~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/synaptic/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-08-01 13:50:48 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080801135048-j0my3addgd3pewco
Tags: 0.62.1ubuntu5
* debian/control: 
  - make deborphan and apt-xapian-index suggests instead of recommends
    to save space on the CD - this means we loose the quick search
    feature in the default install
* po/es.po:
  - updated spanish translation (thanks to 
    Francisco Javier Cuadrado)
* gtk/glade/dialog_upgrade.glade:
  - provide a mnemonics in the upgrade dialog,
    closes: #491179 (thanks to Matt Kraai)
* gtk/glade/window_fetch.glade:
  - dialog fix (thanks to Oded Arbel) (LP: #228127)
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - intercept ctrl-c in the terminal window and ask
    if that is really the desired action
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - fix "Gtk-CRITICAL **: gtk_tree_view_unref_tree_helper"
    assertion failure error (LP: #38397, closes: #341645)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: fr\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:50+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:38+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:09+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
14
14
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
933
933
msgid "Local"
934
934
msgstr ""
935
935
 
936
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
937
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
938
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
 
936
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2100
 
937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2769 ../gtk/rgmainwindow.cc:2855
 
938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3028
939
939
#, c-format
940
940
msgid "Can't read %s"
941
941
msgstr "Impossible de lire %s"
1163
1163
msgid "Applying Changes"
1164
1164
msgstr "Application des changements en cours"
1165
1165
 
 
1166
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:448
 
1167
msgid "Ctrl-c pressed"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:449
 
1171
#, fuzzy
 
1172
msgid ""
 
1173
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
 
1174
"Are you sure you want to do that?"
 
1175
msgstr ""
 
1176
"La suppression de ce paquet risque de rendre votre système inutilisable.\n"
 
1177
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
 
1178
 
1166
1179
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1167
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
 
1180
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
1168
1181
#, c-format
1169
1182
msgid "Error in package %s"
1170
1183
msgstr "Erreur dans la paquet %s"
1171
1184
 
1172
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
 
1185
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
1173
1186
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1174
1187
msgstr ""
1175
1188
 
1176
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
 
1189
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
1177
1190
msgid "Changes applied"
1178
1191
msgstr "Les modifications ont été appliquées"
1179
1192
 
1180
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
 
1193
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
1181
1194
msgid ""
1182
1195
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1183
1196
"wait."
1185
1198
"Les modifications marquées vont être appliquées. Cela peut prendre un "
1186
1199
"certain temps. Veuillez patienter."
1187
1200
 
1188
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
 
1201
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1189
1202
msgid "Installing and removing software"
1190
1203
msgstr "Installation et suppression de logiciel"
1191
1204
 
1192
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
 
1205
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1193
1206
msgid "Removing software"
1194
1207
msgstr "Suppression de logiciel"
1195
1208
 
1196
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
 
1209
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1197
1210
msgid "Installing software"
1198
1211
msgstr "Installation de logiciel"
1199
1212
 
1580
1593
msgid "%s Changelog"
1581
1594
msgstr "Journal des modifications de %s"
1582
1595
 
1583
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
 
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
1584
1597
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1585
1598
msgstr "Souhaitez-vous ajouter un autre cédérom ?"
1586
1599
 
1587
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
 
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
1588
1601
msgid "Open changes"
1589
1602
msgstr "Ouvrir le journal des modifications"
1590
1603
 
1591
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
1592
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
 
1604
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
 
1605
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
1593
1606
#, c-format
1594
1607
msgid "Can't write %s"
1595
1608
msgstr "Impossible d'écrire %s"
1596
1609
 
1597
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
 
1610
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
1598
1611
#, fuzzy
1599
1612
msgid "Save changes"
1600
1613
msgstr "Ouvrir le journal des modifications"
1601
1614
 
1602
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
 
1615
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
1603
1616
msgid "Save full state, not only changes"
1604
1617
msgstr "Enregistrer l'état complet, pas seulement les changements"
1605
1618
 
1606
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
 
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
1607
1620
msgid "Repositories changed"
1608
1621
msgstr "Dépôts modifiés"
1609
1622
 
1610
1623
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1611
1624
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1612
1625
#. needed then
1613
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
 
1626
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
1614
1627
msgid ""
1615
1628
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1616
1629
"button for your changes to take effect"
1618
1631
"L'information des dépôts à changé. Veuillez cliquer sur le bouton "
1619
1632
"« Recharger » pour que vos modifications soient prises en compte"
1620
1633
 
1621
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1634
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
1622
1635
msgid "Never show this message again"
1623
1636
msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir"
1624
1637
 
1625
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
 
1638
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
1626
1639
#, c-format
1627
1640
msgid "Found %i packages"
1628
1641
msgstr "%i paquets trouvés"
1629
1642
 
1630
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
 
1643
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
1631
1644
msgid "Starting help viewer..."
1632
1645
msgstr "Lancement du visualisateur d'aide..."
1633
1646
 
1634
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
 
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
1635
1648
msgid ""
1636
1649
"No help viewer is installed!\n"
1637
1650
"\n"
1651
1664
"avec « man synaptic » ou visualiser la version HTML qui se trouve dans le "
1652
1665
"répertoire « synaptic/html »."
1653
1666
 
1654
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
 
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2549
1655
1668
msgid ""
1656
1669
"Cannot start configuration tool!\n"
1657
1670
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1659
1672
"Impossible de démarrer l'outil de configuration.\n"
1660
1673
"Vous devez installer le paquet « libgnome2-perl »."
1661
1674
 
1662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
 
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
1663
1676
msgid "Starting package configuration tool..."
1664
1677
msgstr "Démarrage de l'outil de configuration des paquets..."
1665
1678
 
1666
1679
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1667
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2567
 
1680
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
1668
1681
msgid "Starting package documentation viewer..."
1669
1682
msgstr "Lancement du visualisateur de documentation des paquets..."
1670
1683
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
 
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
1672
1685
msgid ""
1673
1686
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1674
1687
"package"
1676
1689
"Vous devez installer le paquet « dwww » pour afficher la documentation d'un "
1677
1690
"paquet"
1678
1691
 
1679
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2648
 
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2651
1680
1693
msgid ""
1681
1694
"Could not apply changes!\n"
1682
1695
"Fix broken packages first."
1684
1697
"Impossible d'appliquer les changements.\n"
1685
1698
"Réparez d'abord les paquets cassés."
1686
1699
 
1687
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2669
 
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1688
1701
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1689
1702
msgstr "Les modifications sont en cours. Veuillez patienter..."
1690
1703
 
1691
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
 
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
1692
1705
#, fuzzy
1693
1706
msgid "Downloading Package Files"
1694
1707
msgstr "Téléchargement des fichiers en cours"
1695
1708
 
1696
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2749
 
1709
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
1697
1710
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1698
1711
msgstr "Souhaitez-vous quitter Synaptic ?"
1699
1712
 
1700
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
 
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
1701
1714
#, fuzzy
1702
1715
msgid "Downloading Package Information"
1703
1716
msgstr "Téléchargement de l'information concernant les paquets"
1704
1717
 
1705
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2806
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1706
1719
msgid ""
1707
1720
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1708
1721
"packages."
1710
1723
"Les dépôts vont être consultés pour connaître les nouveaux paquets, les "
1711
1724
"paquets supprimés et ceux pour lesquels il existe une version plus récente."
1712
1725
 
1713
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
 
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
1714
1727
msgid "Reloading package information..."
1715
1728
msgstr "Rechargement de l'information concernant les paquets..."
1716
1729
 
1717
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2877
 
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1718
1731
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1719
1732
msgstr "Impossible de corriger les problèmes de dépendances."
1720
1733
 
1721
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2879
 
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
1722
1735
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1723
1736
msgstr "Les problèmes de dépendance ont été corrigés avec succès"
1724
1737
 
1725
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
 
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
1726
1739
msgid ""
1727
1740
"Could not upgrade the system!\n"
1728
1741
"Fix broken packages first."
1730
1743
"Impossible de mettre à jour le système.\n"
1731
1744
"Corrigez d'abord les paquets cassés."
1732
1745
 
1733
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2944
 
1746
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
1734
1747
msgid "Marking all available upgrades..."
1735
1748
msgstr "Sélectionner l'ensemble des mises à niveau disponibles..."
1736
1749
 
1737
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2963
 
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2966
1738
1751
msgid "Successfully marked available upgrades"
1739
1752
msgstr "Les mises à niveau disponibles ont été correctement sélectionnées"
1740
1753
 
1741
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2965
 
1754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
1742
1755
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1743
1756
msgstr "Échec de la sélection des mises à niveau disponibles"
1744
1757
 
1745
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3344
 
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3347
1746
1759
#, fuzzy
1747
1760
msgid "Save script"
1748
1761
msgstr "Description"
1749
1762
 
1750
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3371
 
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3374
1751
1764
#, fuzzy
1752
1765
msgid "Select directory"
1753
1766
msgstr "Historique de recherche"
1754
1767
 
1755
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3383
 
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3386
1756
1769
#, fuzzy
1757
1770
msgid "Please select a directory"
1758
1771
msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur."
2465
2478
msgstr "_Rechercher"
2466
2479
 
2467
2480
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2468
 
msgid "Show progress of single files"
 
2481
#, fuzzy
 
2482
msgid "Show for individual files"
2469
2483
msgstr "Afficher l'avancement des fichiers individuels"
2470
2484
 
2471
2485
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2624
2638
msgstr "Traiter les paquets recommandés comme des dépendances"
2625
2639
 
2626
2640
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2627
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
2628
2641
msgid "Default Upgrade"
2629
2642
msgstr "Mise à jour par défaut"
2630
2643
 
2770
2783
msgstr "Afficher les propriétés du paquet dans la fenêtre principale"
2771
2784
 
2772
2785
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2773
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
2774
2786
msgid "Smart Upgrade"
2775
2787
msgstr "Mise à jour intelligente"
2776
2788
 
3410
3422
"<b>Note : </b>Les mises à jour seront seulement sélectionnées. Vous devrez "
3411
3423
"ensuite appliquer les changements."
3412
3424
 
3413
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3425
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3414
3426
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3415
3427
msgstr "Mémoriser la réponse pour les prochaines mises à jour"
3416
3428
 
3417
 
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3429
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3418
3430
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3419
3431
msgstr ""
3420
3432
"Par la suite, il est possible de modifier ce comportement dans les "
3421
3433
"préférences."
3422
3434
 
 
3435
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
3436
#, fuzzy
 
3437
msgid "_Default Upgrade"
 
3438
msgstr "Mise à jour par défaut"
 
3439
 
 
3440
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3441
#, fuzzy
 
3442
msgid "_Smart Upgrade"
 
3443
msgstr "Mise à jour intelligente"
 
3444
 
3423
3445
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3424
3446
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3425
3447
msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour les paquets de logiciels"