~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Moog
  • Date: 2008-09-09 12:06:31 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20080909120631-vav253imk91j825w
Tags: 1:2.23.92-0ubuntu1
* New Upstream release (LP: #268070)
  Aisleriot:
  - Make sure to disconnect the handlers from the old screen.
  - Double click no longer sends card to free cell
  Various translation updates (LP: #263515) 
* debian/patches/70_autotools.patch
  - Changed to apply to new configurefile
  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of gnome-games
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3
 
#
4
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
5
 
#
6
 
# Maintainer: Dušan Marjanović <madafaka@bsd.org.yu>
7
 
# Reviewed on 2005-08-03 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: Gnomove igre\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 13:10+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 01:55+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
21
 
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
 
23
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
24
 
msgid "A list of recently played games."
25
 
msgstr "Lista skorašnjih igara."
26
 
 
27
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
28
 
msgid ""
29
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
30
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
31
 
"Unplayed games do not need to be represented."
32
 
msgstr ""
33
 
"Spisak niski u obliku petorke: ime, pobeda, ukupno odigranih igara, najbolje "
34
 
"vreme (u sekundama) i najgore vreme (isto u sekundama). Neodigrane igre se "
35
 
"ne moraju uključiti."
36
 
 
37
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
38
 
msgid "Recently played games"
39
 
msgstr "Skorašnje igre"
40
 
 
41
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
42
 
msgid "Select the style of control"
43
 
msgstr "Izaberite stil upravljanja"
44
 
 
45
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
46
 
msgid ""
47
 
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
48
 
"destination."
49
 
msgstr ""
50
 
"Izaberite da li da prevlačite karte ili da kliknete na izvornu pa na "
51
 
"odredišnu."
52
 
 
53
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
54
 
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
55
 
msgid "Sound"
56
 
msgstr "Zvuk"
57
 
 
58
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
59
 
msgid "Statistics of games played"
60
 
msgstr "Statistika odigranih igara"
61
 
 
62
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
63
 
msgid "The game file to use"
64
 
msgstr "Datoteka igre koja će se koristiti"
65
 
 
66
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
67
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
68
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
69
 
msgstr "Ime datoteke sa slikama za karte."
70
 
 
71
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72
 
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
73
 
msgstr "Ime datoteke koja sadrži opis vrste pasijansa koji će se igrati."
74
 
 
75
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
76
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
77
 
msgid "Theme file name"
78
 
msgstr "Ime datoteke sa temom"
79
 
 
80
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2025
81
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
82
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
83
 
msgstr "Da li puštati zvukove pri događajima."
84
 
 
85
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
86
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
87
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
88
 
msgstr "Da li prikazivati paletu alata"
89
 
 
90
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
91
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
92
 
msgid "Whether or not to show the toolbar."
93
 
msgstr "Da li prikazivati paletu alata."
94
 
 
95
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
96
 
#: ../aisleriot/window.c:588 ../aisleriot/window.c:596
97
 
msgid "FreeCell Solitaire"
98
 
msgstr "Igra Oslobađanja polja"
99
 
 
100
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
101
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
102
 
msgstr "Igraj popularnu kartašku igru Oslobađanja polja."
103
 
 
104
 
#: ../aisleriot/game.c:1111
105
 
#, c-format
106
 
msgid ""
107
 
"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
108
 
"installation."
109
 
msgstr ""
110
 
"Pasijans ne može da učita datoteku „%s“. Proverite instalaciju Pasijansa."
111
 
 
112
 
#: ../aisleriot/game.c:1545
113
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
114
 
msgstr "Program ne može da pronađe koju ste zadnju igru igrali."
115
 
 
116
 
#: ../aisleriot/game.c:1546
117
 
msgid ""
118
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
119
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
120
 
"started instead."
121
 
msgstr ""
122
 
"Ovo se obično dešava kada igrate stariju verziju Pasijensa koja nema onu "
123
 
"igru koju ste zadnju igrali. Umesto toga sada se pokreće igrica Klondajk."
124
 
 
125
 
#: ../aisleriot/sol.c:129
126
 
msgid "Could not show link"
127
 
msgstr "Ne mogu da prikažem vezu"
128
 
 
129
 
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
130
 
#: ../aisleriot/sol.c:300
131
 
#, c-format
132
 
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
133
 
msgstr "Uputstvo „%s.%s“ nije nađeno"
134
 
 
135
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
136
 
#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843
137
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
138
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
139
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
140
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
141
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
142
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
143
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
144
 
msgid "Error"
145
 
msgstr "Greška"
146
 
 
147
 
#: ../aisleriot/sol.c:380
148
 
#, c-format
149
 
msgid "Could not show help for \"%s\""
150
 
msgstr "Ne mogu da prikažem uputstvo za „%s“"
151
 
 
152
 
#: ../aisleriot/sol.c:383
153
 
msgid "Could not show Aisleriot help"
154
 
msgstr "Ne mogu prikažem uputstvo za Pasijans"
155
 
 
156
 
#: ../aisleriot/sol.c:490
157
 
msgid "Select the game type to play"
158
 
msgstr "Izaberi vrstu igre"
159
 
 
160
 
#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
161
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
162
 
msgid "NAME"
163
 
msgstr "IME"
164
 
 
165
 
#: ../aisleriot/sol.c:492
166
 
msgid "Select the game number"
167
 
msgstr "Izaberi broj igre"
168
 
 
169
 
#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
170
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
171
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
172
 
msgid "NUMBER"
173
 
msgstr "BROJ"
174
 
 
175
 
#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2480
176
 
msgid "AisleRiot"
177
 
msgstr "Pasijans"
178
 
 
179
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
180
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
181
 
msgstr "Pasijans"
182
 
 
183
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
184
 
msgid "Play many different solitaire games"
185
 
msgstr "Igraj više različitih varijanti pasijansa"
186
 
 
187
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
188
 
msgid "Unknown color"
189
 
msgstr "Nepoznata boja"
190
 
 
191
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
192
 
msgid "Unknown suit"
193
 
msgstr "Nepoznat znak"
194
 
 
195
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
196
 
msgid "Unknown value"
197
 
msgstr "Nepoznata vrednost"
198
 
 
199
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
200
 
msgid "ace"
201
 
msgstr "Kec"
202
 
 
203
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
204
 
msgid "black joker"
205
 
msgstr "crni džoker"
206
 
 
207
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
208
 
msgid "clubs"
209
 
msgstr "trefovi"
210
 
 
211
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
212
 
msgid "diamonds"
213
 
msgstr "karo"
214
 
 
215
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
216
 
msgid "eight"
217
 
msgstr "osam"
218
 
 
219
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
220
 
msgid "five"
221
 
msgstr "pet"
222
 
 
223
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
224
 
msgid "four"
225
 
msgstr "četiri"
226
 
 
227
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
228
 
msgid "hearts"
229
 
msgstr "herčevi"
230
 
 
231
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
232
 
msgid "jack"
233
 
msgstr "žandar"
234
 
 
235
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
236
 
msgid "king"
237
 
msgstr "kralj"
238
 
 
239
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
240
 
msgid "nine"
241
 
msgstr "devet"
242
 
 
243
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
244
 
msgid "queen"
245
 
msgstr "kraljica"
246
 
 
247
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
248
 
msgid "red joker"
249
 
msgstr "crveni džoker"
250
 
 
251
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
252
 
msgid "seven"
253
 
msgstr "sedam"
254
 
 
255
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
256
 
msgid "six"
257
 
msgstr "šest"
258
 
 
259
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
260
 
msgid "spades"
261
 
msgstr "pikovi"
262
 
 
263
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
264
 
msgid "ten"
265
 
msgstr "deset"
266
 
 
267
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
268
 
msgid "the ace of clubs"
269
 
msgstr "tref as"
270
 
 
271
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
272
 
msgid "the ace of diamonds"
273
 
msgstr "karo as"
274
 
 
275
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
276
 
msgid "the ace of hearts"
277
 
msgstr "herc as"
278
 
 
279
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
280
 
msgid "the ace of spades"
281
 
msgstr "pik as"
282
 
 
283
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
284
 
msgid "the eight of clubs"
285
 
msgstr "osmica tref"
286
 
 
287
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
288
 
msgid "the eight of diamonds"
289
 
msgstr "osmica karo"
290
 
 
291
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
292
 
msgid "the eight of hearts"
293
 
msgstr "osmica herc"
294
 
 
295
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
296
 
msgid "the eight of spades"
297
 
msgstr "osmica pik"
298
 
 
299
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
300
 
msgid "the five of clubs"
301
 
msgstr "petica tref"
302
 
 
303
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
304
 
msgid "the five of diamonds"
305
 
msgstr "petica karo"
306
 
 
307
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
308
 
msgid "the five of hearts"
309
 
msgstr "petica herc"
310
 
 
311
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
312
 
msgid "the five of spades"
313
 
msgstr "petica pik"
314
 
 
315
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
316
 
msgid "the four of clubs"
317
 
msgstr "četvorka tref"
318
 
 
319
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
320
 
msgid "the four of diamonds"
321
 
msgstr "četvorka karo"
322
 
 
323
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
324
 
msgid "the four of hearts"
325
 
msgstr "četvorka herc"
326
 
 
327
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
328
 
msgid "the four of spades"
329
 
msgstr "četvorka pik"
330
 
 
331
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
332
 
msgid "the jack of clubs"
333
 
msgstr "žandar tref"
334
 
 
335
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
336
 
msgid "the jack of diamonds"
337
 
msgstr "žandar karo"
338
 
 
339
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
340
 
msgid "the jack of hearts"
341
 
msgstr "žandar herc"
342
 
 
343
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
344
 
msgid "the jack of spades"
345
 
msgstr "žandar pik"
346
 
 
347
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
348
 
msgid "the king of clubs"
349
 
msgstr "kralj tref"
350
 
 
351
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
352
 
msgid "the king of diamonds"
353
 
msgstr "kralj karo"
354
 
 
355
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
356
 
msgid "the king of hearts"
357
 
msgstr "kralj herc"
358
 
 
359
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
360
 
msgid "the king of spades"
361
 
msgstr "kralj pik"
362
 
 
363
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
364
 
msgid "the nine of clubs"
365
 
msgstr "devetka tref"
366
 
 
367
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
368
 
msgid "the nine of diamonds"
369
 
msgstr "devetka karo"
370
 
 
371
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
372
 
msgid "the nine of hearts"
373
 
msgstr "devetka herc"
374
 
 
375
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
376
 
msgid "the nine of spades"
377
 
msgstr "devetka pik"
378
 
 
379
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
380
 
msgid "the queen of clubs"
381
 
msgstr "kraljica tref"
382
 
 
383
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
384
 
msgid "the queen of diamonds"
385
 
msgstr "kraljica karo"
386
 
 
387
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
388
 
msgid "the queen of hearts"
389
 
msgstr "kraljica herc"
390
 
 
391
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
392
 
msgid "the queen of spades"
393
 
msgstr "kraljica pik"
394
 
 
395
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
396
 
msgid "the seven of clubs"
397
 
msgstr "sedmica tref"
398
 
 
399
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
400
 
msgid "the seven of diamonds"
401
 
msgstr "sedmica karo"
402
 
 
403
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
404
 
msgid "the seven of hearts"
405
 
msgstr "sedmica herc"
406
 
 
407
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
408
 
msgid "the seven of spades"
409
 
msgstr "sedmica pik"
410
 
 
411
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
412
 
msgid "the six of clubs"
413
 
msgstr "šestica tref"
414
 
 
415
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
416
 
msgid "the six of diamonds"
417
 
msgstr "šestica karo"
418
 
 
419
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
420
 
msgid "the six of hearts"
421
 
msgstr "šestica herc"
422
 
 
423
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
424
 
msgid "the six of spades"
425
 
msgstr "šestica pik"
426
 
 
427
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
428
 
msgid "the ten of clubs"
429
 
msgstr "desetka tref"
430
 
 
431
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
432
 
msgid "the ten of diamonds"
433
 
msgstr "desetka karo"
434
 
 
435
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
436
 
msgid "the ten of hearts"
437
 
msgstr "desetka herc"
438
 
 
439
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
440
 
msgid "the ten of spades"
441
 
msgstr "desetka pik"
442
 
 
443
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
444
 
msgid "the three of clubs"
445
 
msgstr "trojka tref"
446
 
 
447
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
448
 
msgid "the three of diamonds"
449
 
msgstr "trojka karo"
450
 
 
451
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
452
 
msgid "the three of hearts"
453
 
msgstr "trojka herc"
454
 
 
455
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
456
 
msgid "the three of spades"
457
 
msgstr "trojka pik"
458
 
 
459
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
460
 
msgid "the two of clubs"
461
 
msgstr "dvojka tref"
462
 
 
463
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
464
 
msgid "the two of diamonds"
465
 
msgstr "dvojka karo"
466
 
 
467
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
468
 
msgid "the two of hearts"
469
 
msgstr "dvojka herc"
470
 
 
471
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
472
 
msgid "the two of spades"
473
 
msgstr "dvojka pik"
474
 
 
475
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
476
 
msgid "the unknown card"
477
 
msgstr "nepoznata karta"
478
 
 
479
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
480
 
msgid "three"
481
 
msgstr "tri"
482
 
 
483
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
484
 
msgid "two"
485
 
msgstr "dva"
486
 
 
487
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:135
488
 
msgid "Wins:"
489
 
msgstr "Pobede:"
490
 
 
491
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:136
492
 
msgid "Total:"
493
 
msgstr "Ukupno:"
494
 
 
495
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
496
 
msgid "Percentage:"
497
 
msgstr "Postotak:"
498
 
 
499
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
500
 
msgid "Wins"
501
 
msgstr "Pobede"
502
 
 
503
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:144
504
 
msgid "Best:"
505
 
msgstr "Najbolji:"
506
 
 
507
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:145
508
 
msgid "Worst:"
509
 
msgstr "Najgori:"
510
 
 
511
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
512
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
513
 
msgid "Time"
514
 
msgstr "Vreme"
515
 
 
516
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:178
517
 
msgid "Statistics"
518
 
msgstr "Statistike"
519
 
 
520
 
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
521
 
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
522
 
#.
523
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:192 ../aisleriot/stats-dialog.c:198
524
 
#, c-format
525
 
msgid "%d"
526
 
msgstr "%d"
527
 
 
528
 
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
529
 
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
530
 
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
531
 
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
532
 
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
533
 
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
534
 
#.
535
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:209
536
 
#, c-format
537
 
msgid "%d%%"
538
 
msgstr "%d%%"
539
 
 
540
 
# Ne Važi?
541
 
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
542
 
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
543
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:215 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
544
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:232 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
545
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
546
 
msgid "N/A"
547
 
msgstr "N/V"
548
 
 
549
 
#. Translators: this represents minutes:seconds.
550
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:219 ../aisleriot/stats-dialog.c:227
551
 
#, c-format
552
 
msgid "%d:%02d"
553
 
msgstr "%d:%02d"
554
 
 
555
 
#.
556
 
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
557
 
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
558
 
#. * DO NOT compile it as part of your application.
559
 
#.
560
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
561
 
msgid "Yukon"
562
 
msgstr "Jukon"
563
 
 
564
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
565
 
msgid "Gay Gordons"
566
 
msgstr "Gordon homoseksualac"
567
 
 
568
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
569
 
msgid "Valentine"
570
 
msgstr "Valentin"
571
 
 
572
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
573
 
msgid "Lady Jane"
574
 
msgstr "Dama Džejn"
575
 
 
576
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
577
 
msgid "Kansas"
578
 
msgstr "Kanzas"
579
 
 
580
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
581
 
msgid "Backbone"
582
 
msgstr "Kičma"
583
 
 
584
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
585
 
msgid "Will O The Wisp"
586
 
msgstr "Bludna vatra"
587
 
 
588
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
589
 
msgid "Scorpion"
590
 
msgstr "Škorpija"
591
 
 
592
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
593
 
msgid "Napoleons Tomb"
594
 
msgstr "Napoleonova grobnica"
595
 
 
596
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
597
 
msgid "Easthaven"
598
 
msgstr "Istočna luka"
599
 
 
600
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
601
 
msgid "Streets And Alleys"
602
 
msgstr "Ulice i sokaci"
603
 
 
604
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
605
 
msgid "Thirteen"
606
 
msgstr "Trinaestica"
607
 
 
608
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
609
 
msgid "Maze"
610
 
msgstr "Lavirint"
611
 
 
612
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
613
 
msgid "Union Square"
614
 
msgstr "Ujedinjeni kvadrati"
615
 
 
616
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
617
 
msgid "Spider Three Decks"
618
 
msgstr "Špilovi paukova mreža"
619
 
 
620
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
621
 
msgid "Template"
622
 
msgstr "Šablon"
623
 
 
624
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
625
 
msgid "Ten Across"
626
 
msgstr "Deset popreko"
627
 
 
628
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
629
 
msgid "Canfield"
630
 
msgstr "Kenfild"
631
 
 
632
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
633
 
msgid "Westhaven"
634
 
msgstr "Zapadna luka"
635
 
 
636
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
637
 
msgid "Poker"
638
 
msgstr "Poker"
639
 
 
640
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
641
 
msgid "Jamestown"
642
 
msgstr "Džejmstaun"
643
 
 
644
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
645
 
msgid "Thumb And Pouch"
646
 
msgstr "Palac i torba"
647
 
 
648
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
649
 
msgid "Neighbor"
650
 
msgstr "Komšija"
651
 
 
652
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
653
 
msgid "Diamond Mine"
654
 
msgstr "Dijamantska mina"
655
 
 
656
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
657
 
msgid "Golf"
658
 
msgstr "Golf"
659
 
 
660
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
661
 
msgid "Straight Up"
662
 
msgstr "Pravo gore"
663
 
 
664
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
665
 
msgid "Aunt Mary"
666
 
msgstr "Ujna Marija"
667
 
 
668
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
669
 
msgid "Auld Lang Syne"
670
 
msgstr "Auld Lang Sajn"
671
 
 
672
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
673
 
msgid "Hopscotch"
674
 
msgstr "Hopskoč"
675
 
 
676
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
677
 
msgid "Isabel"
678
 
msgstr "Izabela"
679
 
 
680
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
681
 
msgid "Bakers Dozen"
682
 
msgstr "Pekarovo tuce"
683
 
 
684
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
685
 
msgid "Osmosis"
686
 
msgstr "Osmoza"
687
 
 
688
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
689
 
msgid "Escalator"
690
 
msgstr "Pokretne Stepenice"
691
 
 
692
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
693
 
msgid "First Law"
694
 
msgstr "Prvi zakon "
695
 
 
696
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
697
 
msgid "Jumbo"
698
 
msgstr "Džambo"
699
 
 
700
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
701
 
msgid "Cruel"
702
 
msgstr "Okrutan"
703
 
 
704
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
705
 
msgid "Klondike"
706
 
msgstr "Klondajk"
707
 
 
708
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
709
 
msgid "Clock"
710
 
msgstr "Sat"
711
 
 
712
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
713
 
msgid "Seahaven"
714
 
msgstr "Morska luka"
715
 
 
716
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
717
 
msgid "Monte Carlo"
718
 
msgstr "Monte Karlo"
719
 
 
720
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
721
 
msgid "Thieves"
722
 
msgstr "Lopovi"
723
 
 
724
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
725
 
msgid "Gypsy"
726
 
msgstr "Ciga"
727
 
 
728
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
729
 
msgid "Scuffle"
730
 
msgstr "Skafl"
731
 
 
732
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
733
 
msgid "Cover"
734
 
msgstr "Zaklon"
735
 
 
736
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
737
 
msgid "Spider"
738
 
msgstr "Pauk"
739
 
 
740
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
741
 
msgid "Eagle Wing"
742
 
msgstr "Orlovo krilo"
743
 
 
744
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
745
 
msgid "Quatorze"
746
 
msgstr "Kvatorz"
747
 
 
748
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
749
 
msgid "Chessboard"
750
 
msgstr "Šahovska tabla"
751
 
 
752
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
753
 
msgid "Spiderette"
754
 
msgstr "Paukovnjača"
755
 
 
756
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
757
 
msgid "Camelot"
758
 
msgstr "Kamelot"
759
 
 
760
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
761
 
msgid "Kings Audience"
762
 
msgstr "Kraljeva publika"
763
 
 
764
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
765
 
msgid "Bristol"
766
 
msgstr "Bristol"
767
 
 
768
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
769
 
msgid "Elevator"
770
 
msgstr "Lift"
771
 
 
772
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
773
 
msgid "Carpet"
774
 
msgstr "Tepih"
775
 
 
776
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
777
 
msgid "Saratoga"
778
 
msgstr "Saratoga"
779
 
 
780
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
781
 
msgid "Eight Off"
782
 
msgstr "Osmica"
783
 
 
784
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
785
 
msgid "Helsinki"
786
 
msgstr "Helsinki"
787
 
 
788
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
789
 
msgid "Glenwood"
790
 
msgstr "Glenvud"
791
 
 
792
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
793
 
msgid "Athena"
794
 
msgstr "Atina"
795
 
 
796
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
797
 
msgid "Royal East"
798
 
msgstr "Kraljevski istok"
799
 
 
800
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
801
 
msgid "Block Ten"
802
 
msgstr "Blokiraj desetku"
803
 
 
804
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
805
 
msgid "Fourteen"
806
 
msgstr "Četrnaestica"
807
 
 
808
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
809
 
msgid "Labyrinth"
810
 
msgstr "Lavirint"
811
 
 
812
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
813
 
msgid "Pileon"
814
 
msgstr "Pajlon"
815
 
 
816
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
817
 
msgid "Treize"
818
 
msgstr "Trez"
819
 
 
820
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
821
 
msgid "Yield"
822
 
msgstr "Rod"
823
 
 
824
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
825
 
msgid "Whitehead"
826
 
msgstr "Bela glava"
827
 
 
828
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
829
 
msgid "Plait"
830
 
msgstr "Plejt"
831
 
 
832
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
833
 
msgid "Gaps"
834
 
msgstr "Pukotine"
835
 
 
836
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
837
 
msgid "Odessa"
838
 
msgstr "Odesa"
839
 
 
840
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
841
 
msgid "Fortunes"
842
 
msgstr "Kolačići"
843
 
 
844
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
845
 
msgid "Triple Peaks"
846
 
msgstr "Trostruki vrhovi"
847
 
 
848
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
849
 
msgid "Bakers Game"
850
 
msgstr "Pekarova igra"
851
 
 
852
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
853
 
msgid "Beleaguered Castle"
854
 
msgstr "Opkoljeni zamak"
855
 
 
856
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
857
 
msgid "King Albert"
858
 
msgstr "Kralj Albert"
859
 
 
860
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
861
 
msgid "Zebra"
862
 
msgstr "Zebra"
863
 
 
864
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
865
 
msgid "Doublets"
866
 
msgstr "Dublovi"
867
 
 
868
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
869
 
msgid "Fortress"
870
 
msgstr "Utvrđenje"
871
 
 
872
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
873
 
msgid "Peek"
874
 
msgstr "Vrh"
875
 
 
876
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
877
 
msgid "Agnes"
878
 
msgstr "Agnes"
879
 
 
880
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
881
 
msgid "Freecell"
882
 
msgstr "Oslobodilac polja"
883
 
 
884
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
885
 
msgid "Sir Tommy"
886
 
msgstr "Ser Tomi"
887
 
 
888
 
#: ../aisleriot/window.c:263 ../aisleriot/window.c:2247
889
 
msgid "Select Game"
890
 
msgstr "Izaberite igru"
891
 
 
892
 
#: ../aisleriot/window.c:404
893
 
msgid "Congratulations, you have won!"
894
 
msgstr "Čestitamo, pobedili ste!"
895
 
 
896
 
#: ../aisleriot/window.c:408
897
 
msgid "There are no more moves"
898
 
msgstr "Nema više poteza"
899
 
 
900
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
901
 
#: ../aisleriot/window.c:421 ../gnometris/field.cpp:229
902
 
msgid "Game Over"
903
 
msgstr "Igra završena"
904
 
 
905
 
#: ../aisleriot/window.c:548 ../gnomine/gnomine.c:431
906
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
907
 
msgid "Main game:"
908
 
msgstr "Glavna igra:"
909
 
 
910
 
#: ../aisleriot/window.c:556
911
 
msgid "Card games:"
912
 
msgstr "Igre kartama:"
913
 
 
914
 
#: ../aisleriot/window.c:569
915
 
msgid "Card themes:"
916
 
msgstr "Tema karata:"
917
 
 
918
 
#: ../aisleriot/window.c:599
919
 
msgid "About FreeCell Solitaire"
920
 
msgstr "O igri Oslobađanja polja"
921
 
 
922
 
#: ../aisleriot/window.c:600
923
 
msgid "About AisleRiot"
924
 
msgstr "O Pasijansu"
925
 
 
926
 
#: ../aisleriot/window.c:606
927
 
msgid ""
928
 
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
929
 
"different games to be played.\n"
930
 
"\n"
931
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
932
 
msgstr ""
933
 
"Pasijans je sistem koji omogućava igranje velikog broja različitih pasijans "
934
 
"igara.\n"
935
 
"\n"
936
 
"Pasijans je deo Gnomovih igara."
937
 
 
938
 
#: ../aisleriot/window.c:617 ../blackjack/src/menu.cpp:164
939
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1103 ../glines/glines.c:1221
940
 
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
941
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801
942
 
#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
943
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291
944
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139
945
 
msgid "translator-credits"
946
 
msgstr ""
947
 
"Dušan Marjanović <madafaka@root.co.yu>\n"
948
 
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
949
 
"\n"
950
 
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
951
 
 
952
 
#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:163
953
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
954
 
#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
955
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26
956
 
#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
957
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
958
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
959
 
msgid "GNOME Games web site"
960
 
msgstr "Veb adresa za Gnomove igre"
961
 
 
962
 
#: ../aisleriot/window.c:964
963
 
msgid "This game does not have hint support yet."
964
 
msgstr "Ova igra još uvek nema podršku za savete."
965
 
 
966
 
#. Both %s are card names
967
 
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
968
 
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
969
 
#.
970
 
#: ../aisleriot/window.c:998 ../aisleriot/window.c:1026
971
 
#, c-format
972
 
msgid "Move %s onto %s."
973
 
msgstr "Prebaci %s na %s."
974
 
 
975
 
#: ../aisleriot/window.c:1048
976
 
#, c-format
977
 
msgid "You are searching for a %s."
978
 
msgstr "Tražite %s."
979
 
 
980
 
#: ../aisleriot/window.c:1053
981
 
msgid "This game is unable to provide a hint."
982
 
msgstr "Ova igra nije u mogućnosti da daje savete."
983
 
 
984
 
#: ../aisleriot/window.c:1401
985
 
#, c-format
986
 
msgid "Play \"%s\""
987
 
msgstr "Igraj „%s“"
988
 
 
989
 
#: ../aisleriot/window.c:1505
990
 
#, c-format
991
 
msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
992
 
msgstr "Prikaži karte u „%s“ temi"
993
 
 
994
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
995
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
996
 
#. * Do not translate it to anything else!
997
 
#.
998
 
#: ../aisleriot/window.c:1581
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "score|%6d"
1001
 
msgstr "%6d"
1002
 
 
1003
 
#: ../aisleriot/window.c:1836
1004
 
msgid "A scheme exception occurred"
1005
 
msgstr "Javio se izuzetak od vrste igre"
1006
 
 
1007
 
#: ../aisleriot/window.c:1839
1008
 
msgid "Please report this bug to the developers."
1009
 
msgstr "Molimo Vas da prijavite ovu grešku autorima."
1010
 
 
1011
 
#: ../aisleriot/window.c:1851
1012
 
msgid "_Don't report"
1013
 
msgstr "_Ne prijavljuj"
1014
 
 
1015
 
#: ../aisleriot/window.c:1852
1016
 
msgid "_Report"
1017
 
msgstr "_Izveštaj"
1018
 
 
1019
 
#. Menu actions
1020
 
#: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
1021
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698
1022
 
#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
1023
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
1024
 
#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299
1025
 
#: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627
1026
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463
1027
 
msgid "_Game"
1028
 
msgstr "_Igra"
1029
 
 
1030
 
#: ../aisleriot/window.c:1939 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
1031
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
1032
 
#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
1033
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300
1034
 
#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
1035
 
msgid "_View"
1036
 
msgstr "P_regled"
1037
 
 
1038
 
#: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
1039
 
msgid "_Control"
1040
 
msgstr "Upr_avljanje"
1041
 
 
1042
 
#: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1043
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700
1044
 
#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
1045
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
1046
 
#: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303
1047
 
#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629
1048
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466
1049
 
msgid "_Help"
1050
 
msgstr "_Pomoć"
1051
 
 
1052
 
#: ../aisleriot/window.c:1951
1053
 
msgid "_Select Game..."
1054
 
msgstr "_Izaberi igru..."
1055
 
 
1056
 
#: ../aisleriot/window.c:1953
1057
 
msgid "Play a different game"
1058
 
msgstr "Igraj drugu igru"
1059
 
 
1060
 
#: ../aisleriot/window.c:1955
1061
 
msgid "_Recently Played"
1062
 
msgstr "_Skorašnje igre"
1063
 
 
1064
 
#: ../aisleriot/window.c:1956
1065
 
msgid "S_tatistics"
1066
 
msgstr "S_tatistike"
1067
 
 
1068
 
#: ../aisleriot/window.c:1957
1069
 
msgid "Show gameplay statistics"
1070
 
msgstr "Prikaži statistike toka igre"
1071
 
 
1072
 
#. FIXMEchpe
1073
 
#: ../aisleriot/window.c:1965
1074
 
msgid "_Deal"
1075
 
msgstr "_Deli"
1076
 
 
1077
 
#: ../aisleriot/window.c:1966
1078
 
msgid "Deal next card or cards"
1079
 
msgstr "Podeli sledeću kartu ili karate"
1080
 
 
1081
 
#: ../aisleriot/window.c:1971
1082
 
msgid "View help for Aisleriot"
1083
 
msgstr "Prikaži pomoć za pasijans"
1084
 
 
1085
 
#: ../aisleriot/window.c:1975 ../libgames-support/games-stock.c:46
1086
 
msgid "View help for this game"
1087
 
msgstr "Prikaži pomoć za ovu igru"
1088
 
 
1089
 
#: ../aisleriot/window.c:1984
1090
 
msgid "_Card Style"
1091
 
msgstr "_Stil karata"
1092
 
 
1093
 
#: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
1094
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
1095
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
1096
 
msgid "_Toolbar"
1097
 
msgstr "_Paleta alata"
1098
 
 
1099
 
#: ../aisleriot/window.c:2016 ../gnobots2/menu.c:91
1100
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
1101
 
msgid "Show or hide the toolbar"
1102
 
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu alata"
1103
 
 
1104
 
#: ../aisleriot/window.c:2020 ../gnotravex/gnotravex.c:348
1105
 
msgid "_Click to Move"
1106
 
msgstr "_Kliknite za potez"
1107
 
 
1108
 
#: ../aisleriot/window.c:2021
1109
 
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1110
 
msgstr "Podignite i postavite karte klikom"
1111
 
 
1112
 
#. not active by default
1113
 
#: ../aisleriot/window.c:2024 ../gnobots2/properties.c:502
1114
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:754
1115
 
msgid "_Enable sounds"
1116
 
msgstr "_Uključi zvukove"
1117
 
 
1118
 
#. Add "Highscore" label
1119
 
#: ../aisleriot/window.c:2274 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1120
 
#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
1121
 
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
1122
 
msgid "Score:"
1123
 
msgstr "Razultat:"
1124
 
 
1125
 
#: ../aisleriot/window.c:2283 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
1126
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1508
1127
 
msgid "Time:"
1128
 
msgstr "Vreme:"
1129
 
 
1130
 
#: ../aisleriot/window.c:2540
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "Cannot start the game \"%s\""
1133
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem igru „%s“"
1134
 
 
1135
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1136
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1137
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1138
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1139
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1140
 
msgid "Base Card: Ace"
1141
 
msgstr "Osnovna karta: Kec"
1142
 
 
1143
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1144
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1145
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1146
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1147
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1148
 
msgid "Base Card: Jack"
1149
 
msgstr "Osnovna karta: Žandarm"
1150
 
 
1151
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1152
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1153
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1154
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1155
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1156
 
msgid "Base Card: King"
1157
 
msgstr "Osnovna karta: Kralj"
1158
 
 
1159
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1160
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1161
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1162
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1163
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1164
 
msgid "Base Card: Queen"
1165
 
msgstr "Osnovna karta: Kraljica"
1166
 
 
1167
 
# bug(slobo): ovo proveri šta je
1168
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
1169
 
msgid "Base Card: ~a"
1170
 
msgstr "Osnovna karta: ~a"
1171
 
 
1172
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1173
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1174
 
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1175
 
msgid "Deal more cards"
1176
 
msgstr "Podeli još karata"
1177
 
 
1178
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
1179
 
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
1180
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1181
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1182
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
1183
 
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1184
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1185
 
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1186
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1187
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1188
 
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1189
 
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1190
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1191
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1192
 
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1193
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1194
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
1195
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1196
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1197
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1198
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
1199
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1200
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
1201
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1202
 
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1203
 
msgid "Stock left:"
1204
 
msgstr "Preostalo na gomili:"
1205
 
 
1206
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1207
 
msgid "Stock left: 0"
1208
 
msgstr "Preostalo na gomili: 0"
1209
 
 
1210
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1211
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
1212
 
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1213
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1214
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1215
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1216
 
msgid "Try rearranging the cards"
1217
 
msgstr "Probajte da prerasporedite karte"
1218
 
 
1219
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1220
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1221
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1222
 
msgid "an empty foundation pile"
1223
 
msgstr "prazna gomila na „temelju“"
1224
 
 
1225
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1226
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1227
 
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
1228
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1229
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1230
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1231
 
msgid "Deal a new card from the deck"
1232
 
msgstr "Podeli novu kartu sa talona"
1233
 
 
1234
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1235
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
1236
 
msgid "No hint available right now"
1237
 
msgstr "Trenutno nema saveta"
1238
 
 
1239
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1240
 
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1241
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1242
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1243
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
1244
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1245
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1246
 
msgid "Redeals left:"
1247
 
msgstr "Broj preostalih deljenja: "
1248
 
 
1249
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1250
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
1251
 
msgid "Three card deals"
1252
 
msgstr "Deljenje po tri karte"
1253
 
 
1254
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1255
 
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
1256
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
1257
 
msgstr "Pokušajte da pomerite karte sa „temelja“"
1258
 
 
1259
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1260
 
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1261
 
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1262
 
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
1263
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1264
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1265
 
msgid "an empty slot"
1266
 
msgstr "Prazno polje"
1267
 
 
1268
 
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1269
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1270
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1271
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1272
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1273
 
msgid "Deal another round"
1274
 
msgstr "Podeli još jednu ruku"
1275
 
 
1276
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1277
 
msgid "an empty slot on the foundation"
1278
 
msgstr "prazno polje na „temelju“"
1279
 
 
1280
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1281
 
msgid "an empty slot on the tableau"
1282
 
msgstr "prazno polje na talonu"
1283
 
 
1284
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1285
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1286
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1287
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1288
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1289
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1290
 
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1291
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1292
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1293
 
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1294
 
msgid "an empty foundation"
1295
 
msgstr "Prazan `temelj`"
1296
 
 
1297
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1298
 
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1299
 
msgid "Move something on to an empty reserve"
1300
 
msgstr "Postavite nešto u prazno mesto"
1301
 
 
1302
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1303
 
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1304
 
msgid "an empty tableau"
1305
 
msgstr "prazna Talon gomila"
1306
 
 
1307
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1308
 
msgid "an empty bottom slot"
1309
 
msgstr "Prazno polje na dnu"
1310
 
 
1311
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1312
 
msgid "an empty corner slot"
1313
 
msgstr "Prazno polje u uglu"
1314
 
 
1315
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1316
 
msgid "an empty left slot"
1317
 
msgstr "Prazno levo polje"
1318
 
 
1319
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1320
 
msgid "an empty right slot"
1321
 
msgstr "Prazno desno polje"
1322
 
 
1323
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1324
 
msgid "an empty top slot"
1325
 
msgstr "prazno gornje polje"
1326
 
 
1327
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1328
 
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1329
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1330
 
msgid "itself"
1331
 
msgstr "samom sebi"
1332
 
 
1333
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1334
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1335
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1336
 
msgid "Base Card: "
1337
 
msgstr "Osnovna karta: "
1338
 
 
1339
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1340
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1341
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1342
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1343
 
msgid "Move waste back to stock"
1344
 
msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup"
1345
 
 
1346
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1347
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1348
 
msgid "Reserve left:"
1349
 
msgstr "Broj preostalih zamena: "
1350
 
 
1351
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1352
 
msgid "empty slot on foundation"
1353
 
msgstr "prazno polje na `temelju`"
1354
 
 
1355
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1356
 
msgid "empty space on tableau"
1357
 
msgstr "prazan prostor na talonu"
1358
 
 
1359
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1360
 
msgid "Move a card to the Foundation"
1361
 
msgstr "Pomerite kartu na `temelj`"
1362
 
 
1363
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1364
 
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1365
 
msgstr "Postavite nešto u prazno mesto talona"
1366
 
 
1367
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1368
 
msgid "Consistency is key"
1369
 
msgstr "Doslednost je ključna"
1370
 
 
1371
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1372
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1373
 
msgstr "Najlon za pecanje je loša zamena za konac za zube"
1374
 
 
1375
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1376
 
msgid "Have you read the help file?"
1377
 
msgstr "Da li ste pročitali uputstvo?"
1378
 
 
1379
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1380
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1381
 
msgstr "Baš bi mi trebala četka za trljanje leđa..."
1382
 
 
1383
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1384
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1385
 
msgstr "Ako se ikada zateknete sami i izgubljeni u šumi, zagrlite drvo"
1386
 
 
1387
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1388
 
msgid ""
1389
 
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1390
 
msgstr "Pešački prelaz nije prostor za igranje školica,iako liči na njega"
1391
 
 
1392
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1393
 
msgid "Look both ways before you cross the street"
1394
 
msgstr "Gledaj na obe strane pre nego pređeš ulicu"
1395
 
 
1396
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1397
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1398
 
msgstr "Monitori vas neće snadbeti vitaminom D -- sunčeva svetlost hoće..."
1399
 
 
1400
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1401
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
1402
 
msgstr "Nikad ne duvaj u uho psa"
1403
 
 
1404
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1405
 
msgid "Odessa is a better game.  Really."
1406
 
msgstr "Odesa je bolja igra.  Stvarno."
1407
 
 
1408
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1409
 
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1410
 
msgstr "Steznici se ne preporučuju sem u najvećoj nevolji"
1411
 
 
1412
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1413
 
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1414
 
msgstr "Kada ste bez alata za heftanje, spajalica i lenjir mogu poslužiti"
1415
 
 
1416
 
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1417
 
msgid "Cards remaining: ~a"
1418
 
msgstr "Preostalo karata: ~a"
1419
 
 
1420
 
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1421
 
msgid "Redeal."
1422
 
msgstr "Podeli ponovo."
1423
 
 
1424
 
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1425
 
msgid "the foundation pile"
1426
 
msgstr "gomila na `temelju`"
1427
 
 
1428
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1429
 
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1430
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1431
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1432
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1433
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1434
 
msgid "Deal a card"
1435
 
msgstr "Podeli kartu"
1436
 
 
1437
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1438
 
msgid "Move ~a to an empty foundation"
1439
 
msgstr "Pomeri ~a na prazan `temelj`"
1440
 
 
1441
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1442
 
msgid "an empty slot on tableau"
1443
 
msgstr "prazno polje na talonu"
1444
 
 
1445
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1446
 
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1447
 
msgstr "Pomeri Kralja na prazno talon polje"
1448
 
 
1449
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1450
 
msgid "I'm not sure"
1451
 
msgstr "Nisam siguran"
1452
 
 
1453
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1454
 
msgid "Remove the aces"
1455
 
msgstr "Ukloni asove"
1456
 
 
1457
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1458
 
msgid "Remove the eights"
1459
 
msgstr "Ukloni osmice"
1460
 
 
1461
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1462
 
msgid "Remove the fives"
1463
 
msgstr "Ukloni petice"
1464
 
 
1465
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1466
 
msgid "Remove the fours"
1467
 
msgstr "Ukloni četvorke"
1468
 
 
1469
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1470
 
msgid "Remove the jacks"
1471
 
msgstr "Ukloni žandare"
1472
 
 
1473
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1474
 
msgid "Remove the kings"
1475
 
msgstr "Ukloni kraljeve"
1476
 
 
1477
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1478
 
msgid "Remove the nines"
1479
 
msgstr "Ukloni devetke"
1480
 
 
1481
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1482
 
msgid "Remove the queens"
1483
 
msgstr "Ukloni kraljice"
1484
 
 
1485
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1486
 
msgid "Remove the sevens"
1487
 
msgstr "Ukloni sedmice"
1488
 
 
1489
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1490
 
msgid "Remove the sixes"
1491
 
msgstr "Ukloni šestice"
1492
 
 
1493
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1494
 
msgid "Remove the tens"
1495
 
msgstr "Ukloni desetke"
1496
 
 
1497
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1498
 
msgid "Remove the threes"
1499
 
msgstr "Ukloni trojke"
1500
 
 
1501
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1502
 
msgid "Remove the twos"
1503
 
msgstr "Ukloni dvojke"
1504
 
 
1505
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1506
 
msgid "Return cards to stock"
1507
 
msgstr "Vrati karte na gomilu"
1508
 
 
1509
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1510
 
msgid "Consider moving something into an empty slot"
1511
 
msgstr "Razmislite o tome da nešto prebacite u prazno polje"
1512
 
 
1513
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1514
 
msgid "Move ~a off the board"
1515
 
msgstr "Pomeri ~a sa table"
1516
 
 
1517
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1518
 
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1519
 
msgstr "Nema mogućih pokreta. Da opozovem potez ili počnem novu igru."
1520
 
 
1521
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1522
 
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1523
 
msgstr "Igra nema rešenja. Opozovite potez ili počnite ponovo."
1524
 
 
1525
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1526
 
msgid "an empty reserve"
1527
 
msgstr "prazna rezerva"
1528
 
 
1529
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1530
 
msgid "an open tableau"
1531
 
msgstr "otvoreni talon"
1532
 
 
1533
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1534
 
msgid "the foundation"
1535
 
msgstr "osnova"
1536
 
 
1537
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1538
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
1539
 
msgstr "Dodaj u deo reda ~a."
1540
 
 
1541
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1542
 
msgid "Double click any card to redeal."
1543
 
msgstr "Dva puta pritisni na bilo koju kartu za novo deljenje."
1544
 
 
1545
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1546
 
msgid "No hint available."
1547
 
msgstr "Saveti nisu dostupni."
1548
 
 
1549
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1550
 
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1551
 
msgstr "Postavi dva u krajnje levo polje reda ~a."
1552
 
 
1553
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1554
 
msgid "Place the ~a next to ~a."
1555
 
msgstr "Postavi ~a pored ~a."
1556
 
 
1557
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1558
 
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1559
 
msgstr "Slučajno izostavljanje pri novom deljenju"
1560
 
 
1561
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1562
 
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1563
 
msgstr "Prebaci kartu iz rezerve u prazno polje na talonu"
1564
 
 
1565
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1566
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1567
 
msgstr "Izaberi kartu iz rezerve za temelj gomile"
1568
 
 
1569
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1570
 
msgid "on to the empty tableau slot"
1571
 
msgstr "na prazno talon polje"
1572
 
 
1573
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1574
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1575
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1576
 
msgid "Deal another card"
1577
 
msgstr "Podeli još jednu kartu"
1578
 
 
1579
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1580
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1581
 
msgid "Stock left: ~a"
1582
 
msgstr "Preostalo na gomili: ~a"
1583
 
 
1584
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1585
 
msgid "Deal another hand"
1586
 
msgstr "Podeli još jednu ruku"
1587
 
 
1588
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1589
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1590
 
msgstr "Pomeri kartu ili niz karata na prazno polje"
1591
 
 
1592
 
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1593
 
msgid "Move card from waste"
1594
 
msgstr "Premesti kartu iz „Otpada“"
1595
 
 
1596
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1597
 
msgid "Move waste to stock"
1598
 
msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup"
1599
 
 
1600
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1601
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1602
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1603
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1604
 
msgid "an empty tableau slot"
1605
 
msgstr "prazno talon polje"
1606
 
 
1607
 
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1608
 
msgid "Deal a new card"
1609
 
msgstr "Podeli jednu novu kartu"
1610
 
 
1611
 
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1612
 
msgid "Stock remaining: ~a"
1613
 
msgstr "Preostalo na gomili: ~a"
1614
 
 
1615
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1616
 
msgid "No redeals"
1617
 
msgstr "Nema više deljenja"
1618
 
 
1619
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1620
 
msgid "Single card deals"
1621
 
msgstr "Deljenje po jedne karte"
1622
 
 
1623
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1624
 
msgid "Base Card:"
1625
 
msgstr "Osnovna karta: "
1626
 
 
1627
 
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1628
 
msgid ""
1629
 
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
1630
 
"naturally."
1631
 
msgstr ""
1632
 
"Naciljaj da namestiš boje u poretku koji najprirodnije odgovara trenutnom "
1633
 
"rasporedu."
1634
 
 
1635
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1636
 
msgid "Deal new cards from the deck"
1637
 
msgstr "Podeli nove karte iz špila"
1638
 
 
1639
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1640
 
msgid "Redeals left: ~a"
1641
 
msgstr "Broj preostalih deljenja: ~a"
1642
 
 
1643
 
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1644
 
msgid "something"
1645
 
msgstr "nešto"
1646
 
 
1647
 
# bug: what's "~a"?
1648
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1649
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1650
 
msgstr "Prebaci ~a iz rezerve u prazno polje ili na talon"
1651
 
 
1652
 
# bug: what's ~a
1653
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1654
 
msgid "Move ~a to an empty field"
1655
 
msgstr "Premesti ~a u prazno polje"
1656
 
 
1657
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1658
 
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1659
 
msgstr "Postavi karte na talon da formiraju poker"
1660
 
 
1661
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1662
 
msgid "Shuffle mode"
1663
 
msgstr "Pomešani režim"
1664
 
 
1665
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1666
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1667
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1668
 
msgid "an empty tableau pile"
1669
 
msgstr "prazna talon gomila"
1670
 
 
1671
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1672
 
msgid "Deal the cards"
1673
 
msgstr "Podeli karte"
1674
 
 
1675
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1676
 
msgid "Reshuffle cards"
1677
 
msgstr "Promešaj karte"
1678
 
 
1679
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1680
 
msgid "Move waste on to a reserve slot"
1681
 
msgstr "Pomeri otpad na rezervno polje"
1682
 
 
1683
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1684
 
msgid "empty foundation"
1685
 
msgstr "prazan `temelj`"
1686
 
 
1687
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
1688
 
msgid "Four Suits"
1689
 
msgstr "Četiri znaka"
1690
 
 
1691
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
1692
 
msgid "One Suit"
1693
 
msgstr "Jedan znak"
1694
 
 
1695
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1696
 
msgid "Place something on empty slot"
1697
 
msgstr "Postavite nešto u prazno mesto"
1698
 
 
1699
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1700
 
msgid "Please fill in empty pile first."
1701
 
msgstr "Popunite prvo ispražnjenu gomilu."
1702
 
 
1703
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1704
 
msgid "Try moving card piles around"
1705
 
msgstr "Pokušajte da pomerite karte okolo"
1706
 
 
1707
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
1708
 
msgid "Two Suits"
1709
 
msgstr "Dva znaka"
1710
 
 
1711
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1712
 
msgid "Allow temporary spots use"
1713
 
msgstr "Dozvoljena upotreba privremenih polja"
1714
 
 
1715
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1716
 
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1717
 
msgstr "Premesti kartu na prazno privremeno polje"
1718
 
 
1719
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1720
 
msgid "No hint available"
1721
 
msgstr "Saveti nisu dostupni"
1722
 
 
1723
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1724
 
msgid "and all cards below it"
1725
 
msgstr "i sve karte ispod nje"
1726
 
 
1727
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1728
 
msgid "empty slot(s)"
1729
 
msgstr "prazno(a) polje(a)"
1730
 
 
1731
 
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1732
 
msgid "Deal a card from the deck"
1733
 
msgstr "Podeli kartu sa talona"
1734
 
 
1735
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1736
 
msgid "Match the top two cards of the waste."
1737
 
msgstr "Poklopi dve najgornje karte viška."
1738
 
 
1739
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1740
 
msgid "Multiplier Scoring"
1741
 
msgstr "Višeigrački rezultati"
1742
 
 
1743
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1744
 
msgid "Progressive Rounds"
1745
 
msgstr "Napredne partije"
1746
 
 
1747
 
# bug(slobo): msgstr "odgovarajuća `temelj` gomila"
1748
 
# za sedmice trebaju karte od 7 do Keca, da li se o ovome radi?
1749
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1750
 
msgid "appropriate foundation pile"
1751
 
msgstr "Karte koje su u igri"
1752
 
 
1753
 
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1754
 
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1755
 
msgstr "Pomeri niz karata na prazno polje na talonu"
1756
 
 
1757
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1758
 
msgid "the appropriate Foundation pile"
1759
 
msgstr "odgovarajuća `temelj` gomila"
1760
 
 
1761
 
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1762
 
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1763
 
msgid "Blackjack"
1764
 
msgstr "Anjc"
1765
 
 
1766
 
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1767
 
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1768
 
msgstr "Igraj kartašku igru Anjc"
1769
 
 
1770
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1771
 
msgid "Display probabilities"
1772
 
msgstr "Prikazuj mogućnosti"
1773
 
 
1774
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1775
 
msgid ""
1776
 
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1777
 
"of your hand."
1778
 
msgstr ""
1779
 
"Prikazuje mogućnosti ruke svakog deljenja i očekivane vrednosti vaše ruke."
1780
 
 
1781
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1782
 
msgid "Never take insurance"
1783
 
msgstr "Nikad se ne osiguravaj"
1784
 
 
1785
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1786
 
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1787
 
msgstr "Nikad se ne osiguravaj kada delilac pokaže keca."
1788
 
 
1789
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1790
 
msgid "The amount of money in your bank"
1791
 
msgstr "Svota novca u banci"
1792
 
 
1793
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1794
 
msgid "The amount of money in your bank."
1795
 
msgstr "Svota novca u banci."
1796
 
 
1797
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1798
 
msgid ""
1799
 
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1800
 
msgstr "Ime datoteke sa pravilima koja sadrži varijacije pravila igre."
1801
 
 
1802
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1803
 
msgid "The variation of the rules file to use"
1804
 
msgstr "Datoteka sa varijacijama pravila koja će se koristiti"
1805
 
 
1806
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1807
 
msgid "Use a quick deal"
1808
 
msgstr "Koristi brzo deljenje"
1809
 
 
1810
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1811
 
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1812
 
msgstr "Koristi brzo deljenje bez ikakve pauze između dve karte."
1813
 
 
1814
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "Blackjack - %s"
1817
 
msgstr "Anjc - %s"
1818
 
 
1819
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1820
 
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
1821
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
1822
 
msgid "Start a new game"
1823
 
msgstr "Započni novu igru"
1824
 
 
1825
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
1826
 
msgid "Restart the current game"
1827
 
msgstr "Ponovo pokreni igru"
1828
 
 
1829
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287
1830
 
msgid "Show a hint"
1831
 
msgstr "Prikaži savet"
1832
 
 
1833
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699
1834
 
#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
1835
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814
1836
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
1837
 
msgid "_Settings"
1838
 
msgstr "Po_dešavanja"
1839
 
 
1840
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
1841
 
msgid "D_eal"
1842
 
msgstr "D_eli"
1843
 
 
1844
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1845
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1846
 
msgid "Deal a new hand"
1847
 
msgstr "Podeli novu ruku"
1848
 
 
1849
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1850
 
msgid "_Hit"
1851
 
msgstr "_Baci"
1852
 
 
1853
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1854
 
msgid "Add a card to the hand"
1855
 
msgstr "Dodaj kartu u ruku"
1856
 
 
1857
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1858
 
msgid "_Stand"
1859
 
msgstr "_Čekaj"
1860
 
 
1861
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1862
 
msgid "Stop adding cards to the hand"
1863
 
msgstr "Okončaj dodavanje karata u ruku"
1864
 
 
1865
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1866
 
msgid "S_urrender"
1867
 
msgstr "P_redaj se"
1868
 
 
1869
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1870
 
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1871
 
msgstr "Predaj ovu ruku za polovinu svog uloga"
1872
 
 
1873
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1874
 
msgid "_Double down"
1875
 
msgstr "_Dupla dole"
1876
 
 
1877
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1878
 
msgid "Double your wager for a single hit"
1879
 
msgstr "Dupliraj svoj ulog za jedno bacanje"
1880
 
 
1881
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1882
 
msgid "S_plit the hand"
1883
 
msgstr "Po_deli ruku"
1884
 
 
1885
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1886
 
msgid "Split cards in two new hands"
1887
 
msgstr "Podeli karte na dve nove ruke"
1888
 
 
1889
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1890
 
msgid "Show toolbar"
1891
 
msgstr "Prikaži paletu alata"
1892
 
 
1893
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
1894
 
msgid "Cards left:"
1895
 
msgstr "Preostalo karata:"
1896
 
 
1897
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
1898
 
msgid "Wager:"
1899
 
msgstr "Ulog:"
1900
 
 
1901
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
1902
 
msgid "Balance:"
1903
 
msgstr "Ravnoteža:"
1904
 
 
1905
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
1906
 
msgid "Place your wager or deal a hand"
1907
 
msgstr "Uloži ili podeli ruku"
1908
 
 
1909
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
1910
 
msgid "Blackjack rule set to use"
1911
 
msgstr "Koja pravila za Anjc koristiti"
1912
 
 
1913
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1914
 
msgid "Would you like insurance?"
1915
 
msgstr "Da li želite osiguranje?"
1916
 
 
1917
 
# ne znam karte
1918
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid ""
1921
 
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1922
 
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1923
 
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1924
 
msgstr ""
1925
 
"Osiguranje je ulog sa strane u vrednosti 50%% početnog uloga kada delilac ima "
1926
 
"prirodnih 21 (poznato kao „anjc“) koji se nudi kada delilac naiđe na keca. "
1927
 
"Ukoliko delilac ima prirodnih 21, tada se igraču dvostruko isplaćuje."
1928
 
 
1929
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1930
 
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1931
 
msgstr "Položi svoj ulog i klikni na belu ivicu da podeliš novu ruku."
1932
 
 
1933
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1934
 
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1935
 
msgstr "Položi svoj ulog i klikni na karte da podeliš novu ruku."
1936
 
 
1937
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1938
 
msgid "Blackjack Preferences"
1939
 
msgstr "Postavke za Anjc"
1940
 
 
1941
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
1942
 
#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
1943
 
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:681
1944
 
#: ../iagno/properties.c:421
1945
 
msgid "Game"
1946
 
msgstr "Igra"
1947
 
 
1948
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1949
 
msgid "_Display hand probabilities"
1950
 
msgstr "_Prikaži mogućnost ruke"
1951
 
 
1952
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1953
 
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1954
 
msgstr "_Brzo deljenje (bez pauza između svake karte)"
1955
 
 
1956
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1957
 
msgid "_Never take insurance"
1958
 
msgstr "_Nikad ne prihvataj osiguranje"
1959
 
 
1960
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1961
 
msgid "_Reset Balance"
1962
 
msgstr "_Vrati ravnotežu"
1963
 
 
1964
 
#. Rules Tab
1965
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1966
 
msgid "Rules"
1967
 
msgstr "Pravila"
1968
 
 
1969
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1970
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1971
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
1972
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
1973
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1974
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
1975
 
msgid "Name"
1976
 
msgstr "Ime"
1977
 
 
1978
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1979
 
msgid "Decks"
1980
 
msgstr "Špilovi"
1981
 
 
1982
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1983
 
msgid "Hit Soft 17"
1984
 
msgstr "Pogodi meku 17"
1985
 
 
1986
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1987
 
msgid "Double Any Total"
1988
 
msgstr "Dupliraj svaki zbir"
1989
 
 
1990
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1991
 
msgid "Double 9"
1992
 
msgstr "Dupla 9"
1993
 
 
1994
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1995
 
msgid "Double Soft"
1996
 
msgstr "Duplo meko"
1997
 
 
1998
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1999
 
msgid "Double After Hit"
2000
 
msgstr "Dupliraj posle pogotka"
2001
 
 
2002
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
2003
 
msgid "Double After Split"
2004
 
msgstr "Dupliraj posle polovljenja"
2005
 
 
2006
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
2007
 
msgid "Resplit"
2008
 
msgstr "Ponovo preseci"
2009
 
 
2010
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
2011
 
msgid "Resplit Aces"
2012
 
msgstr "Razdvoji asove"
2013
 
 
2014
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
2015
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
2016
 
msgid "Surrender"
2017
 
msgstr "Predaj se"
2018
 
 
2019
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
2020
 
msgid "Dealer Speed"
2021
 
msgstr "Brzina deljenja"
2022
 
 
2023
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
2024
 
msgid "Click to double your wager"
2025
 
msgstr "Klikni da dupliraš ulog"
2026
 
 
2027
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
2028
 
#, c-format
2029
 
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
2030
 
msgstr "Dvoklikni da uvećaš svoj ulog za %.2f"
2031
 
 
2032
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
2035
 
msgstr "Dvoklikni da umanjiš svoj ulog za %.2f"
2036
 
 
2037
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
2038
 
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
2039
 
msgstr "Klikni da podeliš još jednu kartu; vuci kartu da razdvojiš par"
2040
 
 
2041
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
2042
 
msgid "Click to deal another card"
2043
 
msgstr "Podeli još jednu kartu"
2044
 
 
2045
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
2046
 
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
2047
 
msgstr "Klikni da okončaš dodavanje karata u tvoju ruku"
2048
 
 
2049
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
2050
 
msgid "Click to deal a new hand"
2051
 
msgstr "Klikni za deljenje nove ruke"
2052
 
 
2053
 
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
2054
 
msgid "Blackjack can't load the requested file"
2055
 
msgstr "Anjc ne može da učita zahtevanu datoteku"
2056
 
 
2057
 
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
2058
 
msgid "Please check your Blackjack installation"
2059
 
msgstr "Proverite instalaciju Anjca"
2060
 
 
2061
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
2062
 
msgid "The best option is to stand"
2063
 
msgstr "Najbolja opcija je da čekate"
2064
 
 
2065
 
# ne znam karte
2066
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
2067
 
msgid ""
2068
 
"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
2069
 
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
2070
 
msgstr ""
2071
 
"Preskakanje znači da prekinete sa dodavanjem karti u vašu ruku.  Ovo radite "
2072
 
"klikom na karte delioca ili izborom opcije iz menija „Upravljanje“."
2073
 
 
2074
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
2075
 
msgid "The best option is to hit"
2076
 
msgstr "Najbolja opcija je da bacite"
2077
 
 
2078
 
# ne znam karte
2079
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
2080
 
msgid ""
2081
 
"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
2082
 
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
2083
 
msgstr ""
2084
 
"Baciti znači da dodate novu kartu u vašu ruku.  Ovo radite jednim klikom na "
2085
 
"vaše karte ili izborom opcije iz menija „Upravljanje“."
2086
 
 
2087
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
2088
 
msgid "The best option is to double down"
2089
 
msgstr "Najbolja opcija je da dvostruko dižete"
2090
 
 
2091
 
# ne znam karte
2092
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
2093
 
msgid ""
2094
 
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
2095
 
"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
2096
 
"window or by selecting the option from the Control menu."
2097
 
msgstr ""
2098
 
"Dizati dvostruko znači da udvostručite početni ulog i primite tačno jednu "
2099
 
"novu kartu.  Ovo radite jednim klikom na žetone u dnu prozora ili izborom "
2100
 
"opcije iz menija „Upravljanje“."
2101
 
 
2102
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2103
 
msgid "The best option is to split"
2104
 
msgstr "Najbolja opcija je da podelite"
2105
 
 
2106
 
# ne znam karte
2107
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2108
 
msgid ""
2109
 
"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
2110
 
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2111
 
"selecting the option from the Control menu."
2112
 
msgstr ""
2113
 
"Podeliti znači da podelite vašu tekuću ruku u dve ruke.  Ovo radite "
2114
 
"prevlačenjem jedne vaše karte i puštanjem iste na stranu ili izborom opcije iz "
2115
 
"menija „Upravljanje“."
2116
 
 
2117
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2118
 
msgid "The best option is to surrender"
2119
 
msgstr "Najbolja opcija je da predate"
2120
 
 
2121
 
# ne znam karte
2122
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2123
 
msgid ""
2124
 
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
2125
 
"this by selecting the option from the Control menu."
2126
 
msgstr ""
2127
 
"Predati znači da žrtvujete pola vašeg uloga i da ne završite ruku.  Ovo "
2128
 
"radite izborom opcije iz menija „Upravljanje“."
2129
 
 
2130
 
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2131
 
msgid ""
2132
 
"Blackjack is a casino-style card game.\n"
2133
 
"\n"
2134
 
"Blackjack is a part of GNOME Games."
2135
 
msgstr ""
2136
 
"Anjc je kartaška igra kakva se igra u kazinima.\n"
2137
 
"\n"
2138
 
"Anjc je deo Gnomovih igara."
2139
 
 
2140
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2141
 
msgid "Computing basic strategy..."
2142
 
msgstr "Računanje osnovne strategije..."
2143
 
 
2144
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2145
 
msgid "Bust"
2146
 
msgstr "Hapšenje"
2147
 
 
2148
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2149
 
msgid "Blackjack!"
2150
 
msgstr "Anjc!"
2151
 
 
2152
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2153
 
msgid "Soft"
2154
 
msgstr "Meko"
2155
 
 
2156
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2157
 
msgid "Win"
2158
 
msgstr "Pobeda"
2159
 
 
2160
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2161
 
msgid "Push"
2162
 
msgstr "Pritisni"
2163
 
 
2164
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2165
 
msgid "Lose"
2166
 
msgstr "Poraz"
2167
 
 
2168
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2169
 
msgid "Player expected values"
2170
 
msgstr "Igrač očekuje vrednosti"
2171
 
 
2172
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2173
 
msgid "Stand"
2174
 
msgstr "Čekaj"
2175
 
 
2176
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2177
 
msgid "Hit"
2178
 
msgstr "Baci"
2179
 
 
2180
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2181
 
msgid "Double"
2182
 
msgstr "Dupliraj"
2183
 
 
2184
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2185
 
msgid "Split"
2186
 
msgstr "Podeli"
2187
 
 
2188
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2189
 
msgid "Dealer hand probabilities"
2190
 
msgstr "Verovatnoće ruke delioca"
2191
 
 
2192
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2193
 
#, c-format
2194
 
msgid "Error connecting to server: %s"
2195
 
msgstr "Greška pri povezivanju na server: %s"
2196
 
 
2197
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2198
 
#, c-format
2199
 
msgid "Your new password is %s"
2200
 
msgstr "Vaša nova lozinka je %s"
2201
 
 
2202
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2203
 
msgid "New password"
2204
 
msgstr "Nova lozinka"
2205
 
 
2206
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2207
 
#, c-format
2208
 
msgid "Players on server: %d"
2209
 
msgstr "Igrača na serveru: %d"
2210
 
 
2211
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "Current Room: %s"
2214
 
msgstr "Trenutna soba: %s"
2215
 
 
2216
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "You've joined room \"%s\"."
2219
 
msgstr "Pridružili ste se sobi „%s“"
2220
 
 
2221
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "Error joining room: %s"
2224
 
msgstr "Greška u pridruživanju sobi: %s"
2225
 
 
2226
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2227
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
2228
 
msgid "GGZ Gaming Zone"
2229
 
msgstr "GGZ Zona igre"
2230
 
 
2231
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2232
 
msgid "You can't chat while not in a room."
2233
 
msgstr "Ne možete da razgovarate dok niste u sobi."
2234
 
 
2235
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2236
 
msgid "You don't have permission to chat here."
2237
 
msgstr "Nemate ovlašćenja da razgovarate ovde."
2238
 
 
2239
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2240
 
msgid "No private chatting at a table!"
2241
 
msgstr "Nema privatnih razgovora za stolom!"
2242
 
 
2243
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2244
 
msgid "That player isn't in the room!"
2245
 
msgstr "Taj igrač nije u sobi!"
2246
 
 
2247
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2248
 
msgid "There was an error sending the chat."
2249
 
msgstr "Javila se greška slanju razgovora."
2250
 
 
2251
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2252
 
msgid "You're not at a table."
2253
 
msgstr "Niste za stolom."
2254
 
 
2255
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2256
 
#, c-format
2257
 
msgid "Chat failed: %s."
2258
 
msgstr "Razgovor neuspeo: %s"
2259
 
 
2260
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2261
 
#, c-format
2262
 
msgid "Error launching table: %s"
2263
 
msgstr "Greška u stvaranju stola: %s"
2264
 
 
2265
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid "You have joined table %d."
2268
 
msgstr "Pridružili ste se stolu %d."
2269
 
 
2270
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2271
 
#, c-format
2272
 
msgid "Error joining table: %s"
2273
 
msgstr "Greška pri priključivanju stolu: %s"
2274
 
 
2275
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2276
 
#, c-format
2277
 
msgid "You have been booted from the table by %s."
2278
 
msgstr "%s Vas je izbacio sa stola"
2279
 
 
2280
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2281
 
#, c-format
2282
 
msgid "You have left the table."
2283
 
msgstr "Napustili ste sto."
2284
 
 
2285
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
2286
 
#, c-format
2287
 
msgid "The game is over."
2288
 
msgstr "Igra je završena."
2289
 
 
2290
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2291
 
#, c-format
2292
 
msgid "There was an error with the game server."
2293
 
msgstr "Javila se greška sa serverom za igru."
2294
 
 
2295
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2296
 
#, c-format
2297
 
msgid "Error leaving table: %s"
2298
 
msgstr "Greška u napuštanju stola: %s"
2299
 
 
2300
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2301
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
2302
 
msgid "Current Room:"
2303
 
msgstr "Trenutna soba:"
2304
 
 
2305
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2306
 
msgid "**none**"
2307
 
msgstr "**ništa**"
2308
 
 
2309
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2310
 
msgid "Offline"
2311
 
msgstr "Van mreže"
2312
 
 
2313
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2314
 
msgid "Connecting"
2315
 
msgstr "Povezujem se"
2316
 
 
2317
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2318
 
msgid "Reconnecting"
2319
 
msgstr "Ponovo se povezujem"
2320
 
 
2321
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2322
 
msgid "Online"
2323
 
msgstr "U mreži"
2324
 
 
2325
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2326
 
msgid "Logging In"
2327
 
msgstr "Prijavljujem se"
2328
 
 
2329
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2330
 
msgid "Logged In"
2331
 
msgstr "Prijavljen"
2332
 
 
2333
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2334
 
msgid "--> Room"
2335
 
msgstr "--> Soba"
2336
 
 
2337
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2338
 
msgid "Chatting"
2339
 
msgstr "Razgovaranje"
2340
 
 
2341
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2342
 
msgid "--> Table"
2343
 
msgstr "--> Sto"
2344
 
 
2345
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2346
 
msgid "Playing"
2347
 
msgstr "Igra u toku"
2348
 
 
2349
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2350
 
msgid "<-- Table"
2351
 
msgstr "<--Sto"
2352
 
 
2353
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2354
 
msgid "Logging Out"
2355
 
msgstr "Odjavljujem se"
2356
 
 
2357
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2358
 
#, c-format
2359
 
msgid "Server error: %s"
2360
 
msgstr "Serverska greška: %s"
2361
 
 
2362
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2363
 
msgid "Disconnected from server."
2364
 
msgstr "Otkačeni ste sa servera."
2365
 
 
2366
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
2367
 
msgid "Login"
2368
 
msgstr "Prijava"
2369
 
 
2370
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
2371
 
#, c-format
2372
 
msgid "That username is already in use."
2373
 
msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
2374
 
 
2375
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
2376
 
#, c-format
2377
 
msgid ""
2378
 
"Authentication has failed.\n"
2379
 
"Please supply the correct password."
2380
 
msgstr ""
2381
 
"Prijava neuspela.\n"
2382
 
"Unesite ispravnu lozinku."
2383
 
 
2384
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
2385
 
#, c-format
2386
 
msgid "The username is too long!"
2387
 
msgstr "Korisničko ime je suviše dugačko"
2388
 
 
2389
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
2390
 
#, c-format
2391
 
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2392
 
msgstr "Pogrešno korisničko ime, nemojte koristiti specijalne znakove!"
2393
 
 
2394
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
2395
 
#, c-format
2396
 
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2397
 
msgstr "Prijava neuspela iz nepoznatih razloga: %s"
2398
 
 
2399
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
2400
 
msgid "Network Game"
2401
 
msgstr "Mrežna igra"
2402
 
 
2403
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
2404
 
msgid "Server Profile"
2405
 
msgstr "Profil servera"
2406
 
 
2407
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2408
 
msgid "Profile:"
2409
 
msgstr "Profil:"
2410
 
 
2411
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2412
 
msgid "Edit Profiles"
2413
 
msgstr "Uredi profile"
2414
 
 
2415
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2416
 
msgid "Server:"
2417
 
msgstr "Server:"
2418
 
 
2419
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2420
 
msgid "Port:"
2421
 
msgstr "Port:"
2422
 
 
2423
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2424
 
msgid "User Information"
2425
 
msgstr "Korisnički podaci"
2426
 
 
2427
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2428
 
msgid "Username:"
2429
 
msgstr "Korisničko ime:"
2430
 
 
2431
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2432
 
msgid "Password:"
2433
 
msgstr "Lozinka:"
2434
 
 
2435
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
2436
 
msgid "Email:"
2437
 
msgstr "E-pošta:"
2438
 
 
2439
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
2440
 
msgid "Authentication type"
2441
 
msgstr "Tip prijave"
2442
 
 
2443
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2444
 
msgid "Normal Login"
2445
 
msgstr "Normalna prijava"
2446
 
 
2447
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2448
 
msgid "Guest Login"
2449
 
msgstr "Prijava kao gost"
2450
 
 
2451
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
2452
 
msgid "First-time Login"
2453
 
msgstr "Prva prijava"
2454
 
 
2455
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2456
 
msgid "Connect"
2457
 
msgstr "Poveži se"
2458
 
 
2459
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2460
 
msgid "Wizard"
2461
 
msgstr "Čarobnjak"
2462
 
 
2463
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2464
 
msgid "Deity"
2465
 
msgstr "Božanstvo"
2466
 
 
2467
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2468
 
msgid "Sentinel"
2469
 
msgstr "Stražar"
2470
 
 
2471
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2472
 
msgid "Captain"
2473
 
msgstr "Kapiten"
2474
 
 
2475
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2476
 
msgid "Knight"
2477
 
msgstr "Vitez"
2478
 
 
2479
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2480
 
msgid "Angel"
2481
 
msgstr "Anđeo"
2482
 
 
2483
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2484
 
msgid "Silverlord"
2485
 
msgstr "Srebrni lord"
2486
 
 
2487
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2488
 
msgid "Eagle"
2489
 
msgstr "Orao"
2490
 
 
2491
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2492
 
msgid "Vampire"
2493
 
msgstr "Vampir"
2494
 
 
2495
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2496
 
msgid "Chief"
2497
 
msgstr "Vođa"
2498
 
 
2499
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2500
 
msgid "Colonel"
2501
 
msgstr "Osvajač"
2502
 
 
2503
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2504
 
msgid "General"
2505
 
msgstr "Osnovno"
2506
 
 
2507
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2508
 
msgid "Major"
2509
 
msgstr "Major"
2510
 
 
2511
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2512
 
msgid "Scout"
2513
 
msgstr "Izviđač"
2514
 
 
2515
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2516
 
msgid "Lieutenant"
2517
 
msgstr "Poručnik"
2518
 
 
2519
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2520
 
msgid "Stalker"
2521
 
msgstr "Šunjalo"
2522
 
 
2523
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2524
 
msgid "Scientist"
2525
 
msgstr "Naučnik"
2526
 
 
2527
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2528
 
msgid "Scholar"
2529
 
msgstr "Učenik"
2530
 
 
2531
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2532
 
msgid "Entity"
2533
 
msgstr "Suština"
2534
 
 
2535
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2536
 
msgid "Creator"
2537
 
msgstr "Radnik"
2538
 
 
2539
 
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2540
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2541
 
msgid "GGZ Community (fast)"
2542
 
msgstr "GGZ zajednica (brzo)"
2543
 
 
2544
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2545
 
msgid "Local developer server"
2546
 
msgstr "Lokalni razvojni server"
2547
 
 
2548
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2549
 
msgid ""
2550
 
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2551
 
"Would you like to create some default server profiles?"
2552
 
msgstr ""
2553
 
"Ovo je prvi put da ste pokrenuli GTK+ klijent GGZ Zona igre. Želite li da "
2554
 
"napravite neki podrazumevani serverski profil?"
2555
 
 
2556
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2557
 
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2558
 
msgstr "/msg <korisničko ime> <poruka> . Privatna poruka igraču"
2559
 
 
2560
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2561
 
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2562
 
msgstr "/table <poruka> ......... Poruka Vašem stolu"
2563
 
 
2564
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2565
 
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2566
 
msgstr "/wall <poruka> ......... Administratorska komanda"
2567
 
 
2568
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2569
 
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2570
 
msgstr "/beep <korisničko ime> ......... Pošalji opomenu igraču"
2571
 
 
2572
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2573
 
msgid "/help ..................... Get help"
2574
 
msgstr "/help ..................... Dobij pomoć"
2575
 
 
2576
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2577
 
msgid "/friends .................. List your friends"
2578
 
msgstr "/friends .................. Lista Vaših prijatelja"
2579
 
 
2580
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
2581
 
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2582
 
msgstr "/ignore  ................... Lista ljudi koje ignorišete"
2583
 
 
2584
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
2585
 
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2586
 
msgstr "/kick <korisničko ime> ......... Izbaci igrača iz sobe"
2587
 
 
2588
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
2589
 
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2590
 
msgstr ""
2591
 
"/gag <korisničko ime> ......... Začepi usta igraču kako ne bi mogao da priča"
2592
 
 
2593
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2594
 
msgid ""
2595
 
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2596
 
"talk"
2597
 
msgstr ""
2598
 
"/ungan <korisničko ime> ......... ponovo omogući ocepljenom igraču da priča"
2599
 
 
2600
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2601
 
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2602
 
msgstr "/ban <korisničko ime> ......... Izbaci igrača sa servera"
2603
 
 
2604
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
2605
 
#, c-format
2606
 
msgid "You have received an unknown message from %s."
2607
 
msgstr "Primili ste ovu nepoznatu poruku od %s"
2608
 
 
2609
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
2610
 
#, c-format
2611
 
msgid "You've been beeped by %s."
2612
 
msgstr "Upozoreni ste od strane %s."
2613
 
 
2614
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2615
 
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2616
 
msgstr "Upotreba: /msg <korisničko ime> <poruka>"
2617
 
 
2618
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
2619
 
msgid "    Sends a private message to a user on the network."
2620
 
msgstr "   Šalje privatnu poruku korisniku na mreži."
2621
 
 
2622
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
2623
 
#, c-format
2624
 
msgid "Beep sent to %s."
2625
 
msgstr "Pisak poslat %s."
2626
 
 
2627
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
2628
 
#, c-format
2629
 
msgid "%s (logged on)"
2630
 
msgstr "%s (prijavljen)"
2631
 
 
2632
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid "%s (logged off)"
2635
 
msgstr "%s (odjavljen)"
2636
 
 
2637
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
2638
 
msgid "Chat Commands"
2639
 
msgstr "Naredbe razgovora"
2640
 
 
2641
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
2642
 
msgid "-------------"
2643
 
msgstr "-------------"
2644
 
 
2645
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
2646
 
msgid "/me <action> .............. Send an action"
2647
 
msgstr "/me <radnja> .............. Prosledi radnju"
2648
 
 
2649
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
2650
 
#, c-format
2651
 
msgid "Added %s to your friends list."
2652
 
msgstr "%s dodat u Vašu listu prijatelja."
2653
 
 
2654
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
2655
 
#, c-format
2656
 
msgid "Removed %s from your friends list."
2657
 
msgstr "%s uklonjen iz Vaše liste prijatelja"
2658
 
 
2659
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
2660
 
#, c-format
2661
 
msgid "Added %s to your ignore list."
2662
 
msgstr "%s dodat u Vašu listu za ignorisanje"
2663
 
 
2664
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
2665
 
#, c-format
2666
 
msgid "Removed %s from your ignore list."
2667
 
msgstr "%s uklonjen iz Vaše liste za ignorisanje."
2668
 
 
2669
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
2670
 
msgid "People currently your friends"
2671
 
msgstr "Ljudi koji su vam prijatelji"
2672
 
 
2673
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
2674
 
msgid "People you're currently ignoring"
2675
 
msgstr "Ljudi koje ignorišete"
2676
 
 
2677
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
2678
 
msgid "Multiple matches:"
2679
 
msgstr "Više poklapanja:"
2680
 
 
2681
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2682
 
#, c-format
2683
 
msgid ""
2684
 
"You don't have this game installed. You can download\n"
2685
 
"it from %s."
2686
 
msgstr ""
2687
 
"Ova igra nije instalirana. Možete je skinuti\n"
2688
 
"sa %s."
2689
 
 
2690
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2691
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2692
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2693
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2694
 
msgid "Launch Error"
2695
 
msgstr "Greška u pokretanju"
2696
 
 
2697
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2698
 
msgid ""
2699
 
"Failed to execute game module.\n"
2700
 
" Launch aborted."
2701
 
msgstr ""
2702
 
"Neuspelo pokretanje modula igre.\n"
2703
 
" Pokretanje prekinuto."
2704
 
 
2705
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2706
 
msgid "Launched game"
2707
 
msgstr "Igra je pokrenuta"
2708
 
 
2709
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2710
 
msgid "Launch failed"
2711
 
msgstr "Pokretanje nije uspelo"
2712
 
 
2713
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2714
 
msgid "You can only play one game at a time."
2715
 
msgstr "Možete igrati samo jednu igru u isto vreme."
2716
 
 
2717
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2718
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2719
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2720
 
msgid "Game Error"
2721
 
msgstr "Greška u igri"
2722
 
 
2723
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2724
 
msgid "You're still at a table."
2725
 
msgstr "Još uvek ste za stolom."
2726
 
 
2727
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2728
 
msgid ""
2729
 
"You must be in a room to launch a game.\n"
2730
 
"Launch aborted"
2731
 
msgstr ""
2732
 
"Morate biti u sobi da bi pokrenuli igru.\n"
2733
 
"Pokretanje prekinuto."
2734
 
 
2735
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2736
 
msgid ""
2737
 
"No game types defined for this server.\n"
2738
 
"Launch aborted."
2739
 
msgstr ""
2740
 
"Nisu određeni tipovi igre za ovaj server.\n"
2741
 
"Pokretanje prekinuto."
2742
 
 
2743
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2744
 
msgid "This game doesn't support spectators."
2745
 
msgstr "Ova igra još uvek nema podršku za gledaoce."
2746
 
 
2747
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2748
 
msgid ""
2749
 
"You need to launch the GGZ client directly\n"
2750
 
"to be able to play this game."
2751
 
msgstr ""
2752
 
"Potrebno je da pokrenete GGZ klijent direktno\n"
2753
 
"kako biste mogli da igrate ovu igru."
2754
 
 
2755
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2756
 
msgid "About"
2757
 
msgstr "_O programu"
2758
 
 
2759
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2760
 
msgid "Message of the Day"
2761
 
msgstr "Poruka dana"
2762
 
 
2763
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2764
 
msgid "None"
2765
 
msgstr "Nikakva"
2766
 
 
2767
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2768
 
msgid ""
2769
 
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2770
 
"you would like to help head over to\n"
2771
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2772
 
msgstr ""
2773
 
"Filtriranje soba još nije ugrađeno.\n"
2774
 
"Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
2775
 
"na http://www.ggzgamingzone.org"
2776
 
 
2777
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2778
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
2779
 
msgid "Not Implemented"
2780
 
msgstr "Nije ugrađeno"
2781
 
 
2782
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2783
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:60
2784
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:87
2785
 
msgid "Description"
2786
 
msgstr "Opis"
2787
 
 
2788
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2789
 
msgid "Web Address"
2790
 
msgstr "Veb adresa"
2791
 
 
2792
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2793
 
msgid "Author"
2794
 
msgstr "Autor"
2795
 
 
2796
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
2797
 
msgid "Game Types"
2798
 
msgstr "Tip igre"
2799
 
 
2800
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2801
 
msgid "Room List Filter:"
2802
 
msgstr "Filter spiska soba:"
2803
 
 
2804
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2805
 
msgid "Set"
2806
 
msgstr "Podešavanje"
2807
 
 
2808
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2809
 
msgid "Player Information"
2810
 
msgstr "Podaci o igraču"
2811
 
 
2812
 
#. Add 'handle' label
2813
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2814
 
msgid "Player Handle:"
2815
 
msgstr "Rukovodilac igračem:"
2816
 
 
2817
 
#. Add "table" label
2818
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2819
 
msgid "Table:"
2820
 
msgstr "Sto:"
2821
 
 
2822
 
#. Add "type" label
2823
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2824
 
msgid "Account:"
2825
 
msgstr "Nalog:"
2826
 
 
2827
 
#. Add "Record" label
2828
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2829
 
msgid "Record:"
2830
 
msgstr "Rekordi:"
2831
 
 
2832
 
#. Add "Rating" label
2833
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2834
 
msgid "Rating:"
2835
 
msgstr "Reputacija:"
2836
 
 
2837
 
#. Add "Ranking" label
2838
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2839
 
msgid "Rank:"
2840
 
msgstr "Ocena:"
2841
 
 
2842
 
#. Add "Private chat" label
2843
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2844
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
2845
 
msgid "Message:"
2846
 
msgstr "Poruka:"
2847
 
 
2848
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2849
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2850
 
msgid "Unknown"
2851
 
msgstr "Nepoznato"
2852
 
 
2853
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2854
 
msgid "Registered"
2855
 
msgstr "Registrovan"
2856
 
 
2857
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2858
 
msgid "Guest"
2859
 
msgstr "Gost"
2860
 
 
2861
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2862
 
msgid "Host"
2863
 
msgstr "Host"
2864
 
 
2865
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2866
 
msgid "Administrator"
2867
 
msgstr "Administrator"
2868
 
 
2869
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2870
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2871
 
msgid "Bot"
2872
 
msgstr "Računarski igrač"
2873
 
 
2874
 
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2875
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2876
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2877
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2878
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2879
 
msgid "Info"
2880
 
msgstr "Podaci"
2881
 
 
2882
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2883
 
msgid "Friends"
2884
 
msgstr "Prijatelji"
2885
 
 
2886
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2887
 
msgid "Ignore"
2888
 
msgstr "Ignoriši"
2889
 
 
2890
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2891
 
#, c-format
2892
 
msgid "#%d"
2893
 
msgstr "#%d"
2894
 
 
2895
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2896
 
msgid "L"
2897
 
msgstr "L"
2898
 
 
2899
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2900
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2901
 
msgid "T#"
2902
 
msgstr "T#"
2903
 
 
2904
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2905
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
2906
 
msgid "Stats"
2907
 
msgstr "Status"
2908
 
 
2909
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2910
 
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2911
 
msgstr "Koji klijent želite da koristite za igranje ove igre?"
2912
 
 
2913
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2914
 
msgid "Don't ask me again."
2915
 
msgstr "Ne pitaj me ponovo."
2916
 
 
2917
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2918
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
2919
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
2920
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
2921
 
msgid "Join"
2922
 
msgstr "Pridruži se"
2923
 
 
2924
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
2925
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
2926
 
msgid "Leave"
2927
 
msgstr "Napusti"
2928
 
 
2929
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2930
 
msgid "No description available."
2931
 
msgstr "Opis nije dostupan."
2932
 
 
2933
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2934
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:83
2935
 
msgid "Seats"
2936
 
msgstr "Mine"
2937
 
 
2938
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2939
 
msgid "Room Information"
2940
 
msgstr "Podaci o sobi"
2941
 
 
2942
 
#. Add 'name' label and text.
2943
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2944
 
msgid "Game Name:"
2945
 
msgstr "Ime igre:"
2946
 
 
2947
 
#. Add 'author' label and text.
2948
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2949
 
msgid "Author:"
2950
 
msgstr "Autor:"
2951
 
 
2952
 
#. Add 'homepage' label and text.
2953
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2954
 
msgid "Homepage:"
2955
 
msgstr "Veb adresa:"
2956
 
 
2957
 
#. Add 'description' label and text.
2958
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2959
 
msgid "Room Description:"
2960
 
msgstr "Opis sobe:"
2961
 
 
2962
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2963
 
msgid "This room has no game"
2964
 
msgstr "Ova soba nema igara"
2965
 
 
2966
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2967
 
msgid "Unknown room"
2968
 
msgstr "Nepoznata soba"
2969
 
 
2970
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2971
 
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2972
 
msgstr "Možete se pridružiti sobi; niste prijavljeni"
2973
 
 
2974
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2975
 
msgid "You're already in between rooms"
2976
 
msgstr "Već ste ušli između soba"
2977
 
 
2978
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2979
 
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2980
 
msgstr "Možete promeniti sobu u toku igre"
2981
 
 
2982
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2983
 
msgid "Unknown error"
2984
 
msgstr "Nepoznata greška"
2985
 
 
2986
 
#. If we get here, there was an error
2987
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2988
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2989
 
msgid "Error joining room"
2990
 
msgstr "Greška u pridruživanju sobi"
2991
 
 
2992
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2993
 
msgid "Other Rooms"
2994
 
msgstr "Ostale sobe"
2995
 
 
2996
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2997
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:52
2998
 
msgid "Room"
2999
 
msgstr "Soba"
3000
 
 
3001
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
3002
 
#, c-format
3003
 
msgid "Game Type:  %s"
3004
 
msgstr "Tip igre:  %s"
3005
 
 
3006
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
3007
 
#, c-format
3008
 
msgid "Author:  %s"
3009
 
msgstr "Autor: %s"
3010
 
 
3011
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
3012
 
#, c-format
3013
 
msgid "Description:  %s"
3014
 
msgstr "Opis: %s"
3015
 
 
3016
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
3017
 
#, c-format
3018
 
msgid "Home Page:  %s"
3019
 
msgstr "Veb adresa:  %s"
3020
 
 
3021
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
3022
 
msgid ""
3023
 
"Failed to launch table.\n"
3024
 
" Launch aborted."
3025
 
msgstr ""
3026
 
"Neuspelo pokretanje stola.\n"
3027
 
"  Pokretanje prekinuto."
3028
 
 
3029
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
3030
 
msgid "Invalid number of bots specified"
3031
 
msgstr "Unesen je nedozvoljen broj računarskih igrača."
3032
 
 
3033
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
3034
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
3035
 
msgid "Error launching game module."
3036
 
msgstr "Greška pri pokretanju modula igre."
3037
 
 
3038
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
3039
 
msgid "Seat Assignments"
3040
 
msgstr "Navođenje mine"
3041
 
 
3042
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
3043
 
msgid "Game Type:"
3044
 
msgstr "Tip igre:"
3045
 
 
3046
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
3047
 
msgid "Number of seats"
3048
 
msgstr "Broj mina"
3049
 
 
3050
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
3051
 
msgid "Description:"
3052
 
msgstr "Opis:"
3053
 
 
3054
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3055
 
#, c-format
3056
 
msgid "Seat %d:"
3057
 
msgstr "Mina %d:"
3058
 
 
3059
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3060
 
msgid "Computer"
3061
 
msgstr "Računar"
3062
 
 
3063
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3064
 
msgid "Open"
3065
 
msgstr "Otvoreno"
3066
 
 
3067
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3068
 
msgid "Reserved for"
3069
 
msgstr "Rezervisan za"
3070
 
 
3071
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3072
 
msgid "Game Description   "
3073
 
msgstr "Opis igre"
3074
 
 
3075
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
3076
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
3077
 
msgid "Launch"
3078
 
msgstr "Pokreni"
3079
 
 
3080
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3081
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
3082
 
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete?"
3083
 
 
3084
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3085
 
msgid "Quit?"
3086
 
msgstr "Izađi?"
3087
 
 
3088
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
3089
 
msgid ""
3090
 
"Server stats are not implemented yet. If\n"
3091
 
"you would like to help head over to\n"
3092
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3093
 
msgstr ""
3094
 
"Statistike servera još uvek nisu ugrađene.\n"
3095
 
"Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
3096
 
"na http://www.ggzgamingzone.org"
3097
 
 
3098
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
3099
 
msgid ""
3100
 
"Player stats are not implemented yet. If\n"
3101
 
"you would like to help head over to\n"
3102
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3103
 
msgstr ""
3104
 
"Statistike igrača još uvek nisu ugrađene.\n"
3105
 
"Ukoliko želite da pomognete bacite pogled\n"
3106
 
"na http://www.ggzgamingzone.org"
3107
 
 
3108
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
3109
 
msgid "You must highlight a table before you can join it."
3110
 
msgstr "Morate označiti sto pre nego što se priključite."
3111
 
 
3112
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3113
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
3114
 
msgid "Error Joining"
3115
 
msgstr "Greška u pridruživanju"
3116
 
 
3117
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
3118
 
msgid "That table is full."
3119
 
msgstr "Taj sto je pun"
3120
 
 
3121
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
3122
 
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3123
 
msgstr "Prvo morate označiti sto da biste gledali."
3124
 
 
3125
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
3126
 
msgid "Error Spectating"
3127
 
msgstr "Greška u gledanju"
3128
 
 
3129
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
3130
 
msgid ""
3131
 
"Failed to join table.\n"
3132
 
"Join aborted."
3133
 
msgstr ""
3134
 
"Neuspelo priključivanje stolu.\n"
3135
 
"Priključivanje prekinuto."
3136
 
 
3137
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
3138
 
msgid "Join Error"
3139
 
msgstr "Pridruživanje neuspelo"
3140
 
 
3141
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
3142
 
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3143
 
msgstr "Otkačen ste sa GGZ Zone igre servera"
3144
 
 
3145
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
3146
 
msgid "Start playing a game at a new table"
3147
 
msgstr "Započni igru za novim stolom"
3148
 
 
3149
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3150
 
msgid "Join an existing game"
3151
 
msgstr "Priključi se postojećoj igri"
3152
 
 
3153
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
3154
 
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3155
 
msgstr "Gledajte postojeću igru - postanite gledalac za stolom"
3156
 
 
3157
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
3158
 
msgid "Leave the game you're currently playing"
3159
 
msgstr "Napusti igru koju trenutno igram"
3160
 
 
3161
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
3162
 
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3163
 
msgstr "Prikaži prozor sa postavkama za izmenu podešavanja klijenta"
3164
 
 
3165
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
3166
 
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3167
 
msgstr "Prikaži statistiku igre za tip igre u trenutnoj sobi"
3168
 
 
3169
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
3170
 
msgid "Exit the GGZ client application."
3171
 
msgstr "Izađi iz GGZ klijent programa."
3172
 
 
3173
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3174
 
msgid "Compiled with debugging."
3175
 
msgstr "Kompajlirano sa podrškom traženja grešaka."
3176
 
 
3177
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
3178
 
msgid "GGZ"
3179
 
msgstr "GGZ"
3180
 
 
3181
 
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3182
 
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3183
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3184
 
msgid "Disconnect"
3185
 
msgstr "Prekini vezu"
3186
 
 
3187
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
3188
 
msgid "Quit"
3189
 
msgstr "Izađi"
3190
 
 
3191
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3192
 
msgid "Watch"
3193
 
msgstr "Nadgledaj"
3194
 
 
3195
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
3196
 
msgid "Edit"
3197
 
msgstr "Uređivanje"
3198
 
 
3199
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
3200
 
msgid "Properties"
3201
 
msgstr "Postavke"
3202
 
 
3203
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
3204
 
msgid "View"
3205
 
msgstr "Pregled"
3206
 
 
3207
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
3208
 
msgid "Room List"
3209
 
msgstr "Lista soba"
3210
 
 
3211
 
#.
3212
 
#. * Create outer window.
3213
 
#.
3214
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
3215
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3216
 
msgid "Player List"
3217
 
msgstr "Lista igrača"
3218
 
 
3219
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
3220
 
msgid "Server Stats"
3221
 
msgstr "Statusi servera"
3222
 
 
3223
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
3224
 
msgid "Player Stats"
3225
 
msgstr "Status igrača"
3226
 
 
3227
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3228
 
msgid "MOTD"
3229
 
msgstr "MOTD"
3230
 
 
3231
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
3232
 
msgid "Help"
3233
 
msgstr "Pomoć"
3234
 
 
3235
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
3236
 
msgid "Contents"
3237
 
msgstr "Sadržaj"
3238
 
 
3239
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
3240
 
msgid "Send"
3241
 
msgstr "Pošalji"
3242
 
 
3243
 
#. Display a status Message
3244
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
3245
 
msgid "Properties Updated"
3246
 
msgstr "Postavke sačuvane"
3247
 
 
3248
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
3249
 
msgid "Confirm:"
3250
 
msgstr "Potvrdi:"
3251
 
 
3252
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
3253
 
msgid "Modify"
3254
 
msgstr "Izmeni"
3255
 
 
3256
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
3257
 
msgid "Servers"
3258
 
msgstr "Serveri"
3259
 
 
3260
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
3261
 
msgid "Chat Font:"
3262
 
msgstr "Slovni lik razgovora:"
3263
 
 
3264
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3265
 
msgid "Change"
3266
 
msgstr "Izmene"
3267
 
 
3268
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
3269
 
msgid "Ignore Join/Part Messages"
3270
 
msgstr "Ignoriši spajanje/deo poruka"
3271
 
 
3272
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
3273
 
msgid "Play Sounds"
3274
 
msgstr "Pusti zvuk"
3275
 
 
3276
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3277
 
msgid "Auto Indent"
3278
 
msgstr "Automatski uvuci"
3279
 
 
3280
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3281
 
msgid "Timestamp Chats"
3282
 
msgstr "Razgovori sa vremenskim oznakama"
3283
 
 
3284
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3285
 
msgid "Word Wrap"
3286
 
msgstr "Prelom teksta"
3287
 
 
3288
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3289
 
msgid "Chat Color"
3290
 
msgstr "Boje razgovora"
3291
 
 
3292
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
3293
 
msgid "Default chat color assigned to your friends"
3294
 
msgstr "Boja za razgovor koju će koristiti Vaši drugovi"
3295
 
 
3296
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
3297
 
msgid "Chat color used when your name is typed"
3298
 
msgstr "Boja vašeg imena kada se pomene u razgovoru"
3299
 
 
3300
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
3301
 
msgid "Chat color used for all other chats"
3302
 
msgstr "Boja za razgovor za sve ostale razgovore"
3303
 
 
3304
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3305
 
msgid "Normal Color"
3306
 
msgstr "Normalna boja"
3307
 
 
3308
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3309
 
msgid "Highlight Color"
3310
 
msgstr "Boja za isticanje"
3311
 
 
3312
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3313
 
msgid "Friend Color"
3314
 
msgstr "Boja drugova"
3315
 
 
3316
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3317
 
msgid "Black Background"
3318
 
msgstr "Crna pozadina"
3319
 
 
3320
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3321
 
msgid "White Background"
3322
 
msgstr "Bela pozadina"
3323
 
 
3324
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3325
 
msgid "Chat"
3326
 
msgstr "Razgovor"
3327
 
 
3328
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3329
 
msgid "All of the following information is optional."
3330
 
msgstr "Svi priloženi podaci su opcioni."
3331
 
 
3332
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3333
 
msgid "Name:"
3334
 
msgstr "Ime:"
3335
 
 
3336
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3337
 
msgid "City:"
3338
 
msgstr "Grad:"
3339
 
 
3340
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3341
 
msgid "State:"
3342
 
msgstr "Status:"
3343
 
 
3344
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3345
 
msgid "Country:"
3346
 
msgstr "Zemlja:"
3347
 
 
3348
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3349
 
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3350
 
msgstr "Komentari, hobi, ostalo"
3351
 
 
3352
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3353
 
msgid "Single Click Room Entry"
3354
 
msgstr "Jedan klik otvara sobu"
3355
 
 
3356
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3357
 
msgid "Display All"
3358
 
msgstr "Prikaži sve"
3359
 
 
3360
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3361
 
msgid "Display New"
3362
 
msgstr "Prikaži novo"
3363
 
 
3364
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3365
 
msgid "Display Important"
3366
 
msgstr "Prikaži važno"
3367
 
 
3368
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3369
 
msgid "Display None"
3370
 
msgstr "Ne prikazuj ništa"
3371
 
 
3372
 
#. Options
3373
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
3374
 
#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
3375
 
#: ../iagno/properties.c:572
3376
 
msgid "Options"
3377
 
msgstr "Postavke"
3378
 
 
3379
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3380
 
msgid "Select Font"
3381
 
msgstr "Izaberite slovni lik"
3382
 
 
3383
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3384
 
msgid "Unknown negotiation"
3385
 
msgstr "Nepoznata negacija"
3386
 
 
3387
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3388
 
#, c-format
3389
 
msgid "Already logged in"
3390
 
msgstr "Već ste prijavljeni"
3391
 
 
3392
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3393
 
#, c-format
3394
 
msgid "The password was incorrect"
3395
 
msgstr "Lozinka nije ispravna"
3396
 
 
3397
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3398
 
#, c-format
3399
 
msgid "Name is already taken"
3400
 
msgstr "Izabrali ste već postojeće ime"
3401
 
 
3402
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3403
 
#, c-format
3404
 
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3405
 
msgstr "Ovo ime je već registrovano pa se ne može koristiti od strane gosta"
3406
 
 
3407
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3408
 
#, c-format
3409
 
msgid "No such name was found"
3410
 
msgstr "Nije nađeno takvo ime"
3411
 
 
3412
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid "Name too long"
3415
 
msgstr "Ime je suviše dugačko"
3416
 
 
3417
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3418
 
#, c-format
3419
 
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3420
 
msgstr "Ime sadrži zabranjene ASKRI karaktere"
3421
 
 
3422
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3423
 
#, c-format
3424
 
msgid "Missing password or other bad options."
3425
 
msgstr "Nedostaje lozinka ili je loša neka druga opcija."
3426
 
 
3427
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3428
 
#, c-format
3429
 
msgid "Unknown login error"
3430
 
msgstr "Nepoznata greška tokom prijave"
3431
 
 
3432
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "Room full"
3435
 
msgstr "Soba je puna"
3436
 
 
3437
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "Can't change rooms while at a table"
3440
 
msgstr "Ne možete menjati sobe dok ste za stolom"
3441
 
 
3442
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3443
 
#, c-format
3444
 
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3445
 
msgstr "Ne možete menjati sobe u toku priključivanja/napuštanja stola"
3446
 
 
3447
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3448
 
#, c-format
3449
 
msgid "Bad room number"
3450
 
msgstr "Loš broj sobe"
3451
 
 
3452
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3453
 
#, c-format
3454
 
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3455
 
msgstr "Nedovoljno ovlašćenja, pristup sobi je zabranjen"
3456
 
 
3457
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3458
 
#, c-format
3459
 
msgid "Unknown room-joining error"
3460
 
msgstr "Nepoznata soba - greška u pridruživanju"
3461
 
 
3462
 
#. Not all systems have hstrerror.
3463
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3464
 
msgid "Unable to connect"
3465
 
msgstr "Ne mogu da se povežem"
3466
 
 
3467
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3468
 
msgid "Protocol mismatch"
3469
 
msgstr "Različiti protokoli"
3470
 
 
3471
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3472
 
#, c-format
3473
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3474
 
msgstr "%s: opcija „%s“ je nejasna\n"
3475
 
 
3476
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3477
 
#, c-format
3478
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3479
 
msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n"
3480
 
 
3481
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3482
 
#, c-format
3483
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3484
 
msgstr "%s:opcoja „%c%s“ ne dozvoljava argument\n"
3485
 
 
3486
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3487
 
#, c-format
3488
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3489
 
msgstr "%s: opcija „%s“ zahteva argument\n"
3490
 
 
3491
 
#. --option
3492
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3495
 
msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
3496
 
 
3497
 
#. +option or -option
3498
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3499
 
#, c-format
3500
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3501
 
msgstr "%s: nepoznata opcija „%c%s“\n"
3502
 
 
3503
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3504
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3505
 
#, c-format
3506
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3507
 
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
3508
 
 
3509
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3510
 
#, c-format
3511
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3512
 
msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n"
3513
 
 
3514
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3515
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3516
 
#, c-format
3517
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3518
 
msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
3519
 
 
3520
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3521
 
#, c-format
3522
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3523
 
msgstr "%s: opcija „-W %s“ je nejasna\n"
3524
 
 
3525
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3526
 
#, c-format
3527
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3528
 
msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
3529
 
 
3530
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3531
 
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3532
 
msgstr "Oznaka koja dozvoljava udaljenim igračima  praćenje nove igre"
3533
 
 
3534
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3535
 
msgid "A flag to enable 3D mode"
3536
 
msgstr "Oznaka za 3D mod"
3537
 
 
3538
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3539
 
msgid "A flag to enable board numbering"
3540
 
msgstr "Oznaka za numerisanje table"
3541
 
 
3542
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3543
 
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3544
 
msgstr "Oznaka za omogućavanje celog ekrana"
3545
 
 
3546
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3547
 
msgid "A flag to enable maximised mode"
3548
 
msgstr "Oznaka za uvećani mod"
3549
 
 
3550
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3551
 
msgid "A flag to enable move hints"
3552
 
msgstr "Oznaka za omogućavanje saveta pri potezima"
3553
 
 
3554
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3555
 
msgid "A flag to enable the move history browser"
3556
 
msgstr "Oznaka za praćenje istorije pokreta"
3557
 
 
3558
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3559
 
msgid "A flag to enable the toolbar"
3560
 
msgstr "Oznaka za omogućavanje palete sa alatima"
3561
 
 
3562
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3563
 
msgid "A flag to show move comments"
3564
 
msgstr "Oznaka za prikaz komentara poteza"
3565
 
 
3566
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3567
 
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3568
 
msgstr "Vreme svakom igraču da se premesti u novu igru"
3569
 
 
3570
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3571
 
msgid "The board side to display"
3572
 
msgstr "Veličina table za prikaz"
3573
 
 
3574
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3575
 
msgid "The default player difficulty for black in new games"
3576
 
msgstr "Podrazumevana težina za crne u novim igrama"
3577
 
 
3578
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3579
 
msgid "The default player difficulty for white in new games"
3580
 
msgstr "Podrazumevana težina za bele u novim igrama"
3581
 
 
3582
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3583
 
msgid "The default player type for black in new games"
3584
 
msgstr "Podrazumevani tip igrača za crne u novim igrama"
3585
 
 
3586
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3587
 
msgid "The default player type for white in new games"
3588
 
msgstr "Podrazumevani tip igrača za bele u novim igrama"
3589
 
 
3590
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3591
 
msgid "The directory to open the load game dialog in"
3592
 
msgstr "Direktorijum u kome da usmerim dijalog učitavanja igre"
3593
 
 
3594
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3595
 
msgid "The directory to open the save game dialog in"
3596
 
msgstr "Direktorijum u kome da usmerim dijalog čuvanja igre"
3597
 
 
3598
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3599
 
msgid "The format to display moves in"
3600
 
msgstr "Format u kome da prikažem pokrete"
3601
 
 
3602
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3603
 
msgid ""
3604
 
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3605
 
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3606
 
msgstr ""
3607
 
"Formatu kome da prikažem pokrete može biti ili „čovek“ (čitljivo ljudima), "
3608
 
"„dan“ (duga algebarska notacija) ili „san“ (standardna algebarska notacija)"
3609
 
 
3610
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3611
 
msgid "The height of the main window in pixels."
3612
 
msgstr "Zahtevana visina glavnog prozora (u pikselima)."
3613
 
 
3614
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3615
 
msgid "The height of the window"
3616
 
msgstr "Visina prozora"
3617
 
 
3618
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3619
 
msgid "The piece to promote pawns to"
3620
 
msgstr "Figura koja se menja za piona"
3621
 
 
3622
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3623
 
msgid ""
3624
 
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3625
 
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3626
 
msgstr ""
3627
 
"Figura koja se menja za piona kada igrač dođe njime do posledljeg polja. Može "
3628
 
"biti: „kraljica“, „konj“, „top“ ili „lovac“."
3629
 
 
3630
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3631
 
msgid ""
3632
 
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3633
 
"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
3634
 
"player)"
3635
 
msgstr ""
3636
 
"Strana table koje je u pozadini, bilo „bela“, „crna“, „trenutna“(trenutnog "
3637
 
"igrača) ili „ljutska“ (strana trenutnog ljutskog igrača)"
3638
 
 
3639
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3640
 
msgid "The width of the main window in pixels."
3641
 
msgstr "Zahtevana širina glavnog prozora (u pikselima)."
3642
 
 
3643
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3644
 
msgid "The width of the window"
3645
 
msgstr "Širina prozora"
3646
 
 
3647
 
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3648
 
msgid "Communication:"
3649
 
msgstr "Komunikacija:"
3650
 
 
3651
 
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3652
 
msgid "Executable:"
3653
 
msgstr "Izvršno:"
3654
 
 
3655
 
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3656
 
msgid "Playing as:"
3657
 
msgstr "Igram kao:"
3658
 
 
3659
 
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3660
 
msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
3661
 
msgstr "<big><b>Naslov greške</b></big>"
3662
 
 
3663
 
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
3664
 
msgid "<i>Error description</i>"
3665
 
msgstr "<i>Opis greške</i>"
3666
 
 
3667
 
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
3668
 
msgid "Save Chess Game"
3669
 
msgstr "Sačuvaj šahovsku partiju"
3670
 
 
3671
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3672
 
msgid "<b>Games</b>"
3673
 
msgstr "<b>Igre</b>"
3674
 
 
3675
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3676
 
msgid "<b>Status/Chat</b>"
3677
 
msgstr "<b>Status/Razgovor</b>"
3678
 
 
3679
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3680
 
msgid "Join Game"
3681
 
msgstr "Priključi se igri"
3682
 
 
3683
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3684
 
msgid "New"
3685
 
msgstr "Nova"
3686
 
 
3687
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3688
 
msgid "_Profile:"
3689
 
msgstr "_Profil:"
3690
 
 
3691
 
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3692
 
msgid "Load Chess Game"
3693
 
msgstr "Učitaj šahovsku partiju"
3694
 
 
3695
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3696
 
msgid ""
3697
 
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3698
 
msgstr ""
3699
 
"<b><big>Neke igre su izmenjene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?</big></b>"
3700
 
 
3701
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3702
 
msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3703
 
msgstr "<b><big>Ne mogu da uključim 3D mod</big></b>"
3704
 
 
3705
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3706
 
msgid "AI Information"
3707
 
msgstr "Sve informacije"
3708
 
 
3709
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3710
 
msgid "Board _Numbering"
3711
 
msgstr "_Numerisanje table"
3712
 
 
3713
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3714
 
msgid "Chess _Board"
3715
 
msgstr "Šahovska _tabla"
3716
 
 
3717
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3718
 
msgid "End Game"
3719
 
msgstr "Završi igru"
3720
 
 
3721
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
3722
 
msgid "End the current game"
3723
 
msgstr "Završi igru u toku"
3724
 
 
3725
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3726
 
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3727
 
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno izgubljene"
3728
 
 
3729
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3730
 
msgid "Leave _Fullscreen"
3731
 
msgstr "Napusti _ceo ekran"
3732
 
 
3733
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3734
 
msgid "Load a saved game"
3735
 
msgstr "Učitaj sačuvanu igru"
3736
 
 
3737
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3738
 
msgid "Move _Comments"
3739
 
msgstr "Pomeri _komentare"
3740
 
 
3741
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3742
 
msgid "Move _Hints"
3743
 
msgstr "Pomeri _savete"
3744
 
 
3745
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3746
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3747
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3748
 
msgid "New Game"
3749
 
msgstr "Nova igra"
3750
 
 
3751
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3752
 
msgid "Play On_line"
3753
 
msgstr "Igraj u _mreži"
3754
 
 
3755
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3756
 
msgid "Play Online"
3757
 
msgstr "Igraj u mreži"
3758
 
 
3759
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3760
 
msgid "Promotion Type"
3761
 
msgstr "Tip zamene"
3762
 
 
3763
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3764
 
msgid "Rewind to the game start"
3765
 
msgstr "Premotaj na početak igre"
3766
 
 
3767
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3768
 
msgid "Save and _Quit"
3769
 
msgstr "Sačuvaj i _izađi"
3770
 
 
3771
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3772
 
msgid "Save the current game"
3773
 
msgstr "Sačuvaj tekuću igru"
3774
 
 
3775
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3776
 
msgid "Select the games you want to save:"
3777
 
msgstr "Izaberite igre koje želite da sačuvate:"
3778
 
 
3779
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3780
 
msgid "Show the current move"
3781
 
msgstr "Prikaži trenutni pokret"
3782
 
 
3783
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3784
 
msgid "Show the next move"
3785
 
msgstr "Prikaži naredni pokret"
3786
 
 
3787
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3788
 
msgid "Show the previous move"
3789
 
msgstr "Prikaži prethodni pokret"
3790
 
 
3791
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3792
 
msgid "Summary"
3793
 
msgstr "Pregled"
3794
 
 
3795
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3796
 
msgid "There are no artificial intelligence players."
3797
 
msgstr "Nema igrača sa veštačkom inteligencijom."
3798
 
 
3799
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3800
 
msgid ""
3801
 
"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3802
 
"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3803
 
"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3804
 
"\n"
3805
 
"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3806
 
msgstr ""
3807
 
"Vaš sistem nema potrebne programe za omogućavanje 3D moda. Kontaktirajte "
3808
 
"administratora sistema i pitajte ga da instalira <i>OpenGL pitonove veze</i> "
3809
 
"i <i>GtkGLExt pitonove veze</i>.\n"
3810
 
"\n"
3811
 
"Još uvek možete igrati šah u 2D modu bez tih paketa."
3812
 
 
3813
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
3814
 
msgid "_3D"
3815
 
msgstr "_3D"
3816
 
 
3817
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3818
 
msgid "_AI Information"
3819
 
msgstr "Svi p_odaci"
3820
 
 
3821
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3822
 
msgid "_Bishop"
3823
 
msgstr "_Lovac"
3824
 
 
3825
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
3826
 
msgid "_Black Side"
3827
 
msgstr "_Crna strana"
3828
 
 
3829
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
3830
 
msgid "_Chess"
3831
 
msgstr "_Šah"
3832
 
 
3833
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
3834
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
3835
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:292
3836
 
msgid "_Contents"
3837
 
msgstr "_Sadržaj"
3838
 
 
3839
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
3840
 
msgid "_Current Player"
3841
 
msgstr "_Trenutni igrač"
3842
 
 
3843
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
3844
 
msgid "_End Game"
3845
 
msgstr "_Završi igru"
3846
 
 
3847
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
3848
 
msgid "_Fullscreen"
3849
 
msgstr "_Ceo ekran"
3850
 
 
3851
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
3852
 
msgid "_History"
3853
 
msgstr "_Istorija"
3854
 
 
3855
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
3856
 
msgid "_Human"
3857
 
msgstr "_Čovek"
3858
 
 
3859
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
3860
 
msgid "_Human Side"
3861
 
msgstr "Č_ovekova strana"
3862
 
 
3863
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
3864
 
msgid "_Knight"
3865
 
msgstr "_Konj"
3866
 
 
3867
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
3868
 
msgid "_Long Algebraic"
3869
 
msgstr "_Dugi algebarski"
3870
 
 
3871
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
3872
 
msgid "_Move Format"
3873
 
msgstr "_Format pokreta"
3874
 
 
3875
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
3876
 
msgid "_Queen"
3877
 
msgstr "_Kraljica"
3878
 
 
3879
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
3880
 
msgid "_Rook"
3881
 
msgstr "_Top"
3882
 
 
3883
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
3884
 
msgid "_Standard Algebraic"
3885
 
msgstr "_Standrardni algebarski"
3886
 
 
3887
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
3888
 
msgid "_White Side"
3889
 
msgstr "_Bela strana"
3890
 
 
3891
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3892
 
msgid "<b>Difficulty</b>"
3893
 
msgstr "<b>Težina</b>"
3894
 
 
3895
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3896
 
msgid "<b>Game Properties</b>"
3897
 
msgstr "<b>Postavke igre</b>"
3898
 
 
3899
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3900
 
msgid "<b>Players</b>"
3901
 
msgstr "<b>Igrači</b>"
3902
 
 
3903
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3904
 
msgid "Allow remote clients to watch this game"
3905
 
msgstr "Dozvoli udaljenim mrežnim klijentima da gledaju partiju"
3906
 
 
3907
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3908
 
msgid "B_lack:"
3909
 
msgstr "_Crno:"
3910
 
 
3911
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3912
 
msgid "Enter the title for this game"
3913
 
msgstr "Unesi naslov za ovu igru"
3914
 
 
3915
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3916
 
msgid "Local chess game"
3917
 
msgstr "Lokalna šahovska partija"
3918
 
 
3919
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3920
 
msgid "Move _Time:"
3921
 
msgstr "_Vreme poteza:"
3922
 
 
3923
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3924
 
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3925
 
msgstr "Počni igru. Igr može da počne kada svi drugovi budu spremni"
3926
 
 
3927
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3928
 
msgid "W_hite:"
3929
 
msgstr "_Belo:"
3930
 
 
3931
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3932
 
msgid "_Allow spectators"
3933
 
msgstr "Dozvoli _gledaoce"
3934
 
 
3935
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3936
 
msgid "_Black:"
3937
 
msgstr "_Crno:"
3938
 
 
3939
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3940
 
msgid "_Game name:"
3941
 
msgstr "Ime i_gre:"
3942
 
 
3943
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3944
 
msgid "_Start"
3945
 
msgstr "_Početak"
3946
 
 
3947
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3948
 
msgid "_White:"
3949
 
msgstr "_Belo:"
3950
 
 
3951
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:992
3952
 
msgid "Chess"
3953
 
msgstr "Šah"
3954
 
 
3955
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3956
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3957
 
msgstr "Igraj klasičan šah na tabli sa dva igrača"
3958
 
 
3959
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3960
 
msgid "glChess"
3961
 
msgstr "glŠah"
3962
 
 
3963
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
3964
 
msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3965
 
msgstr "Sva prava su zadržana 2005-2007 Robert Ancell (i ljudi koji su pomogli)"
3966
 
 
3967
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
3968
 
msgid ""
3969
 
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3970
 
"\n"
3971
 
"glChess is a part of GNOME Games."
3972
 
msgstr ""
3973
 
"2D/3D šah za Gnom. \n"
3974
 
"\n"
3975
 
"Šah je deo Gnomovih igara."
3976
 
 
3977
 
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3978
 
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3979
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3980
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
3981
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32
3982
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:371
3983
 
#, c-format, python-format
3984
 
msgid ""
3985
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3986
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3987
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3988
 
"version."
3989
 
msgstr ""
3990
 
"%s je slobodan program; možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom "
3991
 
"opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog softvera u "
3992
 
"verziji 2 ili nekom od narednih."
3993
 
 
3994
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
3995
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36
3996
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:376
3997
 
#, c-format, python-format
3998
 
msgid ""
3999
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4000
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4001
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
4002
 
"details."
4003
 
msgstr ""
4004
 
"%s se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; "
4005
 
"čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
4006
 
"NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
4007
 
 
4008
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
4009
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
4010
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:381
4011
 
#, c-format, python-format
4012
 
msgid ""
4013
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4014
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4015
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4016
 
msgstr ""
4017
 
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz %s; ako niste, "
4018
 
"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 59 "
4019
 
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
4020
 
 
4021
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
4022
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
4023
 
#, python-format
4024
 
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4025
 
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa podacima %(dir)s: %(error)s"
4026
 
 
4027
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:639
4028
 
#, python-format
4029
 
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4030
 
msgstr "'%(name)s' u '%(game)s'"
4031
 
 
4032
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:852
4033
 
msgid "No description"
4034
 
msgstr "Bez opisa"
4035
 
 
4036
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:1410
4037
 
msgid ""
4038
 
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4039
 
msgstr ""
4040
 
"Šah se srušio. Molimo Vas da prijavite ovu grešku na http://bugzilla.gnome."
4041
 
"org"
4042
 
 
4043
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:1411
4044
 
msgid "Debug output:"
4045
 
msgstr "Izlaz uklanjanja greške:"
4046
 
 
4047
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
4048
 
msgid "pawn"
4049
 
msgstr "pion"
4050
 
 
4051
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
4052
 
msgid "rook"
4053
 
msgstr "top"
4054
 
 
4055
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
4056
 
msgid "knight"
4057
 
msgstr "konj"
4058
 
 
4059
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
4060
 
msgid "bishop"
4061
 
msgstr "Lovac"
4062
 
 
4063
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
4064
 
msgid "Game Start"
4065
 
msgstr "Početak igre"
4066
 
 
4067
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:327
4068
 
msgid "Game start"
4069
 
msgstr "Početak igre"
4070
 
 
4071
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
4072
 
msgid "No comment"
4073
 
msgstr "Bez komentara"
4074
 
 
4075
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407
4076
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
4077
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:228
4078
 
msgid "White"
4079
 
msgstr "Belo"
4080
 
 
4081
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
4082
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343
4083
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:234
4084
 
msgid "Black"
4085
 
msgstr "Crno"
4086
 
 
4087
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
4088
 
msgid "Check"
4089
 
msgstr "Šah"
4090
 
 
4091
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
4092
 
msgid "Checkmate"
4093
 
msgstr "Šah-mat"
4094
 
 
4095
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
4096
 
msgid "Stalemate"
4097
 
msgstr "Bezizlazan položaj"
4098
 
 
4099
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
4100
 
#, python-format
4101
 
msgid " - %(check_status)s"
4102
 
msgstr " — %(check_status)s"
4103
 
 
4104
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
4105
 
#, python-format
4106
 
msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
4107
 
msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s velika rokada%(suffix)s"
4108
 
 
4109
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
4110
 
#, python-format
4111
 
msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
4112
 
msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s mala rokada%(suffix)s"
4113
 
 
4114
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
4115
 
#, python-format
4116
 
msgid ""
4117
 
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
4118
 
"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
4119
 
msgstr ""
4120
 
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s kod %(start)s uzima %"
4121
 
"(victim_colour)s %(victim_piece)s kod %(end)s%(suffix)s"
4122
 
 
4123
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
4124
 
#, python-format
4125
 
msgid ""
4126
 
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
4127
 
"(end)s%(suffix)s"
4128
 
msgstr ""
4129
 
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s pomera se sa %(start)s na "
4130
 
"%(end)s%(suffix)s"
4131
 
 
4132
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
4133
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
4134
 
#, python-format
4135
 
msgid "%s wins"
4136
 
msgstr "%s pobeda"
4137
 
 
4138
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
4139
 
msgid "Game is drawn"
4140
 
msgstr "Igra je nerešena"
4141
 
 
4142
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
4143
 
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4144
 
msgstr "Protivnik prima šah i nema više pokreta (Šah-mat)"
4145
 
 
4146
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
4147
 
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4148
 
msgstr "Protivnik nema više pokreta (bezizlazan položaj)"
4149
 
 
4150
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
4151
 
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4152
 
msgstr "Nije uzeta figura ili pion nije pomeren u zadnjih pedeset poteza"
4153
 
 
4154
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
4155
 
msgid "Opponent has run out of time"
4156
 
msgstr "Protivniku je isteklo vreme"
4157
 
 
4158
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
4159
 
msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
4160
 
msgstr "Isti raspored figura na tabli po treći put (trostruko ponavljanje)"
4161
 
 
4162
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
4163
 
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4164
 
msgstr "Ni jedan igrač ne može da završi partiju (remi)"
4165
 
 
4166
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
4167
 
msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
4168
 
msgstr "Protivnik ne može da završi partiju (ostao bez figura)"
4169
 
 
4170
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
4171
 
msgid "One of the players has resigned"
4172
 
msgstr "Jedan od igrača se predao"
4173
 
 
4174
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
4175
 
msgid "One of the players has died"
4176
 
msgstr "Jedan od igrača je poražen"
4177
 
 
4178
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4179
 
msgid "Unlimited"
4180
 
msgstr "Neograničeno"
4181
 
 
4182
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4183
 
msgid "One minute"
4184
 
msgstr "Jedan minut"
4185
 
 
4186
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
4187
 
msgid "Five minutes"
4188
 
msgstr "Pet minuta"
4189
 
 
4190
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
4191
 
msgid "30 minutes"
4192
 
msgstr "Pola sata"
4193
 
 
4194
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
4195
 
msgid "One hour"
4196
 
msgstr "Jedan sat"
4197
 
 
4198
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91
4199
 
#: ../gnomine/gnomine.c:693
4200
 
msgid "Custom"
4201
 
msgstr "Proizvoljno"
4202
 
 
4203
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4204
 
msgid "seconds"
4205
 
msgstr "sekundi"
4206
 
 
4207
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
4208
 
msgid "minutes"
4209
 
msgstr "minuta"
4210
 
 
4211
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154
4212
 
msgid "hours"
4213
 
msgstr "sata"
4214
 
 
4215
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
4216
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
4217
 
msgid "Easy"
4218
 
msgstr "Lako"
4219
 
 
4220
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
4221
 
msgid "Normal"
4222
 
msgstr "Normalno"
4223
 
 
4224
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173
4225
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
4226
 
msgid "Hard"
4227
 
msgstr "Teško"
4228
 
 
4229
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
4230
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
4231
 
#, python-format
4232
 
msgid "Unable to find %s engine\n"
4233
 
msgstr "Ne mogu da nađem %s mašinu\n"
4234
 
 
4235
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
4236
 
#, python-format
4237
 
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4238
 
msgstr "Podesi učitanu igru (%i pokteza)"
4239
 
 
4240
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
4241
 
msgid "Game settings changed"
4242
 
msgstr "Postavke igre promenjene"
4243
 
 
4244
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
4245
 
#, python-format
4246
 
msgid "%(white)s versus %(black)s"
4247
 
msgstr "%(white)s protiv %(black)s"
4248
 
 
4249
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
4250
 
msgid "Unabled to load game"
4251
 
msgstr "Ne mogu da učitam igru"
4252
 
 
4253
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
4254
 
msgid "Please enter a file name"
4255
 
msgstr "Unesite ime datoteke"
4256
 
 
4257
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
4258
 
msgid "Unabled to save game"
4259
 
msgstr "Ne mogu da sačuvam igru"
4260
 
 
4261
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
4262
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
4263
 
#: ../iagno/properties.c:495
4264
 
msgid "Human"
4265
 
msgstr "Čovek"
4266
 
 
4267
 
#. TODO: This should be a pop-up dialog
4268
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4269
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1067
4270
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
4271
 
#, python-format
4272
 
msgid "Unable to display help: %s"
4273
 
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
4274
 
 
4275
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:56
4276
 
msgid "Players"
4277
 
msgstr "Igrači"
4278
 
 
4279
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
4280
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
4281
 
msgid "Player"
4282
 
msgstr "Igrač"
4283
 
 
4284
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79
4285
 
msgid "Table"
4286
 
msgstr "Sto"
4287
 
 
4288
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:119
4289
 
msgid "Non-chess rooms"
4290
 
msgstr "Sobe koje nisu šahovske"
4291
 
 
4292
 
#. GstElement *sound_player;
4293
 
#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
4294
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
4295
 
msgid "Small"
4296
 
msgstr "Malo"
4297
 
 
4298
 
#: ../glines/glines.c:85
4299
 
msgid "glines|Medium"
4300
 
msgstr "Srednje"
4301
 
 
4302
 
#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684
4303
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
4304
 
msgid "Large"
4305
 
msgstr "Veliko"
4306
 
 
4307
 
#: ../glines/glines.c:194
4308
 
msgid "Could not load theme"
4309
 
msgstr "Ne mogu da učitam temu"
4310
 
 
4311
 
#: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160
4312
 
msgid "Preferences"
4313
 
msgstr "Postavke"
4314
 
 
4315
 
#: ../glines/glines.c:220
4316
 
#, c-format
4317
 
msgid ""
4318
 
"Unable to locate file:\n"
4319
 
"%s\n"
4320
 
"\n"
4321
 
"The default theme will be loaded instead."
4322
 
msgstr ""
4323
 
"Ne mogu da pronađem datoteku:\n"
4324
 
"%s\n"
4325
 
"\n"
4326
 
"Učitavam podrazumevanu temu."
4327
 
 
4328
 
#: ../glines/glines.c:227
4329
 
#, c-format
4330
 
msgid ""
4331
 
"Unable to locate file:\n"
4332
 
"%s\n"
4333
 
"\n"
4334
 
"Please check that Five or More is installed correctly."
4335
 
msgstr ""
4336
 
"Ne mogu da pronađem datoteku:\n"
4337
 
"%s\n"
4338
 
"\n"
4339
 
"Proverite da li je Pet ili više ispravno instaliran."
4340
 
 
4341
 
#: ../glines/glines.c:423
4342
 
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4343
 
msgstr "Povežite pet predmeta iste vrste u nizu da bi osvojili poene!"
4344
 
 
4345
 
#: ../glines/glines.c:484
4346
 
msgid "GNOME Five or More"
4347
 
msgstr "Gnomovo Pet ili više"
4348
 
 
4349
 
#: ../glines/glines.c:486
4350
 
msgid "_Board size:"
4351
 
msgstr "_Veličina table:"
4352
 
 
4353
 
#: ../glines/glines.c:513
4354
 
msgid "Game Over!"
4355
 
msgstr "Igra je gotova!"
4356
 
 
4357
 
#. Can't move there!
4358
 
#: ../glines/glines.c:672
4359
 
msgid "You can't move there!"
4360
 
msgstr "Nemoguć potez!"
4361
 
 
4362
 
#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
4363
 
#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4364
 
msgid "Five or More"
4365
 
msgstr "Pet ili više"
4366
 
 
4367
 
#: ../glines/glines.c:1215
4368
 
msgid ""
4369
 
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4370
 
"\n"
4371
 
"Five or More is a part of GNOME Games."
4372
 
msgstr ""
4373
 
"Gnom izvedba nekad popularne igre Linije.\n"
4374
 
"\n"
4375
 
"Pet ili više je deo Gnomovih igara."
4376
 
 
4377
 
#: ../glines/glines.c:1440
4378
 
msgid "Five or More Preferences"
4379
 
msgstr "Postavke za Pet ili više"
4380
 
 
4381
 
#: ../glines/glines.c:1460
4382
 
msgid "Themes"
4383
 
msgstr "Teme"
4384
 
 
4385
 
#: ../glines/glines.c:1468
4386
 
msgid "_Image:"
4387
 
msgstr "_Slika:"
4388
 
 
4389
 
#: ../glines/glines.c:1479
4390
 
msgid "B_ackground color:"
4391
 
msgstr "Boja p_ozadine:"
4392
 
 
4393
 
#: ../glines/glines.c:1494
4394
 
msgid "Board Size"
4395
 
msgstr "Veličina table"
4396
 
 
4397
 
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
4398
 
msgid "_Small"
4399
 
msgstr "_Malo"
4400
 
 
4401
 
#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4402
 
#: ../same-gnome/ui.c:487
4403
 
msgid "_Medium"
4404
 
msgstr "_Srednje"
4405
 
 
4406
 
#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
4407
 
msgid "_Large"
4408
 
msgstr "_Veliko"
4409
 
 
4410
 
#: ../glines/glines.c:1526
4411
 
msgid "glines|General"
4412
 
msgstr "Osnovno"
4413
 
 
4414
 
#: ../glines/glines.c:1533
4415
 
msgid "_Use fast moves"
4416
 
msgstr "_Koristi brze poteze"
4417
 
 
4418
 
#: ../glines/glines.c:1902
4419
 
msgid "Next:"
4420
 
msgstr "Sledeće:"
4421
 
 
4422
 
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
4423
 
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4424
 
msgstr "Uklanjajte obojene lopte sa table formirajući linije"
4425
 
 
4426
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4427
 
msgid "Background color"
4428
 
msgstr "Boja pozadine"
4429
 
 
4430
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4431
 
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4432
 
msgstr "Boja pozadine. Heksadekadna vrednost za boju pozadine."
4433
 
 
4434
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4435
 
msgid "Ball style"
4436
 
msgstr "Stil lopte"
4437
 
 
4438
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4439
 
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4440
 
msgstr "Stil lopte. Ime datoteke sa slikama koje koristiti za lopte."
4441
 
 
4442
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4443
 
msgid "Game field"
4444
 
msgstr "Polje za igru"
4445
 
 
4446
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4447
 
msgid "Game field from last saved session."
4448
 
msgstr "Polje za igru iz poslednje sačuvane igre."
4449
 
 
4450
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4451
 
msgid "Game preview"
4452
 
msgstr "Pregled igre"
4453
 
 
4454
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4455
 
msgid "Game preview from last saved session."
4456
 
msgstr "Pregled igre iz poslednje sačuvane igre."
4457
 
 
4458
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4459
 
msgid "Game score"
4460
 
msgstr "Rezultat igre"
4461
 
 
4462
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4463
 
msgid "Game score from last saved session."
4464
 
msgstr "Rezultat iz poslednje sačuvane igre."
4465
 
 
4466
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4467
 
msgid "Playing field size"
4468
 
msgstr "Veličina polja za igru"
4469
 
 
4470
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4471
 
msgid ""
4472
 
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4473
 
msgstr ""
4474
 
"Veličina polja za igru. 1=malo, 2=srednje, 3=veliko. Druge vrednosti nisu "
4475
 
"moguće."
4476
 
 
4477
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4478
 
msgid "Time between moves"
4479
 
msgstr "Vreme između poteza"
4480
 
 
4481
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
4482
 
msgid "Time between moves in milliseconds."
4483
 
msgstr "Vreme između poteza u milisekundama."
4484
 
 
4485
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
4486
 
#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
4487
 
msgid "Four-in-a-Row"
4488
 
msgstr "Četiri u nizu"
4489
 
 
4490
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4491
 
msgid "Make lines of the same color to win"
4492
 
msgstr "Načinite linije iste boje kako bi pobedili"
4493
 
 
4494
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4495
 
msgid "A number specifying the preferred theme."
4496
 
msgstr "Broj koji označava željenu temu."
4497
 
 
4498
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4499
 
msgid "Animate"
4500
 
msgstr "Animirano"
4501
 
 
4502
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4503
 
msgid "Drop marble"
4504
 
msgstr "Pusti kliker"
4505
 
 
4506
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4507
 
msgid "Key press to drop a marble."
4508
 
msgstr "Taster za puštanje klikera."
4509
 
 
4510
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4511
 
msgid "Key press to move left."
4512
 
msgstr "Taster za kretanje u levo."
4513
 
 
4514
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4515
 
msgid "Key press to move right."
4516
 
msgstr "Taster za kretanje u desno."
4517
 
 
4518
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
4519
 
msgid "Level of Player One"
4520
 
msgstr "Nivo prvog igrača"
4521
 
 
4522
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4523
 
msgid "Level of Player Two"
4524
 
msgstr "Nivo drugog igrača"
4525
 
 
4526
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
4527
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
4528
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:824
4529
 
msgid "Move left"
4530
 
msgstr "Potez u levo"
4531
 
 
4532
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
4533
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
4534
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:825
4535
 
msgid "Move right"
4536
 
msgstr "Potez u desno"
4537
 
 
4538
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4539
 
msgid "Theme ID"
4540
 
msgstr "IB teme"
4541
 
 
4542
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4543
 
msgid "Whether or not to use animation."
4544
 
msgstr "Da li prikazivati animacije."
4545
 
 
4546
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4547
 
msgid ""
4548
 
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4549
 
"player."
4550
 
msgstr "Nula je čovek; od jedan do tri je nivo kompjuterskog protivnika."
4551
 
 
4552
 
#: ../gnect/src/gfx.c:263
4553
 
#, c-format
4554
 
msgid ""
4555
 
"Unable to load image:\n"
4556
 
"%s"
4557
 
msgstr ""
4558
 
"Ne mogu da učitam sliku:\n"
4559
 
"%s"
4560
 
 
4561
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4562
 
msgid "A network error has occurred."
4563
 
msgstr "Javila se greška u mreži."
4564
 
 
4565
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4566
 
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4567
 
msgstr "Čekam protivnike da bih se priključio igri."
4568
 
 
4569
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4570
 
#, c-format
4571
 
msgid "Welcome to a network game of %s."
4572
 
msgstr "Dobrodošli u mrežnu igru %s."
4573
 
 
4574
 
#: ../gnect/src/main.c:566
4575
 
msgid "It's a draw!"
4576
 
msgstr "Nerešeno je!"
4577
 
 
4578
 
#: ../gnect/src/main.c:580
4579
 
msgid "You win!"
4580
 
msgstr "Pobedili ste!"
4581
 
 
4582
 
#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
4583
 
msgid "It is your move."
4584
 
msgstr "Vi ste na redu."
4585
 
 
4586
 
#: ../gnect/src/main.c:585
4587
 
msgid "I win!"
4588
 
msgstr "Moja pobeda!"
4589
 
 
4590
 
#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
4591
 
msgid "Thinking..."
4592
 
msgstr "Razmišljam..."
4593
 
 
4594
 
#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
4595
 
#, c-format
4596
 
msgid "%s wins!"
4597
 
msgstr "%s je pobedio!"
4598
 
 
4599
 
#: ../gnect/src/main.c:618
4600
 
#, c-format
4601
 
msgid "Waiting for %s to move."
4602
 
msgstr "Čekam da se %s pomeri."
4603
 
 
4604
 
#: ../gnect/src/main.c:737
4605
 
#, c-format
4606
 
msgid "Hint: Column %d"
4607
 
msgstr "Savet: kolona %d"
4608
 
 
4609
 
#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
4610
 
msgid "You:"
4611
 
msgstr "Vi:"
4612
 
 
4613
 
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
4614
 
msgid "Me:"
4615
 
msgstr "Ja:"
4616
 
 
4617
 
#: ../gnect/src/main.c:814
4618
 
msgid "Scores"
4619
 
msgstr "Rezultati"
4620
 
 
4621
 
#: ../gnect/src/main.c:865
4622
 
msgid "Drawn:"
4623
 
msgstr "Nerešeno:"
4624
 
 
4625
 
#: ../gnect/src/main.c:918
4626
 
msgid ""
4627
 
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4628
 
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4629
 
"\n"
4630
 
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4631
 
msgstr ""
4632
 
"„Četiri u nizu“ za Gnom, gde računarom kao igračem upravlja Đulijano "
4633
 
"Bartoletijeva Velena Mašina.\n"
4634
 
"\n"
4635
 
"„Četiri u nizu“ je deo Gnomovih igara."
4636
 
 
4637
 
#: ../gnect/src/prefs.c:113
4638
 
#, c-format
4639
 
msgid ""
4640
 
"Player One:\n"
4641
 
"%s"
4642
 
msgstr ""
4643
 
"Prvi igrač:\n"
4644
 
"%s"
4645
 
 
4646
 
#: ../gnect/src/prefs.c:117
4647
 
#, c-format
4648
 
msgid ""
4649
 
"Player Two:\n"
4650
 
"%s"
4651
 
msgstr ""
4652
 
"Drugi igrač:\n"
4653
 
"%s"
4654
 
 
4655
 
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
4656
 
#: ../iagno/properties.c:504
4657
 
msgid "Level one"
4658
 
msgstr "Prvi nivo"
4659
 
 
4660
 
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
4661
 
#: ../iagno/properties.c:513
4662
 
msgid "Level two"
4663
 
msgstr "Drugi nivo"
4664
 
 
4665
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
4666
 
#: ../iagno/properties.c:522
4667
 
msgid "Level three"
4668
 
msgstr "Treći nivo"
4669
 
 
4670
 
#: ../gnect/src/prefs.c:276
4671
 
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4672
 
msgstr "Postavke za Četiri u nizu"
4673
 
 
4674
 
#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
4675
 
#: ../iagno/properties.c:533
4676
 
msgid "Appearance"
4677
 
msgstr "Izgled"
4678
 
 
4679
 
#: ../gnect/src/prefs.c:339
4680
 
msgid "_Theme:"
4681
 
msgstr "_Tema:"
4682
 
 
4683
 
#: ../gnect/src/prefs.c:354
4684
 
msgid "Enable _animation"
4685
 
msgstr "Uključi _animacije"
4686
 
 
4687
 
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
4688
 
#: ../iagno/properties.c:442
4689
 
msgid "E_nable sounds"
4690
 
msgstr "U_ključi zvukove"
4691
 
 
4692
 
#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:813
4693
 
msgid "Controls"
4694
 
msgstr "Kontrole"
4695
 
 
4696
 
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
4697
 
#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:816
4698
 
msgid "Keyboard Controls"
4699
 
msgstr "Kontrola tastaturom"
4700
 
 
4701
 
#: ../gnect/src/theme.c:42
4702
 
msgid "Classic"
4703
 
msgstr "Klasični"
4704
 
 
4705
 
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4706
 
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
4707
 
msgid "Red"
4708
 
msgstr "Crveni"
4709
 
 
4710
 
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4711
 
#: ../gnibbles/preferences.c:475
4712
 
msgid "Yellow"
4713
 
msgstr "Žuti"
4714
 
 
4715
 
#: ../gnect/src/theme.c:50
4716
 
msgid "High Contrast"
4717
 
msgstr "Veliki kontrast"
4718
 
 
4719
 
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
4720
 
msgid "Light"
4721
 
msgstr "Beli"
4722
 
 
4723
 
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
4724
 
msgid "Dark"
4725
 
msgstr "Crni"
4726
 
 
4727
 
#: ../gnect/src/theme.c:58
4728
 
msgid "High Contrast Inverse"
4729
 
msgstr "Izvrnuti veliki kontrast"
4730
 
 
4731
 
#: ../gnect/src/theme.c:66
4732
 
msgid "Cream Marbles"
4733
 
msgstr "Porculanci"
4734
 
 
4735
 
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4736
 
#: ../gnibbles/preferences.c:474
4737
 
msgid "Blue"
4738
 
msgstr "Plavi"
4739
 
 
4740
 
#: ../gnect/src/theme.c:74
4741
 
msgid "Glass Marbles"
4742
 
msgstr "Staklenci"
4743
 
 
4744
 
#: ../gnect/src/theme.c:82
4745
 
msgid "Nightfall"
4746
 
msgstr "Suton"
4747
 
 
4748
 
#: ../gnect/src/theme.c:90
4749
 
msgid "Blocks"
4750
 
msgstr "Blokovi"
4751
 
 
4752
 
#: ../gnect/src/theme.c:95
4753
 
msgid "Orange"
4754
 
msgstr "Narandžasti"
4755
 
 
4756
 
#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4757
 
#, c-format
4758
 
msgid "%s joined the game.\n"
4759
 
msgstr "%s se priključio igri.\n"
4760
 
 
4761
 
#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4762
 
#, c-format
4763
 
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4764
 
msgstr "Igra je završena jer je host %s napustio igru.\n"
4765
 
 
4766
 
#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4767
 
#, c-format
4768
 
msgid "%s left the game.\n"
4769
 
msgstr "%s je napustio igru.\n"
4770
 
 
4771
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4772
 
#, c-format
4773
 
msgid ""
4774
 
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4775
 
"%s\n"
4776
 
"\n"
4777
 
"Please check your Gnibbles installation"
4778
 
msgstr ""
4779
 
"Igra Gzmije nije mogla da nađe datoteku sa slikom:\n"
4780
 
"%s\n"
4781
 
"\n"
4782
 
"Proverite svoju instalaciju Gzmija"
4783
 
 
4784
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
4785
 
#, c-format
4786
 
msgid ""
4787
 
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4788
 
"%s\n"
4789
 
"\n"
4790
 
"Please check your Gnibbles installation"
4791
 
msgstr ""
4792
 
"Igra Gzmije nije mogla da učita datoteku za nivo:\n"
4793
 
"%s\n"
4794
 
"\n"
4795
 
"Proverite svoji instalaciju Gzmija"
4796
 
 
4797
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
4798
 
msgid "Nibbles Scores"
4799
 
msgstr "Rezultati Zmija"
4800
 
 
4801
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
4802
 
msgid "Speed:"
4803
 
msgstr "Brzina:"
4804
 
 
4805
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
4806
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
4807
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201
4808
 
msgid "Congratulations!"
4809
 
msgstr "Čestitamo!"
4810
 
 
4811
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
4812
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
4813
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202
4814
 
msgid "Your score has made the top ten."
4815
 
msgstr "Vaš rezultat je ušao u najboljih 10."
4816
 
 
4817
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4818
 
msgid "Guide a worm around a maze"
4819
 
msgstr "Vodi crva kroz lavirint"
4820
 
 
4821
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
4822
 
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
4823
 
msgid "Nibbles"
4824
 
msgstr "Zmije"
4825
 
 
4826
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4827
 
msgid "Color to use for worm"
4828
 
msgstr "Boja crva"
4829
 
 
4830
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4831
 
msgid "Color to use for worm."
4832
 
msgstr "Boja crva."
4833
 
 
4834
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4835
 
msgid "Enable fake bonuses"
4836
 
msgstr "Uključi lažne bonuse"
4837
 
 
4838
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4839
 
msgid "Enable fake bonuses."
4840
 
msgstr "Uključuje lažni bonuse."
4841
 
 
4842
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4843
 
msgid "Enable sounds"
4844
 
msgstr "Uključi zvukove"
4845
 
 
4846
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4847
 
msgid "Enable sounds."
4848
 
msgstr "Uključuje zvukove."
4849
 
 
4850
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4851
 
msgid "Game level to start on"
4852
 
msgstr "Početni nivo"
4853
 
 
4854
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4855
 
msgid "Game level to start on."
4856
 
msgstr "Početni nivo."
4857
 
 
4858
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4859
 
msgid "Game speed"
4860
 
msgstr "Brzina igre"
4861
 
 
4862
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4863
 
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4864
 
msgstr "Brzina igre (1=brzo, 4=sporo)."
4865
 
 
4866
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4867
 
msgid "Key to use for motion down."
4868
 
msgstr "Taster za kretanje nadole."
4869
 
 
4870
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4871
 
msgid "Key to use for motion left."
4872
 
msgstr "Taster za kretanje u levo."
4873
 
 
4874
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4875
 
msgid "Key to use for motion right."
4876
 
msgstr "Taster za kretanje u desno."
4877
 
 
4878
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4879
 
msgid "Key to use for motion up."
4880
 
msgstr "Taster za kretanje gore."
4881
 
 
4882
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4883
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:826
4884
 
msgid "Move down"
4885
 
msgstr "Pomeri dole"
4886
 
 
4887
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4888
 
msgid "Move up"
4889
 
msgstr "Pomeri gore"
4890
 
 
4891
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4892
 
msgid "Number of AI players"
4893
 
msgstr "Broj igrača sa veštačkom inteligencijom"
4894
 
 
4895
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4896
 
msgid "Number of AI players."
4897
 
msgstr "Broj igrača sa veštačkom inteligencijom."
4898
 
 
4899
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4900
 
msgid "Number of human players"
4901
 
msgstr "Broj ljutskih igrača"
4902
 
 
4903
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4904
 
msgid "Number of human players."
4905
 
msgstr "Broj ljutskih igrača."
4906
 
 
4907
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4908
 
msgid "Play levels in random order"
4909
 
msgstr "Igraj nivoe u nasumičnom poretku"
4910
 
 
4911
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4912
 
msgid "Play levels in random order."
4913
 
msgstr "Igraj nivoe u nasumičnom poretku."
4914
 
 
4915
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4916
 
msgid "Size of game tiles"
4917
 
msgstr "Veličina polja"
4918
 
 
4919
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4920
 
msgid "Size of game tiles."
4921
 
msgstr "Veličina polja."
4922
 
 
4923
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4924
 
msgid "Use relative movement"
4925
 
msgstr "Koristi relativno kretanje"
4926
 
 
4927
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4928
 
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4929
 
msgstr "Koristi relativno kretanje (npr. samo levo ili desno)."
4930
 
 
4931
 
#: ../gnibbles/main.c:60
4932
 
msgid "Beginner"
4933
 
msgstr "Početnički"
4934
 
 
4935
 
#: ../gnibbles/main.c:61
4936
 
msgid "Slow"
4937
 
msgstr "Sporo"
4938
 
 
4939
 
#: ../gnibbles/main.c:62
4940
 
msgid "gnibbles|Medium"
4941
 
msgstr "Srednje"
4942
 
 
4943
 
#: ../gnibbles/main.c:63
4944
 
msgid "Fast"
4945
 
msgstr "Brzo"
4946
 
 
4947
 
#: ../gnibbles/main.c:64
4948
 
msgid "Beginner with Fakes"
4949
 
msgstr "Početnički sa trikovima"
4950
 
 
4951
 
#: ../gnibbles/main.c:65
4952
 
msgid "Slow with Fakes"
4953
 
msgstr "Sporo sa trikovima"
4954
 
 
4955
 
#: ../gnibbles/main.c:66
4956
 
msgid "Medium with Fakes"
4957
 
msgstr "Srednje sa trikovima"
4958
 
 
4959
 
#: ../gnibbles/main.c:67
4960
 
msgid "Fast with Fakes"
4961
 
msgstr "Brzo sa trikovima"
4962
 
 
4963
 
#: ../gnibbles/main.c:255
4964
 
msgid ""
4965
 
"A worm game for GNOME.\n"
4966
 
"\n"
4967
 
"Nibbles is a part of GNOME Games."
4968
 
msgstr ""
4969
 
"Igrica sa zmijama za Gnom.\n"
4970
 
"\n"
4971
 
"Zmije su deo Gnomovih igara."
4972
 
 
4973
 
#: ../gnibbles/main.c:653
4974
 
#, c-format
4975
 
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4976
 
msgstr "Igra je gotova. Pobednik je %s!"
4977
 
 
4978
 
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4979
 
#: ../gnibbles/main.c:1008
4980
 
msgid "A worm game for GNOME."
4981
 
msgstr "Gnom Crvi."
4982
 
 
4983
 
#: ../gnibbles/preferences.c:238
4984
 
msgid "Nibbles Preferences"
4985
 
msgstr "Postavke za igricu zmije"
4986
 
 
4987
 
#: ../gnibbles/preferences.c:258
4988
 
msgid "Speed"
4989
 
msgstr "Brzina"
4990
 
 
4991
 
#: ../gnibbles/preferences.c:268
4992
 
msgid "Nibbles newbie"
4993
 
msgstr "Početnik u zmijama"
4994
 
 
4995
 
#: ../gnibbles/preferences.c:278
4996
 
msgid "My second day"
4997
 
msgstr "Drugi dan igranja"
4998
 
 
4999
 
#: ../gnibbles/preferences.c:288
5000
 
msgid "Not too shabby"
5001
 
msgstr "Ne previše lako"
5002
 
 
5003
 
#: ../gnibbles/preferences.c:298
5004
 
msgid "Finger-twitching good"
5005
 
msgstr "Dobro grčenje mišića prstiju"
5006
 
 
5007
 
#: ../gnibbles/preferences.c:315
5008
 
msgid "_Play levels in random order"
5009
 
msgstr "_Igraj nivoe u nasumičnom poretku"
5010
 
 
5011
 
#: ../gnibbles/preferences.c:325
5012
 
msgid "_Enable fake bonuses"
5013
 
msgstr "_Uključi lažni bonuse"
5014
 
 
5015
 
#. starting level
5016
 
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:728
5017
 
msgid "_Starting level:"
5018
 
msgstr "_Početni nivo: "
5019
 
 
5020
 
#: ../gnibbles/preferences.c:377
5021
 
msgid "Number of _human players:"
5022
 
msgstr "B_roj ljutskih igrača:"
5023
 
 
5024
 
#: ../gnibbles/preferences.c:398
5025
 
msgid "Number of _AI players:"
5026
 
msgstr "B_roj igrača sa veštačkom inteligencijom:"
5027
 
 
5028
 
#: ../gnibbles/preferences.c:425
5029
 
msgid "Worm"
5030
 
msgstr "Crv"
5031
 
 
5032
 
#: ../gnibbles/preferences.c:459
5033
 
msgid "_Use relative movement"
5034
 
msgstr "_Koristi relativno kretanje"
5035
 
 
5036
 
#: ../gnibbles/preferences.c:466
5037
 
msgid "_Worm color:"
5038
 
msgstr "Boja _crva:"
5039
 
 
5040
 
#: ../gnibbles/preferences.c:473
5041
 
msgid "Green"
5042
 
msgstr "Zeleni"
5043
 
 
5044
 
#: ../gnibbles/preferences.c:476
5045
 
msgid "Cyan"
5046
 
msgstr "Cijan"
5047
 
 
5048
 
#: ../gnibbles/preferences.c:477
5049
 
msgid "Purple"
5050
 
msgstr "Purpurni"
5051
 
 
5052
 
#: ../gnibbles/preferences.c:478
5053
 
msgid "Gray"
5054
 
msgstr "Sivi"
5055
 
 
5056
 
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
5057
 
#, c-format
5058
 
msgid "Worm %d:"
5059
 
msgstr "Crv %d:"
5060
 
 
5061
 
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178
5062
 
msgid "Game over!"
5063
 
msgstr "Igra završena!"
5064
 
 
5065
 
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905
5066
 
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5067
 
msgstr "Na žalost, vaš rezultat nije ušao u najboljih 10."
5068
 
 
5069
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5070
 
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907
5071
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184
5072
 
msgid "_New Game"
5073
 
msgstr "_Nova Igra"
5074
 
 
5075
 
#: ../gnobots2/game.c:166
5076
 
msgid "Robots Scores"
5077
 
msgstr "Rezultati za Robote"
5078
 
 
5079
 
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
5080
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
5081
 
msgid "Map:"
5082
 
msgstr "Mapa:"
5083
 
 
5084
 
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
5085
 
msgid ""
5086
 
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5087
 
"But Can You do it Again?"
5088
 
msgstr ""
5089
 
"Čestitamo, Pobedili ste robote!! \n"
5090
 
"Ali da li možete opet?"
5091
 
 
5092
 
#. This should never happen.
5093
 
#: ../gnobots2/game.c:1249
5094
 
msgid "There are no teleport locations left!!"
5095
 
msgstr "Nema više teleport lokacija!!"
5096
 
 
5097
 
#: ../gnobots2/game.c:1277
5098
 
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5099
 
msgstr "Nema više bezbednih lokacija sa teleportovanje!!"
5100
 
 
5101
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
5102
 
msgid "Set game scenario"
5103
 
msgstr "Izaberi scenario igre"
5104
 
 
5105
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
5106
 
msgid "Set game configuration"
5107
 
msgstr "Izaberi podešavanja igre"
5108
 
 
5109
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
5110
 
msgid "Initial window position"
5111
 
msgstr "Početna pozicija prozora"
5112
 
 
5113
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
5114
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
5115
 
#: ../iagno/gnothello.c:130
5116
 
msgid "X"
5117
 
msgstr "X"
5118
 
 
5119
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983
5120
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
5121
 
#: ../iagno/gnothello.c:132
5122
 
msgid "Y"
5123
 
msgstr "Y"
5124
 
 
5125
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5126
 
msgid "Classic robots"
5127
 
msgstr "Klasični roboti"
5128
 
 
5129
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5130
 
msgid "Classic robots with safe moves"
5131
 
msgstr "Klasični roboti sa sigurnim potezima"
5132
 
 
5133
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5134
 
msgid "Classic robots with super-safe moves"
5135
 
msgstr "Klasični roboti sa super-sigurnim potezima"
5136
 
 
5137
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5138
 
msgid "Nightmare"
5139
 
msgstr "Noćna mora"
5140
 
 
5141
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5142
 
msgid "Nightmare with safe moves"
5143
 
msgstr "Noćna mora sa bezbednim potezima"
5144
 
 
5145
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5146
 
msgid "Nightmare with super-safe moves"
5147
 
msgstr "Noćna mora sa super-bezbednim potezima"
5148
 
 
5149
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5150
 
msgid "Robots2"
5151
 
msgstr "Roboti2"
5152
 
 
5153
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5154
 
msgid "Robots2 with safe moves"
5155
 
msgstr "Roboti2 sa bezbednim potezima"
5156
 
 
5157
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:95
5158
 
msgid "Robots2 with super-safe moves"
5159
 
msgstr "Roboti2 sa super-bezbednim potezima"
5160
 
 
5161
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
5162
 
msgid "Robots2 easy"
5163
 
msgstr "Roboti2 laki"
5164
 
 
5165
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
5166
 
msgid "Robots2 easy with safe moves"
5167
 
msgstr "Roboti2 laki sa bezbednim potezima"
5168
 
 
5169
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
5170
 
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
5171
 
msgstr "Roboti2 laki sa super-bezbednim potezima"
5172
 
 
5173
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5174
 
msgid "Robots with safe teleport"
5175
 
msgstr "Roboti sa bezbednim teleportima"
5176
 
 
5177
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5178
 
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
5179
 
msgstr "Roboti sa bezbednim teleportima"
5180
 
 
5181
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5182
 
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5183
 
msgstr "Roboti sa super-bezbednim teleportima"
5184
 
 
5185
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5186
 
#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
5187
 
msgid "Robots"
5188
 
msgstr "Roboti"
5189
 
 
5190
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:295
5191
 
msgid "No game data could be found."
5192
 
msgstr "Ne može da pronađe podatke o igri."
5193
 
 
5194
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5195
 
msgid ""
5196
 
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5197
 
"Please check that the program is installed correctly."
5198
 
msgstr ""
5199
 
"Program Roboti nije uspeo da pronađe nijednu datoteku sa ispravnim "
5200
 
"podešavanjima igre. Proverite da li je program ispravno instaliran."
5201
 
 
5202
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5203
 
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5204
 
msgstr "Neke datoteke sa grafikom nedostaju ili su oštećene."
5205
 
 
5206
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5207
 
msgid ""
5208
 
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5209
 
"Please check that the program is installed correctly."
5210
 
msgstr ""
5211
 
"Program Roboti nije uspeo da učita sve neophodne grafičke datoteke. "
5212
 
"Proverite da li je program ispravno instaliran."
5213
 
 
5214
 
#. ********************************************************************
5215
 
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5216
 
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5217
 
msgstr "Izbegavajte robote i potrudite se da se sudare"
5218
 
 
5219
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
5220
 
msgid "Enable game sounds"
5221
 
msgstr "Uključi zvukove igre"
5222
 
 
5223
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5224
 
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5225
 
msgstr "Uključi zvukove igre. Pusti zvukove za razne događaje tokom igre."
5226
 
 
5227
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5228
 
msgid "Enable splats"
5229
 
msgstr "Uključi prskanja"
5230
 
 
5231
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5232
 
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5233
 
msgstr "Omogući prskanje. Pusti zvuk i prikaži \"Pljas!\" na ekranu."
5234
 
 
5235
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5236
 
msgid "Game type"
5237
 
msgstr "Tip igre"
5238
 
 
5239
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
5240
 
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5241
 
msgstr "Tip igre. Ime varijacije igre koja će se igrati."
5242
 
 
5243
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
5244
 
msgid "Key to hold"
5245
 
msgstr "Taster za držanje"
5246
 
 
5247
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
5248
 
msgid "Key to move E"
5249
 
msgstr "Taster za kretanje istočno"
5250
 
 
5251
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
5252
 
msgid "Key to move N"
5253
 
msgstr "Taster za kretanje severno"
5254
 
 
5255
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
5256
 
msgid "Key to move NE"
5257
 
msgstr "Taster za kretanje severoistočno"
5258
 
 
5259
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
5260
 
msgid "Key to move NW"
5261
 
msgstr "Taster za kretanje severozapadno"
5262
 
 
5263
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
5264
 
msgid "Key to move S"
5265
 
msgstr "Taster za kretanje južno"
5266
 
 
5267
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
5268
 
msgid "Key to move SE"
5269
 
msgstr "Taster za kretanje jugoistočno"
5270
 
 
5271
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
5272
 
msgid "Key to move SW"
5273
 
msgstr "Taster za kretanje jugozapadno"
5274
 
 
5275
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
5276
 
msgid "Key to move W"
5277
 
msgstr "Taster za kretanje zapadno"
5278
 
 
5279
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
5280
 
msgid "Key to teleport"
5281
 
msgstr "Taster za teleportaciju"
5282
 
 
5283
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
5284
 
msgid "Key to teleport randomly"
5285
 
msgstr "Taster za slučajnu teleportaciju"
5286
 
 
5287
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
5288
 
msgid "Key to wait"
5289
 
msgstr "Taster za čekanje"
5290
 
 
5291
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
5292
 
msgid "Robot image theme"
5293
 
msgstr "Tema za izgled robota"
5294
 
 
5295
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
5296
 
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5297
 
msgstr "Tema za izgled robota. Tema sa slikama koje se koriste za robote."
5298
 
 
5299
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
5300
 
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5301
 
msgstr "Prikaži paletu alata. Uobičajena opcija za palete alata."
5302
 
 
5303
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5304
 
msgid ""
5305
 
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5306
 
msgstr "Ime tastera kojim se miruje. Ime je obično ime Iks tastera."
5307
 
 
5308
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5309
 
msgid ""
5310
 
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5311
 
msgstr "Ime tastera kojim se kreće istočno. Ime je obično ime Iks tastera."
5312
 
 
5313
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
5314
 
msgid ""
5315
 
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
5316
 
"name."
5317
 
msgstr ""
5318
 
"Ime tastera kojim se kreće severoistočno. Ime je obično ime Iks tastera."
5319
 
 
5320
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5321
 
msgid ""
5322
 
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5323
 
"name."
5324
 
msgstr ""
5325
 
"Ime tastera kojim se kreće severozapadno. Ime je obično ime Iks tastera."
5326
 
 
5327
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5328
 
msgid ""
5329
 
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5330
 
msgstr "Ime tastera kojim se kreće severno. Ime je obično ime Iks tastera."
5331
 
 
5332
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5333
 
msgid ""
5334
 
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5335
 
"name."
5336
 
msgstr "Ime tastera kojim se kreće jugoistočno. Ime je obično ime Iks tastera."
5337
 
 
5338
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5339
 
msgid ""
5340
 
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5341
 
"name."
5342
 
msgstr "Ime tastera kojim se kreće jugozapadno. Ime je obično ime Iks tastera."
5343
 
 
5344
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5345
 
msgid ""
5346
 
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5347
 
msgstr "Ime tastera kojim se kreće južno. Ime je obično ime Iks tastera."
5348
 
 
5349
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5350
 
msgid ""
5351
 
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5352
 
msgstr "Ime tastera kojim se kreće zapadno. Ime je obično ime Iks tastera."
5353
 
 
5354
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5355
 
msgid ""
5356
 
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5357
 
"name."
5358
 
msgstr ""
5359
 
"Ime tastera kojim se slučajno teleportuje. Ime je obično ime Iks tastera."
5360
 
 
5361
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5362
 
msgid ""
5363
 
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5364
 
"standard X key name."
5365
 
msgstr ""
5366
 
"Ime tastera kojim se bezbedno teleportuje (ako je moguće). Ime je obično ime "
5367
 
"Iks tastera."
5368
 
 
5369
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5370
 
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5371
 
msgstr "Ime tastera kojim se čeka. Ime je obično ime Iks tastera."
5372
 
 
5373
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5374
 
msgid "Use safe moves"
5375
 
msgstr "Koristi bezbedne poteze"
5376
 
 
5377
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5378
 
msgid ""
5379
 
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5380
 
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5381
 
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5382
 
msgstr ""
5383
 
"Koristi bezbedne poteze. Ova opcija će vam pomoći da izbegnete smrt usled "
5384
 
"greške. Ukoliko je ova opcija uključena i pokušate da napravite potez koji će "
5385
 
"dovesti do vaše smrti nećete moći da ga izvršite."
5386
 
 
5387
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5388
 
msgid "Use super safe moves"
5389
 
msgstr "Koristi super bezbedne poteze"
5390
 
 
5391
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5392
 
msgid ""
5393
 
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5394
 
"the only option is to teleport out."
5395
 
msgstr ""
5396
 
"Koristi super bezbedne poteze. Igrač se obaveštava kad nema više bezbednih "
5397
 
"poteza i kada je jedina mogućnost teleportovanje."
5398
 
 
5399
 
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
5400
 
#, c-format
5401
 
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5402
 
msgstr "Slika „%s“ nije pronađena\n"
5403
 
 
5404
 
#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
5405
 
msgid "_Move"
5406
 
msgstr "_Pomeri"
5407
 
 
5408
 
#: ../gnobots2/menu.c:72
5409
 
msgid "_Teleport"
5410
 
msgstr "_Teleportuj"
5411
 
 
5412
 
#: ../gnobots2/menu.c:73
5413
 
msgid "Teleport, safely if possible"
5414
 
msgstr "Teleportuj, bezbedno ako je moguće"
5415
 
 
5416
 
#: ../gnobots2/menu.c:74
5417
 
msgid "_Random"
5418
 
msgstr "_Slučajno"
5419
 
 
5420
 
#: ../gnobots2/menu.c:75
5421
 
msgid "Teleport randomly"
5422
 
msgstr "Slučajno teleportuj"
5423
 
 
5424
 
#: ../gnobots2/menu.c:76
5425
 
msgid "_Wait"
5426
 
msgstr "_Čekaj"
5427
 
 
5428
 
#: ../gnobots2/menu.c:76
5429
 
msgid "Wait for the robots"
5430
 
msgstr "Čekaj robote"
5431
 
 
5432
 
#: ../gnobots2/menu.c:266
5433
 
msgid ""
5434
 
"Based on classic BSD Robots.\n"
5435
 
"\n"
5436
 
"Robots is a part of GNOME Games."
5437
 
msgstr ""
5438
 
"Zasnovano na klasičnim BSD Robotima.\n"
5439
 
"\n"
5440
 
"Roboti su deo Gnomovih igara."
5441
 
 
5442
 
#: ../gnobots2/properties.c:331
5443
 
msgid "classic robots"
5444
 
msgstr "klasični roboti"
5445
 
 
5446
 
#: ../gnobots2/properties.c:332
5447
 
msgid "robots2"
5448
 
msgstr "roboti2"
5449
 
 
5450
 
#: ../gnobots2/properties.c:333
5451
 
msgid "robots2 easy"
5452
 
msgstr "roboti2 laki"
5453
 
 
5454
 
#: ../gnobots2/properties.c:334
5455
 
msgid "robots with safe teleport"
5456
 
msgstr "roboti sa bezbednim teleportima"
5457
 
 
5458
 
#: ../gnobots2/properties.c:335
5459
 
msgid "nightmare"
5460
 
msgstr "noćna mora"
5461
 
 
5462
 
#: ../gnobots2/properties.c:371
5463
 
msgid "robots"
5464
 
msgstr "roboti"
5465
 
 
5466
 
#: ../gnobots2/properties.c:372
5467
 
msgid "cows"
5468
 
msgstr "krave"
5469
 
 
5470
 
#: ../gnobots2/properties.c:373
5471
 
msgid "eggs"
5472
 
msgstr "jaja"
5473
 
 
5474
 
#: ../gnobots2/properties.c:374
5475
 
msgid "gnomes"
5476
 
msgstr "gnomi"
5477
 
 
5478
 
#: ../gnobots2/properties.c:375
5479
 
msgid "mice"
5480
 
msgstr "miševi"
5481
 
 
5482
 
#: ../gnobots2/properties.c:376
5483
 
msgid "ufo"
5484
 
msgstr "ufo"
5485
 
 
5486
 
#: ../gnobots2/properties.c:377
5487
 
msgid "boo"
5488
 
msgstr "boo"
5489
 
 
5490
 
#: ../gnobots2/properties.c:434
5491
 
msgid "Robots Preferences"
5492
 
msgstr "Postavke Robota"
5493
 
 
5494
 
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5495
 
#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
5496
 
msgid "Game Type"
5497
 
msgstr "Tip igre"
5498
 
 
5499
 
#: ../gnobots2/properties.c:480
5500
 
msgid "_Use safe moves"
5501
 
msgstr "_Koristi bezbedne poteze"
5502
 
 
5503
 
#: ../gnobots2/properties.c:487
5504
 
msgid "Prevent some dangerous moves"
5505
 
msgstr "Spreči neke opasne poteze"
5506
 
 
5507
 
#: ../gnobots2/properties.c:489
5508
 
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5509
 
msgstr "Spreči nenamerne poteze koji mogu dovesti do pogibije."
5510
 
 
5511
 
#: ../gnobots2/properties.c:491
5512
 
msgid "U_se super safe moves"
5513
 
msgstr "Kori_sti super bezbedne poteze"
5514
 
 
5515
 
#: ../gnobots2/properties.c:498
5516
 
msgid "Prevent all dangerous moves"
5517
 
msgstr "Spreči sve opasne poteze"
5518
 
 
5519
 
#: ../gnobots2/properties.c:500
5520
 
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5521
 
msgstr "Sprečava sve poteze koji mogu dovesti do pogibije."
5522
 
 
5523
 
#: ../gnobots2/properties.c:508
5524
 
msgid "Play sounds for major events"
5525
 
msgstr "Pusti zvuke za važne događaje"
5526
 
 
5527
 
#: ../gnobots2/properties.c:510
5528
 
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5529
 
msgstr "Pušta zvuke za događaje kao što je osvajanje nivoa ili pogibija."
5530
 
 
5531
 
#: ../gnobots2/properties.c:512
5532
 
msgid "E_nable splats"
5533
 
msgstr "U_ključi prskanja"
5534
 
 
5535
 
#: ../gnobots2/properties.c:519
5536
 
msgid "Play a sound when two robots collide"
5537
 
msgstr "Pusti zvuk pri sudaru dva robota"
5538
 
 
5539
 
#: ../gnobots2/properties.c:521
5540
 
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5541
 
msgstr "Pušta najčešći i možda najdosadniji zvuk."
5542
 
 
5543
 
#: ../gnobots2/properties.c:531
5544
 
msgid "Graphics Theme"
5545
 
msgstr "Tema za grafiku"
5546
 
 
5547
 
#: ../gnobots2/properties.c:539
5548
 
msgid "_Image theme:"
5549
 
msgstr "Tema za _slike:"
5550
 
 
5551
 
#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:790
5552
 
msgid "_Background color:"
5553
 
msgstr "Boja _pozadine:"
5554
 
 
5555
 
#: ../gnobots2/properties.c:596
5556
 
msgid "_Restore Defaults"
5557
 
msgstr "_Povrati podrazumevano"
5558
 
 
5559
 
#: ../gnobots2/properties.c:601
5560
 
msgid "Keyboard"
5561
 
msgstr "Tastatura"
5562
 
 
5563
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5564
 
msgid "Safe Teleports:"
5565
 
msgstr "Bezbedna teleportacija:"
5566
 
 
5567
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
5568
 
msgid "Level:"
5569
 
msgstr "Nivo:"
5570
 
 
5571
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5572
 
msgid "Remaining:"
5573
 
msgstr "Preostalo:"
5574
 
 
5575
 
#: ../gnometris/field.cpp:227
5576
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
5577
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5578
 
msgid "Paused"
5579
 
msgstr "Pauzirano"
5580
 
 
5581
 
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
5582
 
msgid "Fit falling blocks together"
5583
 
msgstr "Sastavljaj padajuće blokove"
5584
 
 
5585
 
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
5586
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1388 ../gnometris/tetris.cpp:1392
5587
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1394
5588
 
msgid "Gnometris"
5589
 
msgstr "Gnom tetris"
5590
 
 
5591
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:827
5592
 
msgid "Drop"
5593
 
msgstr "Pusti"
5594
 
 
5595
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5596
 
msgid "Image to use for drawing blocks"
5597
 
msgstr "Slika za iscrtavanje blokova"
5598
 
 
5599
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5600
 
msgid "Image to use for drawing blocks."
5601
 
msgstr "Slika za iscrtavanje blokova."
5602
 
 
5603
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5604
 
msgid "Key press to drop."
5605
 
msgstr "Taster za puštanje."
5606
 
 
5607
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5608
 
msgid "Key press to move down."
5609
 
msgstr "Taster za kretanje dole."
5610
 
 
5611
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5612
 
msgid "Key press to pause."
5613
 
msgstr "Taster za pauziranje."
5614
 
 
5615
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5616
 
msgid "Key press to rotate."
5617
 
msgstr "Taster za rotiranje."
5618
 
 
5619
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5620
 
msgid "Level to start with"
5621
 
msgstr "Početni nivo"
5622
 
 
5623
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5624
 
msgid "Level to start with."
5625
 
msgstr "Početni nivo."
5626
 
 
5627
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:829
5628
 
msgid "Pause"
5629
 
msgstr "Pauza"
5630
 
 
5631
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:828
5632
 
msgid "Rotate"
5633
 
msgstr "Rotiraj"
5634
 
 
5635
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5636
 
msgid "The background color"
5637
 
msgstr "Boja pozadine"
5638
 
 
5639
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5640
 
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5641
 
msgstr "Boja pozadine, u obliku koji razume gdk_color_parse."
5642
 
 
5643
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5644
 
msgid ""
5645
 
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5646
 
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5647
 
msgstr ""
5648
 
"Gustina blokova u redovima koji su već popunjeni na početku igre. Vrednost je "
5649
 
"između 0 (bez blokova) i 10 (za potpuno popunjeni red)."
5650
 
 
5651
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5652
 
msgid "The density of filled rows"
5653
 
msgstr "Gustina popunjenih redova"
5654
 
 
5655
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
5656
 
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5657
 
msgstr "Ime teme koja se koristi za iscrtavanje blokova i pozadine."
5658
 
 
5659
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5660
 
msgid ""
5661
 
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5662
 
"game."
5663
 
msgstr "Broj redova koji su popunjeni nasumičnim blokovima na početku igre."
5664
 
 
5665
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5666
 
msgid "The number of rows to fill"
5667
 
msgstr "Broj redova za popunjavanje"
5668
 
 
5669
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5670
 
msgid "The theme used for rendering the blocks"
5671
 
msgstr "Slika za iscrtavanje blokova"
5672
 
 
5673
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5674
 
msgid ""
5675
 
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5676
 
"color."
5677
 
msgstr "Ovo određuje da li da iscrtava sliku za pozadinu preko boje pozadine."
5678
 
 
5679
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
5680
 
msgid "Whether to give blocks random colors"
5681
 
msgstr "Da li da blokovi budu nasumičnih boja"
5682
 
 
5683
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5684
 
msgid "Whether to give blocks random colors."
5685
 
msgstr "Da li da blokovi budu nasumičnih boja."
5686
 
 
5687
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5688
 
msgid "Whether to preview the next block"
5689
 
msgstr "Da li prikazati sledeći blok"
5690
 
 
5691
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5692
 
msgid "Whether to preview the next block."
5693
 
msgstr "Da li prikazati sledeći blok."
5694
 
 
5695
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5696
 
msgid ""
5697
 
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5698
 
msgstr "Da li da obezbedim grafičku predstavu gde će blok biti prizemljen."
5699
 
 
5700
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5701
 
msgid "Whether to provide a target"
5702
 
msgstr "Da li da obezbedim metu"
5703
 
 
5704
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5705
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5706
 
msgstr "Da li blokove rotirati u pravcu suprotnom od kazaljke na satu"
5707
 
 
5708
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5709
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5710
 
msgstr "Da li blokove rotirati u pravcu suprotnom od kazaljke na satu."
5711
 
 
5712
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5713
 
msgid "Whether to use the background image"
5714
 
msgstr "Da li da koristi sliku za pozadinu"
5715
 
 
5716
 
#: ../gnometris/main.cpp:42
5717
 
msgid "Set starting level (1 or greater)"
5718
 
msgstr "Postavi početni nivo (1 ili veći)"
5719
 
 
5720
 
#: ../gnometris/main.cpp:42
5721
 
msgid "LEVEL"
5722
 
msgstr "NIVO"
5723
 
 
5724
 
#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5725
 
msgid "Plain"
5726
 
msgstr "Ravno"
5727
 
 
5728
 
#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5729
 
msgid "Joined"
5730
 
msgstr "Spojen"
5731
 
 
5732
 
#: ../gnometris/renderer.cpp:29
5733
 
msgid "Tango Flat"
5734
 
msgstr "Ravni tango"
5735
 
 
5736
 
#: ../gnometris/renderer.cpp:30
5737
 
msgid "Tango Shaded"
5738
 
msgstr "Tango sa senkama"
5739
 
 
5740
 
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
5741
 
msgid "Lines:"
5742
 
msgstr "Linije:"
5743
 
 
5744
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:631 ../gnometris/tetris.cpp:632
5745
 
msgid "<none>"
5746
 
msgstr "<ništa>"
5747
 
 
5748
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:660
5749
 
msgid "Gnometris Preferences"
5750
 
msgstr "Gnom tetris postavke"
5751
 
 
5752
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:684
5753
 
msgid "Setup"
5754
 
msgstr "Podešavanje"
5755
 
 
5756
 
#. pre-filled rows
5757
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:690
5758
 
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5759
 
msgstr "_Broj unapred popunjenih redova:"
5760
 
 
5761
 
#. pre-filled rows density
5762
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:709
5763
 
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5764
 
msgstr "_Gustina blokova u unapred popunjenim redovima:"
5765
 
 
5766
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:749
5767
 
msgid "Operation"
5768
 
msgstr "Operacija"
5769
 
 
5770
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:763
5771
 
msgid "_Preview next block"
5772
 
msgstr "_Prikaži sledeći blok"
5773
 
 
5774
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:772
5775
 
msgid "_Use random block colors"
5776
 
msgstr "_Koristi nasumične boje blokova"
5777
 
 
5778
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:783
5779
 
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5780
 
msgstr "_Okreći suprotno smeru kazaljke na satu"
5781
 
 
5782
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:792
5783
 
msgid "Show _where the block will land"
5784
 
msgstr "Prikaži _gde će blok biti prizemljen"
5785
 
 
5786
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:804 ../gnometris/tetris.cpp:837
5787
 
#: ../same-gnome/ui.c:328
5788
 
msgid "Theme"
5789
 
msgstr "Tema"
5790
 
 
5791
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:840
5792
 
msgid "Block Style"
5793
 
msgstr "Stil bloka"
5794
 
 
5795
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1397
5796
 
msgid ""
5797
 
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5798
 
"\n"
5799
 
"Gnometris is a part of GNOME Games."
5800
 
msgstr ""
5801
 
"Klasična igra spajanja padajućih blokova zajedno.\n"
5802
 
"\n"
5803
 
"Gnom tetris je deo Gnomovih igara"
5804
 
 
5805
 
#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5806
 
msgid "Gnometris Scores"
5807
 
msgstr "Rezultati za Gnom tetris"
5808
 
 
5809
 
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5810
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
5811
 
msgid "Sudoku"
5812
 
msgstr "Gnom Sudoku"
5813
 
 
5814
 
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5815
 
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5816
 
msgstr "Oprobajte vaše logičke sposobnosti u ovoj slagalici mreže brojeva"
5817
 
 
5818
 
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5819
 
msgid "High Scores"
5820
 
msgstr "Rezultati"
5821
 
 
5822
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5823
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5824
 
msgid "<i>Easy</i>"
5825
 
msgstr "<i>Lako</i>"
5826
 
 
5827
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5828
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5829
 
msgid "<i>Hard</i>"
5830
 
msgstr "<i>Teško</i>"
5831
 
 
5832
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5833
 
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5834
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5835
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Izaberi igru</span>"
5836
 
 
5837
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5838
 
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5839
 
msgstr "Izaberite _nivo težine za Vašu novu igru"
5840
 
 
5841
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5842
 
msgid "_Details"
5843
 
msgstr "_Detalji"
5844
 
 
5845
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5846
 
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5847
 
msgid "_Play"
5848
 
msgstr "_Igraj"
5849
 
 
5850
 
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5851
 
msgid "Choose _game"
5852
 
msgstr "I_zaberi igru"
5853
 
 
5854
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5855
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5856
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Odštampaj igre</span>"
5857
 
 
5858
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5859
 
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5860
 
msgstr "Izaberi nivo _težine za igre"
5861
 
 
5862
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5863
 
msgid "Ma_ximum Difficulty"
5864
 
msgstr "Naj_veća težina"
5865
 
 
5866
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5867
 
msgid "Print Sudokus"
5868
 
msgstr "Odštampaj kamenje"
5869
 
 
5870
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5871
 
msgid "_Game List"
5872
 
msgstr "_Spisak igara"
5873
 
 
5874
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5875
 
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5876
 
msgstr "_Uključi igre koje si već igrao u listi za štampu"
5877
 
 
5878
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5879
 
msgid "_Label games with difficulty and name."
5880
 
msgstr "_Označi igre težinom i imenom."
5881
 
 
5882
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5883
 
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5884
 
msgstr "O_znači igre kao igrane nakon štampe."
5885
 
 
5886
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5887
 
msgid "_Minimum Difficulty"
5888
 
msgstr "Naj_manja težina"
5889
 
 
5890
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5891
 
msgid "_Number of sudoku to print: "
5892
 
msgstr "_Broj sudoka za štampu: "
5893
 
 
5894
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5895
 
msgid "_Sudokus per page: "
5896
 
msgstr "_Sudoka po stranici: "
5897
 
 
5898
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5899
 
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5900
 
msgstr "<i><u>Broj delova lagalice</u></i>"
5901
 
 
5902
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5903
 
msgid "<i>Easy:</i>"
5904
 
msgstr "<i>Lako:</i>"
5905
 
 
5906
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5907
 
msgid "<i>Hard:</i>"
5908
 
msgstr "<i>Teško:</i>"
5909
 
 
5910
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5911
 
msgid "<i>Medium:</i>"
5912
 
msgstr "<i>Srednje</i>"
5913
 
 
5914
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5915
 
msgid "<i>Very Hard:</i>"
5916
 
msgstr "<i>Vrlo teško</i>"
5917
 
 
5918
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5919
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5920
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Stvaranje slagalica</span>"
5921
 
 
5922
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5923
 
msgid "Criteria:"
5924
 
msgstr "Kriterijum:"
5925
 
 
5926
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5927
 
msgid "Generate Policy"
5928
 
msgstr "Načini opkladu"
5929
 
 
5930
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5931
 
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5932
 
msgstr "Stvaraj nove slagalice _dok ne zaustavim"
5933
 
 
5934
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5935
 
msgid "Generate until _reaching target"
5936
 
msgstr "Stvaraj dok ne _dosegne cilj"
5937
 
 
5938
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5939
 
msgid "Puzzle Generator"
5940
 
msgstr "Stvaranje slagalica"
5941
 
 
5942
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5943
 
msgid "Target _number of sudokus:"
5944
 
msgstr "_Broj sudoka:"
5945
 
 
5946
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5947
 
msgid "_Easy"
5948
 
msgstr "_Lako"
5949
 
 
5950
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5951
 
msgid "_Generate"
5952
 
msgstr "_Osnovno"
5953
 
 
5954
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5955
 
msgid "_Hard"
5956
 
msgstr "_Teško"
5957
 
 
5958
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5959
 
msgid "_Very Hard"
5960
 
msgstr "_Vrlo teško"
5961
 
 
5962
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5963
 
msgid "Clear _Others"
5964
 
msgstr "Očisti _ostale"
5965
 
 
5966
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5967
 
msgid "_Add Tracker"
5968
 
msgstr "_Dodaj lokator"
5969
 
 
5970
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5971
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868
5972
 
msgid "_Clear Tracker"
5973
 
msgstr "_Očisti lokatore"
5974
 
 
5975
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5976
 
msgid "_Trackers"
5977
 
msgstr "_Lokatori"
5978
 
 
5979
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
5980
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
5981
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
5982
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
5983
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
5984
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
5985
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
5986
 
msgid "Puzzle"
5987
 
msgstr "Slagalica"
5988
 
 
5989
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
5990
 
msgid "GNOME Sudoku"
5991
 
msgstr "Gnom sudoku"
5992
 
 
5993
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
5994
 
msgid ""
5995
 
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5996
 
"logic puzzle.\n"
5997
 
"\n"
5998
 
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
5999
 
msgstr ""
6000
 
"Gnom sudoku može jednostavno da napravi sudoku probleme za igranje. Sudoku je "
6001
 
"japanska logička slagalica.\n"
6002
 
"\n"
6003
 
"Gnom sudoku je deo Gnomovih igara."
6004
 
 
6005
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
6006
 
msgid "Print Sudoku"
6007
 
msgid_plural "Print Sudokus"
6008
 
msgstr[0] "Odštampaj sudoku"
6009
 
msgstr[1] "Odštampaj sudoke"
6010
 
msgstr[2] "Odštampaj sudoke"
6011
 
msgstr[3] "Odštampaj sudoke"
6012
 
 
6013
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
6014
 
msgid "Print Preview"
6015
 
msgstr "Pregled pred štampu"
6016
 
 
6017
 
#. now we enumerate some details...
6018
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
6019
 
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
6020
 
msgstr "Kvadrati su odmah popunjivi popunjavanjem: "
6021
 
 
6022
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
6023
 
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
6024
 
msgstr "Kvadrati su odmah popunjivi eliminacijom: "
6025
 
 
6026
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
6027
 
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
6028
 
msgstr "Broj proba-i-grešaka neophodnih za rešavanje: "
6029
 
 
6030
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
6031
 
msgid "Difficulty value: "
6032
 
msgstr "Nivo težine:"
6033
 
 
6034
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
6035
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
6036
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
6037
 
msgid "Difficulty"
6038
 
msgstr "Težina"
6039
 
 
6040
 
#. position
6041
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
6042
 
msgid "Started"
6043
 
msgstr "Započeto"
6044
 
 
6045
 
#. position
6046
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
6047
 
msgid "Last Played"
6048
 
msgstr "Zadnja igra"
6049
 
 
6050
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
6051
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
6052
 
msgid "Status"
6053
 
msgstr "Status"
6054
 
 
6055
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
6056
 
#, python-format
6057
 
msgid "Printed %s ago"
6058
 
msgstr "Odštampano pre %s"
6059
 
 
6060
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
6061
 
#, python-format
6062
 
msgid "Played for %s"
6063
 
msgstr "Odigrano za %s"
6064
 
 
6065
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
6066
 
#, python-format
6067
 
msgid "%s ago"
6068
 
msgstr "pre %s"
6069
 
 
6070
 
#. Note that this assumes the default style is plain.
6071
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
6072
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
6073
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
6074
 
msgid "Score"
6075
 
msgstr "Rezultat"
6076
 
 
6077
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
6078
 
msgid "Date"
6079
 
msgstr "Datum"
6080
 
 
6081
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
6082
 
msgid "Not in database"
6083
 
msgstr "Nije u bazi"
6084
 
 
6085
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
6086
 
msgid "Unknown difficulty"
6087
 
msgstr "Nepoznata težina"
6088
 
 
6089
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
6090
 
msgid "Hints"
6091
 
msgstr "Saveti"
6092
 
 
6093
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
6094
 
msgid "Warnings about unfillable squares"
6095
 
msgstr "Upozorenja o nepopunjivim kvadratima"
6096
 
 
6097
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
6098
 
msgid "Auto-fills"
6099
 
msgstr "Auto-popunjavanje"
6100
 
 
6101
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
6102
 
msgid "Finished in"
6103
 
msgstr "Završeno u"
6104
 
 
6105
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
6106
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
6107
 
msgid "Working..."
6108
 
msgstr "Razmišljam..."
6109
 
 
6110
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
6111
 
#, python-format
6112
 
msgid "%(n)s puzzle"
6113
 
msgid_plural "%(n)s puzzles"
6114
 
msgstr[0] "%(n)s zadatak"
6115
 
msgstr[1] "%(n)s zadatka"
6116
 
msgstr[2] "%(n)s zadataka"
6117
 
msgstr[3] "%(n)s zadatak"
6118
 
 
6119
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
6120
 
msgid "Stopped"
6121
 
msgstr "Zaustavljeno"
6122
 
 
6123
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
6124
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
6125
 
#, python-format
6126
 
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6127
 
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6128
 
msgstr[0] "Napravljeno %(n)s zadatak (od %(total)s)"
6129
 
msgstr[1] "Napravljeno %(n)s zadatka (od %(total)s)"
6130
 
msgstr[2] "Napravljeno %(n)s zadataka (od %(total)s)"
6131
 
msgstr[3] "Napravljena %(n)s zadatak (od %(total)s)"
6132
 
 
6133
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
6134
 
#, python-format
6135
 
msgid "Generated %(n)s puzzle"
6136
 
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6137
 
msgstr[0] "Napravljeno %(n)s zadatak"
6138
 
msgstr[1] "Napravljeno %(n)s zadatka"
6139
 
msgstr[2] "Napravljeno %(n)s zadataka"
6140
 
msgstr[3] "Napravljena %(n)s zadatak"
6141
 
 
6142
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
6143
 
msgid "Very Hard"
6144
 
msgstr "Vrlo teško"
6145
 
 
6146
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
6147
 
msgid "Medium"
6148
 
msgstr "Srednje"
6149
 
 
6150
 
#. setup pause button
6151
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
6152
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:310
6153
 
msgid "_Pause"
6154
 
msgstr "_Pauza"
6155
 
 
6156
 
#. setup stop button
6157
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
6158
 
msgid "_Stop"
6159
 
msgstr "_Zaustavi"
6160
 
 
6161
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
6162
 
msgid "Do you really want to do this?"
6163
 
msgstr "Da li zaista želite da uradite ovo?"
6164
 
 
6165
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
6166
 
msgid "Don't ask me this again."
6167
 
msgstr "Ne pitaj me ponovo."
6168
 
 
6169
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
6170
 
#, python-format
6171
 
msgid "%(n)s year"
6172
 
msgid_plural "%(n)s years"
6173
 
msgstr[0] "%(n)s godina"
6174
 
msgstr[1] "%(n)s godine"
6175
 
msgstr[2] "%(n)s godina"
6176
 
msgstr[3] "%(n)s godina"
6177
 
 
6178
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
6179
 
#, python-format
6180
 
msgid "%(n)s month"
6181
 
msgid_plural "%(n)s months"
6182
 
msgstr[0] "%(n)s mesec"
6183
 
msgstr[1] "%(n)s meseca"
6184
 
msgstr[2] "%(n)s meseci"
6185
 
msgstr[3] "%(n)s mesec"
6186
 
 
6187
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
6188
 
#, python-format
6189
 
msgid "%(n)s week"
6190
 
msgid_plural "%(n)s weeks"
6191
 
msgstr[0] "%(n)s nedelja"
6192
 
msgstr[1] "%(n)s nedelje"
6193
 
msgstr[2] "%(n)s nedelja"
6194
 
msgstr[3] "%(n)s nedelja"
6195
 
 
6196
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
6197
 
#, python-format
6198
 
msgid "%(n)s day"
6199
 
msgid_plural "%(n)s days"
6200
 
msgstr[0] "%(n)s dan"
6201
 
msgstr[1] "%(n)s dana"
6202
 
msgstr[2] "%(n)s dana"
6203
 
msgstr[3] "%(n)s dan"
6204
 
 
6205
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6206
 
#, python-format
6207
 
msgid "%(n)s hour"
6208
 
msgid_plural "%(n)s hours"
6209
 
msgstr[0] "%(n)s sat"
6210
 
msgstr[1] "%(n)s sata"
6211
 
msgstr[2] "%(n)s sati"
6212
 
msgstr[3] "%(n)s sat"
6213
 
 
6214
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6215
 
#, python-format
6216
 
msgid "%(n)s minute"
6217
 
msgid_plural "%(n)s minutes"
6218
 
msgstr[0] "%(n)s minut"
6219
 
msgstr[1] "%(n)s minuta"
6220
 
msgstr[2] "%(n)s minuta"
6221
 
msgstr[3] "%(n)s minut"
6222
 
 
6223
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6224
 
#, python-format
6225
 
msgid "%(n)s second"
6226
 
msgid_plural "%(n)s seconds"
6227
 
msgstr[0] "%(n)s sekunda"
6228
 
msgstr[1] "%(n)s sekunde"
6229
 
msgstr[2] "%(n)s sekundi"
6230
 
msgstr[3] "%(n)s sekunda"
6231
 
 
6232
 
#. Translators... this is a messay way of concatenating
6233
 
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6234
 
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6235
 
#. You can of course make your language only use commas or
6236
 
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6237
 
#. ", " and " and " with the same string.
6238
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
6239
 
msgid " and "
6240
 
msgstr "i"
6241
 
 
6242
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
6243
 
msgid ", "
6244
 
msgstr ", "
6245
 
 
6246
 
#. then we're today
6247
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6248
 
msgid "Today"
6249
 
msgstr "Danas"
6250
 
 
6251
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
6252
 
msgid "Yesterday"
6253
 
msgstr "Juče"
6254
 
 
6255
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6256
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6257
 
msgid "_Clear"
6258
 
msgstr "_Očisti"
6259
 
 
6260
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
6261
 
msgid "Track moves"
6262
 
msgstr "Prati poteze"
6263
 
 
6264
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
6265
 
msgid "Full Screen"
6266
 
msgstr "Ceo ekran"
6267
 
 
6268
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
6269
 
msgid "New game"
6270
 
msgstr "Nova igra"
6271
 
 
6272
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
6273
 
msgid "Print current game"
6274
 
msgstr "Odštampaj ovu igru"
6275
 
 
6276
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
6277
 
msgid "Print _Multiple Sudokus"
6278
 
msgstr "Odštampaj _više kamena"
6279
 
 
6280
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
6281
 
msgid "Print more than one sudoku at a time."
6282
 
msgstr "Odjednom štampaj više od jednog sudoku problema."
6283
 
 
6284
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
6285
 
msgid "Close Sudoku"
6286
 
msgstr "Zatvori sudoku"
6287
 
 
6288
 
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
6289
 
#. '<Control>s','Save game to play later.',
6290
 
#. self.save_game),
6291
 
#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
6292
 
#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
6293
 
#. self.enter_game_by_hand),
6294
 
#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
6295
 
#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
6296
 
#. self.open_game),
6297
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
6298
 
msgid "_Tools"
6299
 
msgstr "_Alati"
6300
 
 
6301
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
6302
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
6303
 
msgid "_Hint"
6304
 
msgstr "_Savet"
6305
 
 
6306
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
6307
 
msgid "Show which numbers could go in the current square."
6308
 
msgstr "Prikaži koji brojevi mogu da dođu u trenutni kvadrat"
6309
 
 
6310
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
6311
 
msgid "_Fill"
6312
 
msgstr "_Popuni"
6313
 
 
6314
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
6315
 
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6316
 
msgstr "Automatski popuni trenutni kvadrat ukoliko je moguće"
6317
 
 
6318
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
6319
 
msgid "Fill _all squares"
6320
 
msgstr "Popuni sve kvadrate"
6321
 
 
6322
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
6323
 
msgid ""
6324
 
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6325
 
msgstr ""
6326
 
"Automatski popuni sve kvadrate za koje postoji samo jedna moguća vrednost"
6327
 
 
6328
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6329
 
msgid "Puzzle _Statistics"
6330
 
msgstr "Statistike _slagalice"
6331
 
 
6332
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6333
 
msgid "Show statistics about current puzzle"
6334
 
msgstr "Prikaži statistiku za trenutnu slagalicu"
6335
 
 
6336
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
6337
 
msgid "High _Scores"
6338
 
msgstr "_Rezultati"
6339
 
 
6340
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6341
 
msgid "Show high scores or replay old games."
6342
 
msgstr "Prikaži najbolje rezultate ili ponovi stare igre"
6343
 
 
6344
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6345
 
msgid "_Always show hint"
6346
 
msgstr "Uvek prikaži _savet"
6347
 
 
6348
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
6349
 
msgid "Always show possible numbers in a square"
6350
 
msgstr "Uvek prikaži moguće brojeve u kvadratu"
6351
 
 
6352
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6353
 
msgid "Warn about _unfillable squares"
6354
 
msgstr "Upozori na _nepopunjive kvadrate"
6355
 
 
6356
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
6357
 
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6358
 
msgstr "Upozori na kvadrate koji postaju nepopunjivi pomeranjem"
6359
 
 
6360
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6361
 
msgid "_Track additions"
6362
 
msgstr "_Prati dodavanje"
6363
 
 
6364
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6365
 
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6366
 
msgstr "Označi novo dodavanje različitom bojom kako bi ih lakše pratio"
6367
 
 
6368
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6369
 
msgid "Show _Toolbar"
6370
 
msgstr "Prikaži paletu _alata"
6371
 
 
6372
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
6373
 
msgid "_Highlighter"
6374
 
msgstr "_Isticanje"
6375
 
 
6376
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6377
 
msgid "Highlight the current row, column and box"
6378
 
msgstr "Istakni trenutni red, kolonu i kutiju"
6379
 
 
6380
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
6381
 
msgid "Generate new puzzles _while you play"
6382
 
msgstr "Napravi no_ve slagalice u toku igre"
6383
 
 
6384
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6385
 
msgid ""
6386
 
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6387
 
"automatically pause when the game goes into the background."
6388
 
msgstr ""
6389
 
"Napravi nove slagalice u pozadini u toku igre. Ovo će samo biti pauzirano "
6390
 
"kada igra bude poslata u pozadinu."
6391
 
 
6392
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6393
 
msgid "_Edit"
6394
 
msgstr "_Uređivanje"
6395
 
 
6396
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6397
 
msgid "_Undo"
6398
 
msgstr "_Opozovi"
6399
 
 
6400
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6401
 
msgid "Undo last action"
6402
 
msgstr "Opozovi poslednji potez"
6403
 
 
6404
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6405
 
msgid "_Redo"
6406
 
msgstr "_Ponovi"
6407
 
 
6408
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6409
 
msgid "Redo last action"
6410
 
msgstr "Ponovi poslednji potez"
6411
 
 
6412
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6413
 
msgid "Clear entries you've filled in"
6414
 
msgstr "Očisti unose koje ste popunili"
6415
 
 
6416
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6417
 
msgid "Clear _Notes"
6418
 
msgstr "Očisti _beleške"
6419
 
 
6420
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6421
 
msgid "Clear notes and hints"
6422
 
msgstr "Očisti beleške i savete"
6423
 
 
6424
 
#. Trackers...
6425
 
#. Our initial row...
6426
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
6427
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859
6428
 
msgid "No Tracker"
6429
 
msgstr "Bez lokatora"
6430
 
 
6431
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6432
 
msgid "_Generate new puzzles"
6433
 
msgstr "_Napravi nove slagalice"
6434
 
 
6435
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6436
 
msgid "Generate new puzzles."
6437
 
msgstr "Napravi nove slagalice"
6438
 
 
6439
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
6440
 
msgid "Entering custom grid..."
6441
 
msgstr "Unosim proizvoljnu prežu..."
6442
 
 
6443
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
6444
 
msgid "_Play game"
6445
 
msgstr "_Pusti igru"
6446
 
 
6447
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711
6448
 
msgid "Playing "
6449
 
msgstr "Igra u toku"
6450
 
 
6451
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
6452
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
6453
 
msgid "Puzzle Information"
6454
 
msgstr "Podaci o slagalici"
6455
 
 
6456
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746
6457
 
msgid "There is no current puzzle."
6458
 
msgstr "Trenutno nema slagalica."
6459
 
 
6460
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6461
 
msgid "Calculated difficulty: "
6462
 
msgstr "Proračunata težina: "
6463
 
 
6464
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
6465
 
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6466
 
msgstr "Broj trentačno popunjenih poteza eliminacijom: "
6467
 
 
6468
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758
6469
 
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6470
 
msgstr "Broj trenutačno popunjenih poteza populjavanjem: "
6471
 
 
6472
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6473
 
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6474
 
msgstr "Količina proba-i-grešaka potrebnih za rešavanje: "
6475
 
 
6476
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
6477
 
#, python-format
6478
 
msgid "Statistics for %s"
6479
 
msgstr "Statistike za %s"
6480
 
 
6481
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869
6482
 
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6483
 
msgstr "Očisti sve poteze praćene izabranim lokatorom"
6484
 
 
6485
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
6486
 
msgid "_Clear Others"
6487
 
msgstr "O_čisti ostale"
6488
 
 
6489
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
6490
 
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6491
 
msgstr "Očisti sve poteze koji nisu praćeni izabranim lokatorom"
6492
 
 
6493
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903
6494
 
#, python-format
6495
 
msgid "Tracker %s"
6496
 
msgstr "Lokator %s"
6497
 
 
6498
 
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675
6499
 
msgid "gnomine|Medium"
6500
 
msgstr "Srednje"
6501
 
 
6502
 
#: ../gnomine/gnomine.c:169
6503
 
#, c-format
6504
 
msgid "Flags: %d/%d"
6505
 
msgstr "Oznake: %d/%d"
6506
 
 
6507
 
#: ../gnomine/gnomine.c:197
6508
 
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6509
 
msgstr "Mine su očišćene!"
6510
 
 
6511
 
#: ../gnomine/gnomine.c:213
6512
 
msgid "Mines Scores"
6513
 
msgstr "Rezultati Gnom mina"
6514
 
 
6515
 
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
6516
 
#: ../same-gnome/ui.c:156
6517
 
msgid "Size:"
6518
 
msgstr "Veličina:"
6519
 
 
6520
 
#: ../gnomine/gnomine.c:316
6521
 
msgid "Click a square, any square"
6522
 
msgstr "Kliknite na kvadrat, bilo koji kvadrat"
6523
 
 
6524
 
#: ../gnomine/gnomine.c:318
6525
 
msgid "Maybe they're all mines ..."
6526
 
msgstr "Možda su sve mine ..."
6527
 
 
6528
 
#: ../gnomine/gnomine.c:437
6529
 
msgid "Resizing and SVG support:"
6530
 
msgstr "Podrška za promenu veličine i SVG:"
6531
 
 
6532
 
#: ../gnomine/gnomine.c:444
6533
 
msgid "Faces:"
6534
 
msgstr "Lica:"
6535
 
 
6536
 
#: ../gnomine/gnomine.c:447
6537
 
msgid "Graphics:"
6538
 
msgstr "Grafike:"
6539
 
 
6540
 
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046
6541
 
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6542
 
msgid "Mines"
6543
 
msgstr "Mine"
6544
 
 
6545
 
#: ../gnomine/gnomine.c:463
6546
 
msgid ""
6547
 
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6548
 
"from squares you have already uncovered.\n"
6549
 
"\n"
6550
 
"Mines is a part of GNOME Games."
6551
 
msgstr ""
6552
 
"Popularna logička slagalica mine. Očisti mine sa table pomoću saveta iz polja "
6553
 
"koje ste već otkrili.\n"
6554
 
"\n"
6555
 
"Mine su deo Gnomovih igara."
6556
 
 
6557
 
#: ../gnomine/gnomine.c:661
6558
 
msgid "Field Size"
6559
 
msgstr "Veličina polja"
6560
 
 
6561
 
#: ../gnomine/gnomine.c:705
6562
 
msgid "Custom Size"
6563
 
msgstr "Prozvoljna veličina"
6564
 
 
6565
 
#: ../gnomine/gnomine.c:712
6566
 
msgid "_Number of mines:"
6567
 
msgstr "_Broj mina:"
6568
 
 
6569
 
#: ../gnomine/gnomine.c:725
6570
 
msgid "_Horizontal:"
6571
 
msgstr "_Vodoravno:"
6572
 
 
6573
 
#: ../gnomine/gnomine.c:737
6574
 
msgid "_Vertical:"
6575
 
msgstr "_Uspravno:"
6576
 
 
6577
 
#: ../gnomine/gnomine.c:755
6578
 
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6579
 
msgstr "_Koristi \"Nisam siguran\" oznake"
6580
 
 
6581
 
#: ../gnomine/gnomine.c:766
6582
 
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6583
 
msgstr "_Upozorenje za previše zastavica"
6584
 
 
6585
 
#: ../gnomine/gnomine.c:776
6586
 
msgid "Mines Preferences"
6587
 
msgstr "Mine postavke"
6588
 
 
6589
 
#: ../gnomine/gnomine.c:973
6590
 
msgid "Width of grid"
6591
 
msgstr "Širina mreže"
6592
 
 
6593
 
#: ../gnomine/gnomine.c:974
6594
 
msgid "Height of grid"
6595
 
msgstr "Visina mreže"
6596
 
 
6597
 
#: ../gnomine/gnomine.c:976
6598
 
msgid "Number of mines"
6599
 
msgstr "Broj mina"
6600
 
 
6601
 
#: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6602
 
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6603
 
msgstr "Veličina table (0-2=mala-velika, 3=proizvoljna)"
6604
 
 
6605
 
#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395
6606
 
#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
6607
 
msgid "X location of window"
6608
 
msgstr "X pozicija prozora"
6609
 
 
6610
 
#: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397
6611
 
#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
6612
 
msgid "Y location of window"
6613
 
msgstr "Y pozicija prozora"
6614
 
 
6615
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1110
6616
 
msgid "Press to Resume"
6617
 
msgstr "Pritisnite za nastavak"
6618
 
 
6619
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1144
6620
 
msgid "Time: "
6621
 
msgstr "Vreme: "
6622
 
 
6623
 
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6624
 
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6625
 
msgstr "Očisti skrivene mine sa minskog polja"
6626
 
 
6627
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6628
 
msgid "Board size"
6629
 
msgstr "Veličina table"
6630
 
 
6631
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6632
 
msgid "Enable automatic placing of flags"
6633
 
msgstr "Omogući automatsko postavljanje zastavica"
6634
 
 
6635
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6636
 
msgid "Number of columns in a custom game"
6637
 
msgstr "Broj kolona u proizvoljnoj igri"
6638
 
 
6639
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6640
 
msgid "Number of rows in a custom game"
6641
 
msgstr "Broj redova u proizvoljnoj igri"
6642
 
 
6643
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6644
 
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6645
 
msgstr "Uključi da bi mogao da označavaš polja kao nepoznata."
6646
 
 
6647
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6648
 
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6649
 
msgstr ""
6650
 
"Uključi za prikaz ikonica upozorenja kada ima previše postavljenih zastavica."
6651
 
 
6652
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6653
 
msgid ""
6654
 
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6655
 
"squares are revealed"
6656
 
msgstr ""
6657
 
"Uključi za automatsko stavljanje zastavicu za minu kvadratima kada je dovoljan "
6658
 
"broj kvadrata otkriven"
6659
 
 
6660
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6661
 
msgid "The height of the playing window in pixels."
6662
 
msgstr "Visina glavnog prozora (u pikselima)."
6663
 
 
6664
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6665
 
msgid "The number of mines in a custom game"
6666
 
msgstr "Broj mina u proizvoljnoj igri"
6667
 
 
6668
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6669
 
msgid "The width of the playing window in pixels."
6670
 
msgstr "Širina glavnog prozora (u pikselima)."
6671
 
 
6672
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6673
 
msgid "Use the unknown flag"
6674
 
msgstr "Koristi oznaku za nepoznato"
6675
 
 
6676
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6677
 
msgid "Warning about too many flags"
6678
 
msgstr "Upozorenje, previše zastavica"
6679
 
 
6680
 
#: ../gnomine/minefield.c:216
6681
 
msgid ""
6682
 
"Unable to find required images.\n"
6683
 
"\n"
6684
 
"Please check your gnome-games installation."
6685
 
msgstr ""
6686
 
"Ne mogu da nađem tražene slike.\n"
6687
 
"\n"
6688
 
"Proverite vašu instalaciju igara Gnoma."
6689
 
 
6690
 
#: ../gnomine/minefield.c:226
6691
 
msgid ""
6692
 
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6693
 
"\n"
6694
 
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6695
 
msgstr ""
6696
 
"Našao sam tražene slike, ali ih ne mogu učitati.\n"
6697
 
"\n"
6698
 
"Proverite vašu instalaciju igara Gnoma i zavisnih programa."
6699
 
 
6700
 
#: ../gnomine/minefield.c:235
6701
 
msgid "Could not load images"
6702
 
msgstr "Ne mogu da učitam slike"
6703
 
 
6704
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6705
 
msgid "Tetravex"
6706
 
msgstr "Slagalica"
6707
 
 
6708
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6709
 
msgid "0"
6710
 
msgstr "0"
6711
 
 
6712
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6713
 
msgid "1"
6714
 
msgstr "1"
6715
 
 
6716
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6717
 
msgid "2"
6718
 
msgstr "2"
6719
 
 
6720
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6721
 
msgid "3"
6722
 
msgstr "3"
6723
 
 
6724
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6725
 
msgid "4"
6726
 
msgstr "4"
6727
 
 
6728
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6729
 
msgid "5"
6730
 
msgstr "5"
6731
 
 
6732
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6733
 
msgid "6"
6734
 
msgstr "6"
6735
 
 
6736
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6737
 
msgid "7"
6738
 
msgstr "7"
6739
 
 
6740
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6741
 
msgid "8"
6742
 
msgstr "8"
6743
 
 
6744
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6745
 
msgid "9"
6746
 
msgstr "9"
6747
 
 
6748
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
6749
 
msgid "2×2"
6750
 
msgstr "2x2"
6751
 
 
6752
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
6753
 
msgid "3×3"
6754
 
msgstr "3x3"
6755
 
 
6756
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
6757
 
msgid "4×4"
6758
 
msgstr "4x4"
6759
 
 
6760
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
6761
 
msgid "5×5"
6762
 
msgstr "5x5"
6763
 
 
6764
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
6765
 
msgid "6×6"
6766
 
msgstr "6x6"
6767
 
 
6768
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
6769
 
msgid "_Size"
6770
 
msgstr "Ve_ličina"
6771
 
 
6772
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6773
 
msgid "Sol_ve"
6774
 
msgstr "Re_ši"
6775
 
 
6776
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6777
 
msgid "Solve the game"
6778
 
msgstr "Reši igru"
6779
 
 
6780
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6781
 
msgid "_Up"
6782
 
msgstr "_Gore"
6783
 
 
6784
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
6785
 
msgid "Move the pieces up"
6786
 
msgstr "Pomeri izabranu figuru gore"
6787
 
 
6788
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6789
 
msgid "_Left"
6790
 
msgstr "_Levo"
6791
 
 
6792
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6793
 
msgid "Move the pieces left"
6794
 
msgstr "Pomeri izabranu figuru levo"
6795
 
 
6796
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6797
 
msgid "_Right"
6798
 
msgstr "De_sno"
6799
 
 
6800
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6801
 
msgid "Move the pieces right"
6802
 
msgstr "Pomeri izabranu figuru desno"
6803
 
 
6804
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6805
 
msgid "_Down"
6806
 
msgstr "_Dole"
6807
 
 
6808
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6809
 
msgid "Move the pieces down"
6810
 
msgstr "Pomeri izabranu figuru dole"
6811
 
 
6812
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6813
 
msgid "_2×2"
6814
 
msgstr "_2x2"
6815
 
 
6816
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6817
 
msgid "Play on a 2×2 board"
6818
 
msgstr "Igraj na 2x2 tabli"
6819
 
 
6820
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6821
 
msgid "_3×3"
6822
 
msgstr "_3x3"
6823
 
 
6824
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6825
 
msgid "Play on a 3×3 board"
6826
 
msgstr "Igraj na 3x3 tabli"
6827
 
 
6828
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6829
 
msgid "_4×4"
6830
 
msgstr "_4x4"
6831
 
 
6832
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6833
 
msgid "Play on a 4×4 board"
6834
 
msgstr "Igraj na 4x4 tabli"
6835
 
 
6836
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6837
 
msgid "_5×5"
6838
 
msgstr "_5x5"
6839
 
 
6840
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6841
 
msgid "Play on a 5×5 board"
6842
 
msgstr "Igraj na 5x5 tabli"
6843
 
 
6844
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6845
 
msgid "_6×6"
6846
 
msgstr "_6x6"
6847
 
 
6848
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6849
 
msgid "Play on a 6×6 board"
6850
 
msgstr "Igraj na 6x6 tabli"
6851
 
 
6852
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
6853
 
msgid "Tile _Colours"
6854
 
msgstr "Boje _isečaka"
6855
 
 
6856
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
6857
 
msgid "Size of board (2-6)"
6858
 
msgstr "Veličina table (2-6)"
6859
 
 
6860
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
6861
 
msgid "SIZE"
6862
 
msgstr "VELIČINA"
6863
 
 
6864
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
6865
 
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6866
 
msgstr "Slagalica rešena! Svaka čast!"
6867
 
 
6868
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
6869
 
msgid "Puzzle solved!"
6870
 
msgstr "Slagalica rešena!"
6871
 
 
6872
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
6873
 
msgid "Tetravex Scores"
6874
 
msgstr "Rezultati slagalice"
6875
 
 
6876
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973
6877
 
msgid "Game paused"
6878
 
msgstr "Igra je pauzirana"
6879
 
 
6880
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
6881
 
#, c-format
6882
 
msgid "Playing %d×%d board"
6883
 
msgstr "Igra se na %dx%d tabli"
6884
 
 
6885
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
6886
 
msgid ""
6887
 
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6888
 
"the same numbers are touching each other.\n"
6889
 
"\n"
6890
 
"Tetravex is a part of GNOME Games."
6891
 
msgstr ""
6892
 
"Gnomova slagalica je igra u kojoj delovi slagalice moraju biti namešteni "
6893
 
"tako da se isti brojevi dodiruju.\n"
6894
 
"\n"
6895
 
"Slagalica je deo Gnomovih igara."
6896
 
 
6897
 
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6898
 
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6899
 
msgstr "Složi slagalicu poklapanjem istih brojeva"
6900
 
 
6901
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6902
 
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6903
 
msgstr "Oznaka za omogućavanje špilova u boji"
6904
 
 
6905
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6906
 
msgid "Control coloured tiles"
6907
 
msgstr "Kontroliši obojena polja"
6908
 
 
6909
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6910
 
msgid ""
6911
 
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6912
 
"destination."
6913
 
msgstr ""
6914
 
"Izaberite da li da prevlačite karte ili da kliknete na izvornu pa na "
6915
 
"odredišnu."
6916
 
 
6917
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6918
 
msgid "The size of the playing grid"
6919
 
msgstr "Veličina mreže za igru"
6920
 
 
6921
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6922
 
msgid ""
6923
 
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6924
 
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6925
 
msgstr ""
6926
 
"Vrednost ovog parametra se koristi da se odluči o veličini mreže za igru. "
6927
 
"Moguće postavke su od 2 do 8, sve drugo se postavlja na 3 automatski."
6928
 
 
6929
 
#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6930
 
msgid "Klotski"
6931
 
msgstr "Klotski"
6932
 
 
6933
 
#: ../gnotski/gnotski.c:100
6934
 
msgid "Only 18 steps"
6935
 
msgstr "Samo 18 koraka"
6936
 
 
6937
 
#. puzzle name
6938
 
#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
6939
 
msgid "Daisy"
6940
 
msgstr "Krasuljak"
6941
 
 
6942
 
#. puzzle name
6943
 
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
6944
 
msgid "Violet"
6945
 
msgstr "Ljubičica"
6946
 
 
6947
 
#. puzzle name
6948
 
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
6949
 
msgid "Poppy"
6950
 
msgstr "Mak"
6951
 
 
6952
 
#. puzzle name
6953
 
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
6954
 
msgid "Pansy"
6955
 
msgstr "Dan i noć"
6956
 
 
6957
 
# ne znam šta je ovo, pa neka bude ovako ;)
6958
 
#. puzzle name
6959
 
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
6960
 
msgid "Snowdrop"
6961
 
msgstr "Pahuljica"
6962
 
 
6963
 
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6964
 
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
6965
 
msgid "Red Donkey"
6966
 
msgstr "Crveno magare"
6967
 
 
6968
 
#. puzzle name
6969
 
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
6970
 
msgid "Trail"
6971
 
msgstr "Trag"
6972
 
 
6973
 
#. puzzle name
6974
 
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
6975
 
msgid "Ambush"
6976
 
msgstr "Zaseda"
6977
 
 
6978
 
# ???
6979
 
#. puzzle name
6980
 
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
6981
 
msgid "Agatka"
6982
 
msgstr "Agatka"
6983
 
 
6984
 
#. puzzle name
6985
 
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
6986
 
msgid "Success"
6987
 
msgstr "Uspeh"
6988
 
 
6989
 
#. puzzle name
6990
 
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
6991
 
msgid "Bone"
6992
 
msgstr "Koska"
6993
 
 
6994
 
#. puzzle name
6995
 
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
6996
 
msgid "Fortune"
6997
 
msgstr "Sudbina"
6998
 
 
6999
 
#. puzzle name
7000
 
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
7001
 
msgid "Fool"
7002
 
msgstr "Budala"
7003
 
 
7004
 
#. puzzle name
7005
 
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
7006
 
msgid "Solomon"
7007
 
msgstr "Solomon"
7008
 
 
7009
 
#. puzzle name
7010
 
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
7011
 
msgid "Cleopatra"
7012
 
msgstr "Kleopatra"
7013
 
 
7014
 
#. puzzle name
7015
 
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
7016
 
msgid "Shark"
7017
 
msgstr "Ajkula"
7018
 
 
7019
 
#. puzzle name
7020
 
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
7021
 
msgid "Rome"
7022
 
msgstr "Rim"
7023
 
 
7024
 
#. puzzle name
7025
 
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
7026
 
msgid "Pennant Puzzle"
7027
 
msgstr "Penant slagalica"
7028
 
 
7029
 
#. puzzle name
7030
 
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
7031
 
msgid "Ithaca"
7032
 
msgstr "Itaka"
7033
 
 
7034
 
#. puzzle name
7035
 
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
7036
 
msgid "Pelopones"
7037
 
msgstr "Peloponez"
7038
 
 
7039
 
#. puzzle name
7040
 
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
7041
 
msgid "Transeuropa"
7042
 
msgstr "Transevropa"
7043
 
 
7044
 
#. puzzle name
7045
 
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
7046
 
msgid "Lodzianka"
7047
 
msgstr "Lođijanka"
7048
 
 
7049
 
#. puzzle name
7050
 
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
7051
 
msgid "Polonaise"
7052
 
msgstr "Poloneza"
7053
 
 
7054
 
#. puzzle name
7055
 
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
7056
 
msgid "Baltic Sea"
7057
 
msgstr "Baltičko more"
7058
 
 
7059
 
#. puzzle name
7060
 
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
7061
 
msgid "American Pie"
7062
 
msgstr "Američka pita"
7063
 
 
7064
 
#. puzzle name
7065
 
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
7066
 
msgid "Traffic Jam"
7067
 
msgstr "Gužva u saobraćaju"
7068
 
 
7069
 
#. puzzle name
7070
 
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
7071
 
msgid "Sunshine"
7072
 
msgstr "Sunčev sjaj"
7073
 
 
7074
 
#. puzzle name
7075
 
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
7076
 
msgid "Block 10"
7077
 
msgstr "Blok 10"
7078
 
 
7079
 
#. puzzle name
7080
 
#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
7081
 
msgid "Block 10 Pro"
7082
 
msgstr "Blok 10 profi"
7083
 
 
7084
 
#. puzzle name
7085
 
#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
7086
 
msgid "Climb 12"
7087
 
msgstr "Uspon 12"
7088
 
 
7089
 
#. puzzle name
7090
 
#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
7091
 
msgid "Climb 12 Pro"
7092
 
msgstr "Uspon 12 profi"
7093
 
 
7094
 
#. puzzle name
7095
 
#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
7096
 
msgid "Climb 15 Winter"
7097
 
msgstr "Uspon 15 zima"
7098
 
 
7099
 
#. puzzle name
7100
 
#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
7101
 
msgid "Climb 15 Spring"
7102
 
msgstr "Uspon 15 proleće"
7103
 
 
7104
 
#. puzzle name
7105
 
#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
7106
 
msgid "Climb 15 Summer"
7107
 
msgstr "Uspon 15 leto"
7108
 
 
7109
 
#. puzzle name
7110
 
#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
7111
 
msgid "Climb 15 Fall"
7112
 
msgstr "Uspon 15 jesen"
7113
 
 
7114
 
#. puzzle name
7115
 
#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
7116
 
msgid "Climb 24 Pro"
7117
 
msgstr "Uspon 24 profi"
7118
 
 
7119
 
#. puzzle name
7120
 
#: ../gnotski/gnotski.c:201
7121
 
msgid "Only 18 Steps"
7122
 
msgstr "Samo 18 koraka"
7123
 
 
7124
 
#. set of puzzles
7125
 
#: ../gnotski/gnotski.c:490
7126
 
msgid "HuaRong Trail"
7127
 
msgstr "Hua-Rong trag"
7128
 
 
7129
 
# Više izazova = višezov
7130
 
#. set of puzzles
7131
 
#: ../gnotski/gnotski.c:492
7132
 
msgid "Challenge Pack"
7133
 
msgstr "Višezov"
7134
 
 
7135
 
#. set of puzzles
7136
 
#: ../gnotski/gnotski.c:494
7137
 
msgid "Skill Pack"
7138
 
msgstr "Umeće"
7139
 
 
7140
 
#. set of puzzles
7141
 
#: ../gnotski/gnotski.c:496
7142
 
msgid "Minoru Climb"
7143
 
msgstr "Minoru uspon"
7144
 
 
7145
 
#: ../gnotski/gnotski.c:497
7146
 
msgid "_Restart Puzzle"
7147
 
msgstr "_Ponovo pokreni slagalicu"
7148
 
 
7149
 
#: ../gnotski/gnotski.c:499
7150
 
msgid "Next Puzzle"
7151
 
msgstr "Sledeća slagalica"
7152
 
 
7153
 
#: ../gnotski/gnotski.c:501
7154
 
msgid "Previous Puzzle"
7155
 
msgstr "Prethodna slagalica"
7156
 
 
7157
 
#: ../gnotski/gnotski.c:765
7158
 
msgid "Level completed."
7159
 
msgstr "Nivo završen."
7160
 
 
7161
 
#: ../gnotski/gnotski.c:903
7162
 
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7163
 
msgstr "Slagalica je rešena!"
7164
 
 
7165
 
#: ../gnotski/gnotski.c:920
7166
 
msgid "Klotski Scores"
7167
 
msgstr "Klotski rezultati"
7168
 
 
7169
 
#: ../gnotski/gnotski.c:923
7170
 
msgid "Puzzle:"
7171
 
msgstr "Slagalica:"
7172
 
 
7173
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1019
7174
 
msgid ""
7175
 
"The theme for this game failed to render.\n"
7176
 
"\n"
7177
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
7178
 
msgstr ""
7179
 
"Tema ove igre nije uspela da se prikaže.\n"
7180
 
"\n"
7181
 
"Proverite da li je Klotski ispravno instaliran."
7182
 
 
7183
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1264
7184
 
#, c-format
7185
 
msgid ""
7186
 
"Could not find the image:\n"
7187
 
"%s\n"
7188
 
"\n"
7189
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
7190
 
msgstr ""
7191
 
"Nije uspelo nalaženje slike:\n"
7192
 
"%s\n"
7193
 
"\n"
7194
 
"Proverite da li je Klotski ispravno instaliran."
7195
 
 
7196
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1303
7197
 
#, c-format
7198
 
msgid "Moves: %d"
7199
 
msgstr "Potezi: %d"
7200
 
 
7201
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1630
7202
 
msgid ""
7203
 
"Sliding Block Puzzles\n"
7204
 
"\n"
7205
 
"Klotski is a part of GNOME Games."
7206
 
msgstr ""
7207
 
"Slaganje kližućih blokova\n"
7208
 
"\n"
7209
 
"Klotski je deo Gnomovih igara."
7210
 
 
7211
 
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
7212
 
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7213
 
msgstr "Guraj blokove da bi rešio slagalicu"
7214
 
 
7215
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
7216
 
msgid "The number of the puzzle being played."
7217
 
msgstr "Broj slagalice koja se igra."
7218
 
 
7219
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
7220
 
msgid "The puzzle in play"
7221
 
msgstr "Slagalica koja se igra"
7222
 
 
7223
 
#: ../gtali/clist.c:135
7224
 
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7225
 
msgstr "Već iskorišćeno! Gde želite da ga postavite?"
7226
 
 
7227
 
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
7228
 
#. Local Variables:
7229
 
#. tab-width: 8
7230
 
#. c-basic-offset: 8
7231
 
#. indent-tabs-mode: nil
7232
 
#. End:
7233
 
#.
7234
 
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
7235
 
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7236
 
msgstr "Pobedi protivnike u igri sa kockicama nalik na poker"
7237
 
 
7238
 
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
7239
 
msgid "Tali"
7240
 
msgstr "Jamb"
7241
 
 
7242
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
7243
 
msgid ""
7244
 
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
7245
 
"the player can follow what it is doing."
7246
 
msgstr ""
7247
 
"Izaberite da li se ili ne čeka između bacanja kockica računara kako bi igrač "
7248
 
"mogao da prati šta računar radi."
7249
 
 
7250
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7251
 
msgid "Delay between rolls"
7252
 
msgstr "Pravi pauzu između bacanja"
7253
 
 
7254
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
7255
 
msgid "Display the computer's thoughts"
7256
 
msgstr "Prikazuj razmišljanja računara"
7257
 
 
7258
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
7259
 
msgid ""
7260
 
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7261
 
msgstr ""
7262
 
"Ukoliko je postavljeno, prikaz kako radi AI će biti ispisan na standardni "
7263
 
"izlaz."
7264
 
 
7265
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
7266
 
msgid "Regular"
7267
 
msgstr "Ispravno"
7268
 
 
7269
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
7270
 
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7271
 
msgstr "[Čovek,Miljenko,Gojnik,Savudin,Vukašin,Goran]"
7272
 
 
7273
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
7274
 
msgid "Delay computer moves"
7275
 
msgstr "Pravi pauze između poteza računara"
7276
 
 
7277
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
7278
 
msgid "Display computer thoughts"
7279
 
msgstr "Prikazuj razmišljanja računara"
7280
 
 
7281
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
7282
 
msgid "Number of computer opponents"
7283
 
msgstr "Broj računarskih protivnika"
7284
 
 
7285
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
7286
 
msgid "Number of human opponents"
7287
 
msgstr "Broj ljudskih protivnika"
7288
 
 
7289
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7290
 
msgid "Game choice: Regular or Colors"
7291
 
msgstr "Izbor igre: Obično ili u boji"
7292
 
 
7293
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7294
 
msgid "STRING"
7295
 
msgstr "Karakter"
7296
 
 
7297
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7298
 
msgid "Number of computer-only games to play"
7299
 
msgstr "Broj samo računarskih protivnika za igru"
7300
 
 
7301
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:117
7302
 
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7303
 
msgstr "Broj proba za svako bacanje kompijutera"
7304
 
 
7305
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:152
7306
 
msgid "Roll all!"
7307
 
msgstr "Bacaj sve!"
7308
 
 
7309
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737
7310
 
msgid "Roll!"
7311
 
msgstr "Bacaj!"
7312
 
 
7313
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:190
7314
 
msgid "The game is a draw!"
7315
 
msgstr "Igra je nerešena!"
7316
 
 
7317
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579
7318
 
msgid "Tali Scores"
7319
 
msgstr "Jamb rezultati"
7320
 
 
7321
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:222
7322
 
#, c-format
7323
 
msgid "%s wins the game with %d point"
7324
 
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7325
 
msgstr[0] "%s je pobedio sa %d poenom"
7326
 
msgstr[1] "%s je pobedio sa %d poena"
7327
 
msgstr[2] "%s je pobedio sa %d poena"
7328
 
msgstr[3] "%s je pobedio sa %d poenom"
7329
 
 
7330
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:294
7331
 
#, c-format
7332
 
msgid "Computer playing for %s"
7333
 
msgstr "Računar igra kao %s"
7334
 
 
7335
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:296
7336
 
#, c-format
7337
 
msgid "%s! -- You're up."
7338
 
msgstr "%s! -- Vaš red."
7339
 
 
7340
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:404
7341
 
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7342
 
msgstr ""
7343
 
"Izaberite kockice koje hoćete ponovo da bacate ili izaberite polje za upis."
7344
 
 
7345
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:433
7346
 
msgid "Roll"
7347
 
msgstr "Bacaj"
7348
 
 
7349
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:489
7350
 
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7351
 
msgstr "Samo su tri bacanja dozvoljena! Izaberite polje za upis."
7352
 
 
7353
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:538
7354
 
msgid "GNOME version (1998):"
7355
 
msgstr "Gnom verzija (1998):"
7356
 
 
7357
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:541
7358
 
msgid "Console version (1992):"
7359
 
msgstr "Konzolna verzija (1992):"
7360
 
 
7361
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:559
7362
 
msgid ""
7363
 
"A variation on poker with dice and less money.\n"
7364
 
"\n"
7365
 
"Tali is a part of GNOME Games."
7366
 
msgstr "Vrsta pokera sa kockicom i manje novca./n/nJamb je deo Gnomovih igara."
7367
 
 
7368
 
#: ../gtali/setup.c:122
7369
 
msgid "Current game will complete with original number of players."
7370
 
msgstr "Igra koja trenutno traje će biti završena sa prvobitnim brojem igrača."
7371
 
 
7372
 
#: ../gtali/setup.c:265
7373
 
msgid "Tali Preferences"
7374
 
msgstr "Jamb postavke"
7375
 
 
7376
 
#: ../gtali/setup.c:287
7377
 
msgid "Human Players"
7378
 
msgstr "Ljudski igrači"
7379
 
 
7380
 
#: ../gtali/setup.c:298
7381
 
msgid "_Number of players:"
7382
 
msgstr "_Broj igrača:"
7383
 
 
7384
 
#: ../gtali/setup.c:312
7385
 
msgid "Computer Opponents"
7386
 
msgstr "Računarski protivnici"
7387
 
 
7388
 
#. --- Button ---
7389
 
#: ../gtali/setup.c:320
7390
 
msgid "_Delay between rolls"
7391
 
msgstr "_Pravi pauzu između bacanja"
7392
 
 
7393
 
#: ../gtali/setup.c:330
7394
 
msgid "N_umber of opponents:"
7395
 
msgstr "B_roj protivnika:"
7396
 
 
7397
 
#: ../gtali/setup.c:344
7398
 
msgid "_Difficulty:"
7399
 
msgstr "_Težina:"
7400
 
 
7401
 
#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
7402
 
msgid "Colors"
7403
 
msgstr "Boje"
7404
 
 
7405
 
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7406
 
#: ../gtali/setup.c:373
7407
 
msgid "Player Names"
7408
 
msgstr "Imena igrača"
7409
 
 
7410
 
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7411
 
msgid "1s [total of 1s]"
7412
 
msgstr "Jedinice [ukupno jedinica]"
7413
 
 
7414
 
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7415
 
msgid "2s [total of 2s]"
7416
 
msgstr "Dvojke [ukupno dvojki]"
7417
 
 
7418
 
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7419
 
msgid "3s [total of 3s]"
7420
 
msgstr "Trojke [ukupno trojki]"
7421
 
 
7422
 
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7423
 
msgid "4s [total of 4s]"
7424
 
msgstr "Četvorke [ukupno četvorki]"
7425
 
 
7426
 
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7427
 
msgid "5s [total of 5s]"
7428
 
msgstr "Petice [ukupno petica]"
7429
 
 
7430
 
#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
7431
 
msgid "6s [total of 6s]"
7432
 
msgstr "Šestice [ukupno šestica]"
7433
 
 
7434
 
#. End of upper panel
7435
 
#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
7436
 
msgid "3 of a Kind [total]"
7437
 
msgstr "Tri iste [ukupno]"
7438
 
 
7439
 
#: ../gtali/yahtzee.c:81
7440
 
msgid "4 of a Kind [total]"
7441
 
msgstr "Poker [ukupno]"
7442
 
 
7443
 
#: ../gtali/yahtzee.c:82
7444
 
msgid "Full House [25]"
7445
 
msgstr "Ful [25]"
7446
 
 
7447
 
#: ../gtali/yahtzee.c:83
7448
 
msgid "Small Straight [30]"
7449
 
msgstr "Mala kenta [30]"
7450
 
 
7451
 
#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
7452
 
msgid "Large Straight [40]"
7453
 
msgstr "Velika kenta [40]"
7454
 
 
7455
 
#: ../gtali/yahtzee.c:85
7456
 
msgid "5 of a Kind [50]"
7457
 
msgstr "Jamb [50]"
7458
 
 
7459
 
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
7460
 
msgid "Chance [total]"
7461
 
msgstr "Šansa [ukupno]"
7462
 
 
7463
 
#. End of lower panel
7464
 
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7465
 
msgid "Lower Total"
7466
 
msgstr "Donji zbir"
7467
 
 
7468
 
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
7469
 
msgid "Grand Total"
7470
 
msgstr "Veliki zbir"
7471
 
 
7472
 
#. Need to squish between upper and lower pannel
7473
 
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7474
 
msgid "Upper total"
7475
 
msgstr "Gornji zbir"
7476
 
 
7477
 
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
7478
 
msgid "Bonus if >62"
7479
 
msgstr "Bonus ukoliko je >62"
7480
 
 
7481
 
#. End of upper panel
7482
 
#: ../gtali/yahtzee.c:104
7483
 
msgid "2 pair Same Color [total]"
7484
 
msgstr "2 para iste boje [ukupno]"
7485
 
 
7486
 
#: ../gtali/yahtzee.c:106
7487
 
msgid "Full House [15 + total]"
7488
 
msgstr "Ful [15 + ukupno]"
7489
 
 
7490
 
#: ../gtali/yahtzee.c:107
7491
 
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7492
 
msgstr "Ful [15 + ukupno]"
7493
 
 
7494
 
#: ../gtali/yahtzee.c:108
7495
 
msgid "Flush (all same color) [35]"
7496
 
msgstr "Sve iste boje [35]"
7497
 
 
7498
 
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7499
 
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7500
 
msgstr "Poker [25 + ukupno]"
7501
 
 
7502
 
#: ../gtali/yahtzee.c:111
7503
 
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7504
 
msgstr "Pet istih [50 + ukupno]"
7505
 
 
7506
 
#: ../gtali/yahtzee.c:236
7507
 
msgid "Choose a score slot."
7508
 
msgstr "Izaberite mesto za rezultat."
7509
 
 
7510
 
#: ../gtali/yahtzee.c:595
7511
 
msgid "How many times do you wish to roll?"
7512
 
msgstr "Koliko puta želite da bacate?"
7513
 
 
7514
 
#: ../gtali/yahtzee.c:600
7515
 
msgid "Generating ..."
7516
 
msgstr "Proizvodim ..."
7517
 
 
7518
 
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7519
 
msgid "Results"
7520
 
msgstr "Rezultati"
7521
 
 
7522
 
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7523
 
msgid "Num Rolls"
7524
 
msgstr "Broj bacanja"
7525
 
 
7526
 
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7527
 
msgid "Total"
7528
 
msgstr "Zbir"
7529
 
 
7530
 
#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7531
 
msgid "Iagno"
7532
 
msgstr "Jagno"
7533
 
 
7534
 
#: ../iagno/gnothello.c:139
7535
 
msgid "Net_work Game"
7536
 
msgstr "_Mrežna igra"
7537
 
 
7538
 
#: ../iagno/gnothello.c:145
7539
 
msgid "_Player list"
7540
 
msgstr "_Lista igrača"
7541
 
 
7542
 
#: ../iagno/gnothello.c:147
7543
 
msgid "_Chat Window"
7544
 
msgstr "Prozor za _razgovor"
7545
 
 
7546
 
#: ../iagno/gnothello.c:151
7547
 
msgid "_Leave Game"
7548
 
msgstr "_Napusti igru"
7549
 
 
7550
 
#: ../iagno/gnothello.c:288
7551
 
msgid ""
7552
 
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7553
 
"\n"
7554
 
"Iagno is a part of GNOME Games."
7555
 
msgstr ""
7556
 
"Igra izvrtanja diskova proizašla iz igre Reversi.\n"
7557
 
"\n"
7558
 
"Jagno je deo Gnomovih igara"
7559
 
 
7560
 
#: ../iagno/gnothello.c:369
7561
 
msgid "Invalid move."
7562
 
msgstr "Nemoguć potez."
7563
 
 
7564
 
#: ../iagno/gnothello.c:664
7565
 
msgid "Dark:"
7566
 
msgstr "Crni:"
7567
 
 
7568
 
#: ../iagno/gnothello.c:674
7569
 
msgid "Light:"
7570
 
msgstr "Beli:"
7571
 
 
7572
 
#: ../iagno/gnothello.c:689
7573
 
msgid "Welcome to Iagno!"
7574
 
msgstr "Dobro došli u Jagno!"
7575
 
 
7576
 
#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
7577
 
#, c-format
7578
 
msgid "%.2d"
7579
 
msgstr "%.2d"
7580
 
 
7581
 
#: ../iagno/gnothello.c:729
7582
 
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7583
 
msgstr "Vaš je red da postavite tamnu figuru"
7584
 
 
7585
 
#: ../iagno/gnothello.c:731
7586
 
msgid "It is your turn to place a light piece"
7587
 
msgstr "Vaš je red da postavite svetlu figuru"
7588
 
 
7589
 
#: ../iagno/gnothello.c:734
7590
 
#, c-format
7591
 
msgid "Waiting for %s to move"
7592
 
msgstr "Čekam da %s odigra potez"
7593
 
 
7594
 
#: ../iagno/gnothello.c:741
7595
 
msgid "Dark's move"
7596
 
msgstr "Crni je na potezu"
7597
 
 
7598
 
#: ../iagno/gnothello.c:743
7599
 
msgid "Light's move"
7600
 
msgstr "Beli je na potezu"
7601
 
 
7602
 
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7603
 
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7604
 
msgstr " Osvojite veći deo table u klasičnoj verziji igre Reversi"
7605
 
 
7606
 
#: ../iagno/othello.c:697
7607
 
msgid "Light player wins!"
7608
 
msgstr "Beli je pobedio!"
7609
 
 
7610
 
#: ../iagno/othello.c:699
7611
 
msgid "Dark player wins!"
7612
 
msgstr "Crni je pobedio!"
7613
 
 
7614
 
#: ../iagno/othello.c:701
7615
 
msgid "The game was a draw."
7616
 
msgstr "Igra je nerešena."
7617
 
 
7618
 
#: ../iagno/othello.c:713
7619
 
msgid "Light must pass, Dark's move"
7620
 
msgstr "Beli preskače potez, Crni je na potezu"
7621
 
 
7622
 
#: ../iagno/othello.c:718
7623
 
msgid "Dark must pass, Light's move"
7624
 
msgstr "Crni preskače potez, Beli je na potezu"
7625
 
 
7626
 
#: ../iagno/properties.c:407
7627
 
msgid "Iagno Preferences"
7628
 
msgstr "Jagno postavke"
7629
 
 
7630
 
#: ../iagno/properties.c:434
7631
 
msgid "_Use quick moves"
7632
 
msgstr "_Koristi brze poteze"
7633
 
 
7634
 
#: ../iagno/properties.c:539
7635
 
msgid "Animation"
7636
 
msgstr "Animacija"
7637
 
 
7638
 
#: ../iagno/properties.c:552
7639
 
msgid "Partial"
7640
 
msgstr "Delimična"
7641
 
 
7642
 
#: ../iagno/properties.c:561
7643
 
msgid "Complete"
7644
 
msgstr "Kompletna"
7645
 
 
7646
 
#: ../iagno/properties.c:575
7647
 
msgid "_Stagger flips"
7648
 
msgstr "_Razbacaj figure"
7649
 
 
7650
 
#: ../iagno/properties.c:583
7651
 
msgid "S_how grid"
7652
 
msgstr "P_rikaži mrežu"
7653
 
 
7654
 
#: ../iagno/properties.c:590
7655
 
msgid "_Flip final results"
7656
 
msgstr "_Obrni konačni rezultat"
7657
 
 
7658
 
#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748
7659
 
msgid "_Tile set:"
7660
 
msgstr "Skup _figura:"
7661
 
 
7662
 
#.
7663
 
#. * Create outer window.
7664
 
#.
7665
 
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7666
 
msgid "Player Chat"
7667
 
msgstr "Razgovor igrača"
7668
 
 
7669
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7670
 
msgid "Occupied"
7671
 
msgstr "Zauzeto"
7672
 
 
7673
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7674
 
msgid "Empty"
7675
 
msgstr "Prazno"
7676
 
 
7677
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7678
 
msgid "Reserved"
7679
 
msgstr "Rezervisano"
7680
 
 
7681
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7682
 
msgid "Abandoned"
7683
 
msgstr "Napušteno"
7684
 
 
7685
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7686
 
msgid "-"
7687
 
msgstr "-"
7688
 
 
7689
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7690
 
msgid "Spectator"
7691
 
msgstr "Gledalac"
7692
 
 
7693
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7694
 
msgid "#"
7695
 
msgstr "#"
7696
 
 
7697
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7698
 
msgid "List of players:"
7699
 
msgstr "Spisak igrača:"
7700
 
 
7701
 
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7702
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7703
 
msgid "Boot player"
7704
 
msgstr "Izbaci igrača"
7705
 
 
7706
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7707
 
msgid "Sit here"
7708
 
msgstr "Seči odve"
7709
 
 
7710
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7711
 
msgid "Move here"
7712
 
msgstr "Pomeri ovde"
7713
 
 
7714
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7715
 
msgid "Play with bot"
7716
 
msgstr "Igraj sa računarom kao igračem"
7717
 
 
7718
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7719
 
msgid "Drop reservation"
7720
 
msgstr "Napusti rezervaciju"
7721
 
 
7722
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7723
 
msgid "Remove bot"
7724
 
msgstr "Ukloni računarevog igrača"
7725
 
 
7726
 
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:64
7727
 
msgid "Card Style"
7728
 
msgstr "Stil karata"
7729
 
 
7730
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:48
7731
 
msgid "No key"
7732
 
msgstr "Bez tastera"
7733
 
 
7734
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:161
7735
 
msgid "<Press a Key>"
7736
 
msgstr "<Pritisnite taster>"
7737
 
 
7738
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:332
7739
 
msgid "Unknown Command"
7740
 
msgstr "Nepoznata naredba"
7741
 
 
7742
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7743
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7744
 
msgid "X Padding"
7745
 
msgstr "Vodoravna popuna"
7746
 
 
7747
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
7748
 
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7749
 
msgstr "Dodatni razmak koji se dodaje na širinu"
7750
 
 
7751
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
7752
 
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7753
 
msgstr "Dodatni razmak koji se dodaje na visinu."
7754
 
 
7755
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7756
 
msgid "Width Multiple"
7757
 
msgstr "Delilac širine"
7758
 
 
7759
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
7760
 
msgid "What multiple to constrain the width to."
7761
 
msgstr "Širina mora da bude deljiva sa kojim brojem."
7762
 
 
7763
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7764
 
msgid "Height Multiple"
7765
 
msgstr "Delilac visine"
7766
 
 
7767
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
7768
 
msgid "What multiple to constrain the height to."
7769
 
msgstr "Visina mora da bude deljiva sa kojim brojem."
7770
 
 
7771
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7772
 
msgid "X align"
7773
 
msgstr "Vodoravno poravnanje"
7774
 
 
7775
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
7776
 
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7777
 
msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
7778
 
 
7779
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7780
 
msgid "Y align"
7781
 
msgstr "Uspravno poravnanje"
7782
 
 
7783
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
7784
 
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7785
 
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (odozgo) do 1 (odozdo)"
7786
 
 
7787
 
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7788
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7789
 
#, c-format
7790
 
msgid "%dm %ds"
7791
 
msgstr "%dm %ds"
7792
 
 
7793
 
#: ../libgames-support/games-sound.c:72
7794
 
#, c-format
7795
 
msgid "Error playing sound: %s\n"
7796
 
msgstr "Greška pri puštanju zvuka: %s\n"
7797
 
 
7798
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7799
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
7800
 
msgstr "Pređi u mod na celom ekranu"
7801
 
 
7802
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7803
 
msgid "Get a hint for your next move"
7804
 
msgstr "Traži savet za svoj sledeći potez"
7805
 
 
7806
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7807
 
msgid "Leave fullscreen mode"
7808
 
msgstr "Ostavi pun ekran"
7809
 
 
7810
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7811
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
7812
 
msgstr "Započni novu igru sa više igrača u mreži"
7813
 
 
7814
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7815
 
msgid "End the current network game and return to network server"
7816
 
msgstr "Završi trenutnu mrežnu igru i vrati se na mrežni server"
7817
 
 
7818
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279
7819
 
msgid "Pause the game"
7820
 
msgstr "Pauziraj igru"
7821
 
 
7822
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7823
 
msgid "Show a list of players in the network game"
7824
 
msgstr "Prikaži spisak igrača u mrežnoj igri"
7825
 
 
7826
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7827
 
msgid "Redo the undone move"
7828
 
msgstr "Ponovi opozvan potez"
7829
 
 
7830
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
7831
 
msgid "Restart the game"
7832
 
msgstr "Ponovo pokreni igru"
7833
 
 
7834
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
7835
 
msgid "Resume the paused game"
7836
 
msgstr "Nastavi pauziranu igru"
7837
 
 
7838
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
7839
 
msgid "View the scores"
7840
 
msgstr "Pregledaj rezultate"
7841
 
 
7842
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283
7843
 
msgid "Undo the last move"
7844
 
msgstr "Opozovi potez"
7845
 
 
7846
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7847
 
msgid "About this game"
7848
 
msgstr "O ovoj igri"
7849
 
 
7850
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:62
7851
 
msgid "Close this window"
7852
 
msgstr "Zatvori prozor"
7853
 
 
7854
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
7855
 
msgid "Configure the game"
7856
 
msgstr "Podesi igru"
7857
 
 
7858
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7859
 
msgid "Quit this game"
7860
 
msgstr "Izađi iz ove igre"
7861
 
 
7862
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7863
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
7864
 
msgid "_New"
7865
 
msgstr "_Nova"
7866
 
 
7867
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:299
7868
 
msgid "_Redo Move"
7869
 
msgstr "_Ponovi potez"
7870
 
 
7871
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
7872
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:301
7873
 
msgid "_Reset"
7874
 
msgstr "_Ponovo pokreni"
7875
 
 
7876
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7877
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7878
 
msgid "_Restart"
7879
 
msgstr "_Ponovo pokreni"
7880
 
 
7881
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:304
7882
 
msgid "_Undo Move"
7883
 
msgstr "_Opozovi potez"
7884
 
 
7885
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:306
7886
 
msgid "_Leave Fullscreen"
7887
 
msgstr "O_stavi pun ekran"
7888
 
 
7889
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7890
 
msgid "Network _Game"
7891
 
msgstr "_Mrežna igra"
7892
 
 
7893
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:308
7894
 
msgid "L_eave Game"
7895
 
msgstr "_Napusti igru"
7896
 
 
7897
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7898
 
msgid "Player _List"
7899
 
msgstr "Lista _igrača"
7900
 
 
7901
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7902
 
msgid "Res_ume"
7903
 
msgstr "Na_stavi"
7904
 
 
7905
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7906
 
msgid "_Scores"
7907
 
msgstr "_Rezultati"
7908
 
 
7909
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7910
 
msgid "_About"
7911
 
msgstr "_O programu"
7912
 
 
7913
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7914
 
msgid "_Cancel"
7915
 
msgstr "_Prekini"
7916
 
 
7917
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
7918
 
msgid "_Close"
7919
 
msgstr "_Zatvori"
7920
 
 
7921
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7922
 
msgid "_OK"
7923
 
msgstr "_U redu"
7924
 
 
7925
 
#: ../mahjongg/drawing.c:301
7926
 
msgid ""
7927
 
"The selected theme failed to render.\n"
7928
 
"\n"
7929
 
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7930
 
msgstr ""
7931
 
"Izabrana tema nije uspela da se učita.\n"
7932
 
"\n"
7933
 
"Proverite da li je Mahjong ispravno instaliran."
7934
 
 
7935
 
#: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469
7936
 
#, c-format
7937
 
msgid ""
7938
 
"Unable to render file:\n"
7939
 
"'%s'\n"
7940
 
"\n"
7941
 
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7942
 
msgstr ""
7943
 
"Nije moguće učitati datoteku:\n"
7944
 
"„%s“\n"
7945
 
"\n"
7946
 
"Proverite da li je Mahjong ispravno instaliran."
7947
 
 
7948
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930
7949
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936
7950
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7951
 
msgid "Mahjongg"
7952
 
msgstr "Mahjong"
7953
 
 
7954
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
7955
 
msgid "Could not load tile set"
7956
 
msgstr "Ne mogu da učitam skup isečaka"
7957
 
 
7958
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
7959
 
msgid ""
7960
 
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7961
 
"immediately?"
7962
 
msgstr "Želite li da dovršite tekuću igru ili da odmah počnete sa novom mapom?"
7963
 
 
7964
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
7965
 
msgid ""
7966
 
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7967
 
"map."
7968
 
msgstr ""
7969
 
"Ukoliko odlučite da dovršite sa tekućom mapom, onda će naredna igra "
7970
 
"koristiti novu mapu."
7971
 
 
7972
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
7973
 
msgid "_Finish"
7974
 
msgstr "_Završi"
7975
 
 
7976
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:642
7977
 
msgid "There are no more moves."
7978
 
msgstr "Nema više poteza."
7979
 
 
7980
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:646
7981
 
msgid "Shuffle"
7982
 
msgstr "Mešaj"
7983
 
 
7984
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998
7985
 
msgid "Mahjongg Scores"
7986
 
msgstr "Mahjong rezultati"
7987
 
 
7988
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
7989
 
msgid "Mahjongg Preferences"
7990
 
msgstr "Mahjong postavke"
7991
 
 
7992
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
7993
 
msgid "Tiles"
7994
 
msgstr "Slike"
7995
 
 
7996
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
7997
 
msgid "Maps"
7998
 
msgstr "Mape"
7999
 
 
8000
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:769
8001
 
msgid "_Select map:"
8002
 
msgstr "_Izaberi mapu:"
8003
 
 
8004
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
8005
 
msgid "Maps:"
8006
 
msgstr "Mape:"
8007
 
 
8008
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
8009
 
msgid "Tiles:"
8010
 
msgstr "Slike:"
8011
 
 
8012
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
8013
 
msgid ""
8014
 
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
8015
 
"\n"
8016
 
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
8017
 
msgstr ""
8018
 
"Igra slaganja sa figurama Mahjonga.\n"
8019
 
"\n"
8020
 
"Mahjong je deo Gnomovih igara."
8021
 
 
8022
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
8023
 
#, c-format
8024
 
msgid "%s - %s"
8025
 
msgstr "%s - %s"
8026
 
 
8027
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1238
8028
 
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8029
 
msgstr "Žao nam je, ali ne možemo da nađemo upotrebljiva podešavanja."
8030
 
 
8031
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
8032
 
msgid "Redo the last move"
8033
 
msgstr "Opozovi poslednji potez"
8034
 
 
8035
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1490
8036
 
msgid "Tiles Left:"
8037
 
msgstr "Figura preostalo:"
8038
 
 
8039
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1499
8040
 
msgid "Moves Left:"
8041
 
msgstr "Poteza preostalo:"
8042
 
 
8043
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1561
8044
 
msgid "Remove matching pairs of tiles."
8045
 
msgstr "Ukloni složene parove slika."
8046
 
 
8047
 
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
8048
 
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
8049
 
msgstr "Rasklopi gomilu pločica uklanjanjem odgovarajućih parova"
8050
 
 
8051
 
#: ../mahjongg/maps.c:228
8052
 
msgid "mahjongg|Easy"
8053
 
msgstr "Lako"
8054
 
 
8055
 
#.
8056
 
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
8057
 
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
8058
 
#. * DO NOT compile it as part of your application.
8059
 
#.
8060
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
8061
 
msgid "The Ziggurat"
8062
 
msgstr "Zigurat"
8063
 
 
8064
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
8065
 
msgid "Four Bridges"
8066
 
msgstr "Četiri mosta"
8067
 
 
8068
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
8069
 
msgid "Cloud"
8070
 
msgstr "Oblak"
8071
 
 
8072
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
8073
 
msgid "Tic-Tac-Toe"
8074
 
msgstr "Iks-oks"
8075
 
 
8076
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
8077
 
msgid "Red Dragon"
8078
 
msgstr "Crveni zmaj"
8079
 
 
8080
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
8081
 
msgid "Pyramid's Walls"
8082
 
msgstr "Zidovi piramide"
8083
 
 
8084
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
8085
 
msgid "Confounding Cross"
8086
 
msgstr "Zbunjujući krst"
8087
 
 
8088
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
8089
 
msgid "Difficult"
8090
 
msgstr "Težina"
8091
 
 
8092
 
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
8093
 
#. * the game finishes.
8094
 
#: ../same-gnome/game.c:386
8095
 
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8096
 
msgstr "1000 dodatnih poena za čišćenje table!"
8097
 
 
8098
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
8099
 
msgid "same-gnome|Medium"
8100
 
msgstr "Srednje"
8101
 
 
8102
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
8103
 
msgid "Set the theme"
8104
 
msgstr "Postavi temu"
8105
 
 
8106
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
8107
 
msgid "For backwards compatibility"
8108
 
msgstr "Za saglasnost unazad"
8109
 
 
8110
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
8111
 
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8112
 
msgstr "Veličina igre (1=mala, 3=velika)"
8113
 
 
8114
 
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
8115
 
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8116
 
msgstr "Očisti ekran uklanjanjem grupe obojenih loptica"
8117
 
 
8118
 
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
8119
 
msgid "Same GNOME"
8120
 
msgstr "Gnom Isto-isto"
8121
 
 
8122
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
8123
 
msgid "Height of the custom board"
8124
 
msgstr "Visina proizvoljne table"
8125
 
 
8126
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
8127
 
msgid ""
8128
 
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8129
 
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8130
 
msgstr ""
8131
 
"Ukoliko je postavljeno na LAŽNO, figure će padati polako, ali lepo. Ukoliko "
8132
 
"je postavljeno na ISTINITO, figure će padati brzo i zamrljano."
8133
 
 
8134
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
8135
 
msgid "The board size"
8136
 
msgstr "Veličina table"
8137
 
 
8138
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
8139
 
msgid "The filename of the theme to use."
8140
 
msgstr "Datoteka za temu igre."
8141
 
 
8142
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
8143
 
msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
8144
 
msgstr "Visina proizvoljne table, 101 &gt; visina &gt; 3."
8145
 
 
8146
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
8147
 
msgid ""
8148
 
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8149
 
msgstr ""
8150
 
"Veličina table za igru. 1 = proizvoljna, 2 = mala 3 = srednja, 4 = velika."
8151
 
 
8152
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
8153
 
msgid "The theme to use"
8154
 
msgstr "Koju temu koristiti"
8155
 
 
8156
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
8157
 
msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8158
 
msgstr "Širina proizvoljne table, 101 &gt; širina &gt; 3."
8159
 
 
8160
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8161
 
msgid "Use fast animation"
8162
 
msgstr "Koristi brzu animaciju"
8163
 
 
8164
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
8165
 
msgid "Width of the custom board"
8166
 
msgstr "Širina proizvoljne table"
8167
 
 
8168
 
#: ../same-gnome/ui.c:80
8169
 
msgid "No points"
8170
 
msgstr "Bez poena"
8171
 
 
8172
 
#: ../same-gnome/ui.c:85
8173
 
#, c-format
8174
 
msgid "%d point"
8175
 
msgid_plural "%d points"
8176
 
msgstr[0] "%d poen"
8177
 
msgstr[1] "%d poena"
8178
 
msgstr[2] "%d poena"
8179
 
msgstr[3] "%d poen"
8180
 
 
8181
 
#: ../same-gnome/ui.c:101
8182
 
#, c-format
8183
 
msgid "Score: %d"
8184
 
msgstr "Razultat: %d"
8185
 
 
8186
 
#: ../same-gnome/ui.c:135
8187
 
msgid ""
8188
 
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8189
 
"on them and they vanish!\n"
8190
 
"\n"
8191
 
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
8192
 
msgstr ""
8193
 
"Želim da igram tu igru! Znaš, svi oni idu u krug, u krug, i ti klikneš na "
8194
 
"njih i oni nestaju!\n"
8195
 
"\n"
8196
 
"Isto-isto je deo Gnomovih igara."
8197
 
 
8198
 
#: ../same-gnome/ui.c:153
8199
 
msgid "Same GNOME Scores"
8200
 
msgstr "Rezultati za Gnom Isto-isto"
8201
 
 
8202
 
#: ../same-gnome/ui.c:182
8203
 
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8204
 
msgstr "Na žalost, vaš rezultat nije ušao u najboljih 10."
8205
 
 
8206
 
#: ../same-gnome/ui.c:289
8207
 
msgid "Same GNOME Theme"
8208
 
msgstr "Tema za Gnom Isto-isto"
8209
 
 
8210
 
#: ../same-gnome/ui.c:479
8211
 
msgid "_Theme..."
8212
 
msgstr "_Tema..."
8213
 
 
8214
 
#: ../same-gnome/ui.c:492
8215
 
msgid "_Fast Animation"
8216
 
msgstr "_Brza animacija"
8217
 
 
8218
 
#: ../same-gnome/drawing.c:364
8219
 
msgid "No theme data was found."
8220
 
msgstr "Nisu nađeni podaci za ovu temu."
8221
 
 
8222
 
#: ../same-gnome/drawing.c:369
8223
 
msgid ""
8224
 
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8225
 
"installed correctly and try again."
8226
 
msgstr ""
8227
 
"Nije moguće igrati igru. Proverite da li je igra ispravno postavljena i "
8228
 
"pokušajte ponovo."