)"
2544
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2545
msgid "Local developer server"
2546
msgstr "Lokalni razvojni server"
2548
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2550
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2551
"Would you like to create some default server profiles?"
2553
"Ovo je prvi put da ste pokrenuli GTK+ klijent GGZ Zona igre. Želite li da "
2554
"napravite neki podrazumevani serverski profil?"
2556
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2557
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2558
msgstr "/msg <korisničko ime> <poruka> . Privatna poruka igraču"
2560
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2561
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2562
msgstr "/table <poruka> ......... Poruka Vašem stolu"
2564
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2565
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2566
msgstr "/wall <poruka> ......... Administratorska komanda"
2568
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2569
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2570
msgstr "/beep <korisničko ime> ......... Pošalji opomenu igraču"
2572
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2573
msgid "/help ..................... Get help"
2574
msgstr "/help ..................... Dobij pomoć"
2576
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2577
msgid "/friends .................. List your friends"
2578
msgstr "/friends .................. Lista Vaših prijatelja"
2580
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
2581
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2582
msgstr "/ignore ................... Lista ljudi koje ignorišete"
2584
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
2585
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2586
msgstr "/kick <korisničko ime> ......... Izbaci igrača iz sobe"
2588
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
2589
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2591
"/gag <korisničko ime> ......... Začepi usta igraču kako ne bi mogao da priča"
2593
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2595
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2598
"/ungan <korisničko ime> ......... ponovo omogući ocepljenom igraču da priča"
2600
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2601
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2602
msgstr "/ban <korisničko ime> ......... Izbaci igrača sa servera"
2604
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
2606
msgid "You have received an unknown message from %s."
2607
msgstr "Primili ste ovu nepoznatu poruku od %s"
2609
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
2611
msgid "You've been beeped by %s."
2612
msgstr "Upozoreni ste od strane %s."
2614
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2615
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2616
msgstr "Upotreba: /msg <korisničko ime> <poruka>"
2618
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
2619
msgid " Sends a private message to a user on the network."
2620
msgstr " Šalje privatnu poruku korisniku na mreži."
2622
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
2624
msgid "Beep sent to %s."
2625
msgstr "Pisak poslat %s."
2627
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
2629
msgid "%s (logged on)"
2630
msgstr "%s (prijavljen)"
2632
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
2634
msgid "%s (logged off)"
2635
msgstr "%s (odjavljen)"
2637
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
2638
msgid "Chat Commands"
2639
msgstr "Naredbe razgovora"
2641
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
2642
msgid "-------------"
2643
msgstr "-------------"
2645
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
2646
msgid "/me <action> .............. Send an action"
2647
msgstr "/me <radnja> .............. Prosledi radnju"
2649
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
2651
msgid "Added %s to your friends list."
2652
msgstr "%s dodat u Vašu listu prijatelja."
2654
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
2656
msgid "Removed %s from your friends list."
2657
msgstr "%s uklonjen iz Vaše liste prijatelja"
2659
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
2661
msgid "Added %s to your ignore list."
2662
msgstr "%s dodat u Vašu listu za ignorisanje"
2664
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
2666
msgid "Removed %s from your ignore list."
2667
msgstr "%s uklonjen iz Vaše liste za ignorisanje."
2669
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
2670
msgid "People currently your friends"
2671
msgstr "Ljudi koji su vam prijatelji"
2673
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
2674
msgid "People you're currently ignoring"
2675
msgstr "Ljudi koje ignorišete"
2677
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
2678
msgid "Multiple matches:"
2679
msgstr "Više poklapanja:"
2681
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2684
"You don't have this game installed. You can download\n"
2687
"Ova igra nije instalirana. Možete je skinuti\n"
2690
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2691
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2692
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2693
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2694
msgid "Launch Error"
2695
msgstr "Greška u pokretanju"
2697
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2699
"Failed to execute game module.\n"
2702
"Neuspelo pokretanje modula igre.\n"
2703
" Pokretanje prekinuto."
2705
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2706
msgid "Launched game"
2707
msgstr "Igra je pokrenuta"
2709
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2710
msgid "Launch failed"
2711
msgstr "Pokretanje nije uspelo"
2713
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2714
msgid "You can only play one game at a time."
2715
msgstr "Možete igrati samo jednu igru u isto vreme."
2717
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2718
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2719
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2721
msgstr "Greška u igri"
2723
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2724
msgid "You're still at a table."
2725
msgstr "Još uvek ste za stolom."
2727
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2729
"You must be in a room to launch a game.\n"
2732
"Morate biti u sobi da bi pokrenuli igru.\n"
2733
"Pokretanje prekinuto."
2735
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2737
"No game types defined for this server.\n"
2740
"Nisu određeni tipovi igre za ovaj server.\n"
2741
"Pokretanje prekinuto."
2743
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2744
msgid "This game doesn't support spectators."
2745
msgstr "Ova igra još uvek nema podršku za gledaoce."
2747
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2749
"You need to launch the GGZ client directly\n"
2750
"to be able to play this game."
2752
"Potrebno je da pokrenete GGZ klijent direktno\n"
2753
"kako biste mogli da igrate ovu igru."
2755
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2757
msgstr "_O programu"
2759
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2760
msgid "Message of the Day"
2761
msgstr "Poruka dana"
2763
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2767
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2769
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2770
"you would like to help head over to\n"
2771
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2773
"Filtriranje soba još nije ugrađeno.\n"
2774
"Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
2775
"na http://www.ggzgamingzone.org"
2777
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2778
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
2779
msgid "Not Implemented"
2780
msgstr "Nije ugrađeno"
2782
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2783
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:60
2784
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:87
2788
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2792
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2796
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
2800
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2801
msgid "Room List Filter:"
2802
msgstr "Filter spiska soba:"
2804
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2806
msgstr "Podešavanje"
2808
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2809
msgid "Player Information"
2810
msgstr "Podaci o igraču"
2812
#. Add 'handle' label
2813
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2814
msgid "Player Handle:"
2815
msgstr "Rukovodilac igračem:"
2817
#. Add "table" label
2818
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2823
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2827
#. Add "Record" label
2828
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2832
#. Add "Rating" label
2833
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2835
msgstr "Reputacija:"
2837
#. Add "Ranking" label
2838
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2842
#. Add "Private chat" label
2843
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2844
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
2848
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2849
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2853
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2855
msgstr "Registrovan"
2857
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2861
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2865
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2866
msgid "Administrator"
2867
msgstr "Administrator"
2869
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2870
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2872
msgstr "Računarski igrač"
2874
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2875
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2876
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2877
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2878
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2882
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2886
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2890
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2895
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2899
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2900
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2904
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2905
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
2909
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2910
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2911
msgstr "Koji klijent želite da koristite za igranje ove igre?"
2913
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2914
msgid "Don't ask me again."
2915
msgstr "Ne pitaj me ponovo."
2917
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2918
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
2919
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
2920
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
2922
msgstr "Pridruži se"
2924
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
2925
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
2929
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2930
msgid "No description available."
2931
msgstr "Opis nije dostupan."
2933
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2934
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:83
2938
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2939
msgid "Room Information"
2940
msgstr "Podaci o sobi"
2942
#. Add 'name' label and text.
2943
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2947
#. Add 'author' label and text.
2948
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2952
#. Add 'homepage' label and text.
2953
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2955
msgstr "Veb adresa:"
2957
#. Add 'description' label and text.
2958
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2959
msgid "Room Description:"
2962
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2963
msgid "This room has no game"
2964
msgstr "Ova soba nema igara"
2966
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2967
msgid "Unknown room"
2968
msgstr "Nepoznata soba"
2970
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2971
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2972
msgstr "Možete se pridružiti sobi; niste prijavljeni"
2974
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2975
msgid "You're already in between rooms"
2976
msgstr "Već ste ušli između soba"
2978
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2979
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2980
msgstr "Možete promeniti sobu u toku igre"
2982
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2983
msgid "Unknown error"
2984
msgstr "Nepoznata greška"
2986
#. If we get here, there was an error
2987
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2988
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2989
msgid "Error joining room"
2990
msgstr "Greška u pridruživanju sobi"
2992
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2994
msgstr "Ostale sobe"
2996
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2997
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:52
3001
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
3003
msgid "Game Type: %s"
3004
msgstr "Tip igre: %s"
3006
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
3011
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
3013
msgid "Description: %s"
3016
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
3018
msgid "Home Page: %s"
3019
msgstr "Veb adresa: %s"
3021
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
3023
"Failed to launch table.\n"
3026
"Neuspelo pokretanje stola.\n"
3027
" Pokretanje prekinuto."
3029
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
3030
msgid "Invalid number of bots specified"
3031
msgstr "Unesen je nedozvoljen broj računarskih igrača."
3033
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
3034
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
3035
msgid "Error launching game module."
3036
msgstr "Greška pri pokretanju modula igre."
3038
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
3039
msgid "Seat Assignments"
3040
msgstr "Navođenje mine"
3042
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
3046
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
3047
msgid "Number of seats"
3050
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
3051
msgid "Description:"
3054
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3059
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3063
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3067
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3068
msgid "Reserved for"
3069
msgstr "Rezervisan za"
3071
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3072
msgid "Game Description "
3075
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
3076
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
3080
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3081
msgid "Are you sure you want to quit?"
3082
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete?"
3084
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3088
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
3090
"Server stats are not implemented yet. If\n"
3091
"you would like to help head over to\n"
3092
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3094
"Statistike servera još uvek nisu ugrađene.\n"
3095
"Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
3096
"na http://www.ggzgamingzone.org"
3098
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
3100
"Player stats are not implemented yet. If\n"
3101
"you would like to help head over to\n"
3102
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3104
"Statistike igrača još uvek nisu ugrađene.\n"
3105
"Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
3106
"na http://www.ggzgamingzone.org"
3108
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
3109
msgid "You must highlight a table before you can join it."
3110
msgstr "Morate označiti sto pre nego što se priključite."
3112
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3113
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
3114
msgid "Error Joining"
3115
msgstr "Greška u pridruživanju"
3117
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
3118
msgid "That table is full."
3119
msgstr "Taj sto je pun"
3121
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
3122
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3123
msgstr "Prvo morate označiti sto da biste gledali."
3125
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
3126
msgid "Error Spectating"
3127
msgstr "Greška u gledanju"
3129
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
3131
"Failed to join table.\n"
3134
"Neuspelo priključivanje stolu.\n"
3135
"Priključivanje prekinuto."
3137
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
3139
msgstr "Pridruživanje neuspelo"
3141
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
3142
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3143
msgstr "Otkačen ste sa GGZ Zone igre servera"
3145
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
3146
msgid "Start playing a game at a new table"
3147
msgstr "Započni igru za novim stolom"
3149
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3150
msgid "Join an existing game"
3151
msgstr "Priključi se postojećoj igri"
3153
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
3154
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3155
msgstr "Gledajte postojeću igru - postanite gledalac za stolom"
3157
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
3158
msgid "Leave the game you're currently playing"
3159
msgstr "Napusti igru koju trenutno igram"
3161
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
3162
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3163
msgstr "Prikaži prozor sa postavkama za izmenu podešavanja klijenta"
3165
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
3166
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3167
msgstr "Prikaži statistiku igre za tip igre u trenutnoj sobi"
3169
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
3170
msgid "Exit the GGZ client application."
3171
msgstr "Izađi iz GGZ klijent programa."
3173
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3174
msgid "Compiled with debugging."
3175
msgstr "Kompajlirano sa podrškom traženja grešaka."
3177
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
3181
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3182
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3183
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3185
msgstr "Prekini vezu"
3187
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
3191
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3195
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
3199
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
3203
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
3207
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
3212
#. * Create outer window.
3214
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
3215
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3217
msgstr "Lista igrača"
3219
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
3220
msgid "Server Stats"
3221
msgstr "Statusi servera"
3223
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
3224
msgid "Player Stats"
3225
msgstr "Status igrača"
3227
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3231
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
3235
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
3239
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
3243
#. Display a status Message
3244
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
3245
msgid "Properties Updated"
3246
msgstr "Postavke sačuvane"
3248
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
3252
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
3256
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
3260
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
3262
msgstr "Slovni lik razgovora:"
3264
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3268
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
3269
msgid "Ignore Join/Part Messages"
3270
msgstr "Ignoriši spajanje/deo poruka"
3272
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
3276
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3278
msgstr "Automatski uvuci"
3280
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3281
msgid "Timestamp Chats"
3282
msgstr "Razgovori sa vremenskim oznakama"
3284
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3286
msgstr "Prelom teksta"
3288
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3290
msgstr "Boje razgovora"
3292
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
3293
msgid "Default chat color assigned to your friends"
3294
msgstr "Boja za razgovor koju će koristiti Vaši drugovi"
3296
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
3297
msgid "Chat color used when your name is typed"
3298
msgstr "Boja vašeg imena kada se pomene u razgovoru"
3300
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
3301
msgid "Chat color used for all other chats"
3302
msgstr "Boja za razgovor za sve ostale razgovore"
3304
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3305
msgid "Normal Color"
3306
msgstr "Normalna boja"
3308
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3309
msgid "Highlight Color"
3310
msgstr "Boja za isticanje"
3312
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3313
msgid "Friend Color"
3314
msgstr "Boja drugova"
3316
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3317
msgid "Black Background"
3318
msgstr "Crna pozadina"
3320
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3321
msgid "White Background"
3322
msgstr "Bela pozadina"
3324
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3328
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3329
msgid "All of the following information is optional."
3330
msgstr "Svi priloženi podaci su opcioni."
3332
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3336
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3340
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3344
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3348
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3349
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3350
msgstr "Komentari, hobi, ostalo"
3352
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3353
msgid "Single Click Room Entry"
3354
msgstr "Jedan klik otvara sobu"
3356
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3358
msgstr "Prikaži sve"
3360
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3362
msgstr "Prikaži novo"
3364
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3365
msgid "Display Important"
3366
msgstr "Prikaži važno"
3368
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3369
msgid "Display None"
3370
msgstr "Ne prikazuj ništa"
3373
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
3374
#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
3375
#: ../iagno/properties.c:572
3379
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3381
msgstr "Izaberite slovni lik"
3383
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3384
msgid "Unknown negotiation"
3385
msgstr "Nepoznata negacija"
3387
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3389
msgid "Already logged in"
3390
msgstr "Već ste prijavljeni"
3392
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3394
msgid "The password was incorrect"
3395
msgstr "Lozinka nije ispravna"
3397
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3399
msgid "Name is already taken"
3400
msgstr "Izabrali ste već postojeće ime"
3402
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3404
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3405
msgstr "Ovo ime je već registrovano pa se ne može koristiti od strane gosta"
3407
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3409
msgid "No such name was found"
3410
msgstr "Nije nađeno takvo ime"
3412
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3414
msgid "Name too long"
3415
msgstr "Ime je suviše dugačko"
3417
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3419
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3420
msgstr "Ime sadrži zabranjene ASKRI karaktere"
3422
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3424
msgid "Missing password or other bad options."
3425
msgstr "Nedostaje lozinka ili je loša neka druga opcija."
3427
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3429
msgid "Unknown login error"
3430
msgstr "Nepoznata greška tokom prijave"
3432
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3435
msgstr "Soba je puna"
3437
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3439
msgid "Can't change rooms while at a table"
3440
msgstr "Ne možete menjati sobe dok ste za stolom"
3442
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3444
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3445
msgstr "Ne možete menjati sobe u toku priključivanja/napuštanja stola"
3447
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3449
msgid "Bad room number"
3450
msgstr "Loš broj sobe"
3452
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3454
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3455
msgstr "Nedovoljno ovlašćenja, pristup sobi je zabranjen"
3457
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3459
msgid "Unknown room-joining error"
3460
msgstr "Nepoznata soba - greška u pridruživanju"
3462
#. Not all systems have hstrerror.
3463
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3464
msgid "Unable to connect"
3465
msgstr "Ne mogu da se povežem"
3467
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3468
msgid "Protocol mismatch"
3469
msgstr "Različiti protokoli"
3471
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3473
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3474
msgstr "%s: opcija „%s“ je nejasna\n"
3476
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3478
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3479
msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n"
3481
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3483
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3484
msgstr "%s:opcoja „%c%s“ ne dozvoljava argument\n"
3486
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3488
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3489
msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
3492
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3494
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3495
msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
3497
#. +option or -option
3498
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3500
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3501
msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
3503
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3504
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3506
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3507
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
3509
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3511
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3512
msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n"
3514
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3515
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3517
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3518
msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
3520
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3522
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3523
msgstr "%s: opcija „-W %s“ je nejasna\n"
3525
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3527
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3528
msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
3530
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3531
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3532
msgstr "Oznaka koja dozvoljava udaljenim igračima praćenje nove igre"
3534
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3535
msgid "A flag to enable 3D mode"
3536
msgstr "Oznaka za 3D mod"
3538
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3539
msgid "A flag to enable board numbering"
3540
msgstr "Oznaka za numerisanje table"
3542
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3543
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3544
msgstr "Oznaka za omogućavanje celog ekrana"
3546
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3547
msgid "A flag to enable maximised mode"
3548
msgstr "Oznaka za uvećani mod"
3550
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3551
msgid "A flag to enable move hints"
3552
msgstr "Oznaka za omogućavanje saveta pri potezima"
3554
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3555
msgid "A flag to enable the move history browser"
3556
msgstr "Oznaka za praćenje istorije pokreta"
3558
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3559
msgid "A flag to enable the toolbar"
3560
msgstr "Oznaka za omogućavanje palete sa alatima"
3562
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3563
msgid "A flag to show move comments"
3564
msgstr "Oznaka za prikaz komentara poteza"
3566
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3567
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3568
msgstr "Vreme svakom igraču da se premesti u novu igru"
3570
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3571
msgid "The board side to display"
3572
msgstr "Veličina table za prikaz"
3574
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3575
msgid "The default player difficulty for black in new games"
3576
msgstr "Podrazumevana težina za crne u novim igrama"
3578
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3579
msgid "The default player difficulty for white in new games"
3580
msgstr "Podrazumevana težina za bele u novim igrama"
3582
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3583
msgid "The default player type for black in new games"
3584
msgstr "Podrazumevani tip igrača za crne u novim igrama"
3586
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3587
msgid "The default player type for white in new games"
3588
msgstr "Podrazumevani tip igrača za bele u novim igrama"
3590
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3591
msgid "The directory to open the load game dialog in"
3592
msgstr "Direktorijum u kome da usmerim dijalog učitavanja igre"
3594
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3595
msgid "The directory to open the save game dialog in"
3596
msgstr "Direktorijum u kome da usmerim dijalog čuvanja igre"
3598
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3599
msgid "The format to display moves in"
3600
msgstr "Format u kome da prikažem pokrete"
3602
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3604
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3605
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3607
"Formatu kome da prikažem pokrete može biti ili „čovek“ (čitljivo ljudima), "
3608
"„dan“ (duga algebarska notacija) ili „san“ (standardna algebarska notacija)"
3610
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3611
msgid "The height of the main window in pixels."
3612
msgstr "Zahtevana visina glavnog prozora (u pikselima)."
3614
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3615
msgid "The height of the window"
3616
msgstr "Visina prozora"
3618
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3619
msgid "The piece to promote pawns to"
3620
msgstr "Figura koja se menja za piona"
3622
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3624
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3625
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3627
"Figura koja se menja za piona kada igrač dođe njime do posledljeg polja. Može "
3628
"biti: „kraljica“, „konj“, „top“ ili „lovac“."
3630
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3632
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3633
"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
3636
"Strana table koje je u pozadini, bilo „bela“, „crna“, „trenutna“(trenutnog "
3637
"igrača) ili „ljutska“ (strana trenutnog ljutskog igrača)"
3639
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3640
msgid "The width of the main window in pixels."
3641
msgstr "Zahtevana širina glavnog prozora (u pikselima)."
3643
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3644
msgid "The width of the window"
3645
msgstr "Širina prozora"
3647
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3648
msgid "Communication:"
3649
msgstr "Komunikacija:"
3651
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3655
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3659
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3660
msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
3661
msgstr "<big><b>Naslov greške</b></big>"
3663
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
3664
msgid "<i>Error description</i>"
3665
msgstr "<i>Opis greške</i>"
3667
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
3668
msgid "Save Chess Game"
3669
msgstr "Sačuvaj šahovsku partiju"
3671
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3672
msgid "<b>Games</b>"
3673
msgstr "<b>Igre</b>"
3675
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3676
msgid "<b>Status/Chat</b>"
3677
msgstr "<b>Status/Razgovor</b>"
3679
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3681
msgstr "Priključi se igri"
3683
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3687
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3691
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3692
msgid "Load Chess Game"
3693
msgstr "Učitaj šahovsku partiju"
3695
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3697
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3699
"<b><big>Neke igre su izmenjene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?</big></b>"
3701
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3702
msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3703
msgstr "<b><big>Ne mogu da uključim 3D mod</big></b>"
3705
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3706
msgid "AI Information"
3707
msgstr "Sve informacije"
3709
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3710
msgid "Board _Numbering"
3711
msgstr "_Numerisanje table"
3713
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3714
msgid "Chess _Board"
3715
msgstr "Šahovska _tabla"
3717
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3719
msgstr "Završi igru"
3721
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
3722
msgid "End the current game"
3723
msgstr "Završi igru u toku"
3725
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3726
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3727
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno izgubljene"
3729
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3730
msgid "Leave _Fullscreen"
3731
msgstr "Napusti _ceo ekran"
3733
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3734
msgid "Load a saved game"
3735
msgstr "Učitaj sačuvanu igru"
3737
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3738
msgid "Move _Comments"
3739
msgstr "Pomeri _komentare"
3741
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3743
msgstr "Pomeri _savete"
3745
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3746
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3747
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3751
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3752
msgid "Play On_line"
3753
msgstr "Igraj u _mreži"
3755
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3757
msgstr "Igraj u mreži"
3759
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3760
msgid "Promotion Type"
3763
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3764
msgid "Rewind to the game start"
3765
msgstr "Premotaj na početak igre"
3767
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3768
msgid "Save and _Quit"
3769
msgstr "Sačuvaj i _izađi"
3771
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3772
msgid "Save the current game"
3773
msgstr "Sačuvaj tekuću igru"
3775
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3776
msgid "Select the games you want to save:"
3777
msgstr "Izaberite igre koje želite da sačuvate:"
3779
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3780
msgid "Show the current move"
3781
msgstr "Prikaži trenutni pokret"
3783
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3784
msgid "Show the next move"
3785
msgstr "Prikaži naredni pokret"
3787
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3788
msgid "Show the previous move"
3789
msgstr "Prikaži prethodni pokret"
3791
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3795
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3796
msgid "There are no artificial intelligence players."
3797
msgstr "Nema igrača sa veštačkom inteligencijom."
3799
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3801
"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3802
"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3803
"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3805
"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3807
"Vaš sistem nema potrebne programe za omogućavanje 3D moda. Kontaktirajte "
3808
"administratora sistema i pitajte ga da instalira <i>OpenGL pitonove veze</i> "
3809
"i <i>GtkGLExt pitonove veze</i>.\n"
3811
"Još uvek možete igrati šah u 2D modu bez tih paketa."
3813
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
3817
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3818
msgid "_AI Information"
3819
msgstr "Svi p_odaci"
3821
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3825
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
3827
msgstr "_Crna strana"
3829
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
3833
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
3834
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
3835
#: ../libgames-support/games-stock.c:292
3839
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
3840
msgid "_Current Player"
3841
msgstr "_Trenutni igrač"
3843
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
3845
msgstr "_Završi igru"
3847
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
3851
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
3855
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
3859
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
3861
msgstr "Č_ovekova strana"
3863
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
3867
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
3868
msgid "_Long Algebraic"
3869
msgstr "_Dugi algebarski"
3871
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
3872
msgid "_Move Format"
3873
msgstr "_Format pokreta"
3875
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
3879
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
3883
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
3884
msgid "_Standard Algebraic"
3885
msgstr "_Standrardni algebarski"
3887
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
3889
msgstr "_Bela strana"
3891
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3892
msgid "<b>Difficulty</b>"
3893
msgstr "<b>Težina</b>"
3895
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3896
msgid "<b>Game Properties</b>"
3897
msgstr "<b>Postavke igre</b>"
3899
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3900
msgid "<b>Players</b>"
3901
msgstr "<b>Igrači</b>"
3903
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3904
msgid "Allow remote clients to watch this game"
3905
msgstr "Dozvoli udaljenim mrežnim klijentima da gledaju partiju"
3907
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3911
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3912
msgid "Enter the title for this game"
3913
msgstr "Unesi naslov za ovu igru"
3915
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3916
msgid "Local chess game"
3917
msgstr "Lokalna šahovska partija"
3919
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3921
msgstr "_Vreme poteza:"
3923
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3924
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3925
msgstr "Počni igru. Igr može da počne kada svi drugovi budu spremni"
3927
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3931
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3932
msgid "_Allow spectators"
3933
msgstr "Dozvoli _gledaoce"
3935
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3939
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3943
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3947
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3951
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:992
3955
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3956
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3957
msgstr "Igraj klasičan šah na tabli sa dva igrača"
3959
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3963
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
3964
msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3965
msgstr "Sva prava su zadržana 2005-2007 Robert Ancell (i ljudi koji su pomogli)"
3967
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
3969
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3971
"glChess is a part of GNOME Games."
3973
"2D/3D šah za Gnom. \n"
3975
"Šah je deo Gnomovih igara."
3977
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3978
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3979
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3980
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
3981
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32
3982
#: ../libgames-support/games-stock.c:371
3983
#, c-format, python-format
3985
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3986
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3987
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3990
"%s je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom "
3991
"opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog softvera u "
3992
"verziji 2 ili nekom od narednih."
3994
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
3995
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36
3996
#: ../libgames-support/games-stock.c:376
3997
#, c-format, python-format
3999
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4000
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4001
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4004
"%s se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; "
4005
"čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
4006
"NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
4008
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
4009
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
4010
#: ../libgames-support/games-stock.c:381
4011
#, c-format, python-format
4013
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4014
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4015
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4017
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz %s; ako niste, "
4018
"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 59 "
4019
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
4021
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
4022
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
4024
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4025
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa podacima %(dir)s: %(error)s"
4027
#: ../glchess/src/lib/main.py:639
4029
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4030
msgstr "'%(name)s' u '%(game)s'"
4032
#: ../glchess/src/lib/main.py:852
4033
msgid "No description"
4036
#: ../glchess/src/lib/main.py:1410
4038
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4040
"Šah se srušio. Molimo Vas da prijavite ovu grešku na http://bugzilla.gnome."
4043
#: ../glchess/src/lib/main.py:1411
4044
msgid "Debug output:"
4045
msgstr "Izlaz uklanjanja greške:"
4047
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
4051
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
4055
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
4059
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
4063
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
4065
msgstr "Početak igre"
4067
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:327
4069
msgstr "Početak igre"
4071
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
4073
msgstr "Bez komentara"
4075
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407
4076
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
4077
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:228
4081
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
4082
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343
4083
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:234
4087
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
4091
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
4095
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
4097
msgstr "Bezizlazan položaj"
4099
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
4101
msgid " - %(check_status)s"
4102
msgstr " — %(check_status)s"
4104
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
4106
msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
4107
msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s velika rokada%(suffix)s"
4109
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
4111
msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
4112
msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s mala rokada%(suffix)s"
4114
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
4117
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
4118
"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
4120
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s kod %(start)s uzima %"
4121
"(victim_colour)s %(victim_piece)s kod %(end)s%(suffix)s"
4123
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
4126
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
4129
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s pomera se sa %(start)s na "
4132
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
4133
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
4138
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
4139
msgid "Game is drawn"
4140
msgstr "Igra je nerešena"
4142
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
4143
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4144
msgstr "Protivnik prima šah i nema više pokreta (Šah-mat)"
4146
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
4147
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4148
msgstr "Protivnik nema više pokreta (bezizlazan položaj)"
4150
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
4151
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4152
msgstr "Nije uzeta figura ili pion nije pomeren u zadnjih pedeset poteza"
4154
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
4155
msgid "Opponent has run out of time"
4156
msgstr "Protivniku je isteklo vreme"
4158
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
4159
msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
4160
msgstr "Isti raspored figura na tabli po treći put (trostruko ponavljanje)"
4162
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
4163
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4164
msgstr "Ni jedan igrač ne može da završi partiju (remi)"
4166
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
4167
msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
4168
msgstr "Protivnik ne može da završi partiju (ostao bez figura)"
4170
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
4171
msgid "One of the players has resigned"
4172
msgstr "Jedan od igrača se predao"
4174
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
4175
msgid "One of the players has died"
4176
msgstr "Jedan od igrača je poražen"
4178
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4180
msgstr "Neograničeno"
4182
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4184
msgstr "Jedan minut"
4186
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
4187
msgid "Five minutes"
4190
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
4194
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
4198
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91
4199
#: ../gnomine/gnomine.c:693
4201
msgstr "Proizvoljno"
4203
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4207
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
4211
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154
4215
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
4216
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
4220
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
4224
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173
4225
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
4229
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
4230
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
4232
msgid "Unable to find %s engine\n"
4233
msgstr "Ne mogu da nađem %s mašinu\n"
4235
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
4237
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4238
msgstr "Podesi učitanu igru (%i pokteza)"
4240
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
4241
msgid "Game settings changed"
4242
msgstr "Postavke igre promenjene"
4244
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
4246
msgid "%(white)s versus %(black)s"
4247
msgstr "%(white)s protiv %(black)s"
4249
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
4250
msgid "Unabled to load game"
4251
msgstr "Ne mogu da učitam igru"
4253
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
4254
msgid "Please enter a file name"
4255
msgstr "Unesite ime datoteke"
4257
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
4258
msgid "Unabled to save game"
4259
msgstr "Ne mogu da sačuvam igru"
4261
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
4262
#: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
4263
#: ../iagno/properties.c:495
4267
#. TODO: This should be a pop-up dialog
4268
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4269
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1067
4270
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
4272
msgid "Unable to display help: %s"
4273
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
4275
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:56
4279
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
4280
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
4284
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79
4288
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:119
4289
msgid "Non-chess rooms"
4290
msgstr "Sobe koje nisu šahovske"
4292
#. GstElement *sound_player;
4293
#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
4294
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
4298
#: ../glines/glines.c:85
4299
msgid "glines|Medium"
4302
#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684
4303
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
4307
#: ../glines/glines.c:194
4308
msgid "Could not load theme"
4309
msgstr "Ne mogu da učitam temu"
4311
#: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160
4315
#: ../glines/glines.c:220
4318
"Unable to locate file:\n"
4321
"The default theme will be loaded instead."
4323
"Ne mogu da pronađem datoteku:\n"
4326
"Učitavam podrazumevanu temu."
4328
#: ../glines/glines.c:227
4331
"Unable to locate file:\n"
4334
"Please check that Five or More is installed correctly."
4336
"Ne mogu da pronađem datoteku:\n"
4339
"Proverite da li je Pet ili više ispravno instaliran."
4341
#: ../glines/glines.c:423
4342
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4343
msgstr "Povežite pet predmeta iste vrste u nizu da bi osvojili poene!"
4345
#: ../glines/glines.c:484
4346
msgid "GNOME Five or More"
4347
msgstr "Gnomovo Pet ili više"
4349
#: ../glines/glines.c:486
4350
msgid "_Board size:"
4351
msgstr "_Veličina table:"
4353
#: ../glines/glines.c:513
4355
msgstr "Igra je gotova!"
4357
#. Can't move there!
4358
#: ../glines/glines.c:672
4359
msgid "You can't move there!"
4360
msgstr "Nemoguć potez!"
4362
#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
4363
#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4364
msgid "Five or More"
4365
msgstr "Pet ili više"
4367
#: ../glines/glines.c:1215
4369
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4371
"Five or More is a part of GNOME Games."
4373
"Gnom izvedba nekad popularne igre Linije.\n"
4375
"Pet ili više je deo Gnomovih igara."
4377
#: ../glines/glines.c:1440
4378
msgid "Five or More Preferences"
4379
msgstr "Postavke za Pet ili više"
4381
#: ../glines/glines.c:1460
4385
#: ../glines/glines.c:1468
4389
#: ../glines/glines.c:1479
4390
msgid "B_ackground color:"
4391
msgstr "Boja p_ozadine:"
4393
#: ../glines/glines.c:1494
4395
msgstr "Veličina table"
4397
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
4401
#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4402
#: ../same-gnome/ui.c:487
4406
#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
4410
#: ../glines/glines.c:1526
4411
msgid "glines|General"
4414
#: ../glines/glines.c:1533
4415
msgid "_Use fast moves"
4416
msgstr "_Koristi brze poteze"
4418
#: ../glines/glines.c:1902
4422
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
4423
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4424
msgstr "Uklanjajte obojene lopte sa table formirajući linije"
4426
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4427
msgid "Background color"
4428
msgstr "Boja pozadine"
4430
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4431
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4432
msgstr "Boja pozadine. Heksadekadna vrednost za boju pozadine."
4434
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4438
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4439
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4440
msgstr "Stil lopte. Ime datoteke sa slikama koje koristiti za lopte."
4442
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4444
msgstr "Polje za igru"
4446
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4447
msgid "Game field from last saved session."
4448
msgstr "Polje za igru iz poslednje sačuvane igre."
4450
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4451
msgid "Game preview"
4452
msgstr "Pregled igre"
4454
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4455
msgid "Game preview from last saved session."
4456
msgstr "Pregled igre iz poslednje sačuvane igre."
4458
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4460
msgstr "Rezultat igre"
4462
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4463
msgid "Game score from last saved session."
4464
msgstr "Rezultat iz poslednje sačuvane igre."
4466
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4467
msgid "Playing field size"
4468
msgstr "Veličina polja za igru"
4470
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4472
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4474
"Veličina polja za igru. 1=malo, 2=srednje, 3=veliko. Druge vrednosti nisu "
4477
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4478
msgid "Time between moves"
4479
msgstr "Vreme između poteza"
4481
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
4482
msgid "Time between moves in milliseconds."
4483
msgstr "Vreme između poteza u milisekundama."
4485
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
4486
#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
4487
msgid "Four-in-a-Row"
4488
msgstr "Četiri u nizu"
4490
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4491
msgid "Make lines of the same color to win"
4492
msgstr "Načinite linije iste boje kako bi pobedili"
4494
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4495
msgid "A number specifying the preferred theme."
4496
msgstr "Broj koji označava željenu temu."
4498
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4502
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4504
msgstr "Pusti kliker"
4506
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4507
msgid "Key press to drop a marble."
4508
msgstr "Taster za puštanje klikera."
4510
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4511
msgid "Key press to move left."
4512
msgstr "Taster za kretanje u levo."
4514
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4515
msgid "Key press to move right."
4516
msgstr "Taster za kretanje u desno."
4518
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
4519
msgid "Level of Player One"
4520
msgstr "Nivo prvog igrača"
4522
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4523
msgid "Level of Player Two"
4524
msgstr "Nivo drugog igrača"
4526
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
4527
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
4528
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:824
4530
msgstr "Potez u levo"
4532
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
4533
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
4534
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:825
4536
msgstr "Potez u desno"
4538
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4542
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4543
msgid "Whether or not to use animation."
4544
msgstr "Da li prikazivati animacije."
4546
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4548
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4550
msgstr "Nula je čovek; od jedan do tri je nivo kompjuterskog protivnika."
4552
#: ../gnect/src/gfx.c:263
4555
"Unable to load image:\n"
4558
"Ne mogu da učitam sliku:\n"
4561
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4562
msgid "A network error has occurred."
4563
msgstr "Javila se greška u mreži."
4565
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4566
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4567
msgstr "Čekam protivnike da bih se priključio igri."
4569
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4571
msgid "Welcome to a network game of %s."
4572
msgstr "Dobrodošli u mrežnu igru %s."
4574
#: ../gnect/src/main.c:566
4575
msgid "It's a draw!"
4576
msgstr "Nerešeno je!"
4578
#: ../gnect/src/main.c:580
4580
msgstr "Pobedili ste!"
4582
#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
4583
msgid "It is your move."
4584
msgstr "Vi ste na redu."
4586
#: ../gnect/src/main.c:585
4588
msgstr "Moja pobeda!"
4590
#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
4592
msgstr "Razmišljam..."
4594
#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
4597
msgstr "%s je pobedio!"
4599
#: ../gnect/src/main.c:618
4601
msgid "Waiting for %s to move."
4602
msgstr "Čekam da se %s pomeri."
4604
#: ../gnect/src/main.c:737
4606
msgid "Hint: Column %d"
4607
msgstr "Savet: kolona %d"
4609
#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
4613
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
4617
#: ../gnect/src/main.c:814
4621
#: ../gnect/src/main.c:865
4625
#: ../gnect/src/main.c:918
4627
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4628
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4630
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4632
"„Četiri u nizu“ za Gnom, gde računarom kao igračem upravlja Đulijano "
4633
"Bartoletijeva Velena Mašina.\n"
4635
"„Četiri u nizu“ je deo Gnomovih igara."
4637
#: ../gnect/src/prefs.c:113
4646
#: ../gnect/src/prefs.c:117
4655
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
4656
#: ../iagno/properties.c:504
4660
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
4661
#: ../iagno/properties.c:513
4665
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
4666
#: ../iagno/properties.c:522
4670
#: ../gnect/src/prefs.c:276
4671
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4672
msgstr "Postavke za Četiri u nizu"
4674
#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
4675
#: ../iagno/properties.c:533
4679
#: ../gnect/src/prefs.c:339
4683
#: ../gnect/src/prefs.c:354
4684
msgid "Enable _animation"
4685
msgstr "Uključi _animacije"
4687
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
4688
#: ../iagno/properties.c:442
4689
msgid "E_nable sounds"
4690
msgstr "U_ključi zvukove"
4692
#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:813
4696
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
4697
#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:816
4698
msgid "Keyboard Controls"
4699
msgstr "Kontrola tastaturom"
4701
#: ../gnect/src/theme.c:42
4705
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4706
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
4710
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4711
#: ../gnibbles/preferences.c:475
4715
#: ../gnect/src/theme.c:50
4716
msgid "High Contrast"
4717
msgstr "Veliki kontrast"
4719
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
4723
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
4727
#: ../gnect/src/theme.c:58
4728
msgid "High Contrast Inverse"
4729
msgstr "Izvrnuti veliki kontrast"
4731
#: ../gnect/src/theme.c:66
4732
msgid "Cream Marbles"
4735
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4736
#: ../gnibbles/preferences.c:474
4740
#: ../gnect/src/theme.c:74
4741
msgid "Glass Marbles"
4744
#: ../gnect/src/theme.c:82
4748
#: ../gnect/src/theme.c:90
4752
#: ../gnect/src/theme.c:95
4754
msgstr "Narandžasti"
4756
#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4758
msgid "%s joined the game.\n"
4759
msgstr "%s se priključio igri.\n"
4761
#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4763
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4764
msgstr "Igra je završena jer je host %s napustio igru.\n"
4766
#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4768
msgid "%s left the game.\n"
4769
msgstr "%s je napustio igru.\n"
4771
#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4774
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4777
"Please check your Gnibbles installation"
4779
"Igra Gzmije nije mogla da nađe datoteku sa slikom:\n"
4782
"Proverite svoju instalaciju Gzmija"
4784
#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
4787
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4790
"Please check your Gnibbles installation"
4792
"Igra Gzmije nije mogla da učita datoteku za nivo:\n"
4795
"Proverite svoji instalaciju Gzmija"
4797
#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
4798
msgid "Nibbles Scores"
4799
msgstr "Rezultati Zmija"
4801
#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
4805
#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
4806
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
4807
#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201
4808
msgid "Congratulations!"
4811
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
4812
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
4813
#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202
4814
msgid "Your score has made the top ten."
4815
msgstr "Vaš rezultat je ušao u najboljih 10."
4817
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4818
msgid "Guide a worm around a maze"
4819
msgstr "Vodi crva kroz lavirint"
4821
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
4822
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
4826
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4827
msgid "Color to use for worm"
4830
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4831
msgid "Color to use for worm."
4834
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4835
msgid "Enable fake bonuses"
4836
msgstr "Uključi lažne bonuse"
4838
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4839
msgid "Enable fake bonuses."
4840
msgstr "Uključuje lažni bonuse."
4842
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4843
msgid "Enable sounds"
4844
msgstr "Uključi zvukove"
4846
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4847
msgid "Enable sounds."
4848
msgstr "Uključuje zvukove."
4850
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4851
msgid "Game level to start on"
4852
msgstr "Početni nivo"
4854
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4855
msgid "Game level to start on."
4856
msgstr "Početni nivo."
4858
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4860
msgstr "Brzina igre"
4862
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4863
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4864
msgstr "Brzina igre (1=brzo, 4=sporo)."
4866
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4867
msgid "Key to use for motion down."
4868
msgstr "Taster za kretanje nadole."
4870
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4871
msgid "Key to use for motion left."
4872
msgstr "Taster za kretanje u levo."
4874
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4875
msgid "Key to use for motion right."
4876
msgstr "Taster za kretanje u desno."
4878
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4879
msgid "Key to use for motion up."
4880
msgstr "Taster za kretanje gore."
4882
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4883
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:826
4885
msgstr "Pomeri dole"
4887
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4889
msgstr "Pomeri gore"
4891
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4892
msgid "Number of AI players"
4893
msgstr "Broj igrača sa veštačkom inteligencijom"
4895
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4896
msgid "Number of AI players."
4897
msgstr "Broj igrača sa veštačkom inteligencijom."
4899
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4900
msgid "Number of human players"
4901
msgstr "Broj ljutskih igrača"
4903
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4904
msgid "Number of human players."
4905
msgstr "Broj ljutskih igrača."
4907
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4908
msgid "Play levels in random order"
4909
msgstr "Igraj nivoe u nasumičnom poretku"
4911
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4912
msgid "Play levels in random order."
4913
msgstr "Igraj nivoe u nasumičnom poretku."
4915
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4916
msgid "Size of game tiles"
4917
msgstr "Veličina polja"
4919
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4920
msgid "Size of game tiles."
4921
msgstr "Veličina polja."
4923
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4924
msgid "Use relative movement"
4925
msgstr "Koristi relativno kretanje"
4927
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4928
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4929
msgstr "Koristi relativno kretanje (npr. samo levo ili desno)."
4931
#: ../gnibbles/main.c:60
4935
#: ../gnibbles/main.c:61
4939
#: ../gnibbles/main.c:62
4940
msgid "gnibbles|Medium"
4943
#: ../gnibbles/main.c:63
4947
#: ../gnibbles/main.c:64
4948
msgid "Beginner with Fakes"
4949
msgstr "Početnički sa trikovima"
4951
#: ../gnibbles/main.c:65
4952
msgid "Slow with Fakes"
4953
msgstr "Sporo sa trikovima"
4955
#: ../gnibbles/main.c:66
4956
msgid "Medium with Fakes"
4957
msgstr "Srednje sa trikovima"
4959
#: ../gnibbles/main.c:67
4960
msgid "Fast with Fakes"
4961
msgstr "Brzo sa trikovima"
4963
#: ../gnibbles/main.c:255
4965
"A worm game for GNOME.\n"
4967
"Nibbles is a part of GNOME Games."
4969
"Igrica sa zmijama za Gnom.\n"
4971
"Zmije su deo Gnomovih igara."
4973
#: ../gnibbles/main.c:653
4975
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4976
msgstr "Igra je gotova. Pobednik je %s!"
4978
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4979
#: ../gnibbles/main.c:1008
4980
msgid "A worm game for GNOME."
4983
#: ../gnibbles/preferences.c:238
4984
msgid "Nibbles Preferences"
4985
msgstr "Postavke za igricu zmije"
4987
#: ../gnibbles/preferences.c:258
4991
#: ../gnibbles/preferences.c:268
4992
msgid "Nibbles newbie"
4993
msgstr "Početnik u zmijama"
4995
#: ../gnibbles/preferences.c:278
4996
msgid "My second day"
4997
msgstr "Drugi dan igranja"
4999
#: ../gnibbles/preferences.c:288
5000
msgid "Not too shabby"
5001
msgstr "Ne previše lako"
5003
#: ../gnibbles/preferences.c:298
5004
msgid "Finger-twitching good"
5005
msgstr "Dobro grčenje mišića prstiju"
5007
#: ../gnibbles/preferences.c:315
5008
msgid "_Play levels in random order"
5009
msgstr "_Igraj nivoe u nasumičnom poretku"
5011
#: ../gnibbles/preferences.c:325
5012
msgid "_Enable fake bonuses"
5013
msgstr "_Uključi lažni bonuse"
5016
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:728
5017
msgid "_Starting level:"
5018
msgstr "_Početni nivo: "
5020
#: ../gnibbles/preferences.c:377
5021
msgid "Number of _human players:"
5022
msgstr "B_roj ljutskih igrača:"
5024
#: ../gnibbles/preferences.c:398
5025
msgid "Number of _AI players:"
5026
msgstr "B_roj igrača sa veštačkom inteligencijom:"
5028
#: ../gnibbles/preferences.c:425
5032
#: ../gnibbles/preferences.c:459
5033
msgid "_Use relative movement"
5034
msgstr "_Koristi relativno kretanje"
5036
#: ../gnibbles/preferences.c:466
5037
msgid "_Worm color:"
5038
msgstr "Boja _crva:"
5040
#: ../gnibbles/preferences.c:473
5044
#: ../gnibbles/preferences.c:476
5048
#: ../gnibbles/preferences.c:477
5052
#: ../gnibbles/preferences.c:478
5056
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
5061
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178
5063
msgstr "Igra završena!"
5065
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905
5066
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5067
msgstr "Na žalost, vaš rezultat nije ušao u najboljih 10."
5069
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5070
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907
5071
#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184
5075
#: ../gnobots2/game.c:166
5076
msgid "Robots Scores"
5077
msgstr "Rezultati za Robote"
5079
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
5080
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
5084
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
5086
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5087
"But Can You do it Again?"
5089
"Čestitamo, Pobedili ste robote!! \n"
5090
"Ali da li možete opet?"
5092
#. This should never happen.
5093
#: ../gnobots2/game.c:1249
5094
msgid "There are no teleport locations left!!"
5095
msgstr "Nema više teleport lokacija!!"
5097
#: ../gnobots2/game.c:1277
5098
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5099
msgstr "Nema više bezbednih lokacija sa teleportovanje!!"
5101
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
5102
msgid "Set game scenario"
5103
msgstr "Izaberi scenario igre"
5105
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
5106
msgid "Set game configuration"
5107
msgstr "Izaberi podešavanja igre"
5109
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
5110
msgid "Initial window position"
5111
msgstr "Početna pozicija prozora"
5113
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
5114
#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
5115
#: ../iagno/gnothello.c:130
5119
#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983
5120
#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
5121
#: ../iagno/gnothello.c:132
5125
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5126
msgid "Classic robots"
5127
msgstr "Klasični roboti"
5129
#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5130
msgid "Classic robots with safe moves"
5131
msgstr "Klasični roboti sa sigurnim potezima"
5133
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5134
msgid "Classic robots with super-safe moves"
5135
msgstr "Klasični roboti sa super-sigurnim potezima"
5137
#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5141
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5142
msgid "Nightmare with safe moves"
5143
msgstr "Noćna mora sa bezbednim potezima"
5145
#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5146
msgid "Nightmare with super-safe moves"
5147
msgstr "Noćna mora sa super-bezbednim potezima"
5149
#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5153
#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5154
msgid "Robots2 with safe moves"
5155
msgstr "Roboti2 sa bezbednim potezima"
5157
#: ../gnobots2/gnobots.c:95
5158
msgid "Robots2 with super-safe moves"
5159
msgstr "Roboti2 sa super-bezbednim potezima"
5161
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
5162
msgid "Robots2 easy"
5163
msgstr "Roboti2 laki"
5165
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
5166
msgid "Robots2 easy with safe moves"
5167
msgstr "Roboti2 laki sa bezbednim potezima"
5169
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
5170
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
5171
msgstr "Roboti2 laki sa super-bezbednim potezima"
5173
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5174
msgid "Robots with safe teleport"
5175
msgstr "Roboti sa bezbednim teleportima"
5177
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5178
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
5179
msgstr "Roboti sa bezbednim teleportima"
5181
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5182
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5183
msgstr "Roboti sa super-bezbednim teleportima"
5185
#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5186
#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
5190
#: ../gnobots2/gnobots.c:295
5191
msgid "No game data could be found."
5192
msgstr "Ne može da pronađe podatke o igri."
5194
#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5196
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5197
"Please check that the program is installed correctly."
5199
"Program Roboti nije uspeo da pronađe nijednu datoteku sa ispravnim "
5200
"podešavanjima igre. Proverite da li je program ispravno instaliran."
5202
#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5203
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5204
msgstr "Neke datoteke sa grafikom nedostaju ili su oštećene."
5206
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5208
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5209
"Please check that the program is installed correctly."
5211
"Program Roboti nije uspeo da učita sve neophodne grafičke datoteke. "
5212
"Proverite da li je program ispravno instaliran."
5214
#. ********************************************************************
5215
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5216
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5217
msgstr "Izbegavajte robote i potrudite se da se sudare"
5219
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
5220
msgid "Enable game sounds"
5221
msgstr "Uključi zvukove igre"
5223
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5224
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5225
msgstr "Uključi zvukove igre. Pusti zvukove za razne događaje tokom igre."
5227
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5228
msgid "Enable splats"
5229
msgstr "Uključi prskanja"
5231
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5232
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5233
msgstr "Omogući prskanje. Pusti zvuk i prikaži \"Pljas!\" na ekranu."
5235
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5239
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
5240
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5241
msgstr "Tip igre. Ime varijacije igre koja će se igrati."
5243
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
5245
msgstr "Taster za držanje"
5247
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
5248
msgid "Key to move E"
5249
msgstr "Taster za kretanje istočno"
5251
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
5252
msgid "Key to move N"
5253
msgstr "Taster za kretanje severno"
5255
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
5256
msgid "Key to move NE"
5257
msgstr "Taster za kretanje severoistočno"
5259
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
5260
msgid "Key to move NW"
5261
msgstr "Taster za kretanje severozapadno"
5263
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
5264
msgid "Key to move S"
5265
msgstr "Taster za kretanje južno"
5267
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
5268
msgid "Key to move SE"
5269
msgstr "Taster za kretanje jugoistočno"
5271
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
5272
msgid "Key to move SW"
5273
msgstr "Taster za kretanje jugozapadno"
5275
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
5276
msgid "Key to move W"
5277
msgstr "Taster za kretanje zapadno"
5279
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
5280
msgid "Key to teleport"
5281
msgstr "Taster za teleportaciju"
5283
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
5284
msgid "Key to teleport randomly"
5285
msgstr "Taster za slučajnu teleportaciju"
5287
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
5289
msgstr "Taster za čekanje"
5291
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
5292
msgid "Robot image theme"
5293
msgstr "Tema za izgled robota"
5295
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
5296
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5297
msgstr "Tema za izgled robota. Tema sa slikama koje se koriste za robote."
5299
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
5300
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5301
msgstr "Prikaži paletu alata. Uobičajena opcija za palete alata."
5303
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5305
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5306
msgstr "Ime tastera kojim se miruje. Ime je obično ime Iks tastera."
5308
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5310
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5311
msgstr "Ime tastera kojim se kreće istočno. Ime je obično ime Iks tastera."
5313
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
5315
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
5318
"Ime tastera kojim se kreće severoistočno. Ime je obično ime Iks tastera."
5320
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5322
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5325
"Ime tastera kojim se kreće severozapadno. Ime je obično ime Iks tastera."
5327
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5329
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5330
msgstr "Ime tastera kojim se kreće severno. Ime je obično ime Iks tastera."
5332
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5334
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5336
msgstr "Ime tastera kojim se kreće jugoistočno. Ime je obično ime Iks tastera."
5338
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5340
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5342
msgstr "Ime tastera kojim se kreće jugozapadno. Ime je obično ime Iks tastera."
5344
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5346
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5347
msgstr "Ime tastera kojim se kreće južno. Ime je obično ime Iks tastera."
5349
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5351
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5352
msgstr "Ime tastera kojim se kreće zapadno. Ime je obično ime Iks tastera."
5354
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5356
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5359
"Ime tastera kojim se slučajno teleportuje. Ime je obično ime Iks tastera."
5361
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5363
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5364
"standard X key name."
5366
"Ime tastera kojim se bezbedno teleportuje (ako je moguće). Ime je obično ime "
5369
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5370
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5371
msgstr "Ime tastera kojim se čeka. Ime je obično ime Iks tastera."
5373
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5374
msgid "Use safe moves"
5375
msgstr "Koristi bezbedne poteze"
5377
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5379
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5380
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5381
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5383
"Koristi bezbedne poteze. Ova opcija će vam pomoći da izbegnete smrt usled "
5384
"greške. Ukoliko je ova opcija uključena i pokušate da napravite potez koji će "
5385
"dovesti do vaše smrti nećete moći da ga izvršite."
5387
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5388
msgid "Use super safe moves"
5389
msgstr "Koristi super bezbedne poteze"
5391
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5393
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5394
"the only option is to teleport out."
5396
"Koristi super bezbedne poteze. Igrač se obaveštava kad nema više bezbednih "
5397
"poteza i kada je jedina mogućnost teleportovanje."
5399
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
5401
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5402
msgstr "Slika „%s“ nije pronađena\n"
5404
#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
5408
#: ../gnobots2/menu.c:72
5410
msgstr "_Teleportuj"
5412
#: ../gnobots2/menu.c:73
5413
msgid "Teleport, safely if possible"
5414
msgstr "Teleportuj, bezbedno ako je moguće"
5416
#: ../gnobots2/menu.c:74
5420
#: ../gnobots2/menu.c:75
5421
msgid "Teleport randomly"
5422
msgstr "Slučajno teleportuj"
5424
#: ../gnobots2/menu.c:76
5428
#: ../gnobots2/menu.c:76
5429
msgid "Wait for the robots"
5430
msgstr "Čekaj robote"
5432
#: ../gnobots2/menu.c:266
5434
"Based on classic BSD Robots.\n"
5436
"Robots is a part of GNOME Games."
5438
"Zasnovano na klasičnim BSD Robotima.\n"
5440
"Roboti su deo Gnomovih igara."
5442
#: ../gnobots2/properties.c:331
5443
msgid "classic robots"
5444
msgstr "klasični roboti"
5446
#: ../gnobots2/properties.c:332
5450
#: ../gnobots2/properties.c:333
5451
msgid "robots2 easy"
5452
msgstr "roboti2 laki"
5454
#: ../gnobots2/properties.c:334
5455
msgid "robots with safe teleport"
5456
msgstr "roboti sa bezbednim teleportima"
5458
#: ../gnobots2/properties.c:335
5462
#: ../gnobots2/properties.c:371
5466
#: ../gnobots2/properties.c:372
5470
#: ../gnobots2/properties.c:373
5474
#: ../gnobots2/properties.c:374
5478
#: ../gnobots2/properties.c:375
5482
#: ../gnobots2/properties.c:376
5486
#: ../gnobots2/properties.c:377
5490
#: ../gnobots2/properties.c:434
5491
msgid "Robots Preferences"
5492
msgstr "Postavke Robota"
5494
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5495
#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
5499
#: ../gnobots2/properties.c:480
5500
msgid "_Use safe moves"
5501
msgstr "_Koristi bezbedne poteze"
5503
#: ../gnobots2/properties.c:487
5504
msgid "Prevent some dangerous moves"
5505
msgstr "Spreči neke opasne poteze"
5507
#: ../gnobots2/properties.c:489
5508
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5509
msgstr "Spreči nenamerne poteze koji mogu dovesti do pogibije."
5511
#: ../gnobots2/properties.c:491
5512
msgid "U_se super safe moves"
5513
msgstr "Kori_sti super bezbedne poteze"
5515
#: ../gnobots2/properties.c:498
5516
msgid "Prevent all dangerous moves"
5517
msgstr "Spreči sve opasne poteze"
5519
#: ../gnobots2/properties.c:500
5520
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5521
msgstr "Sprečava sve poteze koji mogu dovesti do pogibije."
5523
#: ../gnobots2/properties.c:508
5524
msgid "Play sounds for major events"
5525
msgstr "Pusti zvuke za važne događaje"
5527
#: ../gnobots2/properties.c:510
5528
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5529
msgstr "Pušta zvuke za događaje kao što je osvajanje nivoa ili pogibija."
5531
#: ../gnobots2/properties.c:512
5532
msgid "E_nable splats"
5533
msgstr "U_ključi prskanja"
5535
#: ../gnobots2/properties.c:519
5536
msgid "Play a sound when two robots collide"
5537
msgstr "Pusti zvuk pri sudaru dva robota"
5539
#: ../gnobots2/properties.c:521
5540
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5541
msgstr "Pušta najčešći i možda najdosadniji zvuk."
5543
#: ../gnobots2/properties.c:531
5544
msgid "Graphics Theme"
5545
msgstr "Tema za grafiku"
5547
#: ../gnobots2/properties.c:539
5548
msgid "_Image theme:"
5549
msgstr "Tema za _slike:"
5551
#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:790
5552
msgid "_Background color:"
5553
msgstr "Boja _pozadine:"
5555
#: ../gnobots2/properties.c:596
5556
msgid "_Restore Defaults"
5557
msgstr "_Povrati podrazumevano"
5559
#: ../gnobots2/properties.c:601
5563
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5564
msgid "Safe Teleports:"
5565
msgstr "Bezbedna teleportacija:"
5567
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
5571
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5575
#: ../gnometris/field.cpp:227
5576
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
5577
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5581
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
5582
msgid "Fit falling blocks together"
5583
msgstr "Sastavljaj padajuće blokove"
5585
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
5586
#: ../gnometris/tetris.cpp:1388 ../gnometris/tetris.cpp:1392
5587
#: ../gnometris/tetris.cpp:1394
5589
msgstr "Gnom tetris"
5591
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:827
5595
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5596
msgid "Image to use for drawing blocks"
5597
msgstr "Slika za iscrtavanje blokova"
5599
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5600
msgid "Image to use for drawing blocks."
5601
msgstr "Slika za iscrtavanje blokova."
5603
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5604
msgid "Key press to drop."
5605
msgstr "Taster za puštanje."
5607
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5608
msgid "Key press to move down."
5609
msgstr "Taster za kretanje dole."
5611
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5612
msgid "Key press to pause."
5613
msgstr "Taster za pauziranje."
5615
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5616
msgid "Key press to rotate."
5617
msgstr "Taster za rotiranje."
5619
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5620
msgid "Level to start with"
5621
msgstr "Početni nivo"
5623
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5624
msgid "Level to start with."
5625
msgstr "Početni nivo."
5627
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:829
5631
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:828
5635
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5636
msgid "The background color"
5637
msgstr "Boja pozadine"
5639
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5640
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5641
msgstr "Boja pozadine, u obliku koji razume gdk_color_parse."
5643
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5645
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5646
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5648
"Gustina blokova u redovima koji su već popunjeni na početku igre. Vrednost je "
5649
"između 0 (bez blokova) i 10 (za potpuno popunjeni red)."
5651
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5652
msgid "The density of filled rows"
5653
msgstr "Gustina popunjenih redova"
5655
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
5656
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5657
msgstr "Ime teme koja se koristi za iscrtavanje blokova i pozadine."
5659
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5661
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5663
msgstr "Broj redova koji su popunjeni nasumičnim blokovima na početku igre."
5665
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5666
msgid "The number of rows to fill"
5667
msgstr "Broj redova za popunjavanje"
5669
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5670
msgid "The theme used for rendering the blocks"
5671
msgstr "Slika za iscrtavanje blokova"
5673
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5675
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5677
msgstr "Ovo određuje da li da iscrtava sliku za pozadinu preko boje pozadine."
5679
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
5680
msgid "Whether to give blocks random colors"
5681
msgstr "Da li da blokovi budu nasumičnih boja"
5683
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5684
msgid "Whether to give blocks random colors."
5685
msgstr "Da li da blokovi budu nasumičnih boja."
5687
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5688
msgid "Whether to preview the next block"
5689
msgstr "Da li prikazati sledeći blok"
5691
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5692
msgid "Whether to preview the next block."
5693
msgstr "Da li prikazati sledeći blok."
5695
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5697
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5698
msgstr "Da li da obezbedim grafičku predstavu gde će blok biti prizemljen."
5700
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5701
msgid "Whether to provide a target"
5702
msgstr "Da li da obezbedim metu"
5704
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5705
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5706
msgstr "Da li blokove rotirati u pravcu suprotnom od kazaljke na satu"
5708
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5709
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5710
msgstr "Da li blokove rotirati u pravcu suprotnom od kazaljke na satu."
5712
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5713
msgid "Whether to use the background image"
5714
msgstr "Da li da koristi sliku za pozadinu"
5716
#: ../gnometris/main.cpp:42
5717
msgid "Set starting level (1 or greater)"
5718
msgstr "Postavi početni nivo (1 ili veći)"
5720
#: ../gnometris/main.cpp:42
5724
#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5728
#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5732
#: ../gnometris/renderer.cpp:29
5734
msgstr "Ravni tango"
5736
#: ../gnometris/renderer.cpp:30
5737
msgid "Tango Shaded"
5738
msgstr "Tango sa senkama"
5740
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
5744
#: ../gnometris/tetris.cpp:631 ../gnometris/tetris.cpp:632
5748
#: ../gnometris/tetris.cpp:660
5749
msgid "Gnometris Preferences"
5750
msgstr "Gnom tetris postavke"
5752
#: ../gnometris/tetris.cpp:684
5754
msgstr "Podešavanje"
5757
#: ../gnometris/tetris.cpp:690
5758
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5759
msgstr "_Broj unapred popunjenih redova:"
5761
#. pre-filled rows density
5762
#: ../gnometris/tetris.cpp:709
5763
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5764
msgstr "_Gustina blokova u unapred popunjenim redovima:"
5766
#: ../gnometris/tetris.cpp:749
5770
#: ../gnometris/tetris.cpp:763
5771
msgid "_Preview next block"
5772
msgstr "_Prikaži sledeći blok"
5774
#: ../gnometris/tetris.cpp:772
5775
msgid "_Use random block colors"
5776
msgstr "_Koristi nasumične boje blokova"
5778
#: ../gnometris/tetris.cpp:783
5779
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5780
msgstr "_Okreći suprotno smeru kazaljke na satu"
5782
#: ../gnometris/tetris.cpp:792
5783
msgid "Show _where the block will land"
5784
msgstr "Prikaži _gde će blok biti prizemljen"
5786
#: ../gnometris/tetris.cpp:804 ../gnometris/tetris.cpp:837
5787
#: ../same-gnome/ui.c:328
5791
#: ../gnometris/tetris.cpp:840
5795
#: ../gnometris/tetris.cpp:1397
5797
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5799
"Gnometris is a part of GNOME Games."
5801
"Klasična igra spajanja padajućih blokova zajedno.\n"
5803
"Gnom tetris je deo Gnomovih igara"
5805
#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5806
msgid "Gnometris Scores"
5807
msgstr "Rezultati za Gnom tetris"
5809
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5810
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
5812
msgstr "Gnom Sudoku"
5814
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5815
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5816
msgstr "Oprobajte vaše logičke sposobnosti u ovoj slagalici mreže brojeva"
5818
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5822
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5823
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5825
msgstr "<i>Lako</i>"
5827
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5828
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5830
msgstr "<i>Teško</i>"
5832
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5833
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5834
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5835
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Izaberi igru</span>"
5837
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5838
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5839
msgstr "Izaberite _nivo težine za Vašu novu igru"
5841
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5845
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5846
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5850
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5851
msgid "Choose _game"
5852
msgstr "I_zaberi igru"
5854
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5855
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5856
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Odštampaj igre</span>"
5858
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5859
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5860
msgstr "Izaberi nivo _težine za igre"
5862
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5863
msgid "Ma_ximum Difficulty"
5864
msgstr "Naj_veća težina"
5866
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5867
msgid "Print Sudokus"
5868
msgstr "Odštampaj kamenje"
5870
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5872
msgstr "_Spisak igara"
5874
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5875
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5876
msgstr "_Uključi igre koje si već igrao u listi za štampu"
5878
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5879
msgid "_Label games with difficulty and name."
5880
msgstr "_Označi igre težinom i imenom."
5882
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5883
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5884
msgstr "O_znači igre kao igrane nakon štampe."
5886
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5887
msgid "_Minimum Difficulty"
5888
msgstr "Naj_manja težina"
5890
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5891
msgid "_Number of sudoku to print: "
5892
msgstr "_Broj sudoka za štampu: "
5894
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5895
msgid "_Sudokus per page: "
5896
msgstr "_Sudoka po stranici: "
5898
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5899
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5900
msgstr "<i><u>Broj delova lagalice</u></i>"
5902
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5903
msgid "<i>Easy:</i>"
5904
msgstr "<i>Lako:</i>"
5906
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5907
msgid "<i>Hard:</i>"
5908
msgstr "<i>Teško:</i>"
5910
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5911
msgid "<i>Medium:</i>"
5912
msgstr "<i>Srednje</i>"
5914
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5915
msgid "<i>Very Hard:</i>"
5916
msgstr "<i>Vrlo teško</i>"
5918
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5919
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5920
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Stvaranje slagalica</span>"
5922
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5924
msgstr "Kriterijum:"
5926
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5927
msgid "Generate Policy"
5928
msgstr "Načini opkladu"
5930
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5931
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5932
msgstr "Stvaraj nove slagalice _dok ne zaustavim"
5934
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5935
msgid "Generate until _reaching target"
5936
msgstr "Stvaraj dok ne _dosegne cilj"
5938
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5939
msgid "Puzzle Generator"
5940
msgstr "Stvaranje slagalica"
5942
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5943
msgid "Target _number of sudokus:"
5944
msgstr "_Broj sudoka:"
5946
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5950
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5954
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5958
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5960
msgstr "_Vrlo teško"
5962
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5963
msgid "Clear _Others"
5964
msgstr "Očisti _ostale"
5966
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5967
msgid "_Add Tracker"
5968
msgstr "_Dodaj lokator"
5970
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5971
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868
5972
msgid "_Clear Tracker"
5973
msgstr "_Očisti lokatore"
5975
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5979
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
5980
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
5981
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
5982
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
5983
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
5984
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
5985
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
5989
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
5990
msgid "GNOME Sudoku"
5991
msgstr "Gnom sudoku"
5993
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
5995
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5998
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
6000
"Gnom sudoku može jednostavno da napravi sudoku probleme za igranje. Sudoku je "
6001
"japanska logička slagalica.\n"
6003
"Gnom sudoku je deo Gnomovih igara."
6005
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
6006
msgid "Print Sudoku"
6007
msgid_plural "Print Sudokus"
6008
msgstr[0] "Odštampaj sudoku"
6009
msgstr[1] "Odštampaj sudoke"
6010
msgstr[2] "Odštampaj sudoke"
6011
msgstr[3] "Odštampaj sudoke"
6013
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
6014
msgid "Print Preview"
6015
msgstr "Pregled pred štampu"
6017
#. now we enumerate some details...
6018
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
6019
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
6020
msgstr "Kvadrati su odmah popunjivi popunjavanjem: "
6022
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
6023
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
6024
msgstr "Kvadrati su odmah popunjivi eliminacijom: "
6026
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
6027
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
6028
msgstr "Broj proba-i-grešaka neophodnih za rešavanje: "
6030
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
6031
msgid "Difficulty value: "
6032
msgstr "Nivo težine:"
6034
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
6035
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
6036
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
6041
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
6046
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
6048
msgstr "Zadnja igra"
6050
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
6051
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
6055
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
6057
msgid "Printed %s ago"
6058
msgstr "Odštampano pre %s"
6060
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
6062
msgid "Played for %s"
6063
msgstr "Odigrano za %s"
6065
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
6070
#. Note that this assumes the default style is plain.
6071
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
6072
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
6073
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
6077
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
6081
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
6082
msgid "Not in database"
6083
msgstr "Nije u bazi"
6085
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
6086
msgid "Unknown difficulty"
6087
msgstr "Nepoznata težina"
6089
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
6093
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
6094
msgid "Warnings about unfillable squares"
6095
msgstr "Upozorenja o nepopunjivim kvadratima"
6097
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
6099
msgstr "Auto-popunjavanje"
6101
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
6105
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
6106
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
6108
msgstr "Razmišljam..."
6110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
6112
msgid "%(n)s puzzle"
6113
msgid_plural "%(n)s puzzles"
6114
msgstr[0] "%(n)s zadatak"
6115
msgstr[1] "%(n)s zadatka"
6116
msgstr[2] "%(n)s zadataka"
6117
msgstr[3] "%(n)s zadatak"
6119
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
6121
msgstr "Zaustavljeno"
6123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
6124
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
6126
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6127
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6128
msgstr[0] "Napravljeno %(n)s zadatak (od %(total)s)"
6129
msgstr[1] "Napravljeno %(n)s zadatka (od %(total)s)"
6130
msgstr[2] "Napravljeno %(n)s zadataka (od %(total)s)"
6131
msgstr[3] "Napravljena %(n)s zadatak (od %(total)s)"
6133
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
6135
msgid "Generated %(n)s puzzle"
6136
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6137
msgstr[0] "Napravljeno %(n)s zadatak"
6138
msgstr[1] "Napravljeno %(n)s zadatka"
6139
msgstr[2] "Napravljeno %(n)s zadataka"
6140
msgstr[3] "Napravljena %(n)s zadatak"
6142
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
6146
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
6150
#. setup pause button
6151
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
6152
#: ../libgames-support/games-stock.c:310
6156
#. setup stop button
6157
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
6161
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
6162
msgid "Do you really want to do this?"
6163
msgstr "Da li zaista želite da uradite ovo?"
6165
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
6166
msgid "Don't ask me this again."
6167
msgstr "Ne pitaj me ponovo."
6169
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
6172
msgid_plural "%(n)s years"
6173
msgstr[0] "%(n)s godina"
6174
msgstr[1] "%(n)s godine"
6175
msgstr[2] "%(n)s godina"
6176
msgstr[3] "%(n)s godina"
6178
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
6181
msgid_plural "%(n)s months"
6182
msgstr[0] "%(n)s mesec"
6183
msgstr[1] "%(n)s meseca"
6184
msgstr[2] "%(n)s meseci"
6185
msgstr[3] "%(n)s mesec"
6187
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
6190
msgid_plural "%(n)s weeks"
6191
msgstr[0] "%(n)s nedelja"
6192
msgstr[1] "%(n)s nedelje"
6193
msgstr[2] "%(n)s nedelja"
6194
msgstr[3] "%(n)s nedelja"
6196
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
6199
msgid_plural "%(n)s days"
6200
msgstr[0] "%(n)s dan"
6201
msgstr[1] "%(n)s dana"
6202
msgstr[2] "%(n)s dana"
6203
msgstr[3] "%(n)s dan"
6205
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6208
msgid_plural "%(n)s hours"
6209
msgstr[0] "%(n)s sat"
6210
msgstr[1] "%(n)s sata"
6211
msgstr[2] "%(n)s sati"
6212
msgstr[3] "%(n)s sat"
6214
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6216
msgid "%(n)s minute"
6217
msgid_plural "%(n)s minutes"
6218
msgstr[0] "%(n)s minut"
6219
msgstr[1] "%(n)s minuta"
6220
msgstr[2] "%(n)s minuta"
6221
msgstr[3] "%(n)s minut"
6223
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6225
msgid "%(n)s second"
6226
msgid_plural "%(n)s seconds"
6227
msgstr[0] "%(n)s sekunda"
6228
msgstr[1] "%(n)s sekunde"
6229
msgstr[2] "%(n)s sekundi"
6230
msgstr[3] "%(n)s sekunda"
6232
#. Translators... this is a messay way of concatenating
6233
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6234
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6235
#. You can of course make your language only use commas or
6236
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6237
#. ", " and " and " with the same string.
6238
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
6242
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
6247
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6251
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
6255
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6256
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6260
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
6262
msgstr "Prati poteze"
6264
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
6268
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
6272
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
6273
msgid "Print current game"
6274
msgstr "Odštampaj ovu igru"
6276
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
6277
msgid "Print _Multiple Sudokus"
6278
msgstr "Odštampaj _više kamena"
6280
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
6281
msgid "Print more than one sudoku at a time."
6282
msgstr "Odjednom štampaj više od jednog sudoku problema."
6284
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
6285
msgid "Close Sudoku"
6286
msgstr "Zatvori sudoku"
6288
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
6289
#. '<Control>s','Save game to play later.',
6291
#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
6292
#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
6293
#. self.enter_game_by_hand),
6294
#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
6295
#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
6297
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
6301
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
6302
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
6306
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
6307
msgid "Show which numbers could go in the current square."
6308
msgstr "Prikaži koji brojevi mogu da dođu u trenutni kvadrat"
6310
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
6314
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
6315
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6316
msgstr "Automatski popuni trenutni kvadrat ukoliko je moguće"
6318
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
6319
msgid "Fill _all squares"
6320
msgstr "Popuni sve kvadrate"
6322
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
6324
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6326
"Automatski popuni sve kvadrate za koje postoji samo jedna moguća vrednost"
6328
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6329
msgid "Puzzle _Statistics"
6330
msgstr "Statistike _slagalice"
6332
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6333
msgid "Show statistics about current puzzle"
6334
msgstr "Prikaži statistiku za trenutnu slagalicu"
6336
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
6337
msgid "High _Scores"
6340
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6341
msgid "Show high scores or replay old games."
6342
msgstr "Prikaži najbolje rezultate ili ponovi stare igre"
6344
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6345
msgid "_Always show hint"
6346
msgstr "Uvek prikaži _savet"
6348
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
6349
msgid "Always show possible numbers in a square"
6350
msgstr "Uvek prikaži moguće brojeve u kvadratu"
6352
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6353
msgid "Warn about _unfillable squares"
6354
msgstr "Upozori na _nepopunjive kvadrate"
6356
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
6357
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6358
msgstr "Upozori na kvadrate koji postaju nepopunjivi pomeranjem"
6360
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6361
msgid "_Track additions"
6362
msgstr "_Prati dodavanje"
6364
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6365
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6366
msgstr "Označi novo dodavanje različitom bojom kako bi ih lakše pratio"
6368
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6369
msgid "Show _Toolbar"
6370
msgstr "Prikaži paletu _alata"
6372
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
6373
msgid "_Highlighter"
6376
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6377
msgid "Highlight the current row, column and box"
6378
msgstr "Istakni trenutni red, kolonu i kutiju"
6380
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
6381
msgid "Generate new puzzles _while you play"
6382
msgstr "Napravi no_ve slagalice u toku igre"
6384
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6386
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6387
"automatically pause when the game goes into the background."
6389
"Napravi nove slagalice u pozadini u toku igre. Ovo će samo biti pauzirano "
6390
"kada igra bude poslata u pozadinu."
6392
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6394
msgstr "_Uređivanje"
6396
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6400
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6401
msgid "Undo last action"
6402
msgstr "Opozovi poslednji potez"
6404
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6408
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6409
msgid "Redo last action"
6410
msgstr "Ponovi poslednji potez"
6412
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6413
msgid "Clear entries you've filled in"
6414
msgstr "Očisti unose koje ste popunili"
6416
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6417
msgid "Clear _Notes"
6418
msgstr "Očisti _beleške"
6420
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6421
msgid "Clear notes and hints"
6422
msgstr "Očisti beleške i savete"
6425
#. Our initial row...
6426
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
6427
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859
6429
msgstr "Bez lokatora"
6431
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6432
msgid "_Generate new puzzles"
6433
msgstr "_Napravi nove slagalice"
6435
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6436
msgid "Generate new puzzles."
6437
msgstr "Napravi nove slagalice"
6439
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
6440
msgid "Entering custom grid..."
6441
msgstr "Unosim proizvoljnu prežu..."
6443
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
6445
msgstr "_Pusti igru"
6447
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711
6449
msgstr "Igra u toku"
6451
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
6452
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
6453
msgid "Puzzle Information"
6454
msgstr "Podaci o slagalici"
6456
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746
6457
msgid "There is no current puzzle."
6458
msgstr "Trenutno nema slagalica."
6460
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6461
msgid "Calculated difficulty: "
6462
msgstr "Proračunata težina: "
6464
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
6465
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6466
msgstr "Broj trentačno popunjenih poteza eliminacijom: "
6468
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758
6469
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6470
msgstr "Broj trenutačno popunjenih poteza populjavanjem: "
6472
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6473
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6474
msgstr "Količina proba-i-grešaka potrebnih za rešavanje: "
6476
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
6478
msgid "Statistics for %s"
6479
msgstr "Statistike za %s"
6481
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869
6482
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6483
msgstr "Očisti sve poteze praćene izabranim lokatorom"
6485
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
6486
msgid "_Clear Others"
6487
msgstr "O_čisti ostale"
6489
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
6490
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6491
msgstr "Očisti sve poteze koji nisu praćeni izabranim lokatorom"
6493
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903
6498
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675
6499
msgid "gnomine|Medium"
6502
#: ../gnomine/gnomine.c:169
6504
msgid "Flags: %d/%d"
6505
msgstr "Oznake: %d/%d"
6507
#: ../gnomine/gnomine.c:197
6508
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6509
msgstr "Mine su očišćene!"
6511
#: ../gnomine/gnomine.c:213
6512
msgid "Mines Scores"
6513
msgstr "Rezultati Gnom mina"
6515
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
6516
#: ../same-gnome/ui.c:156
6520
#: ../gnomine/gnomine.c:316
6521
msgid "Click a square, any square"
6522
msgstr "Kliknite na kvadrat, bilo koji kvadrat"
6524
#: ../gnomine/gnomine.c:318
6525
msgid "Maybe they're all mines ..."
6526
msgstr "Možda su sve mine ..."
6528
#: ../gnomine/gnomine.c:437
6529
msgid "Resizing and SVG support:"
6530
msgstr "Podrška za promenu veličine i SVG:"
6532
#: ../gnomine/gnomine.c:444
6536
#: ../gnomine/gnomine.c:447
6540
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046
6541
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6545
#: ../gnomine/gnomine.c:463
6547
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6548
"from squares you have already uncovered.\n"
6550
"Mines is a part of GNOME Games."
6552
"Popularna logička slagalica mine. Očisti mine sa table pomoću saveta iz polja "
6553
"koje ste već otkrili.\n"
6555
"Mine su deo Gnomovih igara."
6557
#: ../gnomine/gnomine.c:661
6559
msgstr "Veličina polja"
6561
#: ../gnomine/gnomine.c:705
6563
msgstr "Prozvoljna veličina"
6565
#: ../gnomine/gnomine.c:712
6566
msgid "_Number of mines:"
6567
msgstr "_Broj mina:"
6569
#: ../gnomine/gnomine.c:725
6570
msgid "_Horizontal:"
6571
msgstr "_Vodoravno:"
6573
#: ../gnomine/gnomine.c:737
6577
#: ../gnomine/gnomine.c:755
6578
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6579
msgstr "_Koristi \"Nisam siguran\" oznake"
6581
#: ../gnomine/gnomine.c:766
6582
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6583
msgstr "_Upozorenje za previše zastavica"
6585
#: ../gnomine/gnomine.c:776
6586
msgid "Mines Preferences"
6587
msgstr "Mine postavke"
6589
#: ../gnomine/gnomine.c:973
6590
msgid "Width of grid"
6591
msgstr "Širina mreže"
6593
#: ../gnomine/gnomine.c:974
6594
msgid "Height of grid"
6595
msgstr "Visina mreže"
6597
#: ../gnomine/gnomine.c:976
6598
msgid "Number of mines"
6601
#: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6602
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6603
msgstr "Veličina table (0-2=mala-velika, 3=proizvoljna)"
6605
#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395
6606
#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
6607
msgid "X location of window"
6608
msgstr "X pozicija prozora"
6610
#: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397
6611
#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
6612
msgid "Y location of window"
6613
msgstr "Y pozicija prozora"
6615
#: ../gnomine/gnomine.c:1110
6616
msgid "Press to Resume"
6617
msgstr "Pritisnite za nastavak"
6619
#: ../gnomine/gnomine.c:1144
6623
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6624
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6625
msgstr "Očisti skrivene mine sa minskog polja"
6627
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6629
msgstr "Veličina table"
6631
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6632
msgid "Enable automatic placing of flags"
6633
msgstr "Omogući automatsko postavljanje zastavica"
6635
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6636
msgid "Number of columns in a custom game"
6637
msgstr "Broj kolona u proizvoljnoj igri"
6639
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6640
msgid "Number of rows in a custom game"
6641
msgstr "Broj redova u proizvoljnoj igri"
6643
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6644
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6645
msgstr "Uključi da bi mogao da označavaš polja kao nepoznata."
6647
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6648
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6650
"Uključi za prikaz ikonica upozorenja kada ima previše postavljenih zastavica."
6652
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6654
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6655
"squares are revealed"
6657
"Uključi za automatsko stavljanje zastavicu za minu kvadratima kada je dovoljan "
6658
"broj kvadrata otkriven"
6660
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6661
msgid "The height of the playing window in pixels."
6662
msgstr "Visina glavnog prozora (u pikselima)."
6664
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6665
msgid "The number of mines in a custom game"
6666
msgstr "Broj mina u proizvoljnoj igri"
6668
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6669
msgid "The width of the playing window in pixels."
6670
msgstr "Širina glavnog prozora (u pikselima)."
6672
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6673
msgid "Use the unknown flag"
6674
msgstr "Koristi oznaku za nepoznato"
6676
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6677
msgid "Warning about too many flags"
6678
msgstr "Upozorenje, previše zastavica"
6680
#: ../gnomine/minefield.c:216
6682
"Unable to find required images.\n"
6684
"Please check your gnome-games installation."
6686
"Ne mogu da nađem tražene slike.\n"
6688
"Proverite vašu instalaciju igara Gnoma."
6690
#: ../gnomine/minefield.c:226
6692
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6694
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6696
"Našao sam tražene slike, ali ih ne mogu učitati.\n"
6698
"Proverite vašu instalaciju igara Gnoma i zavisnih programa."
6700
#: ../gnomine/minefield.c:235
6701
msgid "Could not load images"
6702
msgstr "Ne mogu da učitam slike"
6704
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6708
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6712
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6716
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6720
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6724
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6728
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6732
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6736
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6740
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6744
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6748
#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
6752
#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
6756
#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
6760
#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
6764
#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
6768
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
6772
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6776
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6777
msgid "Solve the game"
6780
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6784
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
6785
msgid "Move the pieces up"
6786
msgstr "Pomeri izabranu figuru gore"
6788
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6792
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6793
msgid "Move the pieces left"
6794
msgstr "Pomeri izabranu figuru levo"
6796
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6800
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6801
msgid "Move the pieces right"
6802
msgstr "Pomeri izabranu figuru desno"
6804
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6808
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6809
msgid "Move the pieces down"
6810
msgstr "Pomeri izabranu figuru dole"
6812
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6816
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6817
msgid "Play on a 2×2 board"
6818
msgstr "Igraj na 2x2 tabli"
6820
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6824
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6825
msgid "Play on a 3×3 board"
6826
msgstr "Igraj na 3x3 tabli"
6828
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6832
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6833
msgid "Play on a 4×4 board"
6834
msgstr "Igraj na 4x4 tabli"
6836
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6840
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6841
msgid "Play on a 5×5 board"
6842
msgstr "Igraj na 5x5 tabli"
6844
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6848
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6849
msgid "Play on a 6×6 board"
6850
msgstr "Igraj na 6x6 tabli"
6852
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
6853
msgid "Tile _Colours"
6854
msgstr "Boje _isečaka"
6856
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
6857
msgid "Size of board (2-6)"
6858
msgstr "Veličina table (2-6)"
6860
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
6864
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
6865
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6866
msgstr "Slagalica rešena! Svaka čast!"
6868
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
6869
msgid "Puzzle solved!"
6870
msgstr "Slagalica rešena!"
6872
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
6873
msgid "Tetravex Scores"
6874
msgstr "Rezultati slagalice"
6876
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973
6878
msgstr "Igra je pauzirana"
6880
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
6882
msgid "Playing %d×%d board"
6883
msgstr "Igra se na %dx%d tabli"
6885
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
6887
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6888
"the same numbers are touching each other.\n"
6890
"Tetravex is a part of GNOME Games."
6892
"Gnomova slagalica je igra u kojoj delovi slagalice moraju biti namešteni "
6893
"tako da se isti brojevi dodiruju.\n"
6895
"Slagalica je deo Gnomovih igara."
6897
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6898
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6899
msgstr "Složi slagalicu poklapanjem istih brojeva"
6901
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6902
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6903
msgstr "Oznaka za omogućavanje špilova u boji"
6905
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6906
msgid "Control coloured tiles"
6907
msgstr "Kontroliši obojena polja"
6909
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6911
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6914
"Izaberite da li da prevlačite karte ili da kliknete na izvornu pa na "
6917
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6918
msgid "The size of the playing grid"
6919
msgstr "Veličina mreže za igru"
6921
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6923
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6924
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6926
"Vrednost ovog parametra se koristi da se odluči o veličini mreže za igru. "
6927
"Moguće postavke su od 2 do 8, sve drugo se postavlja na 3 automatski."
6929
#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6933
#: ../gnotski/gnotski.c:100
6934
msgid "Only 18 steps"
6935
msgstr "Samo 18 koraka"
6938
#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
6943
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
6948
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
6953
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
6957
# ne znam šta je ovo, pa neka bude ovako ;)
6959
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
6963
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6964
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
6966
msgstr "Crveno magare"
6969
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
6974
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
6980
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
6985
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
6990
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
6995
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
7000
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
7005
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
7010
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
7015
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
7020
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
7025
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
7026
msgid "Pennant Puzzle"
7027
msgstr "Penant slagalica"
7030
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
7035
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
7040
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
7042
msgstr "Transevropa"
7045
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
7050
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
7055
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
7057
msgstr "Baltičko more"
7060
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
7061
msgid "American Pie"
7062
msgstr "Američka pita"
7065
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
7067
msgstr "Gužva u saobraćaju"
7070
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
7072
msgstr "Sunčev sjaj"
7075
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
7080
#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
7081
msgid "Block 10 Pro"
7082
msgstr "Blok 10 profi"
7085
#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
7090
#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
7091
msgid "Climb 12 Pro"
7092
msgstr "Uspon 12 profi"
7095
#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
7096
msgid "Climb 15 Winter"
7097
msgstr "Uspon 15 zima"
7100
#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
7101
msgid "Climb 15 Spring"
7102
msgstr "Uspon 15 proleće"
7105
#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
7106
msgid "Climb 15 Summer"
7107
msgstr "Uspon 15 leto"
7110
#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
7111
msgid "Climb 15 Fall"
7112
msgstr "Uspon 15 jesen"
7115
#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
7116
msgid "Climb 24 Pro"
7117
msgstr "Uspon 24 profi"
7120
#: ../gnotski/gnotski.c:201
7121
msgid "Only 18 Steps"
7122
msgstr "Samo 18 koraka"
7125
#: ../gnotski/gnotski.c:490
7126
msgid "HuaRong Trail"
7127
msgstr "Hua-Rong trag"
7129
# Više izazova = višezov
7131
#: ../gnotski/gnotski.c:492
7132
msgid "Challenge Pack"
7136
#: ../gnotski/gnotski.c:494
7141
#: ../gnotski/gnotski.c:496
7142
msgid "Minoru Climb"
7143
msgstr "Minoru uspon"
7145
#: ../gnotski/gnotski.c:497
7146
msgid "_Restart Puzzle"
7147
msgstr "_Ponovo pokreni slagalicu"
7149
#: ../gnotski/gnotski.c:499
7151
msgstr "Sledeća slagalica"
7153
#: ../gnotski/gnotski.c:501
7154
msgid "Previous Puzzle"
7155
msgstr "Prethodna slagalica"
7157
#: ../gnotski/gnotski.c:765
7158
msgid "Level completed."
7159
msgstr "Nivo završen."
7161
#: ../gnotski/gnotski.c:903
7162
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7163
msgstr "Slagalica je rešena!"
7165
#: ../gnotski/gnotski.c:920
7166
msgid "Klotski Scores"
7167
msgstr "Klotski rezultati"
7169
#: ../gnotski/gnotski.c:923
7173
#: ../gnotski/gnotski.c:1019
7175
"The theme for this game failed to render.\n"
7177
"Please check that Klotski is installed correctly."
7179
"Tema ove igre nije uspela da se prikaže.\n"
7181
"Proverite da li je Klotski ispravno instaliran."
7183
#: ../gnotski/gnotski.c:1264
7186
"Could not find the image:\n"
7189
"Please check that Klotski is installed correctly."
7191
"Nije uspelo nalaženje slike:\n"
7194
"Proverite da li je Klotski ispravno instaliran."
7196
#: ../gnotski/gnotski.c:1303
7201
#: ../gnotski/gnotski.c:1630
7203
"Sliding Block Puzzles\n"
7205
"Klotski is a part of GNOME Games."
7207
"Slaganje kližućih blokova\n"
7209
"Klotski je deo Gnomovih igara."
7211
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
7212
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7213
msgstr "Guraj blokove da bi rešio slagalicu"
7215
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
7216
msgid "The number of the puzzle being played."
7217
msgstr "Broj slagalice koja se igra."
7219
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
7220
msgid "The puzzle in play"
7221
msgstr "Slagalica koja se igra"
7223
#: ../gtali/clist.c:135
7224
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7225
msgstr "Već iskorišćeno! Gde želite da ga postavite?"
7227
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
7230
#. c-basic-offset: 8
7231
#. indent-tabs-mode: nil
7234
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
7235
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7236
msgstr "Pobedi protivnike u igri sa kockicama nalik na poker"
7238
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
7242
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
7244
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
7245
"the player can follow what it is doing."
7247
"Izaberite da li se ili ne čeka između bacanja kockica računara kako bi igrač "
7248
"mogao da prati šta računar radi."
7250
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7251
msgid "Delay between rolls"
7252
msgstr "Pravi pauzu između bacanja"
7254
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
7255
msgid "Display the computer's thoughts"
7256
msgstr "Prikazuj razmišljanja računara"
7258
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
7260
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7262
"Ukoliko je postavljeno, prikaz kako radi AI će biti ispisan na standardni "
7265
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
7269
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
7270
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7271
msgstr "[Čovek,Miljenko,Gojnik,Savudin,Vukašin,Goran]"
7273
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
7274
msgid "Delay computer moves"
7275
msgstr "Pravi pauze između poteza računara"
7277
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
7278
msgid "Display computer thoughts"
7279
msgstr "Prikazuj razmišljanja računara"
7281
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
7282
msgid "Number of computer opponents"
7283
msgstr "Broj računarskih protivnika"
7285
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
7286
msgid "Number of human opponents"
7287
msgstr "Broj ljudskih protivnika"
7289
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7290
msgid "Game choice: Regular or Colors"
7291
msgstr "Izbor igre: Obično ili u boji"
7293
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7297
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7298
msgid "Number of computer-only games to play"
7299
msgstr "Broj samo računarskih protivnika za igru"
7301
#: ../gtali/gyahtzee.c:117
7302
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7303
msgstr "Broj proba za svako bacanje kompijutera"
7305
#: ../gtali/gyahtzee.c:152
7309
#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737
7313
#: ../gtali/gyahtzee.c:190
7314
msgid "The game is a draw!"
7315
msgstr "Igra je nerešena!"
7317
#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579
7319
msgstr "Jamb rezultati"
7321
#: ../gtali/gyahtzee.c:222
7323
msgid "%s wins the game with %d point"
7324
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7325
msgstr[0] "%s je pobedio sa %d poenom"
7326
msgstr[1] "%s je pobedio sa %d poena"
7327
msgstr[2] "%s je pobedio sa %d poena"
7328
msgstr[3] "%s je pobedio sa %d poenom"
7330
#: ../gtali/gyahtzee.c:294
7332
msgid "Computer playing for %s"
7333
msgstr "Računar igra kao %s"
7335
#: ../gtali/gyahtzee.c:296
7337
msgid "%s! -- You're up."
7338
msgstr "%s! -- Vaš red."
7340
#: ../gtali/gyahtzee.c:404
7341
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7343
"Izaberite kockice koje hoćete ponovo da bacate ili izaberite polje za upis."
7345
#: ../gtali/gyahtzee.c:433
7349
#: ../gtali/gyahtzee.c:489
7350
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7351
msgstr "Samo su tri bacanja dozvoljena! Izaberite polje za upis."
7353
#: ../gtali/gyahtzee.c:538
7354
msgid "GNOME version (1998):"
7355
msgstr "Gnom verzija (1998):"
7357
#: ../gtali/gyahtzee.c:541
7358
msgid "Console version (1992):"
7359
msgstr "Konzolna verzija (1992):"
7361
#: ../gtali/gyahtzee.c:559
7363
"A variation on poker with dice and less money.\n"
7365
"Tali is a part of GNOME Games."
7366
msgstr "Vrsta pokera sa kockicom i manje novca./n/nJamb je deo Gnomovih igara."
7368
#: ../gtali/setup.c:122
7369
msgid "Current game will complete with original number of players."
7370
msgstr "Igra koja trenutno traje će biti završena sa prvobitnim brojem igrača."
7372
#: ../gtali/setup.c:265
7373
msgid "Tali Preferences"
7374
msgstr "Jamb postavke"
7376
#: ../gtali/setup.c:287
7377
msgid "Human Players"
7378
msgstr "Ljudski igrači"
7380
#: ../gtali/setup.c:298
7381
msgid "_Number of players:"
7382
msgstr "_Broj igrača:"
7384
#: ../gtali/setup.c:312
7385
msgid "Computer Opponents"
7386
msgstr "Računarski protivnici"
7389
#: ../gtali/setup.c:320
7390
msgid "_Delay between rolls"
7391
msgstr "_Pravi pauzu između bacanja"
7393
#: ../gtali/setup.c:330
7394
msgid "N_umber of opponents:"
7395
msgstr "B_roj protivnika:"
7397
#: ../gtali/setup.c:344
7398
msgid "_Difficulty:"
7401
#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
7405
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7406
#: ../gtali/setup.c:373
7407
msgid "Player Names"
7408
msgstr "Imena igrača"
7410
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7411
msgid "1s [total of 1s]"
7412
msgstr "Jedinice [ukupno jedinica]"
7414
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7415
msgid "2s [total of 2s]"
7416
msgstr "Dvojke [ukupno dvojki]"
7418
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7419
msgid "3s [total of 3s]"
7420
msgstr "Trojke [ukupno trojki]"
7422
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7423
msgid "4s [total of 4s]"
7424
msgstr "Četvorke [ukupno četvorki]"
7426
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7427
msgid "5s [total of 5s]"
7428
msgstr "Petice [ukupno petica]"
7430
#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
7431
msgid "6s [total of 6s]"
7432
msgstr "Šestice [ukupno šestica]"
7434
#. End of upper panel
7435
#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
7436
msgid "3 of a Kind [total]"
7437
msgstr "Tri iste [ukupno]"
7439
#: ../gtali/yahtzee.c:81
7440
msgid "4 of a Kind [total]"
7441
msgstr "Poker [ukupno]"
7443
#: ../gtali/yahtzee.c:82
7444
msgid "Full House [25]"
7447
#: ../gtali/yahtzee.c:83
7448
msgid "Small Straight [30]"
7449
msgstr "Mala kenta [30]"
7451
#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
7452
msgid "Large Straight [40]"
7453
msgstr "Velika kenta [40]"
7455
#: ../gtali/yahtzee.c:85
7456
msgid "5 of a Kind [50]"
7459
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
7460
msgid "Chance [total]"
7461
msgstr "Šansa [ukupno]"
7463
#. End of lower panel
7464
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7468
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
7470
msgstr "Veliki zbir"
7472
#. Need to squish between upper and lower pannel
7473
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7475
msgstr "Gornji zbir"
7477
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
7478
msgid "Bonus if >62"
7479
msgstr "Bonus ukoliko je >62"
7481
#. End of upper panel
7482
#: ../gtali/yahtzee.c:104
7483
msgid "2 pair Same Color [total]"
7484
msgstr "2 para iste boje [ukupno]"
7486
#: ../gtali/yahtzee.c:106
7487
msgid "Full House [15 + total]"
7488
msgstr "Ful [15 + ukupno]"
7490
#: ../gtali/yahtzee.c:107
7491
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7492
msgstr "Ful [15 + ukupno]"
7494
#: ../gtali/yahtzee.c:108
7495
msgid "Flush (all same color) [35]"
7496
msgstr "Sve iste boje [35]"
7498
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7499
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7500
msgstr "Poker [25 + ukupno]"
7502
#: ../gtali/yahtzee.c:111
7503
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7504
msgstr "Pet istih [50 + ukupno]"
7506
#: ../gtali/yahtzee.c:236
7507
msgid "Choose a score slot."
7508
msgstr "Izaberite mesto za rezultat."
7510
#: ../gtali/yahtzee.c:595
7511
msgid "How many times do you wish to roll?"
7512
msgstr "Koliko puta želite da bacate?"
7514
#: ../gtali/yahtzee.c:600
7515
msgid "Generating ..."
7516
msgstr "Proizvodim ..."
7518
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7522
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7524
msgstr "Broj bacanja"
7526
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7530
#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7534
#: ../iagno/gnothello.c:139
7535
msgid "Net_work Game"
7536
msgstr "_Mrežna igra"
7538
#: ../iagno/gnothello.c:145
7539
msgid "_Player list"
7540
msgstr "_Lista igrača"
7542
#: ../iagno/gnothello.c:147
7543
msgid "_Chat Window"
7544
msgstr "Prozor za _razgovor"
7546
#: ../iagno/gnothello.c:151
7548
msgstr "_Napusti igru"
7550
#: ../iagno/gnothello.c:288
7552
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7554
"Iagno is a part of GNOME Games."
7556
"Igra izvrtanja diskova proizašla iz igre Reversi.\n"
7558
"Jagno je deo Gnomovih igara"
7560
#: ../iagno/gnothello.c:369
7561
msgid "Invalid move."
7562
msgstr "Nemoguć potez."
7564
#: ../iagno/gnothello.c:664
7568
#: ../iagno/gnothello.c:674
7572
#: ../iagno/gnothello.c:689
7573
msgid "Welcome to Iagno!"
7574
msgstr "Dobro došli u Jagno!"
7576
#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
7581
#: ../iagno/gnothello.c:729
7582
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7583
msgstr "Vaš je red da postavite tamnu figuru"
7585
#: ../iagno/gnothello.c:731
7586
msgid "It is your turn to place a light piece"
7587
msgstr "Vaš je red da postavite svetlu figuru"
7589
#: ../iagno/gnothello.c:734
7591
msgid "Waiting for %s to move"
7592
msgstr "Čekam da %s odigra potez"
7594
#: ../iagno/gnothello.c:741
7596
msgstr "Crni je na potezu"
7598
#: ../iagno/gnothello.c:743
7599
msgid "Light's move"
7600
msgstr "Beli je na potezu"
7602
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7603
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7604
msgstr " Osvojite veći deo table u klasičnoj verziji igre Reversi"
7606
#: ../iagno/othello.c:697
7607
msgid "Light player wins!"
7608
msgstr "Beli je pobedio!"
7610
#: ../iagno/othello.c:699
7611
msgid "Dark player wins!"
7612
msgstr "Crni je pobedio!"
7614
#: ../iagno/othello.c:701
7615
msgid "The game was a draw."
7616
msgstr "Igra je nerešena."
7618
#: ../iagno/othello.c:713
7619
msgid "Light must pass, Dark's move"
7620
msgstr "Beli preskače potez, Crni je na potezu"
7622
#: ../iagno/othello.c:718
7623
msgid "Dark must pass, Light's move"
7624
msgstr "Crni preskače potez, Beli je na potezu"
7626
#: ../iagno/properties.c:407
7627
msgid "Iagno Preferences"
7628
msgstr "Jagno postavke"
7630
#: ../iagno/properties.c:434
7631
msgid "_Use quick moves"
7632
msgstr "_Koristi brze poteze"
7634
#: ../iagno/properties.c:539
7638
#: ../iagno/properties.c:552
7642
#: ../iagno/properties.c:561
7646
#: ../iagno/properties.c:575
7647
msgid "_Stagger flips"
7648
msgstr "_Razbacaj figure"
7650
#: ../iagno/properties.c:583
7652
msgstr "P_rikaži mrežu"
7654
#: ../iagno/properties.c:590
7655
msgid "_Flip final results"
7656
msgstr "_Obrni konačni rezultat"
7658
#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748
7660
msgstr "Skup _figura:"
7663
#. * Create outer window.
7665
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7667
msgstr "Razgovor igrača"
7669
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7673
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7677
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7679
msgstr "Rezervisano"
7681
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7685
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7689
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7693
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7697
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7698
msgid "List of players:"
7699
msgstr "Spisak igrača:"
7701
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7702
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7704
msgstr "Izbaci igrača"
7706
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7710
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7712
msgstr "Pomeri ovde"
7714
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7715
msgid "Play with bot"
7716
msgstr "Igraj sa računarom kao igračem"
7718
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7719
msgid "Drop reservation"
7720
msgstr "Napusti rezervaciju"
7722
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7724
msgstr "Ukloni računarevog igrača"
7726
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:64
7728
msgstr "Stil karata"
7730
#: ../libgames-support/games-controls.c:48
7732
msgstr "Bez tastera"
7734
#: ../libgames-support/games-controls.c:161
7735
msgid "<Press a Key>"
7736
msgstr "<Pritisnite taster>"
7738
#: ../libgames-support/games-controls.c:332
7739
msgid "Unknown Command"
7740
msgstr "Nepoznata naredba"
7742
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7743
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7745
msgstr "Vodoravna popuna"
7747
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
7748
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7749
msgstr "Dodatni razmak koji se dodaje na širinu"
7751
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
7752
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7753
msgstr "Dodatni razmak koji se dodaje na visinu."
7755
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7756
msgid "Width Multiple"
7757
msgstr "Delilac širine"
7759
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
7760
msgid "What multiple to constrain the width to."
7761
msgstr "Širina mora da bude deljiva sa kojim brojem."
7763
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7764
msgid "Height Multiple"
7765
msgstr "Delilac visine"
7767
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
7768
msgid "What multiple to constrain the height to."
7769
msgstr "Visina mora da bude deljiva sa kojim brojem."
7771
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7773
msgstr "Vodoravno poravnanje"
7775
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
7776
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7777
msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
7779
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7781
msgstr "Uspravno poravnanje"
7783
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
7784
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7785
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (odozgo) do 1 (odozdo)"
7787
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7788
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7793
#: ../libgames-support/games-sound.c:72
7795
msgid "Error playing sound: %s\n"
7796
msgstr "Greška pri puštanju zvuka: %s\n"
7798
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7799
msgid "Toggle fullscreen mode"
7800
msgstr "Pređi u mod na celom ekranu"
7802
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7803
msgid "Get a hint for your next move"
7804
msgstr "Traži savet za svoj sledeći potez"
7806
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7807
msgid "Leave fullscreen mode"
7808
msgstr "Ostavi pun ekran"
7810
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7811
msgid "Start a new multiplayer network game"
7812
msgstr "Započni novu igru sa više igrača u mreži"
7814
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7815
msgid "End the current network game and return to network server"
7816
msgstr "Završi trenutnu mrežnu igru i vrati se na mrežni server"
7818
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279
7819
msgid "Pause the game"
7820
msgstr "Pauziraj igru"
7822
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7823
msgid "Show a list of players in the network game"
7824
msgstr "Prikaži spisak igrača u mrežnoj igri"
7826
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7827
msgid "Redo the undone move"
7828
msgstr "Ponovi opozvan potez"
7830
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
7831
msgid "Restart the game"
7832
msgstr "Ponovo pokreni igru"
7834
#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
7835
msgid "Resume the paused game"
7836
msgstr "Nastavi pauziranu igru"
7838
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
7839
msgid "View the scores"
7840
msgstr "Pregledaj rezultate"
7842
#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283
7843
msgid "Undo the last move"
7844
msgstr "Opozovi potez"
7846
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7847
msgid "About this game"
7848
msgstr "O ovoj igri"
7850
#: ../libgames-support/games-stock.c:62
7851
msgid "Close this window"
7852
msgstr "Zatvori prozor"
7854
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
7855
msgid "Configure the game"
7856
msgstr "Podesi igru"
7858
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7859
msgid "Quit this game"
7860
msgstr "Izađi iz ove igre"
7862
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7863
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
7867
#: ../libgames-support/games-stock.c:299
7869
msgstr "_Ponovi potez"
7871
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
7872
#: ../libgames-support/games-stock.c:301
7874
msgstr "_Ponovo pokreni"
7876
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7877
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7879
msgstr "_Ponovo pokreni"
7881
#: ../libgames-support/games-stock.c:304
7883
msgstr "_Opozovi potez"
7885
#: ../libgames-support/games-stock.c:306
7886
msgid "_Leave Fullscreen"
7887
msgstr "O_stavi pun ekran"
7889
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7890
msgid "Network _Game"
7891
msgstr "_Mrežna igra"
7893
#: ../libgames-support/games-stock.c:308
7895
msgstr "_Napusti igru"
7897
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7898
msgid "Player _List"
7899
msgstr "Lista _igrača"
7901
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7905
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7909
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7911
msgstr "_O programu"
7913
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7917
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
7921
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7925
#: ../mahjongg/drawing.c:301
7927
"The selected theme failed to render.\n"
7929
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7931
"Izabrana tema nije uspela da se učita.\n"
7933
"Proverite da li je Mahjong ispravno instaliran."
7935
#: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469
7938
"Unable to render file:\n"
7941
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7943
"Nije moguće učitati datoteku:\n"
7946
"Proverite da li je Mahjong ispravno instaliran."
7948
#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930
7949
#: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936
7950
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7954
#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
7955
msgid "Could not load tile set"
7956
msgstr "Ne mogu da učitam skup isečaka"
7958
#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
7960
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7962
msgstr "Želite li da dovršite tekuću igru ili da odmah počnete sa novom mapom?"
7964
#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
7966
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7969
"Ukoliko odlučite da dovršite sa tekućom mapom, onda će naredna igra "
7970
"koristiti novu mapu."
7972
#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
7976
#: ../mahjongg/mahjongg.c:642
7977
msgid "There are no more moves."
7978
msgstr "Nema više poteza."
7980
#: ../mahjongg/mahjongg.c:646
7984
#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998
7985
msgid "Mahjongg Scores"
7986
msgstr "Mahjong rezultati"
7988
#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
7989
msgid "Mahjongg Preferences"
7990
msgstr "Mahjong postavke"
7992
#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
7996
#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
8000
#: ../mahjongg/mahjongg.c:769
8001
msgid "_Select map:"
8002
msgstr "_Izaberi mapu:"
8004
#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
8008
#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
8012
#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
8014
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
8016
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
8018
"Igra slaganja sa figurama Mahjonga.\n"
8020
"Mahjong je deo Gnomovih igara."
8022
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
8027
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1238
8028
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8029
msgstr "Žao nam je, ali ne možemo da nađemo upotrebljiva podešavanja."
8031
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
8032
msgid "Redo the last move"
8033
msgstr "Opozovi poslednji potez"
8035
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1490
8037
msgstr "Figura preostalo:"
8039
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1499
8041
msgstr "Poteza preostalo:"
8043
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1561
8044
msgid "Remove matching pairs of tiles."
8045
msgstr "Ukloni složene parove slika."
8047
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
8048
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
8049
msgstr "Rasklopi gomilu pločica uklanjanjem odgovarajućih parova"
8051
#: ../mahjongg/maps.c:228
8052
msgid "mahjongg|Easy"
8056
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
8057
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
8058
#. * DO NOT compile it as part of your application.
8060
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
8061
msgid "The Ziggurat"
8064
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
8065
msgid "Four Bridges"
8066
msgstr "Četiri mosta"
8068
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
8072
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
8076
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
8078
msgstr "Crveni zmaj"
8080
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
8081
msgid "Pyramid's Walls"
8082
msgstr "Zidovi piramide"
8084
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
8085
msgid "Confounding Cross"
8086
msgstr "Zbunjujući krst"
8088
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
8092
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
8093
#. * the game finishes.
8094
#: ../same-gnome/game.c:386
8095
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8096
msgstr "1000 dodatnih poena za čišćenje table!"
8098
#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
8099
msgid "same-gnome|Medium"
8102
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
8103
msgid "Set the theme"
8104
msgstr "Postavi temu"
8106
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
8107
msgid "For backwards compatibility"
8108
msgstr "Za saglasnost unazad"
8110
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
8111
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8112
msgstr "Veličina igre (1=mala, 3=velika)"
8114
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
8115
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8116
msgstr "Očisti ekran uklanjanjem grupe obojenih loptica"
8118
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
8120
msgstr "Gnom Isto-isto"
8122
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
8123
msgid "Height of the custom board"
8124
msgstr "Visina proizvoljne table"
8126
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
8128
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8129
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8131
"Ukoliko je postavljeno na LAŽNO, figure će padati polako, ali lepo. Ukoliko "
8132
"je postavljeno na ISTINITO, figure će padati brzo i zamrljano."
8134
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
8135
msgid "The board size"
8136
msgstr "Veličina table"
8138
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
8139
msgid "The filename of the theme to use."
8140
msgstr "Datoteka za temu igre."
8142
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
8143
msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
8144
msgstr "Visina proizvoljne table, 101 > visina > 3."
8146
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
8148
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8150
"Veličina table za igru. 1 = proizvoljna, 2 = mala 3 = srednja, 4 = velika."
8152
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
8153
msgid "The theme to use"
8154
msgstr "Koju temu koristiti"
8156
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
8157
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
8158
msgstr "Širina proizvoljne table, 101 > širina > 3."
8160
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8161
msgid "Use fast animation"
8162
msgstr "Koristi brzu animaciju"
8164
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
8165
msgid "Width of the custom board"
8166
msgstr "Širina proizvoljne table"
8168
#: ../same-gnome/ui.c:80
8172
#: ../same-gnome/ui.c:85
8175
msgid_plural "%d points"
8177
msgstr[1] "%d poena"
8178
msgstr[2] "%d poena"
8181
#: ../same-gnome/ui.c:101
8184
msgstr "Razultat: %d"
8186
#: ../same-gnome/ui.c:135
8188
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8189
"on them and they vanish!\n"
8191
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
8193
"Želim da igram tu igru! Znaš, svi oni idu u krug, u krug, i ti klikneš na "
8194
"njih i oni nestaju!\n"
8196
"Isto-isto je deo Gnomovih igara."
8198
#: ../same-gnome/ui.c:153
8199
msgid "Same GNOME Scores"
8200
msgstr "Rezultati za Gnom Isto-isto"
8202
#: ../same-gnome/ui.c:182
8203
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8204
msgstr "Na žalost, vaš rezultat nije ušao u najboljih 10."
8206
#: ../same-gnome/ui.c:289
8207
msgid "Same GNOME Theme"
8208
msgstr "Tema za Gnom Isto-isto"
8210
#: ../same-gnome/ui.c:479
8214
#: ../same-gnome/ui.c:492
8215
msgid "_Fast Animation"
8216
msgstr "_Brza animacija"
8218
#: ../same-gnome/drawing.c:364
8219
msgid "No theme data was found."
8220
msgstr "Nisu nađeni podaci za ovu temu."
8222
#: ../same-gnome/drawing.c:369
8224
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8225
"installed correctly and try again."
8227
"Nije moguće igrati igru. Proverite da li je igra ispravno postavljena i "