~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-cs/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libmailtransport.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:32 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123132-vwb4mxlzyjcvphut
Tags: 4:4.0.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
6
6
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2007.
 
7
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2008.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 06:21+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 13:38+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:45+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
14
15
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
 
21
22
#: precommandjob.cpp:68
22
23
msgid "Executing precommand"
23
 
msgstr ""
 
24
msgstr "Provádím předběžný příkaz"
24
25
 
25
26
#: precommandjob.cpp:69
26
27
#, kde-format
27
28
msgid "Executing precommand '%1'."
28
 
msgstr ""
 
29
msgstr "Provádím předběžný příkaz '%1'"
29
30
 
30
31
#: precommandjob.cpp:75
31
32
#, kde-format
34
35
 
35
36
#: precommandjob.cpp:92
36
37
msgid "The precommand crashed."
37
 
msgstr ""
 
38
msgstr "Předběžný příkaz zhavaroval."
38
39
 
39
40
#: precommandjob.cpp:95
40
41
#, kde-format
41
42
msgid "The precommand exited with code %1."
42
 
msgstr ""
 
43
msgstr "Předběžný příkaz skončil s kódem %1."
43
44
 
44
45
#. i18n: tag label
45
46
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 12
46
47
#: rc.cpp:3
47
48
msgid "Unique identifier"
48
 
msgstr ""
 
49
msgstr "Unikátní identifikátor"
49
50
 
50
51
#. i18n: tag label
51
52
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 16
63
64
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 23
64
65
#: rc.cpp:12
65
66
msgid "SMTP Server"
66
 
msgstr ""
 
67
msgstr "SMTP server"
67
68
 
68
69
#. i18n: tag label
69
70
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 26
70
71
#: rc.cpp:15
71
72
msgid "Local sendmail"
72
 
msgstr ""
 
73
msgstr "Místní sendmail"
73
74
 
74
75
#. i18n: tag label
75
76
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 29
76
77
#: rc.cpp:18
77
78
msgid "Transport type"
78
 
msgstr ""
 
79
msgstr "Typ transportu"
79
80
 
80
81
#. i18n: tag label
81
82
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 33
135
136
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 54
136
137
#: rc.cpp:49
137
138
msgid "Server requires authentication"
138
 
msgstr ""
 
139
msgstr "Server vyžaduje autentizaci"
139
140
 
140
141
#. i18n: tag whatsthis
141
142
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 58
152
153
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 62
153
154
#: rc.cpp:58
154
155
msgid "Store password"
155
 
msgstr ""
 
156
msgstr "Uložit heslo"
156
157
 
157
158
#. i18n: tag whatsthis
158
159
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 68
180
181
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 75
181
182
#: rc.cpp:72
182
183
msgid "No encryption"
183
 
msgstr ""
 
184
msgstr "Žádné šifrování"
184
185
 
185
186
#. i18n: tag label
186
187
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 78
187
188
#: rc.cpp:75
188
189
msgid "SSL encryption"
189
 
msgstr ""
 
190
msgstr "SSL šifrování"
190
191
 
191
192
#. i18n: tag label
192
193
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 81
193
194
#: rc.cpp:78
194
195
msgid "TLS encryption"
195
 
msgstr ""
 
196
msgstr "TLS šifrování"
196
197
 
197
198
#. i18n: tag label
198
199
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 86
199
200
#: rc.cpp:81
200
 
#, fuzzy
201
 
#| msgid "Authentication Method"
202
201
msgid "Authentication method"
203
202
msgstr "Metoda autentizace"
204
203
 
208
207
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 107
209
208
#: rc.cpp:84 rc.cpp:93
210
209
msgid "<!-- TODO -->"
211
 
msgstr ""
 
210
msgstr "<!-- TODO -->"
212
211
 
213
212
#. i18n: tag whatsthis
214
213
#. i18n: file mailtransport.kcfg line 103
360
359
#. i18n: file smtpsettings.ui line 302
361
360
#: rc.cpp:165
362
361
msgid "&LOGIN"
363
 
msgstr ""
 
362
msgstr "&LOGIN"
364
363
 
365
364
#. i18n: tag string
366
365
#. i18n: file smtpsettings.ui line 309
367
366
#: rc.cpp:168
368
367
msgid "&PLAIN"
369
 
msgstr ""
 
368
msgstr "&PLAIN"
370
369
 
371
370
#. i18n: tag string
372
371
#. i18n: file smtpsettings.ui line 316
408
407
#. i18n: file smtpsettings.ui line 393
409
408
#: rc.cpp:189
410
409
msgid "Precommand:"
411
 
msgstr ""
 
410
msgstr "Předběžný příkaz:"
412
411
 
413
412
#. i18n: tag string
414
413
#. i18n: file transportmanagementwidget.ui line 35
446
445
#. i18n: file transporttypedialog.ui line 23
447
446
#: rc.cpp:210
448
447
msgid "Transport Type"
449
 
msgstr ""
 
448
msgstr "Typ transportu"
450
449
 
451
450
#. i18n: tag string
452
451
#. i18n: file transporttypedialog.ui line 38
472
471
#: sendmailjob.cpp:88
473
472
#, kde-format
474
473
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
475
 
msgstr ""
 
474
msgstr "Sendmail neočekávaně skončil: %1"
476
475
 
477
476
#: smtpjob.cpp:148
478
477
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
481
480
 
482
481
#: smtpjob.cpp:194
483
482
msgid "Unable to create SMTP job."
484
 
msgstr ""
 
483
msgstr "Nelze vytvořit SMTP úlohu."
485
484
 
486
485
#: transport.cpp:146
487
486
#, kde-format
494
493
"obtained.\n"
495
494
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
496
495
msgstr ""
 
496
"KWallet není k dispozici. Silně se doporučuje použít KWallet ke správě "
 
497
"vašich hesel.\n"
 
498
"Nicméně hesla lze uložit do konfiguračního souboru. Heslo je uloženo v "
 
499
"nepřístupném formátu, ale nemělo by být považováno za zabezpečené před "
 
500
"dešifrováním, pokud je získán přístup k tomuto souboru.\n"
 
501
"Přejete si uložit heslo na server '%1' do konfiguračního soubouru?"
497
502
 
498
503
#: transport.cpp:154
499
504
msgid "KWallet Not Available"
525
530
#: transportjob.cpp:125
526
531
#, kde-format
527
532
msgid "The mail transport \"%1\" is not correcty configured."
528
 
msgstr ""
 
533
msgstr "Přenos pošty \"%1\" není správně nastaven."
529
534
 
530
535
#: transportmanagementwidget.cpp:45
531
536
msgid "Name"
537
542
 
538
543
#: transportmanagementwidget.cpp:80
539
544
msgid "SMTP"
540
 
msgstr ""
 
545
msgstr "SMTP"
541
546
 
542
547
#: transportmanagementwidget.cpp:83
543
548
msgid "Sendmail"
557
562
 
558
563
#: transportmanager.cpp:177
559
564
msgid "Default Transport"
560
 
msgstr ""
 
565
msgstr "Výchozí transport"
561
566
 
562
567
#: transportmanager.cpp:508
563
568
msgid ""
566
571
"It is recommended to use KWallet for password storage for security reasons.\n"
567
572
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
568
573
msgstr ""
 
574
"Následující přenosy pošty ukládají hesla v konfiguračním souboru místo "
 
575
"úschovny (KWallet).\n"
 
576
"Z bezpečnostních důvodů se doporučuje použít úschovnu.\n"
 
577
"Přejete si převést hesla do úschovny?"
569
578
 
570
579
#: transportmanager.cpp:512
571
580
msgid "Question"
573
582
 
574
583
#: transportmanager.cpp:513
575
584
msgid "Migrate"
576
 
msgstr ""
 
585
msgstr "Převést"
577
586
 
578
587
#: transportmanager.cpp:513
579
588
msgid "Keep"