179
173
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
180
174
msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen"
183
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
184
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
185
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
186
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
187
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
188
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
189
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
190
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
192
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
193
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
194
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
195
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
196
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
197
"white space allowed after tables or titles.\n"
199
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
201
" Betonung:: [[Verbatim('')]]''kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
202
"(''')]]'''fett'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''fett und "
203
"kursiv'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemischt ''[[Verbatim"
204
"(''')]]'''''fett'''[[Verbatim(''')]] und kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
205
"(----)]] horizontaler Balken.\n"
206
" Überschriften:: [[Verbatim(=)]] Überschrift 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim"
207
"(==)]] Überschrift 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Ü 3 [[Verbatim"
208
"(===)]]; [[Verbatim(====)]] Ü 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Ü "
209
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
210
" Listen:: Leerzeichen und eins von: * Punkte; 1., a., A., i., I. nummerierte "
211
"Punkte; 1.#n starte Nummerierung bei n; nur Leerzeichen rückt ein.\n"
212
" Links:: [[Verbatim(ZusammenGeschriebeneGroßeWorte)]]; [[Verbatim"
213
"([\"Klammern und doppelte Anführungszeichen\"])]]; url; [url]; [url "
215
" Tabellen:: || Zellentext |||| Zellentext, 2 Zellen überspannend ||; "
216
"keine anhängenden Leerzeichen nach Überschriften oder Tabellen.\n"
218
"(!) Weitere Hilfe finden Sie unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReference.\n"
178
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
179
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
180
"space between words. Group page name is not allowed."
182
"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
183
"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
185
"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."
188
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
189
msgstr "Sie dürfen die Aktion %s nicht ausführen auf dieser Seite."
192
msgid " %s and try again."
193
msgstr " %s und probieren Sie es noch einmal."
199
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
200
msgstr "%(hits)d Treffer in ungefähr %(pages)d durchsuchten Seiten."
204
msgstr "%.2f Sekunden"
219
"Login Password: %s\n"
225
"Anmelde-Passwort: %s\n"
227
"Anmelde-URL: %s/%s\n"
230
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
232
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
233
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
236
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
239
"Jemand hat angefordert, Ihre Accountdaten an diese E-Mail-Adresse zu "
242
"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, benutzen Sie bitte die Daten unten "
244
"geben Sie das Passwort GENAUSO WIE ANGEZEIGT in das Passwort-Feld des "
245
"Wikisein (benutzen Sie kopieren und einfügen dazu).\n"
247
"Nachdem Sie sich erfolgreich angemeldet haben, setzen Sie bitte Ihr Passwort "
251
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
252
msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
255
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
256
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
258
"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
259
"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
262
msgid "Please provide a valid email address!"
263
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben!"
266
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
268
"Es wurde kein Benutzerkonto mit der E-Mail-Adresse '%(email)s' gefunden!"
270
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
272
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
275
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
276
msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
278
msgid "This user name already belongs to somebody else."
279
msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."
281
msgid "Passwords don't match!"
282
msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"
284
msgid "Please specify a password!"
285
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"
288
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
289
"can get it by email."
291
"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
292
"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
294
msgid "This email already belongs to somebody else."
295
msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
297
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
299
"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
301
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
303
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um die Einstellungen des ausgewählten "
304
"Benutzers zu ändern."
307
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
308
msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
310
msgid "User preferences saved!"
311
msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
314
msgstr "Standardeinstellung"
316
msgid "<Browser setting>"
317
msgstr "<Browsereinstellung>"
319
msgid "the one preferred"
320
msgstr "der Bevorzugte"
323
msgstr "Freie Auswahl"
326
msgstr "Benutzer auswählen"
331
msgid "Preferred theme"
332
msgstr "Bevorzugter Stil"
334
msgid "Editor Preference"
335
msgstr "Bevorzugter Editor"
337
msgid "Editor shown on UI"
338
msgstr "Angezeigter Editor"
344
msgstr "Die lokale Zeit ist"
346
msgid "Server time is"
347
msgstr "Die Zeit des Servers ist"
350
msgstr "Datumsformat"
352
msgid "Preferred language"
353
msgstr "Bevorzugte Sprache"
355
msgid "General options"
356
msgstr "Allgemeine Optionen"
359
msgstr "Expressverweise"
361
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
363
"Änderungsnachrichten werden nur versandt, wenn eine gültige E-Mail-Adresse "
366
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
367
msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten (ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
369
msgid "Create Profile"
370
msgstr "Benutzer anlegen"
372
msgid "Mail me my account data"
373
msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
380
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
383
"Siehe Seite %(userprefslink)s, um einen Account anzulegen oder ein "
384
"verlorenes Passwort wieder zu erhalten."
396
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
397
msgstr "Erforderliches Attribut \"%(attrname)s\" fehlt"
399
msgid "Submitted form data:"
400
msgstr "Übertragene Formular-Daten:"
402
msgid "Search Titles"
403
msgstr "Titel durchsuchen"
405
msgid "Display context of search results"
406
msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"
408
msgid "Case-sensitive searching"
409
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
412
msgstr "Text durchsuchen"
415
msgstr "Gehe zu Seite"
417
msgid "Include system pages"
418
msgstr "Systemseiten einschließen"
420
msgid "Exclude system pages"
421
msgstr "Systemseiten ausschließen"
423
msgid "Plain title index"
424
msgstr "Titelindex in Textform"
426
msgid "XML title index"
427
msgstr "Titelindex als XML"
429
msgid "Python Version"
430
msgstr "Python Version"
432
msgid "MoinMoin Version"
433
msgstr "MoinMoin Version"
436
msgid "Release %s [Revision %s]"
437
msgstr "Version %s [Revision %s]"
439
msgid "4Suite Version"
440
msgstr "4Suite Version"
442
msgid "Number of pages"
443
msgstr "Seitenanzahl"
445
msgid "Number of system pages"
446
msgstr "Anzahl der Systemseiten"
448
msgid "Accumulated page sizes"
449
msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
452
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
453
msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/"
456
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
457
msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/"
459
msgid "Entries in edit log"
460
msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
465
msgid "Global extension macros"
466
msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
468
msgid "Local extension macros"
469
msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
471
msgid "Global extension actions"
472
msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
474
msgid "Local extension actions"
475
msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
477
msgid "Global parsers"
478
msgstr "Globale Parser"
480
msgid "Local extension parsers"
481
msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
483
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
485
"Installierte Prozessoren (veraltet) -- benutzen Sie stattdessen Parser)"
496
msgid "Active threads"
497
msgstr "Aktive Threads"
500
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
502
"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
505
msgid "ERROR in regex '%s'"
506
msgstr "FEHLER in regulärem Ausdruck '%s'"
509
msgid "Bad timestamp '%s'"
510
msgstr "Ungültige Zeitangabe '%s'"
513
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
514
msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\""
517
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
518
msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
521
msgstr "Wiki Quelltext"
524
msgstr "Druckansicht"
526
msgid "Your changes are not saved!"
527
msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
529
msgid "Page name is too long, try shorter name."
530
msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."
220
535
msgid "Edit was cancelled."
221
536
msgstr "Editierung wurde abgebrochen."
384
699
"''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''[[BR]]\n"
385
700
"Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors."
703
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
704
msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)."
706
msgid "The theme name is not set."
707
msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt."
709
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
711
"Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone "
715
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
716
msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."
719
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
720
msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."
723
msgid "The page %s does not exist."
724
msgstr "Die Seite %s existiert nicht."
726
msgid "Invalid package file header."
727
msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header."
729
msgid "Package file format unsupported."
730
msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt."
733
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
734
msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i."
737
msgid "The file %s was not found in the package."
738
msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden."
741
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
742
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
743
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
744
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
745
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
746
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
747
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
748
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
750
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
751
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
752
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
753
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
754
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
755
"white space allowed after tables or titles.\n"
757
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
759
" Betonung:: [[Verbatim('')]]''kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
760
"(''')]]'''fett'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''fett und "
761
"kursiv'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemischt ''[[Verbatim"
762
"(''')]]'''''fett'''[[Verbatim(''')]] und kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
763
"(----)]] horizontaler Balken.\n"
764
" Überschriften:: [[Verbatim(=)]] Überschrift 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim"
765
"(==)]] Überschrift 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Ü 3 [[Verbatim"
766
"(===)]]; [[Verbatim(====)]] Ü 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Ü "
767
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
768
" Listen:: Leerzeichen und eins von: * Punkte; 1., a., A., i., I. nummerierte "
769
"Punkte; 1.#n starte Nummerierung bei n; nur Leerzeichen rückt ein.\n"
770
" Links:: [[Verbatim(ZusammenGeschriebeneGroßeWorte)]]; [[Verbatim"
771
"([\"Klammern und doppelte Anführungszeichen\"])]]; url; [url]; [url "
773
" Tabellen:: || Zellentext |||| Zellentext, 2 Zellen überspannend ||; "
774
"keine anhängenden Leerzeichen nach Überschriften oder Tabellen.\n"
776
"(!) Weitere Hilfe finden Sie unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReferenz.\n"
779
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
781
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
782
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
784
"Horizontal rule: ---- \n"
785
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
787
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
789
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
792
"(!) For more help, see the \n"
793
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
794
"reStructuredText Quick Reference\n"
797
"Betonung: <i>*kursiv*</i> <b>**fett**</b> ``gleiche Zeichenbreite``<br/>\n"
799
"Überschriften: Überschrift 1 Überschrift 2 Überschrift 3\n"
800
" ============= ------------- ~~~~~~~~~~~~~\n"
802
"Horizontale Linie: ---- \n"
803
"Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ "
806
".. _extern: http://externe-seite.de/\n"
808
"Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n"
811
"(!) Für mehr Hilfe siehe die \n"
812
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
813
"reStructuredText Quick Reference\n"
391
817
msgstr "DifferenzAnzeige"
485
902
msgid "Editor size"
486
903
msgstr "Größe des Texteingabefelds"
490
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
491
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
492
"space between words. Group page name is not allowed."
494
"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
495
"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
497
"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."
500
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
501
msgstr "Sie dürfen die Aktion %s nicht ausführen auf dieser Seite."
507
msgid " %s and try again."
508
msgstr " %s und probieren Sie es noch einmal."
511
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
512
msgstr "%(hits)d Treffer in ungefähr %(pages)d durchsuchten Seiten."
516
msgstr "%.2f Sekunden"
528
"Login Password: %s\n"
534
"Anmelde-Passwort: %s\n"
536
"Anmelde-URL: %s/%s\n"
539
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
541
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
542
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
545
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
548
"Jemand hat angefordert, Ihre Accountdaten an diese E-Mail-Adresse zu "
551
"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, benutzen Sie bitte die Daten unten "
553
"geben Sie das Passwort GENAUSO WIE ANGEZEIGT in das Passwort-Feld des "
554
"Wikisein (benutzen Sie kopieren und einfügen dazu).\n"
556
"Nachdem Sie sich erfolgreich angemeldet haben, setzen Sie bitte Ihr Passwort "
560
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
561
msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
564
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
565
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
567
"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
568
"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
571
msgid "Please provide a valid email address!"
572
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben!"
575
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
577
"Es wurde kein Benutzerkonto mit der E-Mail-Adresse '%(email)s' gefunden!"
579
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
581
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
584
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
585
msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
587
msgid "This user name already belongs to somebody else."
588
msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."
590
msgid "Passwords don't match!"
591
msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"
593
msgid "Please specify a password!"
594
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"
597
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
598
"can get it by email."
600
"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
601
"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
603
msgid "This email already belongs to somebody else."
604
msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
606
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
608
"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
611
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
613
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
617
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
618
msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
620
msgid "User preferences saved!"
621
msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
624
msgstr "Standardeinstellung"
626
msgid "<Browser setting>"
627
msgstr "<Browsereinstellung>"
629
msgid "the one preferred"
630
msgstr "der Bevorzugte"
633
msgstr "Freie Auswahl"
641
msgid "Preferred theme"
642
msgstr "Bevorzugter Stil"
644
msgid "Editor Preference"
645
msgstr "Bevorzugter Editor"
647
msgid "Editor shown on UI"
648
msgstr "Angezeigter Editor"
654
msgstr "Die lokale Zeit ist"
656
msgid "Server time is"
657
msgstr "Die Zeit des Servers ist"
660
msgstr "Datumsformat"
662
msgid "Preferred language"
663
msgstr "Bevorzugte Sprache"
665
msgid "General options"
666
msgstr "Allgemeine Optionen"
669
msgstr "Expressverweise"
671
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
673
"Änderungsnachrichten werden nur versandt, wenn eine gültige E-Mail-Adresse "
676
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
677
msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten (ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
679
msgid "Create Profile"
680
msgstr "Benutzer anlegen"
682
msgid "Mail me my account data"
683
msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
688
905
msgid "No older revisions available!"
689
906
msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!"
846
1063
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
847
1064
msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!"
849
msgid "Search Titles"
850
msgstr "Titel durchsuchen"
852
msgid "Display context of search results"
853
msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"
855
msgid "Case-sensitive searching"
856
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
859
msgstr "Text durchsuchen"
862
msgstr "Gehe zu Seite"
864
msgid "Include system pages"
865
msgstr "Systemseiten einschließen"
867
msgid "Exclude system pages"
868
msgstr "Systemseiten ausschließen"
870
msgid "Plain title index"
871
msgstr "Titelindex in Textform"
873
msgid "XML title index"
874
msgstr "Titelindex als XML"
876
msgid "Python Version"
877
msgstr "Python Version"
879
msgid "MoinMoin Version"
880
msgstr "MoinMoin Version"
883
msgid "Release %s [Revision %s]"
884
msgstr "Version %s [Revision %s]"
886
msgid "4Suite Version"
887
msgstr "4Suite Version"
889
msgid "Number of pages"
890
msgstr "Seitenanzahl"
892
msgid "Number of system pages"
893
msgstr "Anzahl der Systemseiten"
895
msgid "Accumulated page sizes"
896
msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
898
msgid "Entries in edit log"
899
msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
902
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
903
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s Bytes)"
908
msgid "Global extension macros"
909
msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
911
msgid "Local extension macros"
912
msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
914
msgid "Global extension actions"
915
msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
917
msgid "Local extension actions"
918
msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
920
msgid "Global parsers"
921
msgstr "Globale Parser"
923
msgid "Local extension parsers"
924
msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
926
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
928
"Installierte Prozessoren (veraltet) -- benutzen Sie stattdessen Parser)"
939
msgid "Active threads"
940
msgstr "Aktive Threads"
943
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
945
"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
948
msgid "ERROR in regex '%s'"
949
msgstr "FEHLER in regulärem Ausdruck '%s'"
952
msgid "Bad timestamp '%s'"
953
msgstr "Ungültige Zeitangabe '%s'"
956
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
957
msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\""
960
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
961
msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
964
msgstr "Wiki Quelltext"
967
msgstr "Druckansicht"
1066
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1067
msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"
1070
msgid "No pages like \"%s\"!"
1071
msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"
1074
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1075
msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!"
1078
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1080
"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert "
1084
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1085
msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt."
1087
msgid "Package pages"
1088
msgstr "Seiten paketieren"
1090
msgid "Package name"
1093
msgid "List of page names - separated by a comma"
1094
msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma"
1097
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1099
"Unbekannter Benutzername: {{{\"%s\"}}}. Bitte geben Sie Benutzername und "
1102
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1103
msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."
1105
msgid "Sorry, wrong password."
1106
msgstr "Falsches Passwort."
1109
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1110
msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."
1113
msgid "Pages like \"%s\""
1114
msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""
1117
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1118
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""
1121
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1122
msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""
1124
msgid "Please log in first."
1125
msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an."
1127
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1129
"Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen."
1133
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1136
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1137
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1139
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1142
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1144
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1146
"the group pages.\n"
1148
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1150
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1151
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1152
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1153
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1154
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1155
"(username)s only||\n"
1158
"Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden "
1159
"Homepage hinzufügen.\n"
1161
"Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein "
1163
"der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe "
1166
"Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den "
1167
"Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n"
1169
"Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die "
1170
"entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. "
1171
"Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n"
1173
"||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n"
1174
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)"
1175
"s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1176
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)]]||[\"%"
1177
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1178
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)]]||nur %"
1182
msgid "MyPages management"
1183
msgstr "Verwaltung meiner Seiten"
1185
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1186
msgstr "Sie dürfen in diesem Wiki keine Seiten umbenennen!"
1188
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1190
"Zum Umbenennen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1193
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1195
"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
1198
msgstr "Seite umbenennen"
1203
msgid "Optional reason for the renaming"
1204
msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"
1208
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1210
"Try a different name."
1212
"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
1213
"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
1216
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1217
msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"
1221
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1222
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1224
"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %"
1225
"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text "
1228
msgid "Add checked words to dictionary"
1229
msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen"
1231
msgid "No spelling errors found!"
1232
msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!"
1234
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1236
"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
1240
msgid "Title Search: \"%s\""
1241
msgstr "Titelsuche: \"%s\""
1244
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1245
msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
1248
msgid "Full Link List for \"%s\""
1249
msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""
1252
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1254
"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
1260
msgid "Select Author"
1261
msgstr "Autor auswählen"
1264
msgstr "Alle restaurieren!"
1266
msgid "You are not allowed to use this action."
1267
msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
1270
msgid "Subscribe users to the page %s"
1271
msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren"
1274
msgid "Subscribed for %s:"
1275
msgstr "Abonnenten von %s:"
1278
msgstr "Kein Benutzer:"
1280
msgid "You are not allowed to perform this action."
1281
msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
1283
msgid "You are now logged out."
1284
msgstr "Sie sind nun abgemeldet."
1286
msgid "You are not allowed to delete this page."
1287
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen."
1289
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1290
msgstr "Zum Löschen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1292
msgid "Really delete this page?"
1293
msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1298
msgid "Optional reason for the deletion"
1299
msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"
1303
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1304
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1306
"Wiederhergestelltes Backup: %(filename)s nach Zielverzeichnis: %(targetdir)"
1308
"Dateien: %(filecount)d, Verzeichnisse: %(dircount)d"
1311
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1313
"Wiederherstellen von Backup %(filename)s in das Zielverzeichnis %(targetdir)"
1316
msgid "Wiki Backup / Restore"
1317
msgstr "Wiki Sicherung / Wiederherstellung"
1321
" * To restore a backup:\n"
1322
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1323
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1325
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1326
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1328
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1330
" you get to a secure place.\n"
1332
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1337
" * Um ein Backup wiederherzustellen:\n"
1338
" * Das Wiederherstellen eines Backups wird bestehende Daten überschreiben, "
1339
"also seien Sie vorsichtig.\n"
1340
" * Benennen Sie es auf <siteid>.tar.<compression> um (entfernen Sie --date--"
1342
" * Legen Sie die Backupdatei in das backup_storage_dir (mit scp, "
1344
" * Drücken Sie unten auf [[GetText(Restore)]]-Knopf unten.\n"
1346
" * Um ein Backup zu erstellen, drücken Sie einfach auf den [[GetText"
1347
"(Backup)]]-Knopf und sichern Sie die Datei,\n"
1348
" die Sie erhalten an eine sichere Stelle.\n"
1350
"Bitte stellen Sie sicher, dass die backup_* Werte in Ihrer Wiki-"
1351
"Konfiguration korrekt und vollständig sind.\n"
1354
msgstr "Datensicherung"
1357
msgstr "Datenwiederherstellung"
1359
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1360
msgstr "Sie dürfen kein Remote-Backup ausführen."
1363
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1364
msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s."
969
1366
#, python-format
970
1367
msgid "[%d attachments]"
1163
1546
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1164
1547
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s für %(pagename)s"
1166
msgid "You are not allowed to delete this page."
1167
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen."
1169
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1170
msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"
1172
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1173
msgstr "Zum Löschen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1175
msgid "Really delete this page?"
1176
msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1181
msgid "Optional reason for the deletion"
1182
msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"
1185
msgid "No pages like \"%s\"!"
1186
msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"
1189
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1190
msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."
1193
msgid "Pages like \"%s\""
1194
msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""
1197
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1198
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""
1201
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1202
msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""
1204
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1205
msgstr "Sie dürfen in diesem Wiki keine Seiten umbenennen!"
1207
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1209
"Zum Umbenennen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1212
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1214
"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
1217
msgstr "Seite umbenennen"
1222
msgid "Optional reason for the renaming"
1223
msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"
1227
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1229
"Try a different name."
1231
"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
1232
"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
1235
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1236
msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"
1240
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1241
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1243
"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %"
1244
"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text "
1247
msgid "Add checked words to dictionary"
1248
msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen"
1250
msgid "No spelling errors found!"
1251
msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!"
1253
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1255
"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
1259
msgid "Title Search: \"%s\""
1260
msgstr "Titelsuche: \"%s\""
1263
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1264
msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
1267
msgid "Full Link List for \"%s\""
1268
msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""
1271
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1273
"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
1276
1549
#, python-format
1277
1550
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1278
1551
msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen"