1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 05:15+0000\n"
12
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:48+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#: printing/C/printing.xml:20(title)
23
msgid "Printing in Kubuntu"
24
msgstr "Imprimindo no Kubuntu"
26
#: printing/C/printing.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "Créditos e Licença"
30
#: printing/C/printing.xml:4(para)
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
"the <ulink type=\"help\" "
35
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
37
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
38
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
39
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
40
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
42
#: printing/C/printing.xml:8(para)
44
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
"Este documento está disponível sob os termos da Licença Creative Commons "
48
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
50
#: printing/C/printing.xml:10(para)
52
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da "
57
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
58
"derivados devem ser disponibilizados sob esta licença."
60
#: printing/C/printing.xml:14(para)
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
"Esta documentação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM "
67
"NENHUMA GARANTIA; sem nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE, ou "
68
"a ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR, COMO DESCRITO NO TERMO DE "
71
#: printing/C/printing.xml:19(para)
73
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
74
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
"Uma cópia da licensa está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
78
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
81
#: printing/C/printing.xml:24(year)
85
#: printing/C/printing.xml:25(holder)
86
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
87
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
89
#: printing/C/printing.xml:29(publishername)
90
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
93
#: printing/C/printing.xml:23(para)
94
msgid "This chapter contains information on printers and scanners."
95
msgstr "Este capítulo contém informações sobre impressoras e scanners."
97
#: printing/C/printing.xml:31(title)
101
#: printing/C/printing.xml:33(para)
103
"A majority of printers are supported by Kubuntu. "
104
"<application>KDEPrint</application> allows you to add printers, modify their "
105
"settings, monitor printing jobs, disable or restart a printer, as well as "
108
"A maioria das impressoras é suportada pelo Kubuntu. O "
109
"<application>KDEPrint</application> permite que você adicione impressoras, "
110
"modifique configurações, monitore trabalhos impressos, desabilite ou "
111
"reinicie uma impressora, como também compartilhar uma impressora."
113
#: printing/C/printing.xml:42(title)
114
msgid "HP Device Manager"
115
msgstr "Gerenciador de Dispositivos HP"
117
#: printing/C/printing.xml:44(para)
119
"The <application>HP Device Manager</application> eases the configuration of "
120
"<acronym>HP</acronym> Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), "
121
"printers that function as copiers and scanners, as well as other "
122
"<acronym>HP</acronym> printers. It is recommended that if you have a direct "
123
"connection via <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (parallel "
124
"port), or network (direct connection or JetDirect) that you use this "
125
"application. This application does not work with printers set up on a shared "
126
"network printer using <application>Samba</application>, if your printer is "
127
"configured this way, it is recommended that you see <xref linkend=\"print-"
130
"O <application>Gerenciador de dispositivos HP</application> facilita a "
131
"configuração de dispositivos multi-funcionais <acronym>HP</acronym> "
132
"(<acronym>MFD</acronym>s), impressoras que também são copiadoras e "
133
"digitalizadores, bem como outras impressoras <acronym>HP</acronym>. É "
134
"recomendável utilizar este aplicativo caso a conexão seja através de "
135
"<acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (porta paralela) ou rede "
136
"(conexão direta ou JetDirect). Este aplicativo não suporta impressoras "
137
"configuradas em redes compartilhadas que utilizam o "
138
"<application>Samba</application>, se a sua impressora estiver configurada "
139
"desta maneira, recomendamos que visite <xref linkend=\"print-network\"/>."
141
#: printing/C/printing.xml:57(para)
143
"To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
144
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
145
"prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
146
"<userinput>printer toolbox</userinput> followed by pressing the "
147
"<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
148
"If it is your first time opening the application, you will receive the "
149
"<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
150
"presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
151
"<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
152
"To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
153
"button. When prompted for a password, enter your user password and then "
154
"press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
155
"the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
156
"The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
157
"automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
158
"compatible devices."
160
"Para abrir o <application>Gerenciador de dispositivos HP</application>, "
161
"pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e "
162
"quando a caixa de diálogo <guilabel>Executar comando</guilabel> aparecer, "
163
"digite <userinput>printer toolbox</userinput> e então clique no botão "
164
"<guibutton>OK</guibutton> ou pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>. Se "
165
"for a primeira execução do aplicativo, a caixa de diálogo <guilabel>Nenhum "
166
"dispositivo HP instalado</guilabel> será mostrada. Três opções serão "
167
"apresentadas; <guibutton>Configurar dispositivo...</guibutton>, "
168
"<guibutton>Interface Web CUPS</guibutton>, e <guibutton>Fechar</guibutton>. "
169
"Para configurar sua impressora, selecione o botão <guibutton>Configurar "
170
"dispositivo...</guibutton>. Quando uma senha for solicitada, informe a senha "
171
"do seu usuário e clique no botão <guibutton>OK</guibutton>. Escolha então a "
172
"opção que se adequa à sua configuração e siga as instruções. O "
173
"<application>Gerenciador de dispositivos HP</application> pode detectar "
174
"automaticamente quaisquer dispositivos conectados ou procurar dispositivos "
175
"compatíveis na sua rede."
177
#: printing/C/printing.xml:75(para)
179
"For more information on the <application>HP Device Manager</application>, "
180
"you can install the <application>hplip-docs</application> package. Please "
181
"refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
182
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for more "
183
"information on installing extra applications. Once the <application>hplip-"
184
"docs</application> are installed, they can be accessed by going to either "
185
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents...</guimenuitem></me"
186
"nuchoice> or directing your browser to <ulink "
187
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
189
"Para maiores informações sobre o <application> de Dispositivos HP "
190
"</application>, você pode instalar o pacote <application>hplip-"
191
"docs</application>. Por favor se dirija ao <ulink type=\"ajuda\" "
192
"url=\"ajuda:/kubuntu/add-applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> "
193
"documentação para maiores informações sobre a instalação de aplicações "
194
"extras. Uma vez que <application>hplip-docs</applications> forem "
195
"instaladas, elas podem serem acessadas ao ir em ambas "
196
"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo...</guimenuitem></m"
197
"enuchoice> ou direcionando seu navegador para <ulink "
198
"url=\"arquivo:///usr/share/doc/hplip-doc?HTML/index.html\"/>."
200
#: printing/C/printing.xml:90(title)
201
msgid "Local Printing"
202
msgstr "Impressoras Locais"
204
#: printing/C/printing.xml:92(para)
206
"A local printer is one that is directly attached to your computer (as "
207
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
208
"a new local printer:"
210
"Uma impressora local é uma que esteja conectada diretamente ao seu "
211
"computador (diferente de uma de rede, discutida na próxima seção). Para "
212
"configurar uma impressora local:"
214
#: printing/C/printing.xml:100(para) printing/C/printing.xml:157(para)
216
"Obtain the model name of your printer and ensure the printer is powered on."
218
"Obtenha o nome do modelo de sua impressora e assegure-se de que ela esteja "
221
#: printing/C/printing.xml:106(para)
223
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
224
"Launcher</guimenu><guimenuitem>System Settings</guimenuitem></menuchoice> "
225
"and select <guilabel>Printing</guilabel>. This will open the "
226
"<application>system-settings-config-printers</application> system dialog."
228
"Escolha <menuchoice><guimenu>Lançador de "
229
"aplicativos</guimenu><guimenuitem>Configurações de "
230
"sistema</guimenuitem></menuchoice> e selecione "
231
"<guilabel>Imprimindo</guilabel>. Isto abrirá a caixa de diálogo "
232
"<application>system-settings-config-printers</application> do sistema."
234
#: printing/C/printing.xml:114(para) printing/C/printing.xml:171(para)
236
"Now choose <menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guimenuitem>Add "
237
"Printer/Class...</guimenuitem></menuchoice>"
239
"Escolha agora <menuchoice><guimenu>Adicionar</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
240
"impressora/Classe...</guimenuitem></menuchoice>"
242
#: printing/C/printing.xml:121(para)
244
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
245
"<guibutton>Next ></guibutton> and then <guibutton>Finish</guibutton>."
247
"Sua impressora deverá ser detectada automaticamente. Se for detectada, "
248
"clique em <guibutton>Avançar ></guibutton> e então "
249
"<guibutton>Finalizar</guibutton>."
251
#: printing/C/printing.xml:128(para)
252
msgid "Finally, you can enter in a description and location for your printer"
254
"Finalmente, você poderá entrar com a descrição e o local da sua impressora."
256
#: printing/C/printing.xml:134(para)
258
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
259
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
260
"the databases at <ulink "
261
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
263
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
264
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
266
"Se a sua impressora não for automaticamente detectada, você pode tentar "
267
"selecionar manualmente o driver da impressora e a porta. Algumas impressoras "
268
"necessitam de uma instalação personalizada. Procure no banco de dados em "
269
"<ulink url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> ou "
271
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
272
"Wiki's Impressora</ulink> Para uma possível informação sobre sua impressora."
274
#: printing/C/printing.xml:147(title)
275
msgid "Network Printing"
276
msgstr "Impressora de Rede"
278
#: printing/C/printing.xml:149(para)
280
"You can also configure your Kubuntu system to send print jobs to a remote "
281
"print server. Remote printers are hosted or attached somewhere else on your "
282
"network. To configure a remote printer:"
284
"Você pode configurar seu sistema Kubuntu para enviar trabalhos a uma "
285
"impressora remota. Impressoras remotas são hospedadas ou conectadas em algum "
286
"lugar da sua rede. Para configurar uma imprerrosa remota:"
288
#: printing/C/printing.xml:163(para)
290
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
291
"Launcher</guimenu><guimenuitem>System Settings/KDE3</guimenuitem></menuchoice"
292
"> and select <guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
293
"<application>system-settings-config-printer</application> system dialog."
295
"Escolha <menuchoice><guimenu>Lançador de "
296
"aplicativos</guimenu><guimenuitem>Configurações de "
297
"sistema/KDE3</guimenuitem></menuchoice> e selecione "
298
"<guilabel>Impressoras</guilabel>. Isto abrirá a caixa de diálogo "
299
"<application>system-settings-config-printer</application> do sistema."
301
#: printing/C/printing.xml:178(para)
303
"At the <guilabel>Introduction</guilabel> dialog, press the <guibutton>Next "
304
"></guibutton> button."
306
"No dialogo <guilabel>Introdução</guilabel>, pressione o botão "
307
"<guibutton>Avançar ></guibutton>."
309
#: printing/C/printing.xml:185(para)
311
"At the <guilabel>Backend Selection</guilabel> dialog, select the type of "
312
"remote connection you wish to use and press the <guibutton>Next "
313
"></guibutton> button."
315
"No dialogo <guilabel>Selecione voltar</guilabel>, selecione o tipo de "
316
"conexão remota e pressione o botão <guibutton>Avançar ></guibutton>."
318
#: printing/C/printing.xml:193(para)
320
"At the <guilabel>User Identification</guilabel> dialog, select the type of "
321
"authentication that is used by either the remote printer or the system that "
322
"is sharing the remote printer. <emphasis role=\"bold\">TIP:</emphasis> if "
323
"you are unsure, try with <guilabel>Anonymous (no login/password)</guilabel> "
324
"and press the <guibutton>Next ></guibutton>. If this fails, try with "
325
"<guilabel>Guest account (login=\"guest\")</guilabel> and so on."
327
"No diálogo <guilabel>Identificação do usuário</guilabel>, selecione o tipo "
328
"de autenticação usado pela impressora ou o compartilhamento da impressora "
329
"remota. <emphasis role=\"bold\">DICA:</emphasis> se você não souber, tente "
330
"com <guilabel>Anônimo (no login/senha)</guilabel> e pressione "
331
"<guibutton>Avançar ></guibutton>. Se falhar, tente usar a "
332
"<guilabel>Conta convidado (login=\"convidado\")</guilabel> e assim por "
335
#: printing/C/printing.xml:204(para)
337
"At the <guilabel>Printer Settings</guilabel> dialog, press the "
338
"<guibutton>Scan</guibutton> button. If you receive any authentication "
339
"errors, press the <guibutton>< Back</guibutton> button and try the "
340
"previous step with a different authentication setting. If all goes well, "
341
"select the remote printer and press <guibutton>Next ></guibutton>."
343
"Na caixa de diálogo <guilabel>Propriedades da Impressora</guilabel>, "
344
"pressione o botão <guibutton>Procurar</guibutton>. Se você receber qualquer "
345
"erro de autenticação, pressione o botão <guibutton>< Voltar</guibutton> e "
346
"tente repetir o passo anterior com outro tipo de autenticação. Se tudo "
347
"ocorrer bem, selecione a impressora remota e pressione o botão "
348
"<guibutton>Próximo ></guibutton>."
350
#: printing/C/printing.xml:214(para)
352
"After KDE builds the driver database, the <guilabel>Printer Model "
353
"Selection</guilabel> dialog will appear with a list of "
354
"<guilabel>Manufacturer</guilabel> and <guilabel>Model</guilabel> "
355
"information. Locate your printer and highlight the corresponding drivers and "
356
"press <guibutton>Next ></guibutton>. If no information pertaining to your "
357
"printer is found, please search the databases at <ulink "
358
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
360
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
361
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
363
"Depois de o KDE construir a base de dados do programa de configuração "
364
"(\"driver\"), o diálogo de <guilabel> Seleção do Modelo de "
365
"Impressora</guilabel> aparecerá com uma lista de "
366
"<guilabel>Fabricantes</guilabel> e <guilabel> e informações do modelo "
367
"</guilabel>. Localize sua impressora e posicione o cursor sobre o \"driver\" "
368
"correspondente selecionando <guibutton>Próximo ></guibutton>. Se nenhuma "
369
"informação pertinente a sua impressora for encontrada, favor pesquisar na "
370
"base de dados em <ulink "
371
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> ou verifique "
373
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
374
"Wiki's Printer Page</ulink> para possíveis informações sobre sua impressora."
376
#: printing/C/printing.xml:228(para)
378
"For this step, there are two possible choices concerning the dialog you will "
379
"see. If the drivers were automatically setup, then you will see the "
380
"<guilabel>Printer Test</guilabel> dialog. If the drivers weren't "
381
"automatically setup, then you will be shown the <guilabel>Driver "
382
"Selection</guilabel> dialog."
384
"Para esse passo. existem dois tipos de diálogos que podem ser exibidos. Se "
385
"os drivers foram automaticamente configurados, então você verá o diálogo "
386
"<guilabel>Teste de Impressão</guilabel>. Se os drivers não foram "
387
"configurados automaticamente, então será mostrado um diálogo "
388
"<guilabel>Seleção de Driver</guilabel>."
390
#: printing/C/printing.xml:236(para)
392
"At the <guilabel>Printer Test</guilabel> dialog, you can either test print "
393
"to verify operation of your printer or move on. Which ever decision you "
394
"make, when complete press the <guibutton>Next ></guibutton> button."
396
"No diálogo <guilabel>Teste da impressora</guilabel>, você pode enviar outra "
397
"pagina de teste para verificar o funcionamento da impressora. Pode mudar a "
398
"configuração que você fez, quando completar, pressione o botão "
399
"<guibutton>Avançar ></guibutton>."
401
#: printing/C/printing.xml:243(para)
403
"At the <guilabel>Driver Selection</guilabel> dialog, you will be prompted to "
404
"select an appropriate driver. If there is a driver with "
405
"<emphasis>[recommended]</emphasis>, select this printer and press "
406
"<guibutton>Next ></guibutton>. If there isn't a recommended driver, try "
407
"each driver until you find one that is suitable for your printer."
409
"No diálogo <guilabel>Seleção de Driver</guilabel>, será requisitado a "
410
"seleção de um driver apropriado. Se existir um driver com "
411
"<emphasis>[recomendado]</emphasis>, selecione este e pressione "
412
"<guibutton>Próximo ></guibutton>. Se não existir um driver recomendado, "
413
"tente cada um dos driver até que você encontre um driver compatível com sua "
416
#: printing/C/printing.xml:255(para)
418
"At the <guilabel>Banner Selection</guilabel> dialog, you can select the "
419
"default <guilabel>Starting</guilabel> and <guilabel>Ending</guilabel> "
420
"banners. These are the header and footer of the page printed. Once complete "
421
"press <guibutton>Next ></guibutton>."
423
"No diálogo <guilabel>Seleção do Banner</guilabel>, você pode selecionar a "
424
"padrão <guilabel>Iniciando</guilabel> e <guilabel>Finalizando</guilabel> "
425
"banners. Estes são o cabeçalho e o rodapé da página impressa. Ao terminar "
426
"pressione <guibutton>Avançar ></guibutton>."
428
#: printing/C/printing.xml:264(para)
430
"At the <guilabel>Printer Quota Settings</guilabel> dialog, you can setup the "
431
"size of the quota you wish to enable for the printer. This would be the "
432
"maximum file size or maximum amount of pages you want to allow at any one "
433
"time through the printer. Once complete press <guibutton>Next "
436
"No diálogo <guilabel>Configuração de cota de impressão</guilabel>, você pode "
437
"habilitar e configurar o tamanho da cota para a impressora. Este seria o "
438
"limite máximo de páginas que poderá ser impresso. Ao terminar pressione "
439
"<guibutton>Avançar ></guibutton>."
441
#: printing/C/printing.xml:273(para)
443
"At the <guilabel>User Access Settings</guilabel> dialog, you can enforce "
444
"access to the printer to certain users or groups. Once complete press "
445
"<guibutton>Next ></guibutton>."
447
"No diálogo<guilabel>Configuração de acesso a usuário</guilabel>, você pode "
448
"definir acesso à impressora para determinados usuário e grupos. Ao terminar "
449
"pressione <guibutton>Avançar ></guibutton>."
451
#: printing/C/printing.xml:281(para)
453
"At the <guilabel>General Information</guilabel> dialog, you must insert at "
454
"least a <guilabel>Name</guilabel> for the printer. Once complete press "
455
"<guibutton>Next ></guibutton>."
457
"No diálogo <guilabel>Informações Gerais</guilabel>, você deverá inserir pelo "
458
"menos um <guilabel>Nome</guilabel> para a impressora. Ao terminar "
459
"pressione <guibutton>Avançar ></guibutton>."
461
#: printing/C/printing.xml:289(para)
463
"<guilabel>Confirmation</guilabel> is the final dialog you will be presented. "
464
"Verify the information is correct and then press "
465
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
467
"<guilabel>Confirmação</guilabel> é a caixa de diálogo final apresentada. "
468
"Verifique se as informações estão corretas e então pressione "
469
"<guibutton>Finalizar</guibutton> para completar a instalação."
471
#: printing/C/printing.xml:301(title)
472
msgid "Testing a Printer"
473
msgstr "Testando uma Impressora"
475
#: printing/C/printing.xml:305(para) printing/C/printing.xml:333(para)
477
"Select <guilabel>Printers</guilabel> from <menuchoice><guimenu>Application "
478
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
479
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
481
"Selecione <guilabel>Impressoras</guilabel> em <menuchoice><guimenu>Lançador "
483
"aplicativos</guimenu><guisubmenu>Favoritos</guisubmenu><guimenuitem>Configura"
484
"ções de sistema</guimenuitem></menuchoice>."
486
#: printing/C/printing.xml:311(para)
488
"<mousebutton>Right</mousebutton> click the printer you wish to test and "
489
"select <guimenuitem>Test Printer...</guimenuitem>"
491
"Clique com o botão <mousebutton>Direito</mousebutton> do mouse e selecione "
492
"<guimenuitem>Testar impressora...</guimenuitem> para testar a impressora que "
495
#: printing/C/printing.xml:318(para)
497
"At the <guilabel>Warning</guilabel> dialog press the <guibutton>Print Test "
498
"Page</guibutton> button."
500
"No diálogo de <guilabel>Aviso</guilabel> pressione o botão "
501
"<guibutton>Imprimir pagina de teste</guibutton>."
503
#: printing/C/printing.xml:329(title)
504
msgid "Sharing a Printer"
505
msgstr "Compartilhando uma Impressora"
507
#: printing/C/printing.xml:339(para)
508
msgid "Highlight or select the printer that you want to share."
509
msgstr "Selecione a impressora que deseja compartilhar."
511
#: printing/C/printing.xml:345(para)
513
"Once highlighted go to <menuchoice><guimenu>Print "
514
"Server</guimenu><guimenuitem>Share Printers on Local "
515
"Network</guimenuitem></menuchoice>."
517
"Selecionando vá <menuchoice><guimenu>Servidor de "
518
"impressão</guimenu><guimenuitem>Compartilhar impressoras na rede local "
519
"</guimenuitem></menuchoice>."
521
#: printing/C/printing.xml:353(para)
523
"At the <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel> dialog, press "
524
"the <guibutton>Enable Sharing</guibutton> button."
526
"No diálogo <guilabel>Compartilhar impressoras na rede local</guilabel>, "
527
"pressione o botão <guibutton>Habilitar Compartilhamento</guibutton>."
529
#: printing/C/printing.xml:360(para)
531
"At the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, enter your user "
532
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
534
"No diálogo <guilabel>Executar como root - KDE su</guilabel>, informe seu "
535
"usuário e senha e pressione o botão <guibutton>OK</guibutton>."
537
#: printing/C/printing.xml:373(title)
541
#: printing/C/printing.xml:376(para)
543
"Kubuntu offers support for a variety of scanners. Want to know if your "
544
"scanner is supported? If so then review the <ulink "
545
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
546
"Hardware Support</ulink> wiki page as well as the <ulink "
547
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE Projects list of "
548
"supported scanners</ulink>."
550
"Kubuntu oferece suporte a uma variedade de scanners. Quer saber se seu "
551
"scanner é suportado? Então verifique <ulink "
552
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
553
"Suportado</ulink>na pagina do wiki <ulink url=\"http://www.sane-"
554
"project.org/sane-backends.html\">Lista de scanners suportados pelo projeto "
557
#: printing/C/printing.xml:385(para)
559
"Software wise Kubuntu comes with the application "
560
"<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
561
"<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
562
"<application>Kooka</application> go to <menuchoice><guimenu>Application "
563
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Scan & "
564
"OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More information on "
565
"<application>kooka</application> can be located in <ulink type=\"help\" "
566
"url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
568
"O sábio Kubuntu já vem com o <application>Kooka</application> instalado, o "
569
"aplicativo para digitalização e <acronym>OCR</acronym> do KDE. Para acessar "
570
"o <application>Kooka</application>, vá em <menuchoice><guimenu>Lançador de "
571
"aplicativos</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Digitaliza"
572
"ção & OCR</guimenuitem></menuchoice>. Mais informações sobre o "
573
"<application>kooka</application> podem ser encontradas no <ulink "
574
"type=\"help\" url=\"help:/kooka\">Manual do Kooka</ulink>."
576
#: printing/C/printing.xml:394(title)
577
msgid "Scanner Installation and Configuration"
578
msgstr "Instalação e Configuração de Scanner"
580
#: printing/C/printing.xml:396(para)
582
"Once you have researched and found out that your scanner is supported, "
583
"installation is the next step. A majority of the supported "
584
"<acronym>USB</acronym> scanners will automatically get installed. If your "
585
"scanner does not automatically install and is listed as supported, or even "
586
"if it isn't listed, refer to the following installation instructions."
588
"Depois que você pesquisou e descobriu que seu scanner é suportado, a "
589
"instalação é o próximo passo. A maioria dos scanners <acronym>USB</acronym> "
590
"são suportados e instalados automaticamente. Se seu scanner não foi "
591
"instalado automaticamente e está listado como suportado, ou até mesmo se não "
592
"estiver listado, recorra às instruções de instalação a seguir."
594
#: printing/C/printing.xml:405(title)
595
msgid "Installation Help"
596
msgstr "Ajuda da Instalação"
598
#: printing/C/printing.xml:406(para)
600
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
601
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for Kubuntu."
603
"Por favor consulte <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
604
"applications/\">Adicionando Aplicações</ulink> na documentação do Kubuntu."
606
#: printing/C/printing.xml:414(title)
607
msgid "Further scanner installation and configuration information"
608
msgstr "Mais informações sobre instalação e configuração do scanner"
610
#: printing/C/printing.xml:415(para)
611
msgid "For more information please review the following: <placeholder-1/>"
612
msgstr "Para mais informações, por favor verifique: <placeholder-1/>"
614
#: printing/C/printing.xml:431(title)
615
msgid "Scanner manual installation"
616
msgstr "Instalação manual de scanner"
618
#: printing/C/printing.xml:433(para)
619
msgid "Install the <application>libsane-extras</application> package."
620
msgstr "Instale o pacote <application>libsane-extras</application>."
622
#: printing/C/printing.xml:439(para)
624
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, at the dialog "
625
"type <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> and press the "
626
"<guibutton>OK</guibutton> button."
628
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e na "
629
"caixa de dialogo que surgi, digite <userinput>kdesu kwrite "
630
"/etc/sane.d/dll.conf</userinput>, em seguida pressione o botão "
631
"<guibutton>OK</guibutton>."
633
#: printing/C/printing.xml:447(para)
635
"Locate your the correct driver for your scanner and uncomment it by "
636
"removing/deleting the <filename>#</filename>."
638
"Localize o driver correto do seu scanner e descomente-o removendo o "
639
"<filename>#</filename>."
641
#: printing/C/printing.xml:454(para)
642
msgid "Save and close the file."
643
msgstr "Salve e feche o arquivo."
645
#: printing/C/printing.xml:460(para)
647
"You are now ready to use <application>Kooka</application> to start scanning."
649
"Você esta pronto para usar o <application>Kooka</application> para iniciar o "
652
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
653
#: printing/C/printing.xml:0(None)
654
msgid "translator-credits"
656
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
657
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
659
"Launchpad Contributions:\n"
660
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
661
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
662
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
663
" Efraim Queiroz https://launchpad.net/~efraim\n"
664
" Jakson Rochelly https://launchpad.net/~jrochelly\n"
665
" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
666
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
667
" claudiagd https://launchpad.net/~claudiagd\n"
669
"Launchpad Contributions:\n"
670
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
671
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
672
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
673
" Efraim Queiroz https://launchpad.net/~efraim\n"
674
" Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n"
675
" Glauco https://launchpad.net/~glauco-hass\n"
676
" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n"
677
" Jakson Rochelly https://launchpad.net/~jrochelly\n"
678
" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
679
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair"
681
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
682
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
685
#~ "An addition to Kubuntu 8.04 is the <application>HP Device "
686
#~ "Manager</application> which eases the configuration of <acronym>HP</acronym> "
687
#~ "Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), printers that function as "
688
#~ "copiers and scanners, as well as other <acronym>HP</acronym> printers. It is "
689
#~ "recommended that if you have a direct connection via <acronym>USB</acronym>, "
690
#~ "<acronym>LPT</acronym> (parallel port), or network (direct connection or "
691
#~ "JetDirect) that you use this application. This application does not work "
692
#~ "with printers set up on a shared network printer using "
693
#~ "<application>Samba</application>, if your printer is configured this way, it "
694
#~ "is recommended that you see <xref linkend=\"print-network\"/>."
696
#~ "Uma adição para o Kubuntu 8.04 é o <application>Gerênciador de dispositivos "
697
#~ "HP</application> qual facilita a configuração <acronym>HP</acronym> "
698
#~ "Dispositivos Multifuncionais (<acronym>MFD</acronym>s), impressoras que "
699
#~ "funcionam como compiadoras ou scanners, bem como outras "
700
#~ "<acronym>HP</acronym> impressoras. Ele é recomendado caso você tenha uma "
701
#~ "conexão direta via <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (porta "
702
#~ "paralela), ou rede (conexão direta ou JetDirect) que usa esta aplicação. "
703
#~ "Esta aplicação não trabalha com impressoras criadas em uma rede de "
704
#~ "compartilhamento usando <application>Samba</application>, se sua impressora "
705
#~ "é configurada deste modo, é recomendado que você veja <xref linkend=\"print-"
709
#~ "To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
710
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
711
#~ "prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
712
#~ "<userinput>hp-toolbox</userinput> followed by pressing the "
713
#~ "<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
714
#~ "If it is your first time opening the application, you will receive the "
715
#~ "<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
716
#~ "presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
717
#~ "<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
718
#~ "To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
719
#~ "button. When prompted for a password, enter your user password and then "
720
#~ "press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
721
#~ "the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
722
#~ "The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
723
#~ "automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
724
#~ "compatible devices."
726
#~ "Para abrir o <application>Gerênciador de dispositivos HP</application>, "
727
#~ "aperte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e quando "
728
#~ "abrir a caixa de dialogo <guilabel>Run Command</guilabel> digite "
729
#~ "<userinput>hp-toolbox</userinput> e em seguida apertando o botão "
730
#~ "<guibutton>Executar</guibutton> ou pressionando a tecla "
731
#~ "<keycap>Enter</keycap> key. Se for a primeira vez que você abre a aplicação, "
732
#~ "você receberá a mensagem <guilabel>Nenhum dispositivo instalado da HP "
733
#~ "encontrado</guilabel>. Será apresentado com três escolhas; "
734
#~ "<guibutton>Configurar dispositivos...</guibutton>, <guibutton>Web Interface "
735
#~ "do CUPS</guibutton>, e <guibutton>Fechar</guibutton>. Para configurar sua "
736
#~ "impressora selecione o botão <guibutton>Configurar "
737
#~ "dispositivos....</guibutton>. Quando pedir sua senha digite-a e aperte o "
738
#~ "botão <guibutton>OK</guibutton>. Neste ponto você iria escolher a opção que "
739
#~ "se enquadre na sua configuração e siga até com a configuração. O "
740
#~ "<application>Gerênciador de dispositivos HP</application> Tem a capacidade "
741
#~ "de detectar automaticamente todos os dispositivos conectados, ou para "
742
#~ "digitalizar a sua rede para quaisquer dispositivos compatíveis."
745
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
746
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice> and select "
747
#~ "<guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
748
#~ "<application>KDEPrint</application> system dialog."
750
#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
751
#~ "Sistema</guimenuitem></menuchoice> e selecione "
752
#~ "<guilabel>Impressoras</guilabel>. Isto abrirá a caixa de diálogo "
753
#~ "<application>KDEPrint</application>."
756
#~ "Select <guilabel>Printers</guilabel> from "
757
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
758
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>."
760
#~ "Selecione <guilabel>Impressoras</guilabel> de "
761
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configurações do "
762
#~ "Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
765
#~ "Software wise Kubuntu comes with the application "
766
#~ "<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
767
#~ "<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
768
#~ "<application>Kooka</application> go to "
769
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
770
#~ "item>Kooka - Scan & OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More "
771
#~ "information on <application>kooka</application> can be located in <ulink "
772
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
774
#~ "O sábio programa Kubuntu contém a aplicação "
775
#~ "<application>Kooka</application>, o \"scanner\" KDE e o "
776
#~ "<acronym>OCR</acronym> instalado. Para acessar "
777
#~ "<application>Kooka</application> vá para "
778
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
779
#~ "item>Kooka - Scan %amp; Programa OCR</guimenuitem></menuchoice>. Mais "
780
#~ "informações em <application>kooka</application> podem ser localizadas em "
781
#~ "<ulink type=\"ajuda\" url=\"ajuda:/kooka\" The Kooka Manual</ulink>."