178
173
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
179
174
msgstr "Odstraň koncové mezery u každého řádku"
182
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
183
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
184
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
185
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
186
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
187
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
188
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
189
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
191
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
192
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
193
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
194
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
195
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
196
"white space allowed after tables or titles.\n"
198
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
200
" Zvýraznění:: [[Verbatim('')]]''kurzíva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
201
"(''')]]'''tučně'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''tučně "
202
"kurzíva'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''smíšené ''[[Verbatim"
203
"(''')]]'''''tučně'''[[Verbatim(''')]] a kurzíva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
204
"(----)]] vodorovná čára.\n"
205
" Nadpisy:: [[Verbatim(=)]] Nadpis 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Nadpis "
206
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Nadpis 3 [[Verbatim(===)]]; "
207
"[[Verbatim(====)]] Nadpis 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Nadpis 5 "
208
"[[Verbatim(=====)]].\n"
209
" Seznamy:: mezera a jeden z: * odrážky; 1., a., A., i., I. číslované "
210
"odrážky; 1.#n začít číslovat u n; sama mezera odsazuje.\n"
211
" Odkazy:: [[Verbatim(SpojenaSlovasVelkymiPocatecnimiPismeny)]]; [[Verbatim"
212
"([\"hranaté závorky a dvojité uvozovky\"])]]; url; [url]; [url text].\n"
213
" Tabulky:: || text buněk |||| text 2 spojených buněk ||; nejsou dovoleny "
214
"mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
216
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
178
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
179
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
180
"space between words. Group page name is not allowed."
182
"Neplatné uživatelské jméno {{{'%s'}}}.\n"
183
"Jména mohou obsahovat jakékoliv Unicode znaky i čísla s možnou jedinou "
184
"mezerou mezi slovy. Jména skupin nejsou povolena."
187
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
188
msgstr "Nemáte oprávnění dělat %s na této stránce."
191
msgid " %s and try again."
192
msgstr " %s a zkuste to znovu."
198
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
199
msgstr "%(hits)d nálezů na celkem %(pages)d stránkách."
218
"Login Password: %s\n"
222
"Přihlašovací Jméno: %s\n"
224
"Přihlašovací heslo: %s\n"
226
"URL pro přihlášení: %s/%s\n"
229
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
231
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
232
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
235
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
238
"Někdo požádal o zaslání uživatelských dat na tuto e-mailovou adresu.\n"
240
"Pokud jste zapomněli heslo, použijte níže uvedené informace a vložte\n"
241
"heslo tak, jak je zde uvedeno (přes kopírovat a vložit).\n"
243
"Po úspěšném přihlášení není od věci nastavit nové heslo.\n"
246
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
247
msgstr "[%(sitename)s údaje o Vašem účtu"
250
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
251
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
253
"Tato wiki není upravena na posílání emailů.\n"
254
"Kontaktujte vlastníka wiki, který to může změnit."
256
msgid "Please provide a valid email address!"
257
msgstr "Napište prosím platnou emailovou adresu!"
260
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
262
"Nebyl nalezen žádný účet, který by odpovídal zadané emailové adrese '%(email)"
265
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
266
msgstr "Své nastavení změníte nebo účet vytvoříte v NastaveniUzivatele."
268
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
269
msgstr "Prázdné uživatelské jméno. Zadejte prosím uživatelské jméno."
271
msgid "This user name already belongs to somebody else."
272
msgstr "Toto uživatelské jméno již patří někomu jinému."
274
msgid "Passwords don't match!"
275
msgstr "Hesla nesouhlasí!"
277
msgid "Please specify a password!"
278
msgstr "Zadejte prosím heslo!"
281
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
282
"can get it by email."
284
"Zadejte prosím Váš email. Pokud zapomenete Vaše přihlašovací informace, "
285
"mohou Vám být na tento email zaslány."
287
msgid "This email already belongs to somebody else."
288
msgstr "Tato emailová adresa patří již někomu jinému."
290
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
291
msgstr "Účet byl vytvořen! Nyní se na něj lze přihlásit..."
293
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
294
msgstr "Změňte nastavení vybraného účtu v NastaveniUzivatele."
297
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
298
msgstr "Nemohu nahrát téma '%(theme_name)s'!"
300
msgid "User preferences saved!"
301
msgstr "Uživatelská nastavení uložena!"
306
msgid "<Browser setting>"
307
msgstr "<Nastavení prohlížeče>"
309
msgid "the one preferred"
310
msgstr "jen oblíbený"
313
msgstr "nechat možnost volby"
321
msgid "Preferred theme"
322
msgstr "Oblíbené téma"
324
msgid "Editor Preference"
325
msgstr "Oblíbený Editor"
327
msgid "Editor shown on UI"
328
msgstr "Editor v uživatelském rozhraní"
336
msgid "Server time is"
337
msgstr "Čas serveru je"
340
msgstr "Formát datumu"
342
msgid "Preferred language"
343
msgstr "Preferovaný jazyk"
345
msgid "General options"
346
msgstr "Všeobecné volby"
349
msgstr "Pohotové odkazy"
351
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
352
msgstr "Tento seznam nefunguje, dokud nezadáte platnou emailovou adresu!"
354
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
355
msgstr "Odebírání wiki stránek (jeden platný výtisk na řádku)"
357
msgid "Create Profile"
358
msgstr "Vytvořit profil"
360
msgid "Mail me my account data"
361
msgstr "Zašli mi má data k účtu"
368
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
370
msgstr "Vytvořit účet nebo zjistit zapomenuté heslo lze v %(userprefslink)s."
382
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
383
msgstr "Chybí požadovaný atribut \"%(attrname)s\""
385
msgid "Submitted form data:"
386
msgstr "Zadaná formulářová data:"
388
msgid "Search Titles"
389
msgstr "Hledat v titulcích"
391
msgid "Display context of search results"
392
msgstr "Zobrazit výsledek výhledávání"
394
msgid "Case-sensitive searching"
395
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
398
msgstr "Hledat v textu"
401
msgstr "Jít na stránku"
403
msgid "Include system pages"
404
msgstr "Včetně systémových stránek"
406
msgid "Exclude system pages"
407
msgstr "Vyjma systémových stránek"
409
msgid "Plain title index"
410
msgstr "Rejstřík stránek v čistém textu"
412
msgid "XML title index"
413
msgstr "Rejstřík stránek v XML"
415
msgid "Python Version"
416
msgstr "Verze Python"
418
msgid "MoinMoin Version"
419
msgstr "Verze MoinMoin"
422
msgid "Release %s [Revision %s]"
423
msgstr "Verze %s [Revision %s]"
425
msgid "4Suite Version"
426
msgstr "Verze 4Suite"
428
msgid "Number of pages"
429
msgstr "Počet stránek"
431
msgid "Number of system pages"
432
msgstr "Počet systémových stránek"
434
msgid "Accumulated page sizes"
435
msgstr "Souhrnná velikost stránek"
438
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
439
msgstr "Obsazení disku %(data_dir)s/pages/"
442
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
443
msgstr "Obsazení disku %(data_dir)s/"
445
msgid "Entries in edit log"
446
msgstr "Záznamy v edit-logu"
449
msgstr "ŽÁDNÝ (NONE)"
451
msgid "Global extension macros"
452
msgstr "Makra globálního rozšíření"
454
msgid "Local extension macros"
455
msgstr "Makra lokálního rozšíření"
457
msgid "Global extension actions"
458
msgstr "Akce globálního rozšíření"
460
msgid "Local extension actions"
461
msgstr "Akce lokálního rozšíření"
463
msgid "Global parsers"
464
msgstr "Globální parsery."
466
msgid "Local extension parsers"
467
msgstr "Parsery lokálního rozšíření"
469
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
470
msgstr "Instalované processory (ZAVRŽENÉ -- používejte parsery)"
481
msgid "Active threads"
482
msgstr "Aktivní vlákna"
485
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
486
msgstr "Použijte prosím selektivnější vyhledávací výraz místo {{{\"%s\"}}}"
489
msgid "ERROR in regex '%s'"
490
msgstr "CHYBA v regulárním výrazu '%s'"
493
msgid "Bad timestamp '%s'"
494
msgstr "Neplatný časový údaj '%s'"
497
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
498
msgstr "Za \"%(token)s\" je očekáván \"=\" "
501
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
502
msgstr "JE očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
505
msgstr "Značkování Wiki"
508
msgstr "Náhled tisku"
510
msgid "Your changes are not saved!"
511
msgstr "Provedené změny nejsou uloženy!"
513
msgid "Page name is too long, try shorter name."
514
msgstr "Název stránky je příliš dlouhý, zvolte kratší název."
218
519
msgid "Edit was cancelled."
219
520
msgstr "Editace byla zrušena."
376
677
"''editovat'', aby nedošlo ke konfiktu verzí.'''[[BR]]\n"
377
678
"Stiskněte tlačítko Zrušit na opuštění editoru."
681
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
684
msgid "The theme name is not set."
687
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
691
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
692
msgstr "Instalace '%(filename)s' selhala."
695
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
696
msgstr "Soubor %s není MoinMoin balík."
698
#, fuzzy, python-format
699
msgid "The page %s does not exist."
700
msgstr "Příloha '%(filename)s' neexistuje!"
702
msgid "Invalid package file header."
705
msgid "Package file format unsupported."
709
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
712
#, fuzzy, python-format
713
msgid "The file %s was not found in the package."
714
msgstr "Soubor %s není MoinMoin balík."
717
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
718
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
719
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
720
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
721
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
722
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
723
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
724
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
726
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
727
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
728
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
729
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
730
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
731
"white space allowed after tables or titles.\n"
733
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
735
" Zvýraznění:: [[Verbatim('')]]''kurzíva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
736
"(''')]]'''tučně'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''tučně "
737
"kurzíva'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''smíšené ''[[Verbatim"
738
"(''')]]'''''tučně'''[[Verbatim(''')]] a kurzíva''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
739
"(----)]] vodorovná čára.\n"
740
" Nadpisy:: [[Verbatim(=)]] Nadpis 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Nadpis "
741
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Nadpis 3 [[Verbatim(===)]]; "
742
"[[Verbatim(====)]] Nadpis 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Nadpis 5 "
743
"[[Verbatim(=====)]].\n"
744
" Seznamy:: mezera a jeden z: * odrážky; 1., a., A., i., I. číslované "
745
"odrážky; 1.#n začít číslovat u n; sama mezera odsazuje.\n"
746
" Odkazy:: [[Verbatim(SpojenaSlovasVelkymiPocatecnimiPismeny)]]; [[Verbatim"
747
"([\"hranaté závorky a dvojité uvozovky\"])]]; url; [url]; [url text].\n"
748
" Tabulky:: || text buněk |||| text 2 spojených buněk ||; nejsou dovoleny "
749
"mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
751
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
754
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
756
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
757
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
759
"Horizontal rule: ---- \n"
760
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
762
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
764
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
767
"(!) For more help, see the \n"
768
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
769
"reStructuredText Quick Reference\n"
772
"Zvýraznění: <i>*kurzíva*</i> <b>**tučně</b> ``monospace``<br/>\n"
774
"Nadpisy: Nadpis 1 Nadpis 2 Nadpis 3\n"
775
" ======== -------- ~~~~~~~~\n"
777
"Vodorovná linka: ---- \n"
778
"Odkazy: PřipojenéPodtržítko_ `více slov ve zpětném apostrofu`_ external_ \n"
780
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
782
"Seznamy: * bodové odrážky; 1., a. číslované seznamy.\n"
785
"(!) Více informací viz \n"
786
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
787
"reStructuredText Quick Reference\n"
476
875
msgid "Editor size"
477
876
msgstr "Velikost editoru"
481
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
482
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
483
"space between words. Group page name is not allowed."
485
"Neplatné uživatelské jméno {{{'%s'}}}.\n"
486
"Jména mohou obsahovat jakékoliv Unicode znaky i čísla s možnou jedinou "
487
"mezerou mezi slovy. Jména skupin nejsou povolena."
490
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
491
msgstr "Nemáte oprávnění dělat %s na této stránce."
497
msgid " %s and try again."
498
msgstr " %s a zkuste to znovu."
501
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
502
msgstr "%(hits)d nálezů na celkem %(pages)d stránkách."
518
"Login Password: %s\n"
522
"Přihlašovací Jméno: %s\n"
524
"Přihlašovací heslo: %s\n"
526
"URL pro přihlášení: %s/%s\n"
529
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
531
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
532
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
535
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
538
"Někdo požádal o zaslání uživatelských dat na tuto e-mailovou adresu.\n"
540
"Pokud jste zapomněli heslo, použijte níže uvedené informace a vložte\n"
541
"heslo tak, jak je zde uvedeno (přes kopírovat a vložit).\n"
543
"Po úspěšném přihlášení není od věci nastavit nové heslo.\n"
546
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
547
msgstr "[%(sitename)s údaje o Vašem účtu"
550
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
551
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
553
"Tato wiki není upravena na posílání emailů.\n"
554
"Kontaktujte vlastníka wiki, který to může změnit."
556
msgid "Please provide a valid email address!"
557
msgstr "Napište prosím platnou emailovou adresu!"
560
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
562
"Nebyl nalezen žádný účet, který by odpovídal zadané emailové adrese '%(email)"
565
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
566
msgstr "Své nastavení změníte nebo účet vytvoříte v NastaveniUzivatele."
568
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
569
msgstr "Prázdné uživatelské jméno. Zadejte prosím uživatelské jméno."
571
msgid "This user name already belongs to somebody else."
572
msgstr "Toto uživatelské jméno již patří někomu jinému."
574
msgid "Passwords don't match!"
575
msgstr "Hesla nesouhlasí!"
577
msgid "Please specify a password!"
578
msgstr "Zadejte prosím heslo!"
581
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
582
"can get it by email."
584
"Zadejte prosím Váš email. Pokud zapomenete Vaše přihlašovací informace, "
585
"mohou Vám být na tento email zaslány."
587
msgid "This email already belongs to somebody else."
588
msgstr "Tato emailová adresa patří již někomu jinému."
590
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
591
msgstr "Účet byl vytvořen! Nyní se na něj lze přihlásit..."
593
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
594
msgstr "Změňte nastavení vybraného účtu v NastaveniUzivatele."
597
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
598
msgstr "Nemohu nahrát téma '%(theme_name)s'!"
600
msgid "User preferences saved!"
601
msgstr "Uživatelská nastavení uložena!"
606
msgid "<Browser setting>"
607
msgstr "<Nastavení prohlížeče>"
609
msgid "the one preferred"
610
msgstr "jen oblíbený"
613
msgstr "nechat možnost volby"
621
msgid "Preferred theme"
622
msgstr "Oblíbené téma"
624
msgid "Editor Preference"
625
msgstr "Oblíbený Editor"
627
msgid "Editor shown on UI"
628
msgstr "Editor v uživatelském rozhraní"
636
msgid "Server time is"
637
msgstr "Čas serveru je"
640
msgstr "Formát datumu"
642
msgid "Preferred language"
643
msgstr "Preferovaný jazyk"
645
msgid "General options"
646
msgstr "Všeobecné volby"
649
msgstr "Pohotové odkazy"
651
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
652
msgstr "Tento seznam nefunguje, dokud nezadáte platnou emailovou adresu!"
654
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
655
msgstr "Odebírání wiki stránek (jeden platný výtisk na řádku)"
657
msgid "Create Profile"
658
msgstr "Vytvořit profil"
660
msgid "Mail me my account data"
661
msgstr "Zašli mi má data k účtu"
666
878
msgid "No older revisions available!"
667
879
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
821
1033
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
822
1034
msgstr "Neplatný diagram typu \"%s\"!"
824
msgid "Search Titles"
825
msgstr "Hledat v titulcích"
827
msgid "Display context of search results"
828
msgstr "Zobrazit výsledek výhledávání"
830
msgid "Case-sensitive searching"
831
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
834
msgstr "Hledat v textu"
837
msgstr "Jít na stránku"
839
msgid "Include system pages"
840
msgstr "Včetně systémových stránek"
842
msgid "Exclude system pages"
843
msgstr "Vyjma systémových stránek"
845
msgid "Plain title index"
846
msgstr "Rejstřík stránek v čistém textu"
848
msgid "XML title index"
849
msgstr "Rejstřík stránek v XML"
851
msgid "Python Version"
852
msgstr "Verze Python"
854
msgid "MoinMoin Version"
855
msgstr "Verze MoinMoin"
858
msgid "Release %s [Revision %s]"
859
msgstr "Verze %s [Revision %s]"
861
msgid "4Suite Version"
862
msgstr "Verze 4Suite"
864
msgid "Number of pages"
865
msgstr "Počet stránek"
867
msgid "Number of system pages"
868
msgstr "Počet systémových stránek"
870
msgid "Accumulated page sizes"
871
msgstr "Souhrnná velikost stránek"
873
msgid "Entries in edit log"
874
msgstr "Záznamy v edit-logu"
877
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
878
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s bytů)"
881
msgstr "ŽÁDNÝ (NONE)"
883
msgid "Global extension macros"
884
msgstr "Makra globálního rozšíření"
886
msgid "Local extension macros"
887
msgstr "Makra lokálního rozšíření"
889
msgid "Global extension actions"
890
msgstr "Akce globálního rozšíření"
892
msgid "Local extension actions"
893
msgstr "Akce lokálního rozšíření"
895
msgid "Global parsers"
896
msgstr "Globální parsery."
898
msgid "Local extension parsers"
899
msgstr "Parsery lokálního rozšíření"
901
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
902
msgstr "Instalované processory (ZAVRŽENÉ -- používejte parsery)"
913
msgid "Active threads"
914
msgstr "Aktivní vlákna"
917
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
918
msgstr "Použijte prosím selektivnější vyhledávací výraz místo {{{\"%s\"}}}"
921
msgid "ERROR in regex '%s'"
922
msgstr "CHYBA v regulárním výrazu '%s'"
925
msgid "Bad timestamp '%s'"
926
msgstr "Neplatný časový údaj '%s'"
929
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
930
msgstr "Za \"%(token)s\" je očekáván \"=\" "
933
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
934
msgstr "JE očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
937
msgstr "Značkování Wiki"
940
msgstr "Náhled tisku"
1036
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1037
msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
1040
msgid "No pages like \"%s\"!"
1041
msgstr "Žádné stránky podobné \"%s\"!"
1043
#, fuzzy, python-format
1044
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1045
msgstr "Neplatný argument include: \"%s\"!"
1048
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1049
msgstr "Příloha '%(target)s' (původní jméno '%(filename)s') již existuje."
1052
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1056
msgid "Package pages"
1057
msgstr "Vytvořit balík stránek"
1060
msgid "Package name"
1061
msgstr "Vytvořit balík stránek"
1063
msgid "List of page names - separated by a comma"
1066
#, fuzzy, python-format
1067
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1068
msgstr "Prázdné uživatelské jméno. Zadejte prosím uživatelské jméno."
1070
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1073
msgid "Sorry, wrong password."
1077
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1078
msgstr "Nalezena přesně jedna stránka jako \"%s\", přesměrovávám přímo."
1081
msgid "Pages like \"%s\""
1082
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
1085
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1086
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pro \"%(title)s\""
1089
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1090
msgstr "Lokální mapa umístění pro \"%s\""
1092
msgid "Please log in first."
1095
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1100
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1103
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1104
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1106
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1109
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1111
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1113
"the group pages.\n"
1115
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1117
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1118
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1119
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1120
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1121
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1122
"(username)s only||\n"
1126
msgid "MyPages management"
1129
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1130
msgstr "Nemáte dostaetčná práva na přejmenování stránek v této wiki!"
1132
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1133
msgstr "Na přejmenovávání stránek používejte prosím interaktivní rozhraní!"
1136
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1138
"Stránka nemohla být přejmenována z důvodu chyby souborového systému: %s."
1141
msgstr "Přejmenovat stránku"
1146
msgid "Optional reason for the renaming"
1147
msgstr "Nepovinný důvod pro přejmenovávání"
1151
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1153
"Try a different name."
1155
"'''Stránka se jménem {{{'%s'}}}již existuje.'''\n"
1156
"Zkuste jiné jméno."
1159
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1160
msgstr "(včetně %(localwords)d %(pagelink)s)"
1164
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1165
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1167
"Následující slova %(badwords)d nebyla ve slovníku se %(totalwords)d slovy%"
1168
"(localwords)s nalezena a jsou zvýrazněna níže:"
1170
msgid "Add checked words to dictionary"
1171
msgstr "Přidat označená slova do slovníku"
1173
msgid "No spelling errors found!"
1174
msgstr "Žádné pravopisné chyby nenalezeny."
1176
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1177
msgstr "Nemůžete kontrolovat pravopis na stránce, kterou nemůžete číst."
1180
msgid "Title Search: \"%s\""
1181
msgstr "Hledání stránek: \"%s\""
1184
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1185
msgstr "Fulltextové vyhledávání: \"%s\""
1188
msgid "Full Link List for \"%s\""
1189
msgstr "Všechny stránky, které se odkazují na: \"%s\""
1192
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1193
msgstr "Nelze vytvořit stránku bez jména. Zadejte prosím jméno stránky. "
1200
msgid "Select Author"
1201
msgstr "Zvolit Účet"
1207
msgid "You are not allowed to use this action."
1208
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
1211
msgid "Subscribe users to the page %s"
1212
msgstr "Přihlásit uživatele k odebírání stránky %s"
1215
msgid "Subscribed for %s:"
1216
msgstr "Uživatelé odebírající %s"
1219
msgstr "Není uživatel:"
1221
msgid "You are not allowed to perform this action."
1222
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
1225
msgid "You are now logged out."
1226
msgstr "Nemáte dovoleno instalovat soubory."
1228
msgid "You are not allowed to delete this page."
1229
msgstr "Nemáte dostatečná práva ke smazání této stránky."
1231
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1232
msgstr "Na mazání stránek používejte prosím interaktivní uživatelské rozhraní!"
1234
msgid "Really delete this page?"
1235
msgstr "Akutečně smazat tuto stránku?"
1240
msgid "Optional reason for the deletion"
1241
msgstr "Nepovinné důvody pro mazání"
1245
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1246
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1250
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1253
msgid "Wiki Backup / Restore"
1258
" * To restore a backup:\n"
1259
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1260
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1262
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1263
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1265
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1267
" you get to a secure place.\n"
1269
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1282
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1283
msgstr "Nemáte oprávnění dělat %s na této stránce."
1286
msgid "Unknown backup subaction: %s."
942
1289
#, python-format
943
1290
msgid "[%d attachments]"
1122
1457
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1123
1458
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s k %(pagename)s"
1125
msgid "You are not allowed to delete this page."
1126
msgstr "Nemáte dostatečná práva ke smazání této stránky."
1128
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1129
msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
1131
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1132
msgstr "Na mazání stránek používejte prosím interaktivní uživatelské rozhraní!"
1134
msgid "Really delete this page?"
1135
msgstr "Akutečně smazat tuto stránku?"
1140
msgid "Optional reason for the deletion"
1141
msgstr "Nepovinné důvody pro mazání"
1144
msgid "No pages like \"%s\"!"
1145
msgstr "Žádné stránky podobné \"%s\"!"
1148
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1149
msgstr "Nalezena přesně jedna stránka jako \"%s\", přesměrovávám přímo."
1152
msgid "Pages like \"%s\""
1153
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
1156
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1157
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pro \"%(title)s\""
1160
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1161
msgstr "Lokální mapa umístění pro \"%s\""
1163
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1164
msgstr "Nemáte dostaetčná práva na přejmenování stránek v této wiki!"
1166
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1167
msgstr "Na přejmenovávání stránek používejte prosím interaktivní rozhraní!"
1170
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1172
"Stránka nemohla být přejmenována z důvodu chyby souborového systému: %s."
1175
msgstr "Přejmenovat stránku"
1180
msgid "Optional reason for the renaming"
1181
msgstr "Nepovinný důvod pro přejmenovávání"
1185
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1187
"Try a different name."
1189
"'''Stránka se jménem {{{'%s'}}}již existuje.'''\n"
1190
"Zkuste jiné jméno."
1193
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1194
msgstr "(včetně %(localwords)d %(pagelink)s)"
1198
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1199
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1201
"Následující slova %(badwords)d nebyla ve slovníku se %(totalwords)d slovy%"
1202
"(localwords)s nalezena a jsou zvýrazněna níže:"
1204
msgid "Add checked words to dictionary"
1205
msgstr "Přidat označená slova do slovníku"
1207
msgid "No spelling errors found!"
1208
msgstr "Žádné pravopisné chyby nenalezeny."
1210
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1211
msgstr "Nemůžete kontrolovat pravopis na stránce, kterou nemůžete číst."
1214
msgid "Title Search: \"%s\""
1215
msgstr "Hledání stránek: \"%s\""
1218
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1219
msgstr "Fulltextové vyhledávání: \"%s\""
1222
msgid "Full Link List for \"%s\""
1223
msgstr "Všechny stránky, které se odkazují na: \"%s\""
1226
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1227
msgstr "Nelze vytvořit stránku bez jména. Zadejte prosím jméno stránky. "
1229
1460
#, python-format
1230
1461
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1231
1462
msgstr "Upload nové přílohy \"%(filename)s\" hochladen"