9
9
"Project-Id-Version: fr\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:50+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:38+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:09+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
14
14
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
936
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
936
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2100
937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2769 ../gtk/rgmainwindow.cc:2855
938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3028
940
940
msgid "Can't read %s"
941
941
msgstr "Impossible de lire %s"
1163
1163
msgid "Applying Changes"
1164
1164
msgstr "Application des changements en cours"
1166
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:448
1167
msgid "Ctrl-c pressed"
1170
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:449
1173
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1174
"Are you sure you want to do that?"
1176
"La suppression de ce paquet risque de rendre votre système inutilisable.\n"
1177
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
1166
1179
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1167
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1180
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
1169
1182
msgid "Error in package %s"
1170
1183
msgstr "Erreur dans la paquet %s"
1172
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
1185
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
1173
1186
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1176
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1189
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
1177
1190
msgid "Changes applied"
1178
1191
msgstr "Les modifications ont été appliquées"
1180
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1193
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
1182
1195
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1185
1198
"Les modifications marquées vont être appliquées. Cela peut prendre un "
1186
1199
"certain temps. Veuillez patienter."
1188
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1201
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1189
1202
msgid "Installing and removing software"
1190
1203
msgstr "Installation et suppression de logiciel"
1192
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1205
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1193
1206
msgid "Removing software"
1194
1207
msgstr "Suppression de logiciel"
1196
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1209
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1197
1210
msgid "Installing software"
1198
1211
msgstr "Installation de logiciel"
1580
1593
msgid "%s Changelog"
1581
1594
msgstr "Journal des modifications de %s"
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
1584
1597
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1585
1598
msgstr "Souhaitez-vous ajouter un autre cédérom ?"
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
1588
1601
msgid "Open changes"
1589
1602
msgstr "Ouvrir le journal des modifications"
1591
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1604
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
1605
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
1594
1607
msgid "Can't write %s"
1595
1608
msgstr "Impossible d'écrire %s"
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
1610
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
1599
1612
msgid "Save changes"
1600
1613
msgstr "Ouvrir le journal des modifications"
1602
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
1615
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
1603
1616
msgid "Save full state, not only changes"
1604
1617
msgstr "Enregistrer l'état complet, pas seulement les changements"
1606
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
1607
1620
msgid "Repositories changed"
1608
1621
msgstr "Dépôts modifiés"
1610
1623
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1611
1624
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1613
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
1626
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
1615
1628
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1616
1629
"button for your changes to take effect"
1618
1631
"L'information des dépôts à changé. Veuillez cliquer sur le bouton "
1619
1632
"« Recharger » pour que vos modifications soient prises en compte"
1621
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1634
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
1622
1635
msgid "Never show this message again"
1623
1636
msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir"
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
1638
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
1627
1640
msgid "Found %i packages"
1628
1641
msgstr "%i paquets trouvés"
1630
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
1643
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
1631
1644
msgid "Starting help viewer..."
1632
1645
msgstr "Lancement du visualisateur d'aide..."
1634
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
1636
1649
"No help viewer is installed!\n"
1651
1664
"avec « man synaptic » ou visualiser la version HTML qui se trouve dans le "
1652
1665
"répertoire « synaptic/html »."
1654
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2549
1656
1669
"Cannot start configuration tool!\n"
1657
1670
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1659
1672
"Impossible de démarrer l'outil de configuration.\n"
1660
1673
"Vous devez installer le paquet « libgnome2-perl »."
1662
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
1663
1676
msgid "Starting package configuration tool..."
1664
1677
msgstr "Démarrage de l'outil de configuration des paquets..."
1666
1679
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2567
1680
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
1668
1681
msgid "Starting package documentation viewer..."
1669
1682
msgstr "Lancement du visualisateur de documentation des paquets..."
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
1673
1686
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1676
1689
"Vous devez installer le paquet « dwww » pour afficher la documentation d'un "
1679
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2648
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2651
1681
1694
"Could not apply changes!\n"
1682
1695
"Fix broken packages first."
1684
1697
"Impossible d'appliquer les changements.\n"
1685
1698
"Réparez d'abord les paquets cassés."
1687
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2669
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1688
1701
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1689
1702
msgstr "Les modifications sont en cours. Veuillez patienter..."
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
1693
1706
msgid "Downloading Package Files"
1694
1707
msgstr "Téléchargement des fichiers en cours"
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2749
1709
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
1697
1710
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1698
1711
msgstr "Souhaitez-vous quitter Synaptic ?"
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
1702
1715
msgid "Downloading Package Information"
1703
1716
msgstr "Téléchargement de l'information concernant les paquets"
1705
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2806
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1707
1720
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1710
1723
"Les dépôts vont être consultés pour connaître les nouveaux paquets, les "
1711
1724
"paquets supprimés et ceux pour lesquels il existe une version plus récente."
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
1714
1727
msgid "Reloading package information..."
1715
1728
msgstr "Rechargement de l'information concernant les paquets..."
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2877
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1718
1731
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1719
1732
msgstr "Impossible de corriger les problèmes de dépendances."
1721
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2879
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
1722
1735
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1723
1736
msgstr "Les problèmes de dépendance ont été corrigés avec succès"
1725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
1727
1740
"Could not upgrade the system!\n"
1728
1741
"Fix broken packages first."
1730
1743
"Impossible de mettre à jour le système.\n"
1731
1744
"Corrigez d'abord les paquets cassés."
1733
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2944
1746
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
1734
1747
msgid "Marking all available upgrades..."
1735
1748
msgstr "Sélectionner l'ensemble des mises à niveau disponibles..."
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2963
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2966
1738
1751
msgid "Successfully marked available upgrades"
1739
1752
msgstr "Les mises à niveau disponibles ont été correctement sélectionnées"
1741
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2965
1754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
1742
1755
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1743
1756
msgstr "Échec de la sélection des mises à niveau disponibles"
1745
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3344
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3347
1747
1760
msgid "Save script"
1748
1761
msgstr "Description"
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3371
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3374
1752
1765
msgid "Select directory"
1753
1766
msgstr "Historique de recherche"
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3383
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3386
1757
1770
msgid "Please select a directory"
1758
1771
msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur."
2465
2478
msgstr "_Rechercher"
2467
2480
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2468
msgid "Show progress of single files"
2482
msgid "Show for individual files"
2469
2483
msgstr "Afficher l'avancement des fichiers individuels"
2471
2485
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
3410
3422
"<b>Note : </b>Les mises à jour seront seulement sélectionnées. Vous devrez "
3411
3423
"ensuite appliquer les changements."
3413
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3425
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3414
3426
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3415
3427
msgstr "Mémoriser la réponse pour les prochaines mises à jour"
3417
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3429
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3418
3430
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3420
3432
"Par la suite, il est possible de modifier ce comportement dans les "
3435
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
3437
msgid "_Default Upgrade"
3438
msgstr "Mise à jour par défaut"
3440
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3442
msgid "_Smart Upgrade"
3443
msgstr "Mise à jour intelligente"
3423
3445
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3424
3446
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3425
3447
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour les paquets de logiciels"