~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/kubuntu-docs/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/files-and-docs/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 02:56:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090415025622-35t3nklcfgywm7ri
Tags: 9.04.2
* Translations added
* Added the translations script source

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 15:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Tscheesy <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:00+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
 
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
24
msgstr "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=DATEI NICHT VORHANDEN"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
 
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
30
msgstr "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=DATEI NICHT VORHANDEN"
 
31
 
 
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
 
33
msgid "Files, Folders and Documents"
 
34
msgstr "Dateien, Ordner und Dokumente"
 
35
 
 
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
 
39
 
 
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink type=\"help\" "
 
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
46
msgstr ""
 
47
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
 
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
 
49
"finden Sie unter <ulink "
 
50
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">Mitwirkende</ulink>."
 
51
 
 
52
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
 
53
msgid ""
 
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
55
"License (CC-BY-SA)."
 
56
msgstr ""
 
57
"Dieses Dokument ist lizensiert unter der Creative Commons ShareAlike 2.5-"
 
58
"Lizenz (CC-BY-SA)."
 
59
 
 
60
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
 
61
msgid ""
 
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
64
"under this license."
 
65
msgstr ""
 
66
"Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
 
67
"Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
 
68
"abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
 
69
 
 
70
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
 
71
msgid ""
 
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
75
msgstr ""
 
76
"Dieses Dokument wurde in der Hoffnung herausgeben, dass es sich als nützlich "
 
77
"und hilfreich erweisen wird. Dies beinhaltet jedoch keine Gewährleistung, "
 
78
"weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich – aber nicht begrenzt auf – "
 
79
"Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck, wie im "
 
80
"Haftungsausschluss beschrieben."
 
81
 
 
82
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
 
83
msgid ""
 
84
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
 
85
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
86
"License</ulink>."
 
87
msgstr ""
 
88
"Eine Kopie der Lizenz ist hier verfügbar: <ulink type=\"help\" "
 
89
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
90
"License</ulink>."
 
91
 
 
92
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
 
93
msgid "2005-2009"
 
94
msgstr "2005-2009"
 
95
 
 
96
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
 
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
98
msgstr "Canonical Ltd. und die Mitglieder des Ubuntu-Dokumentationsprojektes"
 
99
 
 
100
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
 
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
102
msgstr "Das Ubuntu Dokumentations-Projekt"
 
103
 
 
104
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
 
105
msgid ""
 
106
"This section contains advice and help on working with files and folders."
 
107
msgstr ""
 
108
"Dieser Abschnitt enthält Ratschläge und Hilfe zur Arbeit mit Dateien und "
 
109
"Ordnern."
 
110
 
 
111
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
 
112
msgid "Applications to Manage Files"
 
113
msgstr "Anwendungen zur Dateiverwaltung"
 
114
 
 
115
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
 
116
msgid "Dolphin"
 
117
msgstr "Dolphin"
 
118
 
 
119
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
 
120
msgid ""
 
121
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
 
122
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
 
123
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
 
124
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
 
125
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
 
126
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
 
127
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
 
128
msgstr ""
 
129
"<application>Dolphin</application> ist das Standardprogramm zur "
 
130
"Dateiverwaltung unter KDE4. Es ist einfach zu nutzen, sauber und ordentlich. "
 
131
"Es zeigt Vorschauen ihrer Dateien an und sortiert sie im Raster oder zeigt "
 
132
"Details an. Das Navigations-Fenster kann aufgeteilt werden und "
 
133
"<application>Dolphin</application> unterstützt Reiter, um in einem Fenster "
 
134
"mehrere Ordner gleichtzeitig zu durchsuchen. <placeholder-1/> Weiter "
 
135
"Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" "
 
136
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbuch</ulink>."
 
137
 
 
138
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
 
139
msgid "Konqueror"
 
140
msgstr "Konqueror"
 
141
 
 
142
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
 
143
msgid ""
 
144
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
 
145
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
 
146
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
 
147
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
 
148
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
 
149
"to the <ulink type=\"help\" "
 
150
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
 
151
msgstr ""
 
152
"<application>Konqueror</application> ist ein mächtiges und vielseitiges "
 
153
"Programm welches einmal KDE's Standard-Dateiverwaltung war, bevor KDE4 "
 
154
"veröffentlich wurde. Jetzt ist es KDE's Standard-Browser, hat aber seine "
 
155
"Funktionen zur Dateiverwaltung behalten. Seine sehr komfortable Oberfläche "
 
156
"könnte für einen Anfänger wegen der vielfältigen Möglichkeiten "
 
157
"unübersichtlich wirken. <placeholder-1/> Weiter Informationen finden Sie im "
 
158
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror "
 
159
"Handbuch</ulink>"
 
160
 
 
161
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
 
162
msgid "Additional Tips to Manage Files"
 
163
msgstr "Zusätzliche Tipps zur Dateiverwaltung"
 
164
 
 
165
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
 
166
msgid "Show hidden files or folders"
 
167
msgstr "Versteckte Dateien und Ordner anzeigen"
 
168
 
 
169
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
 
170
msgid ""
 
171
"In <application>Konqueror</application> or "
 
172
"<application>Dolphin</application>, use "
 
173
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
174
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
 
175
msgstr ""
 
176
"Verwenden Sie in <application>Konqueror</application> oder "
 
177
"<application>Dolphin</application> "
 
178
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>versteckte Dateien "
 
179
"anzeigen </guimenuitem></menuchoice>, um versteckte Dateien und Ordner sicht-"
 
180
" oder unsichtbar zu machen."
 
181
 
 
182
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
 
183
msgid "Rename all files in a directory at once"
 
184
msgstr "Alle Dateien in einem Ordner auf einmal umbenennen"
 
185
 
 
186
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
 
187
msgid ""
 
188
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
 
189
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
 
190
msgstr ""
 
191
"Mit dem Programm <application>Krename</application> können Sie mehrere "
 
192
"Dateien gemäß eines selbst definierten Schemas umbenennen."
 
193
 
 
194
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
 
195
msgid ""
 
196
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
 
197
"<application>Adept Package Manager</application>. "
 
198
"<application>Krename</application> is located in the "
 
199
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
 
200
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
 
201
"Manager</ulink>"
 
202
msgstr ""
 
203
"<application>Krename</application> kann einfach mit dem <application>Adept "
 
204
"Package Manager</application> installiert werden. "
 
205
"<application>Krename</application> ist in den <emphasis>Universe</emphasis>-"
 
206
"Quellen verfügbar. Schauen Sie in <ulink type=\"help\" "
 
207
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink> nach."
 
208
 
 
209
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
 
210
msgid ""
 
211
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
 
212
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
 
213
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
 
214
msgstr ""
 
215
"Starten Sie <application>Krename</application> in dem Sie "
 
216
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenui"
 
217
"tem>Krename</guimenuitem></menuchoice> aufrufen."
 
218
 
 
219
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
 
220
msgid "Opening RAR files"
 
221
msgstr "RAR-Archive öffnen"
 
222
 
 
223
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
 
224
msgid ""
 
225
"Usually, most archive files can be opened by simply "
 
226
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
 
227
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
 
228
msgstr ""
 
229
"Normalerweise können die meisten Archivdateien  mit einem einfachen "
 
230
"<mousebutton>Doppel</mousebutton>klick auf die Datei geöffnet werden. Um "
 
231
"jedoch <emphasis>rar</emphasis>-Dateien öffnen zu können, folgen Sie diesen "
 
232
"Schritten:"
 
233
 
 
234
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
 
235
msgid ""
 
236
"Install the <application>unrar</application> package from the "
 
237
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
 
238
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
 
239
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
 
240
"Manager</ulink>"
 
241
msgstr ""
 
242
"Installieren Sie mit Hilfe von <application>Adept Package "
 
243
"Manager</application> das Paket <application>unrar</application> aus den "
 
244
"<emphasis>Multiverse</emphasis>-Quellen. Mehr dazu finden Sie in <ulink "
 
245
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
 
246
"Manager</ulink>."
 
247
 
 
248
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
 
249
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
 
250
msgstr "<mousebutton>Doppel</mousebutton>klick, um die Datei zu öffnen."
 
251
 
 
252
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
 
253
msgid "Navigating using the keyboard"
 
254
msgstr "Tastaturnavigation"
 
255
 
 
256
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
 
257
msgid ""
 
258
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
 
259
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
 
260
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
 
261
msgstr ""
 
262
"Um die Navigation im Dateisystem zu beschleunigen können Sie die ersten "
 
263
"Buchstaben eines Unterverzeichnisses, welches zu einem in Dolphin geöffneten "
 
264
"Verzeichnis gehört, eingeben um es hervorzuheben. Wenn es einmal "
 
265
"hervorgehoben ist, wird es das Betätigen der Eingabetaste öffnen."
 
266
 
 
267
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
268
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
 
269
msgid "translator-credits"
 
270
msgstr ""
 
271
"Launchpad Contributions:\n"
 
272
"  Jannick Kuhr https://launchpad.net/~jakuhr\n"
 
273
"  Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
 
274
"  Lydia Pintscher https://launchpad.net/~lydia-pintscher\n"
 
275
"  Marat https://launchpad.net/~marat-hotmail\n"
 
276
"  Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
 
277
"  PhoenixMC https://launchpad.net/~phoenixmc\n"
 
278
"  Simon A. Scherr https://launchpad.net/~simon-scherr\n"
 
279
"  Ulrich Betz https://launchpad.net/~ubuntu-ubetz\n"
 
280
"  detructor15 https://launchpad.net/~steffen-trekki\n"
 
281
"\n"
 
282
"Launchpad Contributions:\n"
 
283
"  Christof Reuter https://launchpad.net/~christof-reuter\n"
 
284
"  Jannick Kuhr https://launchpad.net/~jakuhr\n"
 
285
"  Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
 
286
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
287
"admins\n"
 
288
"  Lydia Pintscher https://launchpad.net/~lydia-pintscher\n"
 
289
"  Marat https://launchpad.net/~marat-hotmail\n"
 
290
"  Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
 
291
"  Marsu https://launchpad.net/~denisooo\n"
 
292
"  PhoenixMC https://launchpad.net/~phoenixmc\n"
 
293
"  Simon A. Scherr https://launchpad.net/~simon-scherr\n"
 
294
"  Tscheesy https://launchpad.net/~tscheesy\n"
 
295
"  Ulrich Betz https://launchpad.net/~ubuntu-ubetz\n"
 
296
"  detructor15 https://launchpad.net/~steffen-trekki"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Dolphin File Management"
 
299
#~ msgstr "Dolphin-Dateiverwaltung"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Konqueror File Management"
 
302
#~ msgstr "Konqueror-Dateiverwaltung"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Office Applications and Documents"
 
305
#~ msgstr "Büroanwendungen und Dokumente"