~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/kubuntu-docs/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/printing/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 02:56:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090415025622-35t3nklcfgywm7ri
Tags: 9.04.2
* Translations added
* Added the translations script source

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 05:15+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:48+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
21
 
 
22
#: printing/C/printing.xml:20(title)
 
23
msgid "Printing in Kubuntu"
 
24
msgstr "Imprimindo no Kubuntu"
 
25
 
 
26
#: printing/C/printing.xml:3(title)
 
27
msgid "Credits and License"
 
28
msgstr "Créditos e Licença"
 
29
 
 
30
#: printing/C/printing.xml:4(para)
 
31
msgid ""
 
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
34
"the <ulink type=\"help\" "
 
35
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
36
msgstr ""
 
37
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
 
38
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
 
39
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
 
40
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
 
41
 
 
42
#: printing/C/printing.xml:8(para)
 
43
msgid ""
 
44
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
45
"License (CC-BY-SA)."
 
46
msgstr ""
 
47
"Este documento está disponível sob os termos da Licença Creative Commons "
 
48
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
 
49
 
 
50
#: printing/C/printing.xml:10(para)
 
51
msgid ""
 
52
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
53
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
54
"under this license."
 
55
msgstr ""
 
56
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da "
 
57
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
 
58
"derivados devem ser disponibilizados sob esta licença."
 
59
 
 
60
#: printing/C/printing.xml:14(para)
 
61
msgid ""
 
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
65
msgstr ""
 
66
"Esta documentação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM "
 
67
"NENHUMA GARANTIA; sem nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE, ou "
 
68
"a ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR, COMO DESCRITO NO TERMO DE "
 
69
"RESPONSABILIDADE."
 
70
 
 
71
#: printing/C/printing.xml:19(para)
 
72
msgid ""
 
73
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
 
74
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
75
"License</ulink>."
 
76
msgstr ""
 
77
"Uma cópia da licensa está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
 
78
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
79
"License</ulink>."
 
80
 
 
81
#: printing/C/printing.xml:24(year)
 
82
msgid "2005-2009"
 
83
msgstr "2005-2009"
 
84
 
 
85
#: printing/C/printing.xml:25(holder)
 
86
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
87
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
 
88
 
 
89
#: printing/C/printing.xml:29(publishername)
 
90
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
91
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
 
92
 
 
93
#: printing/C/printing.xml:23(para)
 
94
msgid "This chapter contains information on printers and scanners."
 
95
msgstr "Este capítulo contém informações sobre impressoras e scanners."
 
96
 
 
97
#: printing/C/printing.xml:31(title)
 
98
msgid "Printing"
 
99
msgstr "Impressoras"
 
100
 
 
101
#: printing/C/printing.xml:33(para)
 
102
msgid ""
 
103
"A majority of printers are supported by Kubuntu. "
 
104
"<application>KDEPrint</application> allows you to add printers, modify their "
 
105
"settings, monitor printing jobs, disable or restart a printer, as well as "
 
106
"printer sharing."
 
107
msgstr ""
 
108
"A maioria das impressoras é suportada pelo Kubuntu. O "
 
109
"<application>KDEPrint</application> permite que você adicione impressoras, "
 
110
"modifique configurações, monitore trabalhos impressos, desabilite ou "
 
111
"reinicie uma impressora, como também compartilhar uma impressora."
 
112
 
 
113
#: printing/C/printing.xml:42(title)
 
114
msgid "HP Device Manager"
 
115
msgstr "Gerenciador de Dispositivos HP"
 
116
 
 
117
#: printing/C/printing.xml:44(para)
 
118
msgid ""
 
119
"The <application>HP Device Manager</application> eases the configuration of "
 
120
"<acronym>HP</acronym> Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), "
 
121
"printers that function as copiers and scanners, as well as other "
 
122
"<acronym>HP</acronym> printers. It is recommended that if you have a direct "
 
123
"connection via <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (parallel "
 
124
"port), or network (direct connection or JetDirect) that you use this "
 
125
"application. This application does not work with printers set up on a shared "
 
126
"network printer using <application>Samba</application>, if your printer is "
 
127
"configured this way, it is recommended that you see <xref linkend=\"print-"
 
128
"network\"/>."
 
129
msgstr ""
 
130
"O <application>Gerenciador de dispositivos HP</application> facilita a "
 
131
"configuração de dispositivos multi-funcionais <acronym>HP</acronym> "
 
132
"(<acronym>MFD</acronym>s), impressoras que também são copiadoras e "
 
133
"digitalizadores, bem como outras impressoras <acronym>HP</acronym>. É "
 
134
"recomendável utilizar este aplicativo caso a conexão seja através de "
 
135
"<acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (porta paralela) ou rede "
 
136
"(conexão direta ou JetDirect). Este aplicativo não suporta impressoras "
 
137
"configuradas em redes compartilhadas que utilizam o "
 
138
"<application>Samba</application>, se a sua impressora estiver configurada "
 
139
"desta maneira, recomendamos que visite <xref linkend=\"print-network\"/>."
 
140
 
 
141
#: printing/C/printing.xml:57(para)
 
142
msgid ""
 
143
"To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
 
144
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
 
145
"prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
 
146
"<userinput>printer toolbox</userinput> followed by pressing the "
 
147
"<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
 
148
"If it is your first time opening the application, you will receive the "
 
149
"<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
 
150
"presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
 
151
"<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
 
152
"To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
 
153
"button. When prompted for a password, enter your user password and then "
 
154
"press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
 
155
"the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
 
156
"The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
 
157
"automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
 
158
"compatible devices."
 
159
msgstr ""
 
160
"Para abrir o <application>Gerenciador de dispositivos HP</application>, "
 
161
"pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e "
 
162
"quando a caixa de diálogo <guilabel>Executar comando</guilabel> aparecer, "
 
163
"digite <userinput>printer toolbox</userinput> e então clique no botão "
 
164
"<guibutton>OK</guibutton> ou pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>. Se "
 
165
"for a primeira execução do aplicativo, a caixa de diálogo <guilabel>Nenhum "
 
166
"dispositivo HP instalado</guilabel> será mostrada. Três opções serão "
 
167
"apresentadas; <guibutton>Configurar dispositivo...</guibutton>, "
 
168
"<guibutton>Interface Web CUPS</guibutton>, e <guibutton>Fechar</guibutton>. "
 
169
"Para configurar sua impressora, selecione o botão <guibutton>Configurar "
 
170
"dispositivo...</guibutton>. Quando uma senha for solicitada, informe a senha "
 
171
"do seu usuário e clique no botão <guibutton>OK</guibutton>. Escolha então a "
 
172
"opção que se adequa à sua configuração e siga as instruções. O "
 
173
"<application>Gerenciador de dispositivos HP</application> pode detectar "
 
174
"automaticamente quaisquer dispositivos conectados ou procurar dispositivos "
 
175
"compatíveis na sua rede."
 
176
 
 
177
#: printing/C/printing.xml:75(para)
 
178
msgid ""
 
179
"For more information on the <application>HP Device Manager</application>, "
 
180
"you can install the <application>hplip-docs</application> package. Please "
 
181
"refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
182
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for more "
 
183
"information on installing extra applications. Once the <application>hplip-"
 
184
"docs</application> are installed, they can be accessed by going to either "
 
185
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents...</guimenuitem></me"
 
186
"nuchoice> or directing your browser to <ulink "
 
187
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
 
188
msgstr ""
 
189
"Para maiores informações sobre o <application> de Dispositivos HP "
 
190
"</application>, você pode instalar o pacote <application>hplip-"
 
191
"docs</application>. Por favor se dirija ao <ulink type=\"ajuda\" "
 
192
"url=\"ajuda:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> "
 
193
"documentação para maiores informações  sobre a instalação de aplicações "
 
194
"extras. Uma vez que  <application>hplip-docs</applications> forem "
 
195
"instaladas, elas podem serem acessadas  ao ir em ambas "
 
196
"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo...</guimenuitem></m"
 
197
"enuchoice> ou direcionando seu navegador para <ulink "
 
198
"url=\"arquivo:///usr/share/doc/hplip-doc?HTML/index.html\"/>."
 
199
 
 
200
#: printing/C/printing.xml:90(title)
 
201
msgid "Local Printing"
 
202
msgstr "Impressoras Locais"
 
203
 
 
204
#: printing/C/printing.xml:92(para)
 
205
msgid ""
 
206
"A local printer is one that is directly attached to your computer (as "
 
207
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
 
208
"a new local printer:"
 
209
msgstr ""
 
210
"Uma impressora local é uma que esteja conectada diretamente ao seu "
 
211
"computador (diferente de uma de rede, discutida na próxima seção). Para "
 
212
"configurar uma impressora local:"
 
213
 
 
214
#: printing/C/printing.xml:100(para) printing/C/printing.xml:157(para)
 
215
msgid ""
 
216
"Obtain the model name of your printer and ensure the printer is powered on."
 
217
msgstr ""
 
218
"Obtenha o nome do modelo de sua impressora e assegure-se de que ela esteja "
 
219
"ligada."
 
220
 
 
221
#: printing/C/printing.xml:106(para)
 
222
msgid ""
 
223
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
 
224
"Launcher</guimenu><guimenuitem>System Settings</guimenuitem></menuchoice> "
 
225
"and select <guilabel>Printing</guilabel>. This will open the "
 
226
"<application>system-settings-config-printers</application> system dialog."
 
227
msgstr ""
 
228
"Escolha <menuchoice><guimenu>Lançador de "
 
229
"aplicativos</guimenu><guimenuitem>Configurações de "
 
230
"sistema</guimenuitem></menuchoice> e selecione "
 
231
"<guilabel>Imprimindo</guilabel>. Isto abrirá a caixa de diálogo "
 
232
"<application>system-settings-config-printers</application> do sistema."
 
233
 
 
234
#: printing/C/printing.xml:114(para) printing/C/printing.xml:171(para)
 
235
msgid ""
 
236
"Now choose <menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guimenuitem>Add "
 
237
"Printer/Class...</guimenuitem></menuchoice>"
 
238
msgstr ""
 
239
"Escolha agora <menuchoice><guimenu>Adicionar</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
 
240
"impressora/Classe...</guimenuitem></menuchoice>"
 
241
 
 
242
#: printing/C/printing.xml:121(para)
 
243
msgid ""
 
244
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
 
245
"<guibutton>Next &gt;</guibutton> and then <guibutton>Finish</guibutton>."
 
246
msgstr ""
 
247
"Sua impressora deverá ser detectada automaticamente. Se for detectada, "
 
248
"clique em <guibutton>Avançar &gt;</guibutton> e então "
 
249
"<guibutton>Finalizar</guibutton>."
 
250
 
 
251
#: printing/C/printing.xml:128(para)
 
252
msgid "Finally, you can enter in a description and location for your printer"
 
253
msgstr ""
 
254
"Finalmente, você poderá entrar com a descrição e o local da sua impressora."
 
255
 
 
256
#: printing/C/printing.xml:134(para)
 
257
msgid ""
 
258
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
 
259
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
 
260
"the databases at <ulink "
 
261
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
 
262
"<ulink "
 
263
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
 
264
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
 
265
msgstr ""
 
266
"Se a sua impressora não for automaticamente detectada, você pode tentar "
 
267
"selecionar manualmente o driver da impressora e a porta. Algumas impressoras "
 
268
"necessitam de uma instalação personalizada. Procure no banco de dados em "
 
269
"<ulink url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> ou "
 
270
"verifique <ulink "
 
271
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
 
272
"Wiki's Impressora</ulink> Para uma possível informação sobre sua impressora."
 
273
 
 
274
#: printing/C/printing.xml:147(title)
 
275
msgid "Network Printing"
 
276
msgstr "Impressora de Rede"
 
277
 
 
278
#: printing/C/printing.xml:149(para)
 
279
msgid ""
 
280
"You can also configure your Kubuntu system to send print jobs to a remote "
 
281
"print server. Remote printers are hosted or attached somewhere else on your "
 
282
"network. To configure a remote printer:"
 
283
msgstr ""
 
284
"Você pode configurar seu sistema Kubuntu para enviar trabalhos a uma "
 
285
"impressora remota. Impressoras remotas são hospedadas ou conectadas em algum "
 
286
"lugar da sua rede. Para configurar uma imprerrosa remota:"
 
287
 
 
288
#: printing/C/printing.xml:163(para)
 
289
msgid ""
 
290
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
 
291
"Launcher</guimenu><guimenuitem>System Settings/KDE3</guimenuitem></menuchoice"
 
292
"> and select <guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
 
293
"<application>system-settings-config-printer</application> system dialog."
 
294
msgstr ""
 
295
"Escolha <menuchoice><guimenu>Lançador de "
 
296
"aplicativos</guimenu><guimenuitem>Configurações de "
 
297
"sistema/KDE3</guimenuitem></menuchoice> e selecione "
 
298
"<guilabel>Impressoras</guilabel>. Isto abrirá a caixa de diálogo "
 
299
"<application>system-settings-config-printer</application> do sistema."
 
300
 
 
301
#: printing/C/printing.xml:178(para)
 
302
msgid ""
 
303
"At the <guilabel>Introduction</guilabel> dialog, press the <guibutton>Next "
 
304
"&gt;</guibutton> button."
 
305
msgstr ""
 
306
"No dialogo <guilabel>Introdução</guilabel>, pressione o botão "
 
307
"<guibutton>Avançar &gt;</guibutton>."
 
308
 
 
309
#: printing/C/printing.xml:185(para)
 
310
msgid ""
 
311
"At the <guilabel>Backend Selection</guilabel> dialog, select the type of "
 
312
"remote connection you wish to use and press the <guibutton>Next "
 
313
"&gt;</guibutton> button."
 
314
msgstr ""
 
315
"No dialogo <guilabel>Selecione voltar</guilabel>, selecione o tipo de "
 
316
"conexão remota e pressione o botão <guibutton>Avançar &gt;</guibutton>."
 
317
 
 
318
#: printing/C/printing.xml:193(para)
 
319
msgid ""
 
320
"At the <guilabel>User Identification</guilabel> dialog, select the type of "
 
321
"authentication that is used by either the remote printer or the system that "
 
322
"is sharing the remote printer. <emphasis role=\"bold\">TIP:</emphasis> if "
 
323
"you are unsure, try with <guilabel>Anonymous (no login/password)</guilabel> "
 
324
"and press the <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If this fails, try with "
 
325
"<guilabel>Guest account (login=\"guest\")</guilabel> and so on."
 
326
msgstr ""
 
327
"No diálogo <guilabel>Identificação do usuário</guilabel>, selecione o tipo "
 
328
"de autenticação usado pela impressora ou o compartilhamento da impressora "
 
329
"remota. <emphasis role=\"bold\">DICA:</emphasis> se você não souber, tente "
 
330
"com <guilabel>Anônimo (no login/senha)</guilabel> e pressione "
 
331
"<guibutton>Avançar &gt;</guibutton>. Se falhar, tente usar a  "
 
332
"<guilabel>Conta convidado (login=\"convidado\")</guilabel> e assim por "
 
333
"diante."
 
334
 
 
335
#: printing/C/printing.xml:204(para)
 
336
msgid ""
 
337
"At the <guilabel>Printer Settings</guilabel> dialog, press the "
 
338
"<guibutton>Scan</guibutton> button. If you receive any authentication "
 
339
"errors, press the <guibutton>&lt; Back</guibutton> button and try the "
 
340
"previous step with a different authentication setting. If all goes well, "
 
341
"select the remote printer and press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
 
342
msgstr ""
 
343
"Na caixa de diálogo <guilabel>Propriedades da Impressora</guilabel>, "
 
344
"pressione o botão <guibutton>Procurar</guibutton>. Se você receber qualquer "
 
345
"erro de autenticação, pressione o botão <guibutton>&lt; Voltar</guibutton> e "
 
346
"tente repetir o passo anterior com outro tipo de autenticação. Se tudo "
 
347
"ocorrer bem, selecione a impressora remota e pressione o botão "
 
348
"<guibutton>Próximo &gt;</guibutton>."
 
349
 
 
350
#: printing/C/printing.xml:214(para)
 
351
msgid ""
 
352
"After KDE builds the driver database, the <guilabel>Printer Model "
 
353
"Selection</guilabel> dialog will appear with a list of "
 
354
"<guilabel>Manufacturer</guilabel> and <guilabel>Model</guilabel> "
 
355
"information. Locate your printer and highlight the corresponding drivers and "
 
356
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If no information pertaining to your "
 
357
"printer is found, please search the databases at <ulink "
 
358
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
 
359
"<ulink "
 
360
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
 
361
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
 
362
msgstr ""
 
363
"Depois de o KDE construir a base de dados do programa de configuração "
 
364
"(\"driver\"), o diálogo de <guilabel> Seleção do Modelo de "
 
365
"Impressora</guilabel> aparecerá com uma lista de "
 
366
"<guilabel>Fabricantes</guilabel> e <guilabel> e informações do modelo "
 
367
"</guilabel>. Localize sua impressora e posicione o cursor sobre o \"driver\" "
 
368
"correspondente selecionando <guibutton>Próximo &gt;</guibutton>. Se nenhuma "
 
369
"informação pertinente a sua impressora for encontrada, favor pesquisar na "
 
370
"base de dados em <ulink "
 
371
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> ou verifique "
 
372
"o <ulink "
 
373
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
 
374
"Wiki's Printer Page</ulink> para possíveis informações sobre sua impressora."
 
375
 
 
376
#: printing/C/printing.xml:228(para)
 
377
msgid ""
 
378
"For this step, there are two possible choices concerning the dialog you will "
 
379
"see. If the drivers were automatically setup, then you will see the "
 
380
"<guilabel>Printer Test</guilabel> dialog. If the drivers weren't "
 
381
"automatically setup, then you will be shown the <guilabel>Driver "
 
382
"Selection</guilabel> dialog."
 
383
msgstr ""
 
384
"Para esse passo. existem dois tipos de diálogos que podem ser exibidos. Se "
 
385
"os drivers foram automaticamente configurados, então você verá o diálogo "
 
386
"<guilabel>Teste de Impressão</guilabel>. Se os drivers não foram "
 
387
"configurados automaticamente, então será mostrado um diálogo "
 
388
"<guilabel>Seleção de Driver</guilabel>."
 
389
 
 
390
#: printing/C/printing.xml:236(para)
 
391
msgid ""
 
392
"At the <guilabel>Printer Test</guilabel> dialog, you can either test print "
 
393
"to verify operation of your printer or move on. Which ever decision you "
 
394
"make, when complete press the <guibutton>Next &gt;</guibutton> button."
 
395
msgstr ""
 
396
"No diálogo <guilabel>Teste da impressora</guilabel>, você pode enviar outra "
 
397
"pagina de teste para verificar o funcionamento da impressora. Pode mudar a "
 
398
"configuração que você fez, quando completar, pressione o botão "
 
399
"<guibutton>Avançar &gt;</guibutton>."
 
400
 
 
401
#: printing/C/printing.xml:243(para)
 
402
msgid ""
 
403
"At the <guilabel>Driver Selection</guilabel> dialog, you will be prompted to "
 
404
"select an appropriate driver. If there is a driver with "
 
405
"<emphasis>[recommended]</emphasis>, select this printer and press "
 
406
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>. If there isn't a recommended driver, try "
 
407
"each driver until you find one that is suitable for your printer."
 
408
msgstr ""
 
409
"No diálogo <guilabel>Seleção de Driver</guilabel>, será requisitado a "
 
410
"seleção de um driver apropriado. Se existir um driver com "
 
411
"<emphasis>[recomendado]</emphasis>, selecione este e pressione "
 
412
"<guibutton>Próximo &gt;</guibutton>. Se não existir um driver recomendado, "
 
413
"tente cada um dos driver até que você encontre um driver compatível com sua "
 
414
"impressora."
 
415
 
 
416
#: printing/C/printing.xml:255(para)
 
417
msgid ""
 
418
"At the <guilabel>Banner Selection</guilabel> dialog, you can select the "
 
419
"default <guilabel>Starting</guilabel> and <guilabel>Ending</guilabel> "
 
420
"banners. These are the header and footer of the page printed. Once complete "
 
421
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
 
422
msgstr ""
 
423
"No diálogo <guilabel>Seleção do Banner</guilabel>, você pode selecionar a "
 
424
"padrão <guilabel>Iniciando</guilabel> e <guilabel>Finalizando</guilabel> "
 
425
"banners. Estes são o cabeçalho e o rodapé da página impressa. Ao terminar "
 
426
"pressione <guibutton>Avançar &gt;</guibutton>."
 
427
 
 
428
#: printing/C/printing.xml:264(para)
 
429
msgid ""
 
430
"At the <guilabel>Printer Quota Settings</guilabel> dialog, you can setup the "
 
431
"size of the quota you wish to enable for the printer. This would be the "
 
432
"maximum file size or maximum amount of pages you want to allow at any one "
 
433
"time through the printer. Once complete press <guibutton>Next "
 
434
"&gt;</guibutton>."
 
435
msgstr ""
 
436
"No diálogo <guilabel>Configuração de cota de impressão</guilabel>, você pode "
 
437
"habilitar e configurar o tamanho da cota para a impressora. Este seria o "
 
438
"limite máximo de páginas que poderá ser impresso. Ao terminar pressione "
 
439
"<guibutton>Avançar &gt;</guibutton>."
 
440
 
 
441
#: printing/C/printing.xml:273(para)
 
442
msgid ""
 
443
"At the <guilabel>User Access Settings</guilabel> dialog, you can enforce "
 
444
"access to the printer to certain users or groups. Once complete press "
 
445
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
 
446
msgstr ""
 
447
"No diálogo<guilabel>Configuração de acesso a usuário</guilabel>, você pode "
 
448
"definir acesso à impressora para determinados usuário e grupos. Ao terminar "
 
449
"pressione <guibutton>Avançar &gt;</guibutton>."
 
450
 
 
451
#: printing/C/printing.xml:281(para)
 
452
msgid ""
 
453
"At the <guilabel>General Information</guilabel> dialog, you must insert at "
 
454
"least a <guilabel>Name</guilabel> for the printer. Once complete press "
 
455
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
 
456
msgstr ""
 
457
"No diálogo <guilabel>Informações Gerais</guilabel>, você deverá inserir pelo "
 
458
"menos um  <guilabel>Nome</guilabel> para  a impressora. Ao terminar "
 
459
"pressione <guibutton>Avançar &gt;</guibutton>."
 
460
 
 
461
#: printing/C/printing.xml:289(para)
 
462
msgid ""
 
463
"<guilabel>Confirmation</guilabel> is the final dialog you will be presented. "
 
464
"Verify the information is correct and then press "
 
465
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
 
466
msgstr ""
 
467
"<guilabel>Confirmação</guilabel> é a caixa de diálogo final apresentada. "
 
468
"Verifique se as informações estão corretas e então pressione "
 
469
"<guibutton>Finalizar</guibutton> para completar a instalação."
 
470
 
 
471
#: printing/C/printing.xml:301(title)
 
472
msgid "Testing a Printer"
 
473
msgstr "Testando uma Impressora"
 
474
 
 
475
#: printing/C/printing.xml:305(para) printing/C/printing.xml:333(para)
 
476
msgid ""
 
477
"Select <guilabel>Printers</guilabel> from <menuchoice><guimenu>Application "
 
478
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
 
479
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
 
480
msgstr ""
 
481
"Selecione <guilabel>Impressoras</guilabel> em <menuchoice><guimenu>Lançador "
 
482
"de "
 
483
"aplicativos</guimenu><guisubmenu>Favoritos</guisubmenu><guimenuitem>Configura"
 
484
"ções de sistema</guimenuitem></menuchoice>."
 
485
 
 
486
#: printing/C/printing.xml:311(para)
 
487
msgid ""
 
488
"<mousebutton>Right</mousebutton> click the printer you wish to test and "
 
489
"select <guimenuitem>Test Printer...</guimenuitem>"
 
490
msgstr ""
 
491
"Clique com o botão <mousebutton>Direito</mousebutton> do mouse e selecione "
 
492
"<guimenuitem>Testar impressora...</guimenuitem> para testar a impressora que "
 
493
"você deseja."
 
494
 
 
495
#: printing/C/printing.xml:318(para)
 
496
msgid ""
 
497
"At the <guilabel>Warning</guilabel> dialog press the <guibutton>Print Test "
 
498
"Page</guibutton> button."
 
499
msgstr ""
 
500
"No diálogo de <guilabel>Aviso</guilabel> pressione o botão "
 
501
"<guibutton>Imprimir pagina de teste</guibutton>."
 
502
 
 
503
#: printing/C/printing.xml:329(title)
 
504
msgid "Sharing a Printer"
 
505
msgstr "Compartilhando uma Impressora"
 
506
 
 
507
#: printing/C/printing.xml:339(para)
 
508
msgid "Highlight or select the printer that you want to share."
 
509
msgstr "Selecione a impressora que deseja compartilhar."
 
510
 
 
511
#: printing/C/printing.xml:345(para)
 
512
msgid ""
 
513
"Once highlighted go to <menuchoice><guimenu>Print "
 
514
"Server</guimenu><guimenuitem>Share Printers on Local "
 
515
"Network</guimenuitem></menuchoice>."
 
516
msgstr ""
 
517
"Selecionando vá <menuchoice><guimenu>Servidor de "
 
518
"impressão</guimenu><guimenuitem>Compartilhar impressoras na rede local "
 
519
"</guimenuitem></menuchoice>."
 
520
 
 
521
#: printing/C/printing.xml:353(para)
 
522
msgid ""
 
523
"At the <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel> dialog, press "
 
524
"the <guibutton>Enable Sharing</guibutton> button."
 
525
msgstr ""
 
526
"No diálogo <guilabel>Compartilhar impressoras na rede local</guilabel>, "
 
527
"pressione o botão <guibutton>Habilitar Compartilhamento</guibutton>."
 
528
 
 
529
#: printing/C/printing.xml:360(para)
 
530
msgid ""
 
531
"At the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, enter your user "
 
532
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
 
533
msgstr ""
 
534
"No diálogo <guilabel>Executar como root - KDE su</guilabel>, informe seu "
 
535
"usuário e senha e pressione o botão <guibutton>OK</guibutton>."
 
536
 
 
537
#: printing/C/printing.xml:373(title)
 
538
msgid "Scanning"
 
539
msgstr "Examinando"
 
540
 
 
541
#: printing/C/printing.xml:376(para)
 
542
msgid ""
 
543
"Kubuntu offers support for a variety of scanners. Want to know if your "
 
544
"scanner is supported? If so then review the <ulink "
 
545
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
 
546
"Hardware Support</ulink> wiki page as well as the <ulink "
 
547
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE Projects list of "
 
548
"supported scanners</ulink>."
 
549
msgstr ""
 
550
"Kubuntu oferece suporte a uma variedade de scanners. Quer saber se seu "
 
551
"scanner é suportado? Então verifique <ulink "
 
552
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
 
553
"Suportado</ulink>na pagina do wiki <ulink url=\"http://www.sane-"
 
554
"project.org/sane-backends.html\">Lista de scanners suportados pelo projeto "
 
555
"SANE</ulink>."
 
556
 
 
557
#: printing/C/printing.xml:385(para)
 
558
msgid ""
 
559
"Software wise Kubuntu comes with the application "
 
560
"<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
 
561
"<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
 
562
"<application>Kooka</application> go to <menuchoice><guimenu>Application "
 
563
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Scan &amp; "
 
564
"OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More information on "
 
565
"<application>kooka</application> can be located in <ulink type=\"help\" "
 
566
"url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
 
567
msgstr ""
 
568
"O sábio Kubuntu já vem com o <application>Kooka</application> instalado, o "
 
569
"aplicativo para digitalização e <acronym>OCR</acronym> do KDE. Para acessar "
 
570
"o <application>Kooka</application>, vá em <menuchoice><guimenu>Lançador de "
 
571
"aplicativos</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Digitaliza"
 
572
"ção &amp; OCR</guimenuitem></menuchoice>. Mais informações sobre o "
 
573
"<application>kooka</application> podem ser encontradas no <ulink "
 
574
"type=\"help\" url=\"help:/kooka\">Manual do Kooka</ulink>."
 
575
 
 
576
#: printing/C/printing.xml:394(title)
 
577
msgid "Scanner Installation and Configuration"
 
578
msgstr "Instalação e Configuração de Scanner"
 
579
 
 
580
#: printing/C/printing.xml:396(para)
 
581
msgid ""
 
582
"Once you have researched and found out that your scanner is supported, "
 
583
"installation is the next step. A majority of the supported "
 
584
"<acronym>USB</acronym> scanners will automatically get installed. If your "
 
585
"scanner does not automatically install and is listed as supported, or even "
 
586
"if it isn't listed, refer to the following installation instructions."
 
587
msgstr ""
 
588
"Depois que você pesquisou e descobriu que seu scanner é suportado, a "
 
589
"instalação é o próximo passo. A maioria dos scanners <acronym>USB</acronym> "
 
590
"são suportados e instalados automaticamente. Se seu scanner não foi "
 
591
"instalado automaticamente e está listado como suportado, ou até mesmo se não "
 
592
"estiver listado, recorra às instruções de instalação a seguir."
 
593
 
 
594
#: printing/C/printing.xml:405(title)
 
595
msgid "Installation Help"
 
596
msgstr "Ajuda da Instalação"
 
597
 
 
598
#: printing/C/printing.xml:406(para)
 
599
msgid ""
 
600
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
601
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for Kubuntu."
 
602
msgstr ""
 
603
"Por favor consulte <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
604
"applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> na documentação do Kubuntu."
 
605
 
 
606
#: printing/C/printing.xml:414(title)
 
607
msgid "Further scanner installation and configuration information"
 
608
msgstr "Mais informações sobre instalação e configuração do scanner"
 
609
 
 
610
#: printing/C/printing.xml:415(para)
 
611
msgid "For more information please review the following: <placeholder-1/>"
 
612
msgstr "Para mais informações, por favor verifique: <placeholder-1/>"
 
613
 
 
614
#: printing/C/printing.xml:431(title)
 
615
msgid "Scanner manual installation"
 
616
msgstr "Instalação manual de scanner"
 
617
 
 
618
#: printing/C/printing.xml:433(para)
 
619
msgid "Install the <application>libsane-extras</application> package."
 
620
msgstr "Instale o pacote <application>libsane-extras</application>."
 
621
 
 
622
#: printing/C/printing.xml:439(para)
 
623
msgid ""
 
624
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, at the dialog "
 
625
"type <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> and press the "
 
626
"<guibutton>OK</guibutton> button."
 
627
msgstr ""
 
628
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e na "
 
629
"caixa de dialogo que surgi, digite <userinput>kdesu kwrite "
 
630
"/etc/sane.d/dll.conf</userinput>, em seguida pressione o botão "
 
631
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
632
 
 
633
#: printing/C/printing.xml:447(para)
 
634
msgid ""
 
635
"Locate your the correct driver for your scanner and uncomment it by "
 
636
"removing/deleting the <filename>#</filename>."
 
637
msgstr ""
 
638
"Localize o driver correto do seu scanner e descomente-o removendo o "
 
639
"<filename>#</filename>."
 
640
 
 
641
#: printing/C/printing.xml:454(para)
 
642
msgid "Save and close the file."
 
643
msgstr "Salve e feche o arquivo."
 
644
 
 
645
#: printing/C/printing.xml:460(para)
 
646
msgid ""
 
647
"You are now ready to use <application>Kooka</application> to start scanning."
 
648
msgstr ""
 
649
"Você esta pronto para usar o <application>Kooka</application> para iniciar o "
 
650
"escaneamento."
 
651
 
 
652
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
653
#: printing/C/printing.xml:0(None)
 
654
msgid "translator-credits"
 
655
msgstr ""
 
656
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
 
657
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
 
658
"\n"
 
659
"Launchpad Contributions:\n"
 
660
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
 
661
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
662
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
 
663
"  Efraim Queiroz https://launchpad.net/~efraim\n"
 
664
"  Jakson Rochelly https://launchpad.net/~jrochelly\n"
 
665
"  Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
 
666
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
 
667
"  claudiagd https://launchpad.net/~claudiagd\n"
 
668
"\n"
 
669
"Launchpad Contributions:\n"
 
670
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
 
671
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
 
672
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
 
673
"  Efraim Queiroz https://launchpad.net/~efraim\n"
 
674
"  Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n"
 
675
"  Glauco https://launchpad.net/~glauco-hass\n"
 
676
"  Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n"
 
677
"  Jakson Rochelly https://launchpad.net/~jrochelly\n"
 
678
"  Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
 
679
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair"
 
680
 
 
681
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
682
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
 
683
 
 
684
#~ msgid ""
 
685
#~ "An addition to Kubuntu 8.04 is the <application>HP Device "
 
686
#~ "Manager</application> which eases the configuration of <acronym>HP</acronym> "
 
687
#~ "Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), printers that function as "
 
688
#~ "copiers and scanners, as well as other <acronym>HP</acronym> printers. It is "
 
689
#~ "recommended that if you have a direct connection via <acronym>USB</acronym>, "
 
690
#~ "<acronym>LPT</acronym> (parallel port), or network (direct connection or "
 
691
#~ "JetDirect) that you use this application. This application does not work "
 
692
#~ "with printers set up on a shared network printer using "
 
693
#~ "<application>Samba</application>, if your printer is configured this way, it "
 
694
#~ "is recommended that you see <xref linkend=\"print-network\"/>."
 
695
#~ msgstr ""
 
696
#~ "Uma adição para o Kubuntu 8.04 é o <application>Gerênciador de dispositivos "
 
697
#~ "HP</application> qual facilita a configuração <acronym>HP</acronym> "
 
698
#~ "Dispositivos Multifuncionais (<acronym>MFD</acronym>s), impressoras que "
 
699
#~ "funcionam como compiadoras ou scanners, bem como outras "
 
700
#~ "<acronym>HP</acronym> impressoras. Ele é recomendado caso você tenha uma "
 
701
#~ "conexão direta via <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (porta "
 
702
#~ "paralela), ou rede (conexão direta ou JetDirect) que usa esta aplicação. "
 
703
#~ "Esta aplicação não trabalha com impressoras criadas em uma rede de "
 
704
#~ "compartilhamento usando <application>Samba</application>, se sua impressora "
 
705
#~ "é configurada deste modo, é recomendado que você veja <xref linkend=\"print-"
 
706
#~ "network\"/>."
 
707
 
 
708
#~ msgid ""
 
709
#~ "To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
 
710
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
 
711
#~ "prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
 
712
#~ "<userinput>hp-toolbox</userinput> followed by pressing the "
 
713
#~ "<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
 
714
#~ "If it is your first time opening the application, you will receive the "
 
715
#~ "<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
 
716
#~ "presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
 
717
#~ "<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
 
718
#~ "To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
 
719
#~ "button. When prompted for a password, enter your user password and then "
 
720
#~ "press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
 
721
#~ "the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
 
722
#~ "The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
 
723
#~ "automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
 
724
#~ "compatible devices."
 
725
#~ msgstr ""
 
726
#~ "Para abrir o <application>Gerênciador de dispositivos HP</application>, "
 
727
#~ "aperte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e quando "
 
728
#~ "abrir a caixa de dialogo <guilabel>Run Command</guilabel> digite "
 
729
#~ "<userinput>hp-toolbox</userinput> e em seguida apertando o botão "
 
730
#~ "<guibutton>Executar</guibutton> ou pressionando a tecla "
 
731
#~ "<keycap>Enter</keycap> key. Se for a primeira vez que você abre a aplicação, "
 
732
#~ "você receberá a mensagem <guilabel>Nenhum dispositivo instalado da HP "
 
733
#~ "encontrado</guilabel>. Será apresentado com três escolhas; "
 
734
#~ "<guibutton>Configurar dispositivos...</guibutton>, <guibutton>Web Interface "
 
735
#~ "do CUPS</guibutton>, e <guibutton>Fechar</guibutton>. Para configurar sua "
 
736
#~ "impressora selecione o botão <guibutton>Configurar "
 
737
#~ "dispositivos....</guibutton>. Quando pedir sua senha digite-a e aperte o "
 
738
#~ "botão <guibutton>OK</guibutton>. Neste ponto você iria escolher a opção que "
 
739
#~ "se enquadre na sua configuração e siga até com a configuração. O "
 
740
#~ "<application>Gerênciador de dispositivos HP</application> Tem a capacidade "
 
741
#~ "de detectar automaticamente todos os dispositivos conectados, ou para "
 
742
#~ "digitalizar a sua rede para quaisquer dispositivos compatíveis."
 
743
 
 
744
#~ msgid ""
 
745
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
 
746
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice> and select "
 
747
#~ "<guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
 
748
#~ "<application>KDEPrint</application> system dialog."
 
749
#~ msgstr ""
 
750
#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
 
751
#~ "Sistema</guimenuitem></menuchoice> e selecione "
 
752
#~ "<guilabel>Impressoras</guilabel>. Isto abrirá a caixa de diálogo "
 
753
#~ "<application>KDEPrint</application>."
 
754
 
 
755
#~ msgid ""
 
756
#~ "Select <guilabel>Printers</guilabel> from "
 
757
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
 
758
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>."
 
759
#~ msgstr ""
 
760
#~ "Selecione <guilabel>Impressoras</guilabel> de "
 
761
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
 
762
#~ "Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
 
763
 
 
764
#~ msgid ""
 
765
#~ "Software wise Kubuntu comes with the application "
 
766
#~ "<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
 
767
#~ "<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
 
768
#~ "<application>Kooka</application> go to "
 
769
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
 
770
#~ "item>Kooka - Scan &amp; OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More "
 
771
#~ "information on <application>kooka</application> can be located in <ulink "
 
772
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
 
773
#~ msgstr ""
 
774
#~ "O sábio programa Kubuntu contém a aplicação "
 
775
#~ "<application>Kooka</application>, o \"scanner\" KDE e o "
 
776
#~ "<acronym>OCR</acronym> instalado.  Para acessar "
 
777
#~ "<application>Kooka</application> vá para "
 
778
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
 
779
#~ "item>Kooka - Scan %amp; Programa OCR</guimenuitem></menuchoice>. Mais "
 
780
#~ "informações em <application>kooka</application> podem ser localizadas  em "
 
781
#~ "<ulink type=\"ajuda\" url=\"ajuda:/kooka\" The Kooka Manual</ulink>."