~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/moin/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sivan Greenberg
  • Date: 2006-07-09 19:28:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060709192802-oaeuvt4v3e9300uj
Tags: 1.5.3-1ubuntu1
* Merge new debian version.
* Reapply Ubuntu changes:
    + debian/rules:
      - Comment out usage of control.ubuntu.in (doesn't fit!).
    + debian/control.in:
      - Dropped python2.3 binary package.
    + debian/control:
      - Dropped python2.3 binary, again.
      - Dropped python2.3-dev from Build-Depends-Indep.
    + debian/patches/001-attachment-xss-fix.patch:
      - Dropped this patch. It's now in upstream's distribution.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 18:59+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 18:22+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:00+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n"
19
19
"Language-Team: German <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
76
76
"Die von Ihnen gehaltene Sperre ist abgelaufen. Das Auftreten von "
77
77
"Änderungskonflikten ist wahrscheinlich!"
78
78
 
79
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
80
 
msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."
81
 
 
82
79
#, python-format
83
80
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
84
81
msgstr "\"%(pagename)s\" editieren"
157
154
msgid "Preview"
158
155
msgstr "Vorschau anzeigen"
159
156
 
160
 
msgid "GUI Mode"
161
 
msgstr "GUI-Modus"
162
 
 
163
 
msgid "Your changes are not saved!"
164
 
msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
 
157
msgid "Text mode"
 
158
msgstr "Text-Modus"
165
159
 
166
160
msgid "Comment:"
167
161
msgstr "Kommentar:"
179
173
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
180
174
msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen"
181
175
 
182
 
msgid ""
183
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
184
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
185
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
186
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
187
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
188
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
189
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
190
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
191
 
"(=====)]].\n"
192
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
193
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
194
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
195
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
196
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
197
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
198
 
"\n"
199
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
200
 
msgstr ""
201
 
" Betonung:: [[Verbatim('')]]''kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
202
 
"(''')]]'''fett'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''fett und "
203
 
"kursiv'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemischt ''[[Verbatim"
204
 
"(''')]]'''''fett'''[[Verbatim(''')]] und kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
205
 
"(----)]] horizontaler Balken.\n"
206
 
" Überschriften:: [[Verbatim(=)]] Überschrift 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim"
207
 
"(==)]] Überschrift 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Ü 3 [[Verbatim"
208
 
"(===)]];   [[Verbatim(====)]] Ü 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Ü "
209
 
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
210
 
" Listen:: Leerzeichen und eins von: * Punkte; 1., a., A., i., I. nummerierte "
211
 
"Punkte; 1.#n starte Nummerierung bei n; nur Leerzeichen rückt ein.\n"
212
 
" Links:: [[Verbatim(ZusammenGeschriebeneGroßeWorte)]]; [[Verbatim"
213
 
"([\"Klammern und doppelte  Anführungszeichen\"])]]; url; [url]; [url "
214
 
"label].\n"
215
 
" Tabellen:: || Zellentext |||| Zellentext, 2 Zellen überspannend ||;    "
216
 
"keine anhängenden Leerzeichen nach Überschriften oder Tabellen.\n"
217
 
"\n"
218
 
"(!) Weitere Hilfe finden Sie unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReference.\n"
 
176
#, python-format
 
177
msgid ""
 
178
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
179
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
180
"space between words. Group page name is not allowed."
 
181
msgstr ""
 
182
"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
 
183
"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
 
184
"optional einem\n"
 
185
"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."
 
186
 
 
187
#, python-format
 
188
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
189
msgstr "Sie dürfen die Aktion %s nicht ausführen auf dieser Seite."
 
190
 
 
191
#, python-format
 
192
msgid " %s and try again."
 
193
msgstr " %s und probieren Sie es noch einmal."
 
194
 
 
195
msgid "Login"
 
196
msgstr "Anmelden"
 
197
 
 
198
#, python-format
 
199
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
200
msgstr "%(hits)d Treffer in ungefähr %(pages)d durchsuchten Seiten."
 
201
 
 
202
#, python-format
 
203
msgid "%.2f seconds"
 
204
msgstr "%.2f Sekunden"
 
205
 
 
206
msgid "match"
 
207
msgstr "Treffer"
 
208
 
 
209
msgid "matches"
 
210
msgstr "Treffer"
 
211
 
 
212
msgid "<unknown>"
 
213
msgstr "<unbekannt>"
 
214
 
 
215
#, python-format
 
216
msgid ""
 
217
"Login Name: %s\n"
 
218
"\n"
 
219
"Login Password: %s\n"
 
220
"\n"
 
221
"Login URL: %s/%s\n"
 
222
msgstr ""
 
223
"Anmelde-Name: %s\n"
 
224
"\n"
 
225
"Anmelde-Passwort: %s\n"
 
226
"\n"
 
227
"Anmelde-URL: %s/%s\n"
 
228
 
 
229
msgid ""
 
230
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
 
231
"\n"
 
232
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
233
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
 
234
"for that).\n"
 
235
"\n"
 
236
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
 
237
"known password.\n"
 
238
msgstr ""
 
239
"Jemand hat angefordert, Ihre Accountdaten an diese E-Mail-Adresse zu "
 
240
"senden.\n"
 
241
"\n"
 
242
"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, benutzen Sie bitte die Daten unten "
 
243
"und\n"
 
244
"geben Sie das Passwort GENAUSO WIE ANGEZEIGT in das Passwort-Feld des "
 
245
"Wikisein (benutzen Sie kopieren und einfügen dazu).\n"
 
246
"\n"
 
247
"Nachdem Sie sich erfolgreich angemeldet haben, setzen Sie bitte Ihr Passwort "
 
248
"neu.\n"
 
249
 
 
250
#, python-format
 
251
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
252
msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
 
253
 
 
254
msgid ""
 
255
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
256
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
257
msgstr ""
 
258
"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
 
259
"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
 
260
"einschalten kann."
 
261
 
 
262
msgid "Please provide a valid email address!"
 
263
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben!"
 
264
 
 
265
#, python-format
 
266
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
267
msgstr ""
 
268
"Es wurde kein Benutzerkonto mit der E-Mail-Adresse '%(email)s' gefunden!"
 
269
 
 
270
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
271
msgstr ""
 
272
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
 
273
"Konto zu erzeugen."
 
274
 
 
275
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
276
msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
 
277
 
 
278
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
279
msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."
 
280
 
 
281
msgid "Passwords don't match!"
 
282
msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"
 
283
 
 
284
msgid "Please specify a password!"
 
285
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"
 
286
 
 
287
msgid ""
 
288
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
289
"can get it by email."
 
290
msgstr ""
 
291
"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
 
292
"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
 
293
 
 
294
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
295
msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
 
296
 
 
297
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
298
msgstr ""
 
299
"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
 
300
 
 
301
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
302
msgstr ""
 
303
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um die Einstellungen des ausgewählten "
 
304
"Benutzers zu ändern."
 
305
 
 
306
#, python-format
 
307
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
308
msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
 
309
 
 
310
msgid "User preferences saved!"
 
311
msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
 
312
 
 
313
msgid "Default"
 
314
msgstr "Standardeinstellung"
 
315
 
 
316
msgid "<Browser setting>"
 
317
msgstr "<Browsereinstellung>"
 
318
 
 
319
msgid "the one preferred"
 
320
msgstr "der Bevorzugte"
 
321
 
 
322
msgid "free choice"
 
323
msgstr "Freie Auswahl"
 
324
 
 
325
msgid "Select User"
 
326
msgstr "Benutzer auswählen"
 
327
 
 
328
msgid "Save"
 
329
msgstr "Speichern"
 
330
 
 
331
msgid "Preferred theme"
 
332
msgstr "Bevorzugter Stil"
 
333
 
 
334
msgid "Editor Preference"
 
335
msgstr "Bevorzugter Editor"
 
336
 
 
337
msgid "Editor shown on UI"
 
338
msgstr "Angezeigter Editor"
 
339
 
 
340
msgid "Time zone"
 
341
msgstr "Zeitzone"
 
342
 
 
343
msgid "Your time is"
 
344
msgstr "Die lokale Zeit ist"
 
345
 
 
346
msgid "Server time is"
 
347
msgstr "Die Zeit des Servers ist"
 
348
 
 
349
msgid "Date format"
 
350
msgstr "Datumsformat"
 
351
 
 
352
msgid "Preferred language"
 
353
msgstr "Bevorzugte Sprache"
 
354
 
 
355
msgid "General options"
 
356
msgstr "Allgemeine Optionen"
 
357
 
 
358
msgid "Quick links"
 
359
msgstr "Expressverweise"
 
360
 
 
361
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
362
msgstr ""
 
363
"Änderungsnachrichten werden nur versandt, wenn eine gültige E-Mail-Adresse "
 
364
"eingegeben wurde!"
 
365
 
 
366
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
 
367
msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten (ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
 
368
 
 
369
msgid "Create Profile"
 
370
msgstr "Benutzer anlegen"
 
371
 
 
372
msgid "Mail me my account data"
 
373
msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
 
374
 
 
375
msgid "Email"
 
376
msgstr "E-Mail"
 
377
 
 
378
#, python-format
 
379
msgid ""
 
380
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
 
381
"page."
 
382
msgstr ""
 
383
"Siehe Seite %(userprefslink)s, um einen Account anzulegen oder ein "
 
384
"verlorenes Passwort wieder zu erhalten."
 
385
 
 
386
msgid "Name"
 
387
msgstr "Name"
 
388
 
 
389
msgid "Password"
 
390
msgstr "Passwort"
 
391
 
 
392
msgid "Action"
 
393
msgstr "Aktion"
 
394
 
 
395
#, python-format
 
396
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
397
msgstr "Erforderliches Attribut \"%(attrname)s\" fehlt"
 
398
 
 
399
msgid "Submitted form data:"
 
400
msgstr "Übertragene Formular-Daten:"
 
401
 
 
402
msgid "Search Titles"
 
403
msgstr "Titel durchsuchen"
 
404
 
 
405
msgid "Display context of search results"
 
406
msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"
 
407
 
 
408
msgid "Case-sensitive searching"
 
409
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
410
 
 
411
msgid "Search Text"
 
412
msgstr "Text durchsuchen"
 
413
 
 
414
msgid "Go To Page"
 
415
msgstr "Gehe zu Seite"
 
416
 
 
417
msgid "Include system pages"
 
418
msgstr "Systemseiten einschließen"
 
419
 
 
420
msgid "Exclude system pages"
 
421
msgstr "Systemseiten ausschließen"
 
422
 
 
423
msgid "Plain title index"
 
424
msgstr "Titelindex in Textform"
 
425
 
 
426
msgid "XML title index"
 
427
msgstr "Titelindex als XML"
 
428
 
 
429
msgid "Python Version"
 
430
msgstr "Python Version"
 
431
 
 
432
msgid "MoinMoin Version"
 
433
msgstr "MoinMoin Version"
 
434
 
 
435
#, python-format
 
436
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
437
msgstr "Version %s [Revision %s]"
 
438
 
 
439
msgid "4Suite Version"
 
440
msgstr "4Suite Version"
 
441
 
 
442
msgid "Number of pages"
 
443
msgstr "Seitenanzahl"
 
444
 
 
445
msgid "Number of system pages"
 
446
msgstr "Anzahl der Systemseiten"
 
447
 
 
448
msgid "Accumulated page sizes"
 
449
msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
 
450
 
 
451
#, python-format
 
452
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
453
msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/"
 
454
 
 
455
#, python-format
 
456
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
457
msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/"
 
458
 
 
459
msgid "Entries in edit log"
 
460
msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
 
461
 
 
462
msgid "NONE"
 
463
msgstr "KEINE"
 
464
 
 
465
msgid "Global extension macros"
 
466
msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
 
467
 
 
468
msgid "Local extension macros"
 
469
msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
 
470
 
 
471
msgid "Global extension actions"
 
472
msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
 
473
 
 
474
msgid "Local extension actions"
 
475
msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
 
476
 
 
477
msgid "Global parsers"
 
478
msgstr "Globale Parser"
 
479
 
 
480
msgid "Local extension parsers"
 
481
msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
 
482
 
 
483
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
484
msgstr ""
 
485
"Installierte Prozessoren (veraltet) -- benutzen Sie stattdessen Parser)"
 
486
 
 
487
msgid "Disabled"
 
488
msgstr "Deaktiviert"
 
489
 
 
490
msgid "Enabled"
 
491
msgstr "Aktiviert"
 
492
 
 
493
msgid "Lupy search"
 
494
msgstr "Lupy-Suche"
 
495
 
 
496
msgid "Active threads"
 
497
msgstr "Aktive Threads"
 
498
 
 
499
#, python-format
 
500
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
501
msgstr ""
 
502
"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
 
503
 
 
504
#, python-format
 
505
msgid "ERROR in regex '%s'"
 
506
msgstr "FEHLER in regulärem Ausdruck '%s'"
 
507
 
 
508
#, python-format
 
509
msgid "Bad timestamp '%s'"
 
510
msgstr "Ungültige Zeitangabe '%s'"
 
511
 
 
512
#, python-format
 
513
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
514
msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\""
 
515
 
 
516
#, python-format
 
517
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
518
msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
 
519
 
 
520
msgid "Wiki Markup"
 
521
msgstr "Wiki Quelltext"
 
522
 
 
523
msgid "Print View"
 
524
msgstr "Druckansicht"
 
525
 
 
526
msgid "Your changes are not saved!"
 
527
msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
 
528
 
 
529
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
530
msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."
 
531
 
 
532
msgid "GUI Mode"
 
533
msgstr "GUI-Modus"
219
534
 
220
535
msgid "Edit was cancelled."
221
536
msgstr "Editierung wurde abgebrochen."
384
699
"''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''[[BR]]\n"
385
700
"Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors."
386
701
 
387
 
msgid "<unknown>"
388
 
msgstr "<unbekannt>"
 
702
#, python-format
 
703
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
704
msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)."
 
705
 
 
706
msgid "The theme name is not set."
 
707
msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt."
 
708
 
 
709
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
710
msgstr ""
 
711
"Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone "
 
712
"unterstützt."
 
713
 
 
714
#, python-format
 
715
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
716
msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."
 
717
 
 
718
#, python-format
 
719
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
720
msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."
 
721
 
 
722
#, python-format
 
723
msgid "The page %s does not exist."
 
724
msgstr "Die Seite %s existiert nicht."
 
725
 
 
726
msgid "Invalid package file header."
 
727
msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header."
 
728
 
 
729
msgid "Package file format unsupported."
 
730
msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt."
 
731
 
 
732
#, python-format
 
733
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
734
msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i."
 
735
 
 
736
#, python-format
 
737
msgid "The file %s was not found in the package."
 
738
msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden."
 
739
 
 
740
msgid ""
 
741
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
742
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
 
743
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
 
744
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
 
745
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
 
746
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
 
747
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
 
748
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
 
749
"(=====)]].\n"
 
750
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
751
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
752
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
 
753
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
 
754
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
755
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
756
"\n"
 
757
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
758
msgstr ""
 
759
" Betonung:: [[Verbatim('')]]''kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
760
"(''')]]'''fett'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''fett und "
 
761
"kursiv'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemischt ''[[Verbatim"
 
762
"(''')]]'''''fett'''[[Verbatim(''')]] und kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
763
"(----)]] horizontaler Balken.\n"
 
764
" Überschriften:: [[Verbatim(=)]] Überschrift 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim"
 
765
"(==)]] Überschrift 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Ü 3 [[Verbatim"
 
766
"(===)]];   [[Verbatim(====)]] Ü 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Ü "
 
767
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
 
768
" Listen:: Leerzeichen und eins von: * Punkte; 1., a., A., i., I. nummerierte "
 
769
"Punkte; 1.#n starte Nummerierung bei n; nur Leerzeichen rückt ein.\n"
 
770
" Links:: [[Verbatim(ZusammenGeschriebeneGroßeWorte)]]; [[Verbatim"
 
771
"([\"Klammern und doppelte  Anführungszeichen\"])]]; url; [url]; [url "
 
772
"label].\n"
 
773
" Tabellen:: || Zellentext |||| Zellentext, 2 Zellen überspannend ||;    "
 
774
"keine anhängenden Leerzeichen nach Überschriften oder Tabellen.\n"
 
775
"\n"
 
776
"(!) Weitere Hilfe finden Sie unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReferenz.\n"
 
777
 
 
778
msgid ""
 
779
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
 
780
"<br/><pre>\n"
 
781
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
782
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
783
"\n"
 
784
"Horizontal rule: ---- \n"
 
785
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
 
786
"\n"
 
787
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
 
788
"\n"
 
789
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
790
"</pre>\n"
 
791
"<br/>\n"
 
792
"(!) For more help, see the \n"
 
793
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
794
"reStructuredText Quick Reference\n"
 
795
"</a>.\n"
 
796
msgstr ""
 
797
"Betonung: <i>*kursiv*</i> <b>**fett**</b> ``gleiche Zeichenbreite``<br/>\n"
 
798
"<br/><pre>\n"
 
799
"Überschriften: Überschrift 1  Überschrift 2  Überschrift 3\n"
 
800
"               =============  -------------  ~~~~~~~~~~~~~\n"
 
801
"\n"
 
802
"Horizontale Linie: ---- \n"
 
803
"Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ "
 
804
"extern_ \n"
 
805
"\n"
 
806
".. _extern: http://externe-seite.de/\n"
 
807
"\n"
 
808
"Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n"
 
809
"</pre>\n"
 
810
"<br/>\n"
 
811
"(!) Für mehr Hilfe siehe die \n"
 
812
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
813
"reStructuredText Quick Reference\n"
 
814
"</a>.\n"
389
815
 
390
816
msgid "Diffs"
391
817
msgstr "DifferenzAnzeige"
455
881
msgid "Disable this account forever"
456
882
msgstr "Dieses Benutzerkonto für immer deaktivieren"
457
883
 
458
 
msgid "Name"
459
 
msgstr "Name"
460
 
 
461
884
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
462
885
msgstr "(Vorname''''''Nachname verwenden)"
463
886
 
464
887
msgid "Alias-Name"
465
888
msgstr "Alias-Name"
466
889
 
467
 
msgid "Password"
468
 
msgstr "Passwort"
469
 
 
470
890
msgid "Password repeat"
471
891
msgstr "Passwort wiederholen"
472
892
 
473
893
msgid "(Only when changing passwords)"
474
894
msgstr "(Nur bei Passwort-Änderung)"
475
895
 
476
 
msgid "Email"
477
 
msgstr "E-Mail"
478
 
 
479
896
msgid "User CSS URL"
480
897
msgstr "Benutzer CSS URL"
481
898
 
485
902
msgid "Editor size"
486
903
msgstr "Größe des Texteingabefelds"
487
904
 
488
 
#, python-format
489
 
msgid ""
490
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
491
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
492
 
"space between words. Group page name is not allowed."
493
 
msgstr ""
494
 
"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
495
 
"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
496
 
"optional einem\n"
497
 
"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."
498
 
 
499
 
#, python-format
500
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
501
 
msgstr "Sie dürfen die Aktion %s nicht ausführen auf dieser Seite."
502
 
 
503
 
msgid "Login"
504
 
msgstr "Anmelden"
505
 
 
506
 
#, python-format
507
 
msgid " %s and try again."
508
 
msgstr " %s und probieren Sie es noch einmal."
509
 
 
510
 
#, python-format
511
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
512
 
msgstr "%(hits)d Treffer in ungefähr %(pages)d durchsuchten Seiten."
513
 
 
514
 
#, python-format
515
 
msgid "%.2f seconds"
516
 
msgstr "%.2f Sekunden"
517
 
 
518
 
msgid "match"
519
 
msgstr "Treffer"
520
 
 
521
 
msgid "matches"
522
 
msgstr "Treffer"
523
 
 
524
 
#, python-format
525
 
msgid ""
526
 
"Login Name: %s\n"
527
 
"\n"
528
 
"Login Password: %s\n"
529
 
"\n"
530
 
"Login URL: %s/%s\n"
531
 
msgstr ""
532
 
"Anmelde-Name: %s\n"
533
 
"\n"
534
 
"Anmelde-Passwort: %s\n"
535
 
"\n"
536
 
"Anmelde-URL: %s/%s\n"
537
 
 
538
 
msgid ""
539
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
540
 
"\n"
541
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
542
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
543
 
"for that).\n"
544
 
"\n"
545
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
546
 
"known password.\n"
547
 
msgstr ""
548
 
"Jemand hat angefordert, Ihre Accountdaten an diese E-Mail-Adresse zu "
549
 
"senden.\n"
550
 
"\n"
551
 
"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, benutzen Sie bitte die Daten unten "
552
 
"und\n"
553
 
"geben Sie das Passwort GENAUSO WIE ANGEZEIGT in das Passwort-Feld des "
554
 
"Wikisein (benutzen Sie kopieren und einfügen dazu).\n"
555
 
"\n"
556
 
"Nachdem Sie sich erfolgreich angemeldet haben, setzen Sie bitte Ihr Passwort "
557
 
"neu.\n"
558
 
 
559
 
#, python-format
560
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
561
 
msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
562
 
 
563
 
msgid ""
564
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
565
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
566
 
msgstr ""
567
 
"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
568
 
"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
569
 
"einschalten kann."
570
 
 
571
 
msgid "Please provide a valid email address!"
572
 
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben!"
573
 
 
574
 
#, python-format
575
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
576
 
msgstr ""
577
 
"Es wurde kein Benutzerkonto mit der E-Mail-Adresse '%(email)s' gefunden!"
578
 
 
579
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
580
 
msgstr ""
581
 
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
582
 
"Konto zu erzeugen."
583
 
 
584
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
585
 
msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
586
 
 
587
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
588
 
msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."
589
 
 
590
 
msgid "Passwords don't match!"
591
 
msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"
592
 
 
593
 
msgid "Please specify a password!"
594
 
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"
595
 
 
596
 
msgid ""
597
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
598
 
"can get it by email."
599
 
msgstr ""
600
 
"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
601
 
"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
602
 
 
603
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
604
 
msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
605
 
 
606
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
607
 
msgstr ""
608
 
"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
609
 
 
610
 
#, fuzzy
611
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
612
 
msgstr ""
613
 
"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
614
 
"Konto zu erzeugen."
615
 
 
616
 
#, python-format
617
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
618
 
msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
619
 
 
620
 
msgid "User preferences saved!"
621
 
msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
622
 
 
623
 
msgid "Default"
624
 
msgstr "Standardeinstellung"
625
 
 
626
 
msgid "<Browser setting>"
627
 
msgstr "<Browsereinstellung>"
628
 
 
629
 
msgid "the one preferred"
630
 
msgstr "der Bevorzugte"
631
 
 
632
 
msgid "free choice"
633
 
msgstr "Freie Auswahl"
634
 
 
635
 
msgid "Select User"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
msgid "Save"
639
 
msgstr "Speichern"
640
 
 
641
 
msgid "Preferred theme"
642
 
msgstr "Bevorzugter Stil"
643
 
 
644
 
msgid "Editor Preference"
645
 
msgstr "Bevorzugter Editor"
646
 
 
647
 
msgid "Editor shown on UI"
648
 
msgstr "Angezeigter Editor"
649
 
 
650
 
msgid "Time zone"
651
 
msgstr "Zeitzone"
652
 
 
653
 
msgid "Your time is"
654
 
msgstr "Die lokale Zeit ist"
655
 
 
656
 
msgid "Server time is"
657
 
msgstr "Die Zeit des Servers ist"
658
 
 
659
 
msgid "Date format"
660
 
msgstr "Datumsformat"
661
 
 
662
 
msgid "Preferred language"
663
 
msgstr "Bevorzugte Sprache"
664
 
 
665
 
msgid "General options"
666
 
msgstr "Allgemeine Optionen"
667
 
 
668
 
msgid "Quick links"
669
 
msgstr "Expressverweise"
670
 
 
671
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
672
 
msgstr ""
673
 
"Änderungsnachrichten werden nur versandt, wenn eine gültige E-Mail-Adresse "
674
 
"eingegeben wurde!"
675
 
 
676
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
677
 
msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten (ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
678
 
 
679
 
msgid "Create Profile"
680
 
msgstr "Benutzer anlegen"
681
 
 
682
 
msgid "Mail me my account data"
683
 
msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
684
 
 
685
 
msgid "Action"
686
 
msgstr "Aktion"
687
 
 
688
905
msgid "No older revisions available!"
689
906
msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!"
690
907
 
846
1063
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
847
1064
msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!"
848
1065
 
849
 
msgid "Search Titles"
850
 
msgstr "Titel durchsuchen"
851
 
 
852
 
msgid "Display context of search results"
853
 
msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"
854
 
 
855
 
msgid "Case-sensitive searching"
856
 
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
857
 
 
858
 
msgid "Search Text"
859
 
msgstr "Text durchsuchen"
860
 
 
861
 
msgid "Go To Page"
862
 
msgstr "Gehe zu Seite"
863
 
 
864
 
msgid "Include system pages"
865
 
msgstr "Systemseiten einschließen"
866
 
 
867
 
msgid "Exclude system pages"
868
 
msgstr "Systemseiten ausschließen"
869
 
 
870
 
msgid "Plain title index"
871
 
msgstr "Titelindex in Textform"
872
 
 
873
 
msgid "XML title index"
874
 
msgstr "Titelindex als XML"
875
 
 
876
 
msgid "Python Version"
877
 
msgstr "Python Version"
878
 
 
879
 
msgid "MoinMoin Version"
880
 
msgstr "MoinMoin Version"
881
 
 
882
 
#, python-format
883
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
884
 
msgstr "Version %s [Revision %s]"
885
 
 
886
 
msgid "4Suite Version"
887
 
msgstr "4Suite Version"
888
 
 
889
 
msgid "Number of pages"
890
 
msgstr "Seitenanzahl"
891
 
 
892
 
msgid "Number of system pages"
893
 
msgstr "Anzahl der Systemseiten"
894
 
 
895
 
msgid "Accumulated page sizes"
896
 
msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
897
 
 
898
 
msgid "Entries in edit log"
899
 
msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
900
 
 
901
 
#, python-format
902
 
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
903
 
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s Bytes)"
904
 
 
905
 
msgid "NONE"
906
 
msgstr "KEINE"
907
 
 
908
 
msgid "Global extension macros"
909
 
msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
910
 
 
911
 
msgid "Local extension macros"
912
 
msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
913
 
 
914
 
msgid "Global extension actions"
915
 
msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
916
 
 
917
 
msgid "Local extension actions"
918
 
msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
919
 
 
920
 
msgid "Global parsers"
921
 
msgstr "Globale Parser"
922
 
 
923
 
msgid "Local extension parsers"
924
 
msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
925
 
 
926
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
927
 
msgstr ""
928
 
"Installierte Prozessoren (veraltet) -- benutzen Sie stattdessen Parser)"
929
 
 
930
 
msgid "Disabled"
931
 
msgstr "Deaktiviert"
932
 
 
933
 
msgid "Enabled"
934
 
msgstr "Aktiviert"
935
 
 
936
 
msgid "Lupy search"
937
 
msgstr "Lupy-Suche"
938
 
 
939
 
msgid "Active threads"
940
 
msgstr "Aktive Threads"
941
 
 
942
 
#, python-format
943
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
944
 
msgstr ""
945
 
"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
946
 
 
947
 
#, python-format
948
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
949
 
msgstr "FEHLER in regulärem Ausdruck '%s'"
950
 
 
951
 
#, python-format
952
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
953
 
msgstr "Ungültige Zeitangabe '%s'"
954
 
 
955
 
#, python-format
956
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
957
 
msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\""
958
 
 
959
 
#, python-format
960
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
961
 
msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
962
 
 
963
 
msgid "Wiki Markup"
964
 
msgstr "Wiki Quelltext"
965
 
 
966
 
msgid "Print View"
967
 
msgstr "Druckansicht"
 
1066
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1067
msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"
 
1068
 
 
1069
#, python-format
 
1070
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
1071
msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"
 
1072
 
 
1073
#, python-format
 
1074
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
1075
msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!"
 
1076
 
 
1077
#, python-format
 
1078
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert "
 
1081
"bereits."
 
1082
 
 
1083
#, python-format
 
1084
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
1085
msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt."
 
1086
 
 
1087
msgid "Package pages"
 
1088
msgstr "Seiten paketieren"
 
1089
 
 
1090
msgid "Package name"
 
1091
msgstr "Paketname"
 
1092
 
 
1093
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
1094
msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma"
 
1095
 
 
1096
#, python-format
 
1097
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Unbekannter Benutzername: {{{\"%s\"}}}. Bitte geben Sie Benutzername und "
 
1100
"Passwort ein."
 
1101
 
 
1102
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
1103
msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."
 
1104
 
 
1105
msgid "Sorry, wrong password."
 
1106
msgstr "Falsches Passwort."
 
1107
 
 
1108
#, python-format
 
1109
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
1110
msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."
 
1111
 
 
1112
#, python-format
 
1113
msgid "Pages like \"%s\""
 
1114
msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""
 
1115
 
 
1116
#, python-format
 
1117
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
1118
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""
 
1119
 
 
1120
#, python-format
 
1121
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
1122
msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""
 
1123
 
 
1124
msgid "Please log in first."
 
1125
msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an."
 
1126
 
 
1127
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen."
 
1130
 
 
1131
#, python-format
 
1132
msgid ""
 
1133
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
1134
"here.\n"
 
1135
"\n"
 
1136
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
1137
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
1138
"\n"
 
1139
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
1140
"page.\n"
 
1141
"\n"
 
1142
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
1143
"page\n"
 
1144
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
1145
"creating\n"
 
1146
"the group pages.\n"
 
1147
"\n"
 
1148
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
1149
"group:'''||\n"
 
1150
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
 
1151
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
1152
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
 
1153
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
1154
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
 
1155
"(username)s only||\n"
 
1156
"\n"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden "
 
1159
"Homepage hinzufügen.\n"
 
1160
"\n"
 
1161
"Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein "
 
1162
"sollen,\n"
 
1163
"der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe "
 
1164
"kontrolliert.\n"
 
1165
"\n"
 
1166
"Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den "
 
1167
"Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n"
 
1168
"\n"
 
1169
"Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die "
 
1170
"entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. "
 
1171
"Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n"
 
1172
"\n"
 
1173
"||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n"
 
1174
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)"
 
1175
"s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
1176
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)]]||[\"%"
 
1177
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
1178
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)]]||nur %"
 
1179
"(username)s||\n"
 
1180
"\n"
 
1181
 
 
1182
msgid "MyPages management"
 
1183
msgstr "Verwaltung meiner Seiten"
 
1184
 
 
1185
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
 
1186
msgstr "Sie dürfen in diesem Wiki keine Seiten umbenennen!"
 
1187
 
 
1188
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Zum Umbenennen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
 
1191
 
 
1192
#, python-format
 
1193
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
 
1196
 
 
1197
msgid "Rename Page"
 
1198
msgstr "Seite umbenennen"
 
1199
 
 
1200
msgid "New name"
 
1201
msgstr "Neuer Name"
 
1202
 
 
1203
msgid "Optional reason for the renaming"
 
1204
msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"
 
1205
 
 
1206
#, python-format
 
1207
msgid ""
 
1208
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
1209
"\n"
 
1210
"Try a different name."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
 
1213
"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
 
1214
 
 
1215
#, python-format
 
1216
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1217
msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
1218
 
 
1219
#, python-format
 
1220
msgid ""
 
1221
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
1222
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %"
 
1225
"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text "
 
1226
"hervorgehoben:"
 
1227
 
 
1228
msgid "Add checked words to dictionary"
 
1229
msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen"
 
1230
 
 
1231
msgid "No spelling errors found!"
 
1232
msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!"
 
1233
 
 
1234
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
 
1237
"können."
 
1238
 
 
1239
#, python-format
 
1240
msgid "Title Search: \"%s\""
 
1241
msgstr "Titelsuche: \"%s\""
 
1242
 
 
1243
#, python-format
 
1244
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
1245
msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
 
1246
 
 
1247
#, python-format
 
1248
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
1249
msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""
 
1250
 
 
1251
msgid ""
 
1252
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
 
1255
"Seitennamen an."
 
1256
 
 
1257
msgid "Pages"
 
1258
msgstr "Seiten"
 
1259
 
 
1260
msgid "Select Author"
 
1261
msgstr "Autor auswählen"
 
1262
 
 
1263
msgid "Revert all!"
 
1264
msgstr "Alle restaurieren!"
 
1265
 
 
1266
msgid "You are not allowed to use this action."
 
1267
msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
 
1268
 
 
1269
#, python-format
 
1270
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
1271
msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren"
 
1272
 
 
1273
#, python-format
 
1274
msgid "Subscribed for %s:"
 
1275
msgstr "Abonnenten von %s:"
 
1276
 
 
1277
msgid "Not a user:"
 
1278
msgstr "Kein Benutzer:"
 
1279
 
 
1280
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
1281
msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
 
1282
 
 
1283
msgid "You are now logged out."
 
1284
msgstr "Sie sind nun abgemeldet."
 
1285
 
 
1286
msgid "You are not allowed to delete this page."
 
1287
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen."
 
1288
 
 
1289
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
 
1290
msgstr "Zum Löschen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
 
1291
 
 
1292
msgid "Really delete this page?"
 
1293
msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
 
1294
 
 
1295
msgid "Delete"
 
1296
msgstr "Löschen"
 
1297
 
 
1298
msgid "Optional reason for the deletion"
 
1299
msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"
 
1300
 
 
1301
#, python-format
 
1302
msgid ""
 
1303
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
1304
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Wiederhergestelltes Backup: %(filename)s nach Zielverzeichnis: %(targetdir)"
 
1307
"s.\n"
 
1308
"Dateien: %(filecount)d, Verzeichnisse: %(dircount)d"
 
1309
 
 
1310
#, python-format
 
1311
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Wiederherstellen von Backup %(filename)s in das Zielverzeichnis %(targetdir)"
 
1314
"s fehlgeschlagen."
 
1315
 
 
1316
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
1317
msgstr "Wiki Sicherung / Wiederherstellung"
 
1318
 
 
1319
msgid ""
 
1320
"Some hints:\n"
 
1321
" * To restore a backup:\n"
 
1322
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
1323
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
1324
"stuff).\n"
 
1325
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
1326
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
 
1327
"\n"
 
1328
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
 
1329
"file\n"
 
1330
"   you get to a secure place.\n"
 
1331
"\n"
 
1332
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
1333
"complete.\n"
 
1334
"\n"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Hinweise:\n"
 
1337
" * Um ein Backup wiederherzustellen:\n"
 
1338
"  * Das Wiederherstellen eines Backups wird bestehende Daten überschreiben, "
 
1339
"also seien Sie vorsichtig.\n"
 
1340
"  * Benennen Sie es auf <siteid>.tar.<compression> um (entfernen Sie --date--"
 
1341
"time--UTC).\n"
 
1342
"  * Legen Sie die Backupdatei in das backup_storage_dir (mit scp, "
 
1343
"ftp, ...).\n"
 
1344
"  * Drücken Sie unten auf [[GetText(Restore)]]-Knopf unten.\n"
 
1345
"\n"
 
1346
" * Um ein Backup zu erstellen, drücken Sie einfach auf den [[GetText"
 
1347
"(Backup)]]-Knopf und sichern Sie die Datei,\n"
 
1348
"   die Sie erhalten an eine sichere Stelle.\n"
 
1349
"\n"
 
1350
"Bitte stellen Sie sicher, dass die backup_* Werte in Ihrer Wiki-"
 
1351
"Konfiguration korrekt und vollständig sind.\n"
 
1352
 
 
1353
msgid "Backup"
 
1354
msgstr "Datensicherung"
 
1355
 
 
1356
msgid "Restore"
 
1357
msgstr "Datenwiederherstellung"
 
1358
 
 
1359
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
1360
msgstr "Sie dürfen kein Remote-Backup ausführen."
 
1361
 
 
1362
#, python-format
 
1363
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
1364
msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s."
968
1365
 
969
1366
#, python-format
970
1367
msgid "[%d attachments]"
1079
1476
msgstr "Dateianhänge für \"%(pagename)s\""
1080
1477
 
1081
1478
#, python-format
1082
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert "
1085
 
"bereits."
1086
 
 
1087
 
#, python-format
1088
1479
msgid ""
1089
1480
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1090
1481
"saved."
1101
1492
msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde installiert."
1102
1493
 
1103
1494
#, python-format
1104
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
1105
 
msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."
1106
 
 
1107
 
#, python-format
1108
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
1109
 
msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."
1110
 
 
1111
 
#, python-format
1112
1495
msgid ""
1113
1496
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1114
1497
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1163
1546
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1164
1547
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s für %(pagename)s"
1165
1548
 
1166
 
msgid "You are not allowed to delete this page."
1167
 
msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen."
1168
 
 
1169
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1170
 
msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"
1171
 
 
1172
 
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1173
 
msgstr "Zum Löschen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1174
 
 
1175
 
msgid "Really delete this page?"
1176
 
msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1177
 
 
1178
 
msgid "Delete"
1179
 
msgstr "Löschen"
1180
 
 
1181
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1182
 
msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"
1183
 
 
1184
 
#, python-format
1185
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1186
 
msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"
1187
 
 
1188
 
#, python-format
1189
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1190
 
msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."
1191
 
 
1192
 
#, python-format
1193
 
msgid "Pages like \"%s\""
1194
 
msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""
1195
 
 
1196
 
#, python-format
1197
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1198
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""
1199
 
 
1200
 
#, python-format
1201
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1202
 
msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""
1203
 
 
1204
 
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1205
 
msgstr "Sie dürfen in diesem Wiki keine Seiten umbenennen!"
1206
 
 
1207
 
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Zum Umbenennen von Seiten bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
1210
 
 
1211
 
#, python-format
1212
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
1215
 
 
1216
 
msgid "Rename Page"
1217
 
msgstr "Seite umbenennen"
1218
 
 
1219
 
msgid "New name"
1220
 
msgstr "Neuer Name"
1221
 
 
1222
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1223
 
msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"
1224
 
 
1225
 
#, python-format
1226
 
msgid ""
1227
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
1228
 
"\n"
1229
 
"Try a different name."
1230
 
msgstr ""
1231
 
"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
1232
 
"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
1233
 
 
1234
 
#, python-format
1235
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1236
 
msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"
1237
 
 
1238
 
#, python-format
1239
 
msgid ""
1240
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1241
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %"
1244
 
"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text "
1245
 
"hervorgehoben:"
1246
 
 
1247
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1248
 
msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen"
1249
 
 
1250
 
msgid "No spelling errors found!"
1251
 
msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!"
1252
 
 
1253
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
1256
 
"können."
1257
 
 
1258
 
#, python-format
1259
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1260
 
msgstr "Titelsuche: \"%s\""
1261
 
 
1262
 
#, python-format
1263
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1264
 
msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
1265
 
 
1266
 
#, python-format
1267
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1268
 
msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""
1269
 
 
1270
 
msgid ""
1271
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
1274
 
"Seitennamen an."
1275
 
 
1276
1549
#, python-format
1277
1550
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1278
1551
msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen"
1285
1558
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1286
1559
msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten"
1287
1560
 
1288
 
#, python-format
1289
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1290
 
msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!"
1291
 
 
1292
 
#, python-format
1293
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1294
 
msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!"
 
1561
msgid "Toggle line numbers"
 
1562
msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten"
 
1563
 
 
1564
msgid "FrontPage"
 
1565
msgstr "StartSeite"
 
1566
 
 
1567
msgid "RecentChanges"
 
1568
msgstr "AktuelleÄnderungen"
 
1569
 
 
1570
msgid "TitleIndex"
 
1571
msgstr "TitelIndex"
 
1572
 
 
1573
msgid "WordIndex"
 
1574
msgstr "WortIndex"
 
1575
 
 
1576
msgid "FindPage"
 
1577
msgstr "SeiteFinden"
 
1578
 
 
1579
msgid "SiteNavigation"
 
1580
msgstr "WegWeiser"
 
1581
 
 
1582
msgid "HelpContents"
 
1583
msgstr "HilfeInhalt"
 
1584
 
 
1585
msgid "HelpOnFormatting"
 
1586
msgstr "HilfeZumFormatieren"
 
1587
 
 
1588
msgid "UserPreferences"
 
1589
msgstr "BenutzerEinstellungen"
 
1590
 
 
1591
msgid "WikiLicense"
 
1592
msgstr "WikiLizenz"
 
1593
 
 
1594
msgid "MissingPage"
 
1595
msgstr "FehlendeSeite"
 
1596
 
 
1597
msgid "MissingHomePage"
 
1598
msgstr "FehlendePersönlicheSeite"
 
1599
 
 
1600
msgid "Mon"
 
1601
msgstr "Mo"
 
1602
 
 
1603
msgid "Tue"
 
1604
msgstr "Di"
 
1605
 
 
1606
msgid "Wed"
 
1607
msgstr "Mi"
 
1608
 
 
1609
msgid "Thu"
 
1610
msgstr "Do"
 
1611
 
 
1612
msgid "Fri"
 
1613
msgstr "Fr"
 
1614
 
 
1615
msgid "Sat"
 
1616
msgstr "Sa"
 
1617
 
 
1618
msgid "Sun"
 
1619
msgstr "So"
 
1620
 
 
1621
msgid "AttachFile"
 
1622
msgstr "DateiAnhänge"
 
1623
 
 
1624
msgid "DeletePage"
 
1625
msgstr "SeiteLöschen"
 
1626
 
 
1627
msgid "LikePages"
 
1628
msgstr "ÄhnlicheSeiten"
 
1629
 
 
1630
msgid "LocalSiteMap"
 
1631
msgstr "ÜbersichtsKarte"
 
1632
 
 
1633
msgid "RenamePage"
 
1634
msgstr "SeiteUmbenennen"
 
1635
 
 
1636
msgid "SpellCheck"
 
1637
msgstr "RechtSchreibung"
 
1638
 
 
1639
#, python-format
 
1640
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
1641
msgstr "Ungültige MonthCalendaer calparms \"%s\"!"
 
1642
 
 
1643
#, python-format
 
1644
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
1645
msgstr "Ungültige MonthCalendar-Argumente: \"%s\"!"
1295
1646
 
1296
1647
#, python-format
1297
1648
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1351
1702
msgid "[Bookmark reached]"
1352
1703
msgstr "[Lesezeichen erreicht]"
1353
1704
 
 
1705
msgid "Contents"
 
1706
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
 
1707
 
 
1708
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1709
msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki."
 
1710
 
 
1711
#, python-format
 
1712
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1713
msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!"
 
1714
 
 
1715
#, python-format
 
1716
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1717
msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!"
 
1718
 
1354
1719
msgid "Markup"
1355
1720
msgstr "Notation"
1356
1721
 
1360
1725
msgid "Filename"
1361
1726
msgstr "Dateiname"
1362
1727
 
1363
 
msgid "Download XML export of this wiki"
1364
 
msgstr "XML-Export des Wiki-Inhalts herunter laden"
1365
 
 
1366
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1367
 
msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki."
1368
 
 
1369
1728
msgid ""
1370
1729
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1371
1730
msgstr ""
1478
1837
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1479
1838
msgstr "Hier klicken für eine Liste der Seiten, die auf diese verweisen"
1480
1839
 
 
1840
msgid "Preferences"
 
1841
msgstr "Einstellungen"
 
1842
 
1481
1843
msgid "Logout"
1482
1844
msgstr "Abmelden"
1483
1845
 
1525
1887
msgid "Local Site Map"
1526
1888
msgstr "ÜbersichtsKarte"
1527
1889
 
 
1890
msgid "My Pages"
 
1891
msgstr "Meine Seiten"
 
1892
 
 
1893
msgid "Subscribe User"
 
1894
msgstr "Abo für Benutzer"
 
1895
 
 
1896
msgid "Remove Spam"
 
1897
msgstr "Spam entfernen"
 
1898
 
 
1899
msgid "Package Pages"
 
1900
msgstr "Seiten paketieren"
 
1901
 
 
1902
msgid "Render as Docbook"
 
1903
msgstr "Docbook ausgeben"
 
1904
 
1528
1905
msgid "Do"
1529
1906
msgstr "Los!"
1530
1907
 
1591
1968
 
1592
1969
msgid "Mail sent OK"
1593
1970
msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt"
1594
 
 
1595
 
msgid "FrontPage"
1596
 
msgstr "StartSeite"
1597
 
 
1598
 
msgid "RecentChanges"
1599
 
msgstr "AktuelleÄnderungen"
1600
 
 
1601
 
msgid "TitleIndex"
1602
 
msgstr "TitelIndex"
1603
 
 
1604
 
msgid "WordIndex"
1605
 
msgstr "WortIndex"
1606
 
 
1607
 
msgid "FindPage"
1608
 
msgstr "SeiteFinden"
1609
 
 
1610
 
msgid "SiteNavigation"
1611
 
msgstr "WegWeiser"
1612
 
 
1613
 
msgid "HelpContents"
1614
 
msgstr "HilfeInhalt"
1615
 
 
1616
 
msgid "HelpOnFormatting"
1617
 
msgstr "HilfeZumFormatieren"
1618
 
 
1619
 
msgid "UserPreferences"
1620
 
msgstr "BenutzerEinstellungen"
1621
 
 
1622
 
msgid "WikiLicense"
1623
 
msgstr "WikiLizenz"
1624
 
 
1625
 
msgid "MissingPage"
1626
 
msgstr "FehlendeSeite"
1627
 
 
1628
 
msgid "MissingHomePage"
1629
 
msgstr "FehlendePersönlicheSeite"
1630
 
 
1631
 
msgid "Mon"
1632
 
msgstr "Mo"
1633
 
 
1634
 
msgid "Tue"
1635
 
msgstr "Di"
1636
 
 
1637
 
msgid "Wed"
1638
 
msgstr "Mi"
1639
 
 
1640
 
msgid "Thu"
1641
 
msgstr "Do"
1642
 
 
1643
 
msgid "Fri"
1644
 
msgstr "Fr"
1645
 
 
1646
 
msgid "Sat"
1647
 
msgstr "Sa"
1648
 
 
1649
 
msgid "Sun"
1650
 
msgstr "So"
1651
 
 
1652
 
msgid "AttachFile"
1653
 
msgstr "DateiAnhänge"
1654
 
 
1655
 
msgid "DeletePage"
1656
 
msgstr "SeiteLöschen"
1657
 
 
1658
 
msgid "LikePages"
1659
 
msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1660
 
 
1661
 
msgid "LocalSiteMap"
1662
 
msgstr "ÜbersichtsKarte"
1663
 
 
1664
 
msgid "RenamePage"
1665
 
msgstr "SeiteUmbenennen"
1666
 
 
1667
 
msgid "SpellCheck"
1668
 
msgstr "RechtSchreibung"