1
# German translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 15:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Tscheesy <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:00+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
24
msgstr "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=DATEI NICHT VORHANDEN"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
30
msgstr "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=DATEI NICHT VORHANDEN"
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
33
msgid "Files, Folders and Documents"
34
msgstr "Dateien, Ordner und Dokumente"
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink type=\"help\" "
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
47
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
49
"finden Sie unter <ulink "
50
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">Mitwirkende</ulink>."
52
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Dieses Dokument ist lizensiert unter der Creative Commons ShareAlike 2.5-"
60
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
67
"Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
68
"abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
70
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Dieses Dokument wurde in der Hoffnung herausgeben, dass es sich als nützlich "
77
"und hilfreich erweisen wird. Dies beinhaltet jedoch keine Gewährleistung, "
78
"weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich – aber nicht begrenzt auf – "
79
"Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck, wie im "
80
"Haftungsausschluss beschrieben."
82
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
84
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
85
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
88
"Eine Kopie der Lizenz ist hier verfügbar: <ulink type=\"help\" "
89
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
92
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
96
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
98
msgstr "Canonical Ltd. und die Mitglieder des Ubuntu-Dokumentationsprojektes"
100
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
102
msgstr "Das Ubuntu Dokumentations-Projekt"
104
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
106
"This section contains advice and help on working with files and folders."
108
"Dieser Abschnitt enthält Ratschläge und Hilfe zur Arbeit mit Dateien und "
111
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
112
msgid "Applications to Manage Files"
113
msgstr "Anwendungen zur Dateiverwaltung"
115
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
119
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
121
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
122
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
123
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
124
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
125
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
126
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
127
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
129
"<application>Dolphin</application> ist das Standardprogramm zur "
130
"Dateiverwaltung unter KDE4. Es ist einfach zu nutzen, sauber und ordentlich. "
131
"Es zeigt Vorschauen ihrer Dateien an und sortiert sie im Raster oder zeigt "
132
"Details an. Das Navigations-Fenster kann aufgeteilt werden und "
133
"<application>Dolphin</application> unterstützt Reiter, um in einem Fenster "
134
"mehrere Ordner gleichtzeitig zu durchsuchen. <placeholder-1/> Weiter "
135
"Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" "
136
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbuch</ulink>."
138
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
142
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
144
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
145
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
146
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
147
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
148
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
149
"to the <ulink type=\"help\" "
150
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
152
"<application>Konqueror</application> ist ein mächtiges und vielseitiges "
153
"Programm welches einmal KDE's Standard-Dateiverwaltung war, bevor KDE4 "
154
"veröffentlich wurde. Jetzt ist es KDE's Standard-Browser, hat aber seine "
155
"Funktionen zur Dateiverwaltung behalten. Seine sehr komfortable Oberfläche "
156
"könnte für einen Anfänger wegen der vielfältigen Möglichkeiten "
157
"unübersichtlich wirken. <placeholder-1/> Weiter Informationen finden Sie im "
158
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror "
161
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
162
msgid "Additional Tips to Manage Files"
163
msgstr "Zusätzliche Tipps zur Dateiverwaltung"
165
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
166
msgid "Show hidden files or folders"
167
msgstr "Versteckte Dateien und Ordner anzeigen"
169
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
171
"In <application>Konqueror</application> or "
172
"<application>Dolphin</application>, use "
173
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
174
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
176
"Verwenden Sie in <application>Konqueror</application> oder "
177
"<application>Dolphin</application> "
178
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>versteckte Dateien "
179
"anzeigen </guimenuitem></menuchoice>, um versteckte Dateien und Ordner sicht-"
180
" oder unsichtbar zu machen."
182
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
183
msgid "Rename all files in a directory at once"
184
msgstr "Alle Dateien in einem Ordner auf einmal umbenennen"
186
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
188
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
189
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
191
"Mit dem Programm <application>Krename</application> können Sie mehrere "
192
"Dateien gemäß eines selbst definierten Schemas umbenennen."
194
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
196
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
197
"<application>Adept Package Manager</application>. "
198
"<application>Krename</application> is located in the "
199
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
200
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
203
"<application>Krename</application> kann einfach mit dem <application>Adept "
204
"Package Manager</application> installiert werden. "
205
"<application>Krename</application> ist in den <emphasis>Universe</emphasis>-"
206
"Quellen verfügbar. Schauen Sie in <ulink type=\"help\" "
207
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink> nach."
209
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
211
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
212
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
213
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
215
"Starten Sie <application>Krename</application> in dem Sie "
216
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenui"
217
"tem>Krename</guimenuitem></menuchoice> aufrufen."
219
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
220
msgid "Opening RAR files"
221
msgstr "RAR-Archive öffnen"
223
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
225
"Usually, most archive files can be opened by simply "
226
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
227
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
229
"Normalerweise können die meisten Archivdateien mit einem einfachen "
230
"<mousebutton>Doppel</mousebutton>klick auf die Datei geöffnet werden. Um "
231
"jedoch <emphasis>rar</emphasis>-Dateien öffnen zu können, folgen Sie diesen "
234
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
236
"Install the <application>unrar</application> package from the "
237
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
238
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
239
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
242
"Installieren Sie mit Hilfe von <application>Adept Package "
243
"Manager</application> das Paket <application>unrar</application> aus den "
244
"<emphasis>Multiverse</emphasis>-Quellen. Mehr dazu finden Sie in <ulink "
245
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
248
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
249
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
250
msgstr "<mousebutton>Doppel</mousebutton>klick, um die Datei zu öffnen."
252
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
253
msgid "Navigating using the keyboard"
254
msgstr "Tastaturnavigation"
256
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
258
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
259
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
260
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
262
"Um die Navigation im Dateisystem zu beschleunigen können Sie die ersten "
263
"Buchstaben eines Unterverzeichnisses, welches zu einem in Dolphin geöffneten "
264
"Verzeichnis gehört, eingeben um es hervorzuheben. Wenn es einmal "
265
"hervorgehoben ist, wird es das Betätigen der Eingabetaste öffnen."
267
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
268
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
269
msgid "translator-credits"
271
"Launchpad Contributions:\n"
272
" Jannick Kuhr https://launchpad.net/~jakuhr\n"
273
" Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
274
" Lydia Pintscher https://launchpad.net/~lydia-pintscher\n"
275
" Marat https://launchpad.net/~marat-hotmail\n"
276
" Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
277
" PhoenixMC https://launchpad.net/~phoenixmc\n"
278
" Simon A. Scherr https://launchpad.net/~simon-scherr\n"
279
" Ulrich Betz https://launchpad.net/~ubuntu-ubetz\n"
280
" detructor15 https://launchpad.net/~steffen-trekki\n"
282
"Launchpad Contributions:\n"
283
" Christof Reuter https://launchpad.net/~christof-reuter\n"
284
" Jannick Kuhr https://launchpad.net/~jakuhr\n"
285
" Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
286
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
288
" Lydia Pintscher https://launchpad.net/~lydia-pintscher\n"
289
" Marat https://launchpad.net/~marat-hotmail\n"
290
" Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
291
" Marsu https://launchpad.net/~denisooo\n"
292
" PhoenixMC https://launchpad.net/~phoenixmc\n"
293
" Simon A. Scherr https://launchpad.net/~simon-scherr\n"
294
" Tscheesy https://launchpad.net/~tscheesy\n"
295
" Ulrich Betz https://launchpad.net/~ubuntu-ubetz\n"
296
" detructor15 https://launchpad.net/~steffen-trekki"
298
#~ msgid "Dolphin File Management"
299
#~ msgstr "Dolphin-Dateiverwaltung"
301
#~ msgid "Konqueror File Management"
302
#~ msgstr "Konqueror-Dateiverwaltung"
304
#~ msgid "Office Applications and Documents"
305
#~ msgstr "Büroanwendungen und Dokumente"