~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/kgraphviewer/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it/kgraphviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2008-08-30 21:38:37 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080830213837-m9yz9i817rdqt26d
Tags: 4:2.0.2-kde4.1.1-0ubuntu1
* New upstream release
* Removed debian/cdbs dir, using cdbs kde4.mk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kgraphviewer.po to Italian
 
2
#
 
3
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2006, 2007, 2008.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kgraphviewer\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 09:11+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 08:41+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
 
11
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: KGraphEditorElementTreeWidget.cpp:51 KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:56
 
19
msgid "Add a new attribute"
 
20
msgstr "Aggiungi un nuovo attributo"
 
21
 
 
22
#: KGraphEditorElementTreeWidget.cpp:58 KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:63
 
23
msgid "Remove this attribute"
 
24
msgstr "Rimuovi questo attributo"
 
25
 
 
26
#: KGraphEditorNodesTreeWidget.cpp:69
 
27
msgid "Remove this node"
 
28
msgstr "Rimuovi questo nodo"
 
29
 
 
30
#: kgrapheditor.cpp:155 kgraphviewer.cpp:117
 
31
msgid "Do you want to reload files from previous session ?"
 
32
msgstr "Vuoi ricaricare i file di una sessione precedente?"
 
33
 
 
34
#: kgrapheditor.cpp:156 kgraphviewer.cpp:118
 
35
msgid "Reload Confirmation"
 
36
msgstr "Conferma di ricarica"
 
37
 
 
38
#: kgrapheditor.cpp:201 kgraphviewer.cpp:161
 
39
msgid "Could not find our part."
 
40
msgstr "Impossibile trovare il nostro componente."
 
41
 
 
42
#: kgrapheditor.cpp:252
 
43
msgid "Create a New Vertex"
 
44
msgstr "Crea un nuovo vertice"
 
45
 
 
46
#: kgrapheditor.cpp:257
 
47
msgid "Create a New Edge"
 
48
msgstr "Crea un nuovo arco"
 
49
 
 
50
#: kgrapheditor.cpp:516
 
51
msgid "Save current graph to..."
 
52
msgstr "Salva il grafo attuale su..."
 
53
 
 
54
#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:61 kgraphviewerConfigDialog.cpp:61
 
55
msgid "Reloading"
 
56
msgstr "Ricaricamento"
 
57
 
 
58
#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:62 kgraphviewerConfigDialog.cpp:62
 
59
msgid "Opening"
 
60
msgstr "Apertura"
 
61
 
 
62
#: kgrapheditorConfigDialog.cpp:63 kgraphviewerConfigDialog.cpp:63
 
63
msgid "Session Management"
 
64
msgstr "Gestione delle sessioni"
 
65
 
 
66
#: kgrapheditormain.cpp:38 main.cpp:38
 
67
msgid "A Graphviz dot graph viewer for KDE"
 
68
msgstr "Un visore di grafi dot di GraphViz per KDE"
 
69
 
 
70
#: kgrapheditormain.cpp:44
 
71
msgid "KGraphEditor"
 
72
msgstr "KGraphEditor"
 
73
 
 
74
#: kgrapheditormain.cpp:45
 
75
msgid "(C) 2005-2006 Gael de Chalendar"
 
76
msgstr "© 2005-2006 Gael de Chalendar"
 
77
 
 
78
#: kgrapheditormain.cpp:46
 
79
msgid "Gael de Chalendar"
 
80
msgstr "Gael de Chalendar"
 
81
 
 
82
#: kgrapheditormain.cpp:50 main.cpp:50
 
83
msgid "Dot graph to open"
 
84
msgstr "Grafo dot da aprire"
 
85
 
 
86
#: kgrapheditormain.cpp:82
 
87
msgid "There is already a KGraphEditor window opened. What's your choice ?"
 
88
msgstr "C'è già una finestra di KGraphEditor aperta. Cosa vuoi fare?"
 
89
 
 
90
#: kgrapheditormain.cpp:83 main.cpp:83
 
91
msgid "Opening in new window confirmation"
 
92
msgstr "Conferma di apertura in nuova finestra"
 
93
 
 
94
#: kgraphviewer.cpp:206
 
95
msgid ""
 
96
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
97
"open them again."
 
98
msgstr ""
 
99
"Questo elenca i file che hai aperto di recente, e ti permette di riaprirli "
 
100
"con facilità."
 
101
 
 
102
#: main.cpp:44
 
103
msgid "KGraphViewer"
 
104
msgstr "KGraphViewer"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:45
 
107
msgid "(C) 2005-2006 Gaël de Chalendar"
 
108
msgstr "© 2005-2006 Gaël de Chalendar"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:46
 
111
msgid "Gaël de Chalendar"
 
112
msgstr "Gaël de Chalendar"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:82
 
115
msgid "There is already a KGraphViewer window opened. What's your choice ?"
 
116
msgstr "C'è già una finestra di KGraphViewer aperta. Cosa vuoi fare?"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: kgrapheditorsettings.kcfg:7
 
119
#. i18n: ectx: label, entry (reloadOnChangeMode), group (Notification Messages)
 
120
#. i18n: file: kgraphviewersettings.kcfg:7
 
121
#. i18n: ectx: label, entry (reloadOnChangeMode), group (Notification Messages)
 
122
#: rc.cpp:3 rc.cpp:42
 
123
msgid "The answer to the question 'File modified, do you want to reload it'"
 
124
msgstr "Per rispondere alla domanda «File modificato, vuoi ricaricarlo?»"
 
125
 
 
126
#. i18n: file: kgrapheditorsettings.kcfg:11
 
127
#. i18n: ectx: label, entry (openInExistingWindowMode), group (Notification Messages)
 
128
#. i18n: file: kgraphviewersettings.kcfg:11
 
129
#. i18n: ectx: label, entry (openInExistingWindowMode), group (Notification Messages)
 
130
#: rc.cpp:6 rc.cpp:45
 
131
msgid ""
 
132
"The answer to the question 'If another window already exist when launching "
 
133
"kgraphviewer, should we open in it, open a new window or ask ?'"
 
134
msgstr ""
 
135
"Per rispondere alla domanda «Se un'altra finestra esiste già quando avvii "
 
136
"KGraphViewer, devo usarla, aprirne un'altra o chiedere?»"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: kgrapheditorsettings.kcfg:15
 
139
#. i18n: ectx: label, entry (reopenPreviouslyOpenedFilesMode), group (Notification Messages)
 
140
#. i18n: file: kgraphviewersettings.kcfg:15
 
141
#. i18n: ectx: label, entry (reopenPreviouslyOpenedFilesMode), group (Notification Messages)
 
142
#: rc.cpp:9 rc.cpp:48
 
143
msgid ""
 
144
"The answer to the question 'Should the files that where opened in previous "
 
145
"sessions be reopened at startup ?'"
 
146
msgstr ""
 
147
"Per rispondere alla domanda «I file usati nelle sessioni precedenti "
 
148
"dovrebbero essere riaperti all'avvio?»"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: kgrapheditorsettings.kcfg:19
 
151
#. i18n: ectx: label, entry (birdsEyeViewEnabled), group (Notification Messages)
 
152
#. i18n: file: kgraphviewersettings.kcfg:19
 
153
#. i18n: ectx: label, entry (birdsEyeViewEnabled), group (Notification Messages)
 
154
#: rc.cpp:12 rc.cpp:51
 
155
msgid "If true, the bird's eye view will be shown if needed."
 
156
msgstr "Se vero, la vista a volo d'aquila sarà visualizzata quando necessario."
 
157
 
 
158
#. i18n: file: kgrapheditorsettings.kcfg:23
 
159
#. i18n: ectx: label, entry (PreviouslyOpenedFiles), group (Notification Messages)
 
160
#. i18n: file: kgraphviewersettings.kcfg:23
 
161
#. i18n: ectx: label, entry (PreviouslyOpenedFiles), group (Notification Messages)
 
162
#: rc.cpp:15 rc.cpp:54
 
163
msgid "The list of files that were opened in past instances of kgraphviewer"
 
164
msgstr ""
 
165
"L'elenco di file che sono stati aperti nelle sessioni precedenti di "
 
166
"KGraphViewer"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:4
 
169
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
170
#. i18n: file: kgraphviewerui.rc:4
 
171
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
172
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:4
 
173
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
174
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:203 rc.cpp:221
 
175
msgid "&File"
 
176
msgstr "&File"
 
177
 
 
178
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:14
 
179
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
180
#: rc.cpp:21 rc.cpp:224
 
181
msgid "&Edit"
 
182
msgstr "&Modifica"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:19
 
185
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
186
#. i18n: file: kgraphviewerui.rc:12
 
187
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
188
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:19
 
189
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
190
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:206 rc.cpp:227
 
191
msgid "&View"
 
192
msgstr "&Visualizza"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:22
 
195
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
196
#. i18n: file: kgraphviewerui.rc:15
 
197
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
198
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:22
 
199
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
200
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:209 rc.cpp:230
 
201
msgid "&Settings"
 
202
msgstr "Imp&ostazioni"
 
203
 
 
204
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:34
 
205
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
206
#. i18n: file: kgraphviewerui.rc:27
 
207
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
208
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:34
 
209
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
210
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:212 rc.cpp:233
 
211
msgid "Main Toolbar"
 
212
msgstr "Barra principale"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:41
 
215
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
 
216
#. i18n: file: kgraphviewerui.rc:32
 
217
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
 
218
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:41
 
219
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
 
220
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69 rc.cpp:215 rc.cpp:236
 
221
msgid "View Toolbar"
 
222
msgstr "Barra Visualizza"
 
223
 
 
224
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:44
 
225
#. i18n: ectx: ToolBar (helpToolBar)
 
226
#. i18n: file: kgraphviewerui.rc:35
 
227
#. i18n: ectx: ToolBar (helpToolBar)
 
228
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:44
 
229
#. i18n: ectx: ToolBar (helpToolBar)
 
230
#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 rc.cpp:218 rc.cpp:239
 
231
msgid "Help Toolbar"
 
232
msgstr "Barra Aiuto"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: kgrapheditorui.rc:49
 
235
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
236
#: rc.cpp:39 rc.cpp:242
 
237
msgid "Edit Toolbar"
 
238
msgstr "Barra Modifica"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: preferencesOpenInExistingWindow.ui:41
 
241
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, openInExistingWindowMode)
 
242
#: rc.cpp:75 rc.cpp:191
 
243
msgid "Open in existing window"
 
244
msgstr "Apri nella finestra esistente"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: preferencesOpenInExistingWindow.ui:53
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes)
 
248
#. i18n: file: preferencesReload.ui:56
 
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes)
 
250
#. i18n: file: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:78
 
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes)
 
252
#. i18n: file: preferencesOpenInExistingWindow.ui:53
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes)
 
254
#. i18n: file: preferencesReload.ui:56
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes)
 
256
#. i18n: file: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:78
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yes)
 
258
#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:105 rc.cpp:194 rc.cpp:248 rc.cpp:263
 
259
msgid "&Yes"
 
260
msgstr "&Sì"
 
261
 
 
262
#. i18n: file: preferencesOpenInExistingWindow.ui:66
 
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no)
 
264
#. i18n: file: preferencesReload.ui:69
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no)
 
266
#. i18n: file: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:62
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no)
 
268
#. i18n: file: preferencesOpenInExistingWindow.ui:66
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no)
 
270
#. i18n: file: preferencesReload.ui:69
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no)
 
272
#. i18n: file: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:62
 
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, no)
 
274
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 rc.cpp:102 rc.cpp:197 rc.cpp:251 rc.cpp:260
 
275
msgid "No"
 
276
msgstr "No"
 
277
 
 
278
#. i18n: file: preferencesOpenInExistingWindow.ui:82
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask)
 
280
#. i18n: file: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:91
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask)
 
282
#. i18n: file: preferencesOpenInExistingWindow.ui:82
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask)
 
284
#. i18n: file: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:91
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask)
 
286
#: rc.cpp:84 rc.cpp:108 rc.cpp:200 rc.cpp:266
 
287
msgid "As&k"
 
288
msgstr "&Chiedi"
 
289
 
 
290
#. i18n: file: preferencesReload.ui:41
 
291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reloadOnChangeMode)
 
292
#: rc.cpp:87 rc.cpp:245
 
293
msgid "Reload files modified on disk"
 
294
msgstr "Ricarica i file modificati sul disco"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: preferencesReload.ui:85
 
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ask)
 
298
#: rc.cpp:96 rc.cpp:254
 
299
msgid "Ask"
 
300
msgstr "Chiedi"
 
301
 
 
302
#. i18n: file: preferencesReopenPreviouslyOpenedFiles.ui:41
 
303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reopenPreviouslyOpenedFilesMode)
 
304
#: rc.cpp:99 rc.cpp:257
 
305
msgid "Reopen previously opened files"
 
306
msgstr "Riapri i file precedentemente aperti"
 
307
 
 
308
#: rc.cpp:109
 
309
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
310
msgid "Your names"
 
311
msgstr "Federico Zenith"
 
312
 
 
313
#: rc.cpp:110
 
314
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
315
msgid "Your emails"
 
316
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
317
 
 
318
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutColumnsBase.ui:29
 
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
320
#: rc.cpp:113
 
321
msgid "Columns:"
 
322
msgstr "Colonne:"
 
323
 
 
324
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutColumnsBase.ui:39
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpacing)
 
326
#: rc.cpp:116
 
327
msgid "Column spacing:"
 
328
msgstr "Spaziatura tra le colonne:"
 
329
 
 
330
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:36
 
331
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGVSimplePrintingPageSetupBase)
 
332
#: rc.cpp:119
 
333
msgid "."
 
334
msgstr "."
 
335
 
 
336
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:140
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
338
#: rc.cpp:122
 
339
msgid "Page &font:"
 
340
msgstr "&Carattere della pagina:"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:201
 
343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
344
#: rc.cpp:125
 
345
msgid "Page Size && Margins"
 
346
msgstr "Dimensione e margini della pagina"
 
347
 
 
348
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:257
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addTableBordersCheckbox)
 
350
#: rc.cpp:128
 
351
msgid "Add &borders"
 
352
msgstr "Aggiungi &bordi"
 
353
 
 
354
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:264
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addDateTimeCheckbox)
 
356
#: rc.cpp:131
 
357
msgid "Add date and time"
 
358
msgstr "Aggiungi data e ora"
 
359
 
 
360
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:290
 
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addPageNumbersCheckbox)
 
362
#: rc.cpp:134
 
363
msgid "Add page numbers"
 
364
msgstr "Aggiungi numeri di pagina"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:314
 
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
368
#: rc.cpp:137
 
369
msgid "Number of pages to fit on"
 
370
msgstr "Numero di pagine su cui adattare"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:365
 
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
374
#: rc.cpp:140
 
375
msgid "Horizontaly"
 
376
msgstr "Orizzontalmente"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:382
 
379
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
380
#: rc.cpp:143
 
381
msgid "Verticaly"
 
382
msgstr "Verticalmente"
 
383
 
 
384
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:417
 
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, naturalSizeRadioButton)
 
386
#: rc.cpp:146
 
387
msgid "Natural size"
 
388
msgstr "Dimensione naturale"
 
389
 
 
390
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:424
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fitToOnePageRadioButton)
 
392
#: rc.cpp:149
 
393
msgid "Fit to one page"
 
394
msgstr "Adatta a una pagina"
 
395
 
 
396
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:431
 
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fitToSeveralPagesRadioButton)
 
398
#: rc.cpp:152
 
399
msgid "Fit to several pages"
 
400
msgstr "Adatta a più pagine"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:459
 
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
404
#: rc.cpp:155
 
405
msgid "Related actions:"
 
406
msgstr "Azioni correlate:"
 
407
 
 
408
#. i18n: file: part/simpleprintingpagesetupbase.ui:531
 
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
 
410
#: rc.cpp:158
 
411
msgid "Close"
 
412
msgstr "Chiudi"
 
413
 
 
414
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:19
 
415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
416
#: rc.cpp:161
 
417
msgid "Header"
 
418
msgstr "Intestazione"
 
419
 
 
420
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:25
 
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rhFirst)
 
422
#: rc.cpp:164
 
423
msgid "Different header for the first page"
 
424
msgstr "Intestazione diversa per la prima pagina"
 
425
 
 
426
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:32
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rhEvenOdd)
 
428
#: rc.cpp:167
 
429
msgid "Different header for even and odd pages"
 
430
msgstr "Intestazioni diverse per le pagine pari e dispari"
 
431
 
 
432
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:60
 
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
434
#: rc.cpp:170
 
435
msgid "Spacing between header and body:"
 
436
msgstr "Spaziatura tra intestazione e corpo:"
 
437
 
 
438
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:82
 
439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
440
#: rc.cpp:173
 
441
msgid "Footer"
 
442
msgstr "Piè di pagina"
 
443
 
 
444
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:88
 
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rfFirst)
 
446
#: rc.cpp:176
 
447
msgid "Different footer for the first page"
 
448
msgstr "Piè di pagina diverso per la prima pagina"
 
449
 
 
450
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:95
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rfEvenOdd)
 
452
#: rc.cpp:179
 
453
msgid "Different footer for even and odd pages"
 
454
msgstr "Piè di pagina diversi per le pagine pari e dispari"
 
455
 
 
456
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:123
 
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
458
#: rc.cpp:182
 
459
msgid "Spacing between footer and body:"
 
460
msgstr "Spaziatura tra corpo e piè di pagina:"
 
461
 
 
462
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:145
 
463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
464
#: rc.cpp:185
 
465
msgid "Footnote/Endnote"
 
466
msgstr "Nota a piè di pagina o finale"
 
467
 
 
468
#. i18n: file: part/KgvPageLayoutHeaderBase.ui:167
 
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
470
#: rc.cpp:188
 
471
msgid "Spacing between footnote and body:"
 
472
msgstr "Spazio tra nota a piè di pagina e corpo:"
 
473
 
 
474
#~ msgid "%1 NOT successfully parsed!"
 
475
#~ msgstr "%1 non elaborato correttamente."
 
476
 
 
477
#~ msgid ""
 
478
#~ "<h1>GraphViz dot format graph visualization</h1><p>If the graph is larger "
 
479
#~ "than the widget area, an overview panner is shown on one edge. Use the "
 
480
#~ "contextual menu th choose if the optimal position of this overview should "
 
481
#~ "be automatically computed, or if it should be set manually.</p><h2>Usage</"
 
482
#~ "h2><ul><li>To move the graph, you can:  <ul>    <li>click & drag it</"
 
483
#~ "li>    <li>use the scrollbars</li>    <li>press the arrows keys</li>    "
 
484
#~ "<li>click somewhere in the panner view</li>    <li>use the mouse wheel "
 
485
#~ "(up and down with no modifier, left and right with the <Alt> key pressed)"
 
486
#~ "</li>    <li>or click & drag the panner view</li>  </ul></li><li>To zoom, "
 
487
#~ "you can either use the zoom in and zoom out toolbar buttons or click on "
 
488
#~ "the <Shift> key while rolling your mouse wheel.</li><li>Open the "
 
489
#~ "contextual menu (usually by right-clicking) to discover other "
 
490
#~ "possibilities.</li><li>Try the <tt>Print preview</tt> or the <tt>Page "
 
491
#~ "setup</tt> buttons to explore the printing options.</li></ul>"
 
492
#~ msgstr ""
 
493
#~ "<h1>Visualizzazione dei grafi in formato dot di GraphViz</h1> <p>Se il "
 
494
#~ "grafo è più grande dell'area dell'oggetto, verrà mostrata una barra di "
 
495
#~ "scorrimento sul bordo. Usa il menu contestuale per scegliere se la "
 
496
#~ "posizione ottimale della sovrapposizione debba essere calcolata "
 
497
#~ "automaticamente, o se debba essere impostata manualmente.</p><h2>Uso</"
 
498
#~ "h2><ul><li>Per spostare il grafo, puoi:<ul><li>farci clic e trascinarlo</"
 
499
#~ "li> <li>usare le barre di scorrimento</li> <li>premere i tasti freccia</"
 
500
#~ "li> <li>fare clic da qualche parte nella vista di scorrimento</li> "
 
501
#~ "<li>usare la rotellina del mouse (su e giù senza modificatore, sinistra e "
 
502
#~ "destra tenendo premuto il tasto <Alt>)</li><li>o fare clic e trascinare "
 
503
#~ "la vista di scorrimento</li> </ul></li><li>Per ingrandire, puoi usare i "
 
504
#~ "pulsanti appositi sulla barra degli strumenti o fare clic sul pulsante "
 
505
#~ "<Shift> mentre ruoti la rotellina del mouse.</li><li>Apri il menu "
 
506
#~ "contestuale (ottenuto di solito con un clic destro) per scoprire altre "
 
507
#~ "possibilità</li> <li>Prova i pulsanti <tt>Anteprima di stampa</tt> o "
 
508
#~ "<tt>Configurazione di pagina</tt> per esplorare le opzioni di stampa.</"
 
509
#~ "li></ul>"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Layout Command"
 
512
#~ msgstr "Comando di struttura"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Type in a layout command for the current graph:"
 
515
#~ msgstr "Scrivi un comando di struttura per il grafo attuale:"
 
516
 
 
517
#~ msgid ""
 
518
#~ "Specify here the command that will be used to layout the graph.\n"
 
519
#~ "The command MUST write its results on stdout in xdot format."
 
520
#~ msgstr ""
 
521
#~ "Specifica qui il comando che sarà usato per la struttura del grafo.\n"
 
522
#~ "Il comando <b>deve</b> scrivere il suo risultato su stdout in formato "
 
523
#~ "xdot."
 
524
 
 
525
#~ msgid ""
 
526
#~ "The file %1 has been modified on disk.\n"
 
527
#~ "Do you want to reload it ?"
 
528
#~ msgstr ""
 
529
#~ "Il file %1 è stato modificato sul disco.\n"
 
530
#~ "Lo vuoi ricaricare?"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Dot"
 
533
#~ msgstr "Dot"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Neato"
 
536
#~ msgstr "Neato"
 
537
 
 
538
#~ msgid "Twopi"
 
539
#~ msgstr "Twopi"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Fdp"
 
542
#~ msgstr "Fdp"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Circo"
 
545
#~ msgstr "Circo"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Specify layout command"
 
548
#~ msgstr "Specifica il comando di struttura"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Reset layout command to default"
 
551
#~ msgstr "Reimposta il comando di struttura al suo valore predefinito"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Layout"
 
554
#~ msgstr "Struttura"
 
555
 
 
556
#~ msgid "As Image ..."
 
557
#~ msgstr "Come immagine..."
 
558
 
 
559
#~ msgid "Export Graph"
 
560
#~ msgstr "Esporta grafo"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Top Left"
 
563
#~ msgstr "In alto a sinistra"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Top Right"
 
566
#~ msgstr "In alto a destra"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Bottom Left"
 
569
#~ msgstr "In basso a sinistra"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Bottom Right"
 
572
#~ msgstr "In basso a destra"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Automatic"
 
575
#~ msgstr "Automatico"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Enable Bird's-eye View"
 
578
#~ msgstr "Attiva vista a volo d'aquila"
 
579
 
 
580
#~ msgid "Birds-eye View"
 
581
#~ msgstr "Vista a volo d'aquila"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Complete graph view. Click and drag to move the view port."
 
584
#~ msgstr ""
 
585
#~ "Vista del grafo completo. Fai clic e trascina per spostare la parte "
 
586
#~ "visibile."
 
587
 
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "<h1>Complete graph view</h1><p>Single click outside the red square to "
 
590
#~ "move its center to the new mouse position.</p><p>Or click and drag the "
 
591
#~ "red square to its new position.</p>"
 
592
#~ msgstr ""
 
593
#~ "<h1>Vista del grafo completo</h1><p>Fai un clic singolo fuori dal "
 
594
#~ "quadrato rosso per spostarne il centro alla posizione del mouse.</"
 
595
#~ "p><p>Oppure, fai clic e trascina il quadrato rosso nella sua nuova "
 
596
#~ "posizione.</p>"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Allows exporting the graph to another format."
 
599
#~ msgstr "Permette di esportare il grafo in un altro formato."
 
600
 
 
601
#~ msgid ""
 
602
#~ "Use the Export Graph menu to export the graph to another format."
 
603
#~ "Currently, this export feature only supports the PNG image format."
 
604
#~ msgstr ""
 
605
#~ "Usa il menu Esporta grafo per esportare il grafo in un altro formato. Al "
 
606
#~ "momento, questa esportazione supporta solo il formato PNG."
 
607
 
 
608
#~ msgid "Print the graph using current page setup settings"
 
609
#~ msgstr ""
 
610
#~ "Stampa il grafo usando le impostazioni attuali di configurazione della "
 
611
#~ "pagina"
 
612
 
 
613
#~ msgid "Print preview"
 
614
#~ msgstr "Anteprima di stampa"
 
615
 
 
616
#~ msgid "Open the print preview window"
 
617
#~ msgstr "Apri la finestra di anteprima di stampa"
 
618
 
 
619
#~ msgid "Zoom In"
 
620
#~ msgstr "Ingrandisci"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Zoom in 10&#37; on the current graph"
 
623
#~ msgstr "Ingrandisci il grafo attuale del 10&#37;"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Zoom Out"
 
626
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Zoom out 10&#37; on the current graph"
 
629
#~ msgstr "Rimpicciolisci il grafo attuale del 10&#37;"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Choose the position of the bird's eye view."
 
632
#~ msgstr "Scegli la posizione della vista a volo d'aquila."
 
633
 
 
634
#~ msgid ""
 
635
#~ "Choose in which window corner the bird's eye view will stand or leave it "
 
636
#~ "to the system to work out the best position."
 
637
#~ msgstr ""
 
638
#~ "Scegli l'angolo della finestra dove mettere la vista a volo d'aquila o "
 
639
#~ "permetti al sistema di calcolare la migliore."
 
640
 
 
641
#~ msgid "Select Layout Algo"
 
642
#~ msgstr "Seleziona algoritmo di struttura"
 
643
 
 
644
#~ msgid "Choose a GraphViz layout algorithm or create your own."
 
645
#~ msgstr "Scegli un algoritmo di struttura di GraphViz o crea il tuo."
 
646
 
 
647
#~ msgid ""
 
648
#~ "Choose a GraphViz layout algorithm or enter a command that which "
 
649
#~ "generates a graph in xdot format on its standard output. For example, to "
 
650
#~ "specify the <tt>G</tt> option to the dot command manually, type in: "
 
651
#~ "<tt>dot -Gname=MyGraphName -Txdot </tt>"
 
652
#~ msgstr ""
 
653
#~ "Scegli un algoritmo di struttura di GraphViz o inserisci il tuo comando "
 
654
#~ "per generare un grafo in formato xdot su stdout. Per esempio, per "
 
655
#~ "specificare manualmente l'opzione <tt>G</tt> al comando dot, scrivi: <tt>-"
 
656
#~ "Gname=NomeDelMioGrafo -Txdot </tt>"
 
657
 
 
658
#~ msgid "&Page setup"
 
659
#~ msgstr "Configurazione di &pagina"
 
660
 
 
661
#~ msgid "kgraphviewerPart"
 
662
#~ msgstr "kgraphviewerPart"
 
663
 
 
664
#~ msgid "GraphViz dot files viewer"
 
665
#~ msgstr "Visore di file dot di GraphViz"
 
666
 
 
667
#~ msgid "Print Preview"
 
668
#~ msgstr "Anteprima di stampa"
 
669
 
 
670
#~ msgid "%1 - Print Preview - %2"
 
671
#~ msgstr "%1 - Anteprima di stampa - %2"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Page Set&up..."
 
674
#~ msgstr "Config&urazione di pagina..."
 
675
 
 
676
#~ msgid "First Page"
 
677
#~ msgstr "Prima pagina"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Previous Page"
 
680
#~ msgstr "Pagina precedente"
 
681
 
 
682
#~ msgid "Next Page"
 
683
#~ msgstr "Pagina successiva"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Last Page"
 
686
#~ msgstr "Ultima pagina"
 
687
 
 
688
#~ msgid ""
 
689
#~ "_: Page (number) of (total)\n"
 
690
#~ "Page %1 of %2"
 
691
#~ msgstr "Pagina %1 di %2"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Page %1"
 
694
#~ msgstr "Pagina %1"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Millimeters (mm)"
 
697
#~ msgstr "Millimetri (mm)"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Centimeters (cm)"
 
700
#~ msgstr "Centimetri (cm)"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Decimeters (dm)"
 
703
#~ msgstr "Decimetri (dm)"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Inches (in)"
 
706
#~ msgstr "Pollici (in)"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Pica (pi)"
 
709
#~ msgstr "Pica (pi)"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Didot (dd)"
 
712
#~ msgstr "Didot (dd)"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Cicero (cc)"
 
715
#~ msgstr "Cicero (cc)"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Points (pt)"
 
718
#~ msgstr "Punti (pt)"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Error!"
 
721
#~ msgstr "Errore!"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Unit:"
 
724
#~ msgstr "Unità:"
 
725
 
 
726
#~ msgid "All values are given in %1."
 
727
#~ msgstr "Tutti i valori sono in %1."
 
728
 
 
729
#~ msgid "Page Size"
 
730
#~ msgstr "Dimensioni della pagina"
 
731
 
 
732
#~ msgid "&Size:"
 
733
#~ msgstr "Dimen&sione:"
 
734
 
 
735
#~ msgid "&Width:"
 
736
#~ msgstr "&Larghezza:"
 
737
 
 
738
#~ msgid "&Height:"
 
739
#~ msgstr "&Altezza:"
 
740
 
 
741
#~ msgid "&Portrait"
 
742
#~ msgstr "&Verticale"
 
743
 
 
744
#~ msgid "La&ndscape"
 
745
#~ msgstr "&Orizzontale"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Margins"
 
748
#~ msgstr "Margini"
 
749
 
 
750
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
 
751
#~ msgstr "La larghezza della pagina è minore dei margini sinistro e destro."
 
752
 
 
753
#~ msgid "Page Layout Problem"
 
754
#~ msgstr "Problema della struttura della pagina"
 
755
 
 
756
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
 
757
#~ msgstr "L'altezza della pagina è minore dei margini superiore e inferiore."
 
758
 
 
759
#~ msgid "Page Preview"
 
760
#~ msgstr "Anteprima della pagina"
 
761
 
 
762
#~ msgid "Page Layout"
 
763
#~ msgstr "Struttura della pagina"
 
764
 
 
765
#~ msgid "Page Size && &Margins"
 
766
#~ msgstr "Dimensione e &margini della pagina"
 
767
 
 
768
#~ msgid "ISO A3"
 
769
#~ msgstr "ISO A3"
 
770
 
 
771
#~ msgid "ISO A4"
 
772
#~ msgstr "ISO A4"
 
773
 
 
774
#~ msgid "ISO A5"
 
775
#~ msgstr "ISO A5"
 
776
 
 
777
#~ msgid "US Letter"
 
778
#~ msgstr "US Letter"
 
779
 
 
780
#~ msgid "US Legal"
 
781
#~ msgstr "US Legal"
 
782
 
 
783
#~ msgid "Screen"
 
784
#~ msgstr "Schermo"
 
785
 
 
786
#~ msgid ""
 
787
#~ "_: Custom size\n"
 
788
#~ "Custom"
 
789
#~ msgstr "Personalizzato"
 
790
 
 
791
#~ msgid "ISO B5"
 
792
#~ msgstr "ISO B5"
 
793
 
 
794
#~ msgid "US Executive"
 
795
#~ msgstr "US Executive"
 
796
 
 
797
#~ msgid "ISO A0"
 
798
#~ msgstr "ISO A0"
 
799
 
 
800
#~ msgid "ISO A1"
 
801
#~ msgstr "ISO A1"
 
802
 
 
803
#~ msgid "ISO A2"
 
804
#~ msgstr "ISO A2"
 
805
 
 
806
#~ msgid "ISO A6"
 
807
#~ msgstr "ISO A6"
 
808
 
 
809
#~ msgid "ISO A7"
 
810
#~ msgstr "ISO A7"
 
811
 
 
812
#~ msgid "ISO A8"
 
813
#~ msgstr "ISO A8"
 
814
 
 
815
#~ msgid "ISO A9"
 
816
#~ msgstr "ISO A9"
 
817
 
 
818
#~ msgid "ISO B0"
 
819
#~ msgstr "ISO B0"
 
820
 
 
821
#~ msgid "ISO B1"
 
822
#~ msgstr "ISO B1"
 
823
 
 
824
#~ msgid "ISO B10"
 
825
#~ msgstr "ISO B10"
 
826
 
 
827
#~ msgid "ISO B2"
 
828
#~ msgstr "ISO B2"
 
829
 
 
830
#~ msgid "ISO B3"
 
831
#~ msgstr "ISO B3"
 
832
 
 
833
#~ msgid "ISO B4"
 
834
#~ msgstr "ISO B4"
 
835
 
 
836
#~ msgid "ISO B6"
 
837
#~ msgstr "ISO B6"
 
838
 
 
839
#~ msgid "ISO C5"
 
840
#~ msgstr "ISO C5"
 
841
 
 
842
#~ msgid "US Common 10"
 
843
#~ msgstr "US Common 10"
 
844
 
 
845
#~ msgid "ISO DL"
 
846
#~ msgstr "ISO DL"
 
847
 
 
848
#~ msgid "US Folio"
 
849
#~ msgstr "US Folio"
 
850
 
 
851
#~ msgid "US Ledger"
 
852
#~ msgstr "US Ledger"
 
853
 
 
854
#~ msgid "US Tabloid"
 
855
#~ msgstr "US Tabloid"
 
856
 
 
857
#~ msgid "Print Previe&w..."
 
858
#~ msgstr "A&nteprima di stampa..."
 
859
 
 
860
#~ msgid "Changes font for title text."
 
861
#~ msgstr "Cambia il carattere per il testo del titolo."
 
862
 
 
863
#~ msgid "Saves settings for this setup as default."
 
864
#~ msgstr "Salva le impostazioni di questa configurazione come predefinite."
 
865
 
 
866
#~ msgid "Adds date and time to the header."
 
867
#~ msgstr "Aggiunge data e ora all'intestazione."
 
868
 
 
869
#~ msgid "Adds page numbers to the footer."
 
870
#~ msgstr "Aggiunge i numeri di pagina ai piè di pagina."
 
871
 
 
872
#~ msgid "Adds table borders."
 
873
#~ msgstr "Aggiunge i bordi alle tabelle."
 
874
 
 
875
#~ msgid "Changes page size and margins."
 
876
#~ msgstr "Cambia le dimensioni e i margini delle pagine."
 
877
 
 
878
#~ msgid "Chosen font looks like this"
 
879
#~ msgstr "I caratteri scelti hanno questo aspetto"
 
880
 
 
881
#~ msgid "margins:"
 
882
#~ msgstr "margini:"
 
883
 
 
884
#~ msgid ""
 
885
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
886
#~ "Your names"
 
887
#~ msgstr "Federico Zenith"
 
888
 
 
889
#~ msgid ""
 
890
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
891
#~ "Your emails"
 
892
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
893
 
 
894
#~ msgid "<h2>Page Setup for Printing Graph \"%1\"</h2>"
 
895
#~ msgstr "<h2>Configurazione di pagina per la stampa del grafo «%1»</h2>"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Set Font..."
 
898
#~ msgstr "Imposta carattere..."
 
899
 
 
900
#~ msgid "Change..."
 
901
#~ msgstr "Cambia..."
 
902
 
 
903
#~ msgid "Save This Setup as Default"
 
904
#~ msgstr "Salva questa configurazione come predefinita"