1
# translation of desktop_kdepim.po to dansk
2
# Danish translation of desktop_kdepim
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
6
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
7
# Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008.
8
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
11
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 00:16+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 02:40+0000\n"
15
"Last-Translator: Martin Schlander <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-21 21:29+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: akonadi/agents/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
25
msgid "Mail Threader Agent"
26
msgstr "Mail Threader-agent"
28
#: akonadi/agents/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:35
30
msgid "Thread mails in a collection"
31
msgstr "En agent til at organisere e-mail fra en samling i tråde"
33
#: akonadi/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
35
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
36
msgstr "Nepomuk kontakt-feeder"
38
#: akonadi/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:33
40
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
41
msgstr "Udvidelse til at skubbe kontakter ind i Nepomuk"
43
#: akonadi/agents/nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
45
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
46
msgstr "Nepomuk e-mail-feeder"
48
#: akonadi/agents/nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:33
50
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
51
msgstr "Udvidelse til at skubbe e-mail ind i Nepomuk"
53
#: akonadi/agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
56
msgstr "Strigi-feeder"
58
#: akonadi/agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:34
60
msgid "Strigi-based fulltext search"
61
msgstr "Strigi-baseret fuldtekst-søgning"
63
#: akonadi/clients/akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
65
msgid "Akonadi Console"
66
msgstr "Akonadi-konsol"
68
#: akonadi/clients/akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:39
70
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
71
msgstr "Akonadi håndterings- og fejlretningskonsol"
73
#: akonadi/kabc/kcontactmanager/kcontactmanager.desktop:9
75
msgid "Contact Manager"
76
msgstr "Kontakthåndtering"
78
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi.desktop:16
80
msgid "Akonadi configuration"
81
msgstr "Konfiguration af Akonadi"
83
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi.desktop:50
85
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
87
"Konfiguration af Akonadi - framework til håndtering af personlig information "
90
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:14
92
msgid "Akonadi Resources Configuration"
93
msgstr "Akonadi ressourcekonfiguration"
95
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:14
97
msgid "Akonadi Server Configuration"
98
msgstr "Konfiguration af Akonadi-server"
100
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
102
msgid "Addressee Serializer"
103
msgstr "Serieordning af adressater"
105
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:35
107
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
108
msgstr "Et Akonadi-plugin til serieordning af adressatobjekter"
110
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
112
msgid "Bookmark serializer"
113
msgstr "Serieordning af bogmærker"
115
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:34
117
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
118
msgstr "Et Akonadi-plugin til serieordning af bogmærkeobjekter"
120
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
122
msgid "Contact Group Serializer"
123
msgstr "Serieordning af kontaktgruppe"
125
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:34
127
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
128
msgstr "Et Akonadi-plugin til serieordning af kontaktgruppeobjekter"
130
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
132
msgid "Incidence Serializer"
133
msgstr "Serieordning af hændelser"
135
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:34
137
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
139
"Et Akonadi-plugin til serieordning af hændelser, opgaver og journalindgange"
141
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
143
msgid "Mail Serializer"
144
msgstr "Serieordning af post"
146
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:35
148
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
149
msgstr "Et Akonadi-plugin til serieordning af postobjekter"
151
#: akonadi/resources/distlist/distlistresource.desktop:2
153
msgid "Distributionlist File"
154
msgstr "Distributionsliste-fil"
156
#: akonadi/resources/distlist/distlistresource.desktop:35
158
msgid "Loads data from a distributionlist file"
159
msgstr "Indlæser data fra en distributionsliste-fil"
161
#: akonadi/resources/ical/icalresource.desktop:2
163
msgid "ICal Calendar File"
164
msgstr "iCal-kalenderfil"
166
#: akonadi/resources/ical/icalresource.desktop:36
168
msgid "Loads data from an iCal file"
169
msgstr "Indlæser data fra en iCal-fil"
171
#: akonadi/resources/imap/imaplibresource.desktop:19
173
msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the IMAP-library from Mailody."
174
msgstr "Forbinder til en IMAP-server. Baseret på Mailodys IMAP-bibliotek."
176
#: akonadi/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
178
msgid "KDE Addressbook (traditional)"
179
msgstr "KDE's adressebog (traditionel)"
181
#: akonadi/resources/kabc/kabcresource.desktop:35
183
msgid "Loads data from a traditional KDE addressbook resource"
184
msgstr "Indlæser data fra en traditionel KDE adressebogsressource"
186
#: akonadi/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
188
msgid "KDE Calendar (traditional)"
189
msgstr "KDE-kalender (traditionel)"
191
#: akonadi/resources/kcal/kcalresource.desktop:36
193
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
194
msgstr "Indlæser data fra en traditionel KDE kalenderressource"
196
#: akonadi/resources/knut/knutresource.desktop:5
198
msgid "An agent for debugging purpose"
199
msgstr "En agent til fejlretningsformål"
201
#: akonadi/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
203
msgid "Localbookmarks"
204
msgstr "Lokale bogmærker"
206
#: akonadi/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:35
208
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
209
msgstr "Indlæser data fra en lokal bogmærkefil"
211
#: akonadi/resources/maildir/maildirresource.desktop:7
213
msgid "Loads data from a local maildir folder"
214
msgstr "Indlæser data fra en lokal maildir-mappe"
216
#: akonadi/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
218
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
219
msgstr "Nepomuk-mærker (virtuelle mapper)"
221
#: akonadi/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:35
223
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
224
msgstr "Virtuelle mapper til valg af beskeder som har Nepomuk-mærker."
226
#: akonadi/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
228
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
229
msgstr "Usenet-nyhedsgrupper (NNTP)"
231
#: akonadi/resources/nntp/nntpresource.desktop:32
233
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
234
msgstr "Muliggør løsning af artikler fra en nyhedsserver"
236
#: akonadi/resources/openchange/ocresource.desktop:5
238
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
239
msgstr "Muliggør at arbejde med en OpenChange-/Exchange-server"
241
#: akonadi/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
246
#: akonadi/resources/vcard/vcardresource.desktop:37
248
msgid "Loads data from a VCard file"
249
msgstr "Indlæser data fra en VCard-fil"
251
#: akonadi/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
253
msgid "VCard Directory"
256
#: akonadi/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:37
258
msgid "Loads data from a directory with VCards"
259
msgstr "Indlæser data fra en mappe med VCards"
261
#: akonadi/tray/akonaditray.desktop:16
262
msgctxt "GenericName"
263
msgid "Akonadi Tray Utility"
264
msgstr "Akonadi-værktøj til statusområdet"
266
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13
271
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:53
273
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
274
msgstr "Avanceret indstilling af feed-læser"
276
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13
277
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
278
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:15
279
#: knode/knode_config_appearance.desktop:15
280
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:14
285
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:75
287
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
288
msgstr "Indstil udseendet af feed-læser"
290
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13
295
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:50
297
msgid "Configure Feed Archive"
298
msgstr "Indstil feed-arkiv"
300
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:49
302
msgid "Configure Internal Browser Component"
303
msgstr "Indstil intern browserkomponent"
305
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13
306
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:13
307
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:15
312
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:69
314
msgid "Configure Feeds"
315
msgstr "Indstil feeds"
317
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
319
msgid "Metakit storage backend"
320
msgstr "Metakit lagringsgrænseflade"
322
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:14
324
msgid "Online Readers"
325
msgstr "Onlinelæsere"
327
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:50
329
msgid "Configure Online Readers"
330
msgstr "Indstil onlinelæsere"
332
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
334
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
335
msgstr "Akregator-understøttelse af online feed-læser"
337
#: akregator/src/akregator.desktop:11
338
msgctxt "GenericName"
342
#: akregator/src/akregator.desktop:48
344
msgid "A Feed Reader for KDE"
345
msgstr "En feed-læser for KDE"
347
#: akregator/src/akregator.notifyrc:10
350
msgstr "Feed tilføjet"
352
#: akregator/src/akregator.notifyrc:59
354
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
355
msgstr "En ny feed blev tilføjet eksternt til Akregator"
357
#: akregator/src/akregator.notifyrc:110
360
msgstr "Nye artikler"
362
#: akregator/src/akregator.notifyrc:162
364
msgid "New articles were fetched"
365
msgstr "Nye artikler blev hentet"
367
#: akregator/src/akregator_part.desktop:2
369
msgid "aKregatorPart"
370
msgstr "AkregatorPart"
372
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
374
msgid "Letter home/private address"
375
msgstr "Postadresse hjemme/privat"
377
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5
379
msgid "Letter business/work address"
380
msgstr "Postadresse erhverv/arbejde"
382
#: kaddressbook/csv-templates/yahoo.desktop:9
384
msgid "Yahoo! AddressBook"
385
msgstr "Yahoo! adressebog"
387
#: kaddressbook/dbusaddressbook.desktop:4
389
msgid "Address Book with a D-Bus interface"
390
msgstr "Adressebog med en D-Bus-grænseflade"
392
#: kaddressbook/editors/cryptosettings.desktop:3
394
msgid "Crypto Preferences"
395
msgstr "Krypto-indstillinger"
397
#: kaddressbook/editors/imaddresseditor.desktop:59
399
msgid "Instant Messaging Address Editor"
400
msgstr "Instant Messaging adresseeditor"
402
#: kaddressbook/editors/kaddressbookimprotocol.desktop:5
404
msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
405
msgstr "KAddressbook kvikbesked-protokol"
407
#: kaddressbook/editors/protocols/aimprotocol.desktop:6
410
msgstr "AIM Protokol"
412
#: kaddressbook/editors/protocols/gaduprotocol.desktop:6
414
msgid "Gadu-Gadu Protocol"
415
msgstr "Gadu-Gadu Protokol"
417
#: kaddressbook/editors/protocols/icqprotocol.desktop:6
420
msgstr "ICQ Protokol"
422
#: kaddressbook/editors/protocols/jabberprotocol.desktop:6
424
msgid "Jabber Protocol"
425
msgstr "Jabber Protokol"
427
#: kaddressbook/editors/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6
429
msgid "Meanwhile Protocol"
430
msgstr "Meanwhile Protokol"
432
#: kaddressbook/editors/protocols/skypeprotocol.desktop:6
434
msgid "Skype Internet Telephony"
435
msgstr "Skype internettelefoni"
437
#: kaddressbook/editors/protocols/smsprotocol.desktop:6
440
msgstr "SMS Protokol"
442
#: kaddressbook/editors/protocols/yahooprotocol.desktop:6
444
msgid "Yahoo Protocol"
445
msgstr "Yahoo Protokol"
447
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:3
449
msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
450
msgstr "KAB Next Generation distributionsliste-plugin"
452
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:35
454
msgid "Plugin for managing distribution lists"
455
msgstr "Plugin til at håndtere distributionslister"
457
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:3
459
msgid "Address Book Management Plugin"
460
msgstr "Plugin for adressebogshåndtering"
462
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:58
464
msgid "Plugin for managing address books"
465
msgstr "Plugin til at håndtere adressebøger"
467
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_contacteditorwidget.desktop:4
469
msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
470
msgstr "KAddressBook plugin til kontakteditorkontrol"
472
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_extension.desktop:4
474
msgid "KAddressBook Extension Plugin"
475
msgstr "KAddressBook udvidelsesplugin"
477
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_xxport.desktop:4
479
msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
480
msgstr "KAddressBook Import/Eksport-plugin"
482
#: kaddressbook/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:10
484
msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
485
msgstr "Værktøj til at opdatere de gamle distributionslister til de nye."
487
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:25
488
msgctxt "GenericName"
489
msgid "Address Manager"
490
msgstr "Adressehåndtering"
492
#: kaddressbook/kaddressbook_view.desktop:4
494
msgid "KAddressBook View Plugin"
495
msgstr "KAddressBook visningsplugin"
497
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:69
499
msgid "Configure the Address Book"
500
msgstr "Indstil adressebogen"
502
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:13
503
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:15
506
msgstr "Brugervalgte sider"
508
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:68
509
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:70
511
msgid "Configure the Custom Pages"
512
msgstr "Indstil de selvvalgte sider"
514
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:13
519
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:67
521
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
522
msgstr "Indstil adressebogens LDAP"
524
#: kaddressbook/thumbnailcreator/ldifvcardthumbnail.desktop:3
526
msgid "Electronic Business Card Files"
527
msgstr "Elektroniske forretningskort-filer"
529
#: kaddressbook/views/cardview.desktop:3
534
#: kaddressbook/views/iconview.desktop:3
539
#: kaddressbook/views/tableview.desktop:3
542
msgstr "Tabelvisning"
544
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:3
546
msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
547
msgstr "KAB Bogmærke XXPort-plugin"
549
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:52
551
msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
552
msgstr "Plugin til at eksporte netadresser for kontakter som bogmærker"
554
#: kaddressbook/xxport/csv_xxport.desktop:3
556
msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
557
msgstr "KAB CSV XXPort-plugin"
559
#: kaddressbook/xxport/csv_xxport.desktop:51
561
msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
562
msgstr "Plugin til at importere og eksportere kontakter i CSV-format"
564
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:3
566
msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
567
msgstr "KAB Eudora XXPort-plugin"
569
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:51
571
msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
572
msgstr "Plugin til at importere og eksportere Eudora-kontakter"
574
#: kaddressbook/xxport/gmx_xxport.desktop:3
576
msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
577
msgstr "KAB GMX XXPort-plugin"
579
#: kaddressbook/xxport/gmx_xxport.desktop:39
581
msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
583
"Plugin til at importere og eksportere kontakter i GMX's adressebogsformat"
585
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:3
587
msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
588
msgstr "KAB Mobiltelefon XXPort-plugin"
590
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:51
592
msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
593
msgstr "Mobiltelefon-plugin til at importere og eksportere adressebogsindgange"
595
#: kaddressbook/xxport/kde2_xxport.desktop:3
597
msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
598
msgstr "KAB KDE2 XXPort-plugin"
600
#: kaddressbook/xxport/kde2_xxport.desktop:53
602
msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
603
msgstr "Plugin til at importere den gamle KDE 2 adressebog"
605
#: kaddressbook/xxport/ldif_xxport.desktop:3
607
msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
608
msgstr "KAB LDIF XXPort-plugin"
610
#: kaddressbook/xxport/ldif_xxport.desktop:54
613
"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
615
"Plugin til at importere og eksportere kontakter i Netscape og Mozilla LDIF-"
618
#: kaddressbook/xxport/opera_xxport.desktop:3
620
msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
621
msgstr "KAB Opera XXPort-plugin"
623
#: kaddressbook/xxport/opera_xxport.desktop:52
625
msgid "Plugin to import Opera contacts"
626
msgstr "Plugin til at importere Opera-kontakter"
628
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:3
630
msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
631
msgstr "KAB MS Exchange personlig adressebog XXPort Plugin"
633
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:31
635
msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
636
msgstr "Plugin til at importere MS Exchange personlige adressebøger"
638
#: kaddressbook/xxport/vcard_xxport.desktop:3
640
msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
641
msgstr "KAB vCard XXPort-plugin"
643
#: kaddressbook/xxport/vcard_xxport.desktop:54
645
msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
646
msgstr "Plugin til at importere og eksportere kontakter i vCard-format"
648
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:21
650
msgid "KAlarm autostart at login"
651
msgstr "Autostart KAlarm ved login"
653
#: kalarm/kalarm.desktop:21
654
msgctxt "GenericName"
655
msgid "Personal Alarm Scheduler"
656
msgstr "Personlig skemalægning af alarm"
658
#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3
663
#: kalarm/resources/local.desktop:2
665
msgid "Alarms in Local File"
666
msgstr "Alarmer i lokal fil"
668
#: kalarm/resources/local.desktop:43
670
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
671
msgstr "Giver adgang til en alarmkalender lagret i en enkelt lokal fil"
673
#: kalarm/resources/localdir.desktop:2
675
msgid "Alarms in Local Directory"
676
msgstr "Alarmer i lokal mappe"
678
#: kalarm/resources/localdir.desktop:44
681
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
682
"each calendar item is stored in a separate file"
684
"Giver adgang til en alarmkalender lagret i en lokal mappe, hvori hvert "
685
"enkelt kalenderelement lagres i en seperat fil"
687
#: kalarm/resources/remote.desktop:2
689
msgid "Alarms in Remote File"
690
msgstr "Alarmer i ekstern fil"
692
#: kalarm/resources/remote.desktop:44
695
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
698
"Giver adgang til en alarm-kalender i en ekstern fil der bruger KDE's "
699
"netværks-framework KIO"
701
#: kjots/Kjots.desktop:9
702
msgctxt "GenericName"
706
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:77
708
msgid "Colors & Fonts Configuration"
709
msgstr "Indstilling af farver & skrifttype"
711
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
713
msgid "Directory Services"
714
msgstr "Directory-tjenester"
716
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:68
718
msgid "Configuration of directory services"
719
msgstr "Indstilling af directory-tjenester"
721
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
723
msgid "DN-Attribute Order"
724
msgstr "DN-Attributrækkefølge"
726
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:66
728
msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
729
msgstr "Indstil rækkefølgen i hvilken DN-attributter vises"
731
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15
733
msgid "S/MIME Validation"
734
msgstr "S/MIME-validering"
736
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:51
738
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
739
msgstr "Indstilling af tilvalg for S/MIME-certifikatvalidering"
741
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6
743
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
744
msgstr "Kleopatra dekryptér/verificér filer"
746
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:44
748
msgid "Decrypt/Verify File"
749
msgstr "Dekryptér/verificér filer"
751
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5
753
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
754
msgstr "Kleopatra dekryptér/verificér all filer i mappe"
756
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:43
758
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
759
msgstr "Dekryptér/verificér alle filer i mappe"
761
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:16
763
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
764
msgstr "Certifikathåndtering og forenet krypterings-GUI"
766
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7
768
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
769
msgstr "Kleopatra signér/kryptér filer"
771
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:45
773
msgid "Encrypt & Sign File"
774
msgstr "Kryptér og signér fil"
776
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:85
781
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:126
783
msgid "OpenPGP-Sign File"
784
msgstr "OpenPGP-signér fil"
786
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:165
788
msgid "S/MIME-Sign File"
789
msgstr "S/MIME-signér fil"
791
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6
793
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
794
msgstr "Kleopatra signér/kryptér mapper"
796
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:43
798
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
799
msgstr "Arkivér, signér og kryptér mappe"
801
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:82
803
msgid "Archive & Encrypt Folder"
804
msgstr "Arkivér og kryptér mappe"
806
#: kmail/KMail.desktop:17
807
msgctxt "GenericName"
809
msgstr "E-mail-klient"
811
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
812
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
813
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
815
msgid "Application Octetstream"
816
msgstr "Program oktetstrøm"
818
#: kmail/application_octetstream.desktop:28
820
msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
821
msgstr "Et bodypart formateringsplugin for application/octet-stream"
823
#: kmail/dbusimap.desktop:4 kmail/dbusmail.desktop:4
825
msgid "Mail program with a DBUS interface"
826
msgstr "E-mail-program med en DBUS-grænseflade"
828
#: kmail/kmail.notifyrc:15
830
msgid "New Mail Arrived"
831
msgstr "Ny post ankommet"
833
#: kmail/kmail.notifyrc:68
835
msgid "New mail arrived"
836
msgstr "Ny post ankommet"
838
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:15
839
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
844
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:76
846
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
847
msgstr "Opsætning til at sende og modtage breve"
849
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:77
850
#: knode/knode_config_appearance.desktop:77
852
msgid "Customize Visual Appearance"
853
msgstr "Brugerindstil visuelt udseende"
855
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:15
860
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:70
862
msgid "Message Composer Settings"
863
msgstr "Indstiling af brevskriver"
865
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:15
870
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:74
872
msgid "Manage Identities"
873
msgstr "Håndtering af identiteter"
875
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:15
880
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:75
882
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
883
msgstr "Indstillinger der ikke passer ind andre steder"
885
#: kmail/kmail_config_security.desktop:15
890
#: kmail/kmail_config_security.desktop:78
892
msgid "Security & Privacy Settings"
893
msgstr "Sikkerheds- & Privathedsindstillinger"
895
#: kmail/kmail_view.desktop:2
898
msgstr "KMail-visning"
900
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:2
905
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:68
907
msgid "Standard profile"
908
msgstr "Standard-profil"
910
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:2
912
msgid "High Contrast"
913
msgstr "Høj kontrast"
915
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:61
917
msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
918
msgstr "Forøgede skrifttypestørrelser for brugere med svagt syn"
920
#: kmail/profiles/profile-html-rc.desktop:7
922
msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
923
msgstr "Standardprofil med HTML-visning aktiveret - mindre sikkert!"
925
#: kmail/profiles/profile-purist-rc.desktop:45
927
msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
928
msgstr "De fleste egenskaber slået fra, KDE's globale indstillinger bruges"
930
#: kmail/profiles/profile-secure-rc.desktop:2
935
#: kmail/profiles/profile-secure-rc.desktop:60
937
msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
938
msgstr "Sætter alle nødvendige tilvalg til maksimal sikkerhed"
940
#: knode/KNode.desktop:16
941
msgctxt "GenericName"
945
#: knode/knode_config_accounts.desktop:76
947
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
948
msgstr "Opsætning af nyhedsgruppe og e-mail-servere"
950
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15
955
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:69
957
msgid "Preserving Disk Space"
958
msgstr "Bevarer diskplads"
960
#: knode/knode_config_identity.desktop:15
965
#: knode/knode_config_identity.desktop:76
967
msgid "Personal Information"
968
msgstr "Personlig information"
970
#: knode/knode_config_post_news.desktop:15
973
msgstr "Afsendelse af nyheder"
975
#: knode/knode_config_privacy.desktop:15
977
msgid "Signing/Verifying"
978
msgstr "Signering/verifikation"
980
#: knode/knode_config_privacy.desktop:67
982
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
984
"Beskyt dine private oplysninger ved at underskrive og verificere indsendelser"
986
#: knode/knode_config_read_news.desktop:15
989
msgstr "Læsning af nyheder"
991
#: knotes/knotes.desktop:8
992
msgctxt "GenericName"
996
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
1001
#: knotes/local.desktop:2
1003
msgid "Notes in Local File"
1004
msgstr "Noter i lokal fil"
1006
#: kode/kwsdl/kwsdl_compiler.desktop:2
1008
msgid "KWSDL Compiler"
1009
msgstr "KWSDL-oversætter"
1011
#: kode/kxforms/kxforms.desktop:9
1012
msgctxt "GenericName"
1013
msgid "XML Form Editor"
1014
msgstr "XML formeditor"
1016
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:56
1021
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
1022
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:73
1023
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:32
1024
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:36
1025
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:32
1030
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:61
1032
msgid "Address Book Component"
1033
msgstr "Adressebogskomponent"
1035
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:18
1037
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
1038
msgstr "Kontact KAddressbook-plugin"
1040
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
1041
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:54
1046
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:37
1048
msgid "Notebooks Component"
1049
msgstr "Notesbogkomponent"
1051
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19
1053
msgid "Kontact KJots Plugin"
1054
msgstr "Kontact KJots-plugin"
1056
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
1058
msgid "New Messages"
1059
msgstr "Nye beskeder"
1061
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:57
1063
msgid "Mail Summary Setup"
1064
msgstr "Opsætning af postoversigt"
1066
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
1067
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:77
1068
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:51
1073
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:64
1075
msgid "Mail Component"
1076
msgstr "E-mail-komponent"
1078
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19
1080
msgid "Kontact KMail Plugin"
1081
msgstr "Kontact KMail-plugin"
1083
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.desktop:15
1085
msgid "KMobileTools Plugin"
1086
msgstr "KMobileTools-plugin"
1088
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.desktop:48
1089
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.setdlg:2
1091
msgid "Mobile Phones"
1092
msgstr "Mobiltelefoner"
1094
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.setdlg:40
1096
msgid "Mobile Phone Component"
1097
msgstr "Mobiltelefonkomponent"
1099
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:10
1101
msgid "Usenet Component"
1102
msgstr "Usenet-komponent"
1104
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18
1106
msgid "Kontact KNode Plugin"
1107
msgstr "Kontact KNode-plugin"
1109
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
1110
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:73
1113
msgstr "Pop-op-noter"
1115
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:39
1117
msgid "Popup Notes Component"
1118
msgstr "Pop-op-notekomponent"
1120
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17
1122
msgid "Kontact KNotes Plugin"
1123
msgstr "Kontact KNotes-plugin"
1125
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18
1127
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
1128
msgstr "Kontact KOrganizer journal-plugin"
1130
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14
1132
msgid "Upcoming Events"
1133
msgstr "Kommende begivenheder"
1135
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:54
1137
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
1138
msgstr "Indstilling af oversigt over kommende begivenheder"
1140
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14
1142
msgid "Pending To-dos"
1143
msgstr "Forestående gøremål"
1145
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:54
1147
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
1148
msgstr "Indstilling af oversigt over forestående gøremål"
1150
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
1151
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:74
1152
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:35
1157
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:62
1159
msgid "Calendar Component"
1160
msgstr "Calendar-komponent"
1162
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18
1164
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
1165
msgstr "Kontact KOrganizer-plugin"
1167
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18
1169
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
1170
msgstr "Kontact KOrganizer gøremålsliste-plugin"
1172
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:66
1175
msgstr "Gøremålsliste"
1177
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
1178
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:53
1180
msgid "Time Tracker"
1181
msgstr "Tidsstyring"
1183
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:38
1185
msgid "Time Tracker Component"
1186
msgstr "Tidsstyringskomponent"
1188
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17
1190
msgid "TimeTracker Plugin"
1191
msgstr "Tidsstyrings-plugin"
1193
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:14
1196
msgstr "Nyhed-feeds"
1198
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:53
1200
msgid "News Ticker Summary Setup"
1201
msgstr "Opsætning af nyhedstelegraf-oversigt"
1203
#: kontact/plugins/newsticker/newsticker.setdlg:2
1206
msgstr "Nyhedstelegraf"
1208
#: kontact/plugins/newsticker/newsticker.setdlg:56
1210
msgid "News Ticker Component"
1211
msgstr "Nyhedstelegraf-komponent"
1213
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:17
1215
msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
1216
msgstr "Kontact plugin for nyhedstelegraf"
1218
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:65
1221
msgstr "Nyhedstelegraf"
1223
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14
1224
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2
1225
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16
1228
msgstr "Planlægningskalender"
1230
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:44
1232
msgid "Planner Setup"
1233
msgstr "Indstilling af planlægningskalender"
1235
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:32
1237
msgid "Planner Summary"
1238
msgstr "Oversigt for planlægningskalender"
1240
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:46
1242
msgid "Planner Plugin"
1243
msgstr "Plugin til planlægningskalender"
1245
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14
1247
msgid "Upcoming Special Dates"
1248
msgstr "Kommende særlige datoer"
1250
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:56
1252
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
1253
msgstr "Opsætning af oversigt over kommende særlige datoer"
1255
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2
1257
msgid "Special Dates Summary"
1258
msgstr "Oversigt over særlige datoer"
1260
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:54
1262
msgid "Special Dates Summary Component"
1263
msgstr "Oversigtskomponent for særlige datoer"
1265
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16
1267
msgid "Special Dates"
1268
msgstr "Særlige datoer"
1270
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:71
1272
msgid "Special Dates Plugin"
1273
msgstr "Plugin for særlige datoer"
1275
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
1280
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:51
1282
msgid "Summary Selection"
1283
msgstr "Valg af oversigt"
1285
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
1286
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:65
1291
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:63
1293
msgid "Summary View"
1294
msgstr "Oversigtsvisning"
1296
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14
1298
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
1299
msgstr "Kontact SummaryView-plugin"
1301
#: kontact/plugins/weather/weather.setdlg:2
1306
#: kontact/plugins/weather/weather.setdlg:60
1308
msgid "Weather Information"
1309
msgstr "Vejrinformation"
1311
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:18
1313
msgid "Kontact Weather Plugin"
1314
msgstr "Kontact Vejr-plugin"
1316
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:73
1318
msgid "Weather Service"
1319
msgstr "Vejrtjeneste"
1321
#: kontact/src/Kontact.desktop:14
1322
msgctxt "GenericName"
1323
msgid "Personal Information Manager"
1324
msgstr "Personlig informationshåndtering"
1326
#: kontactinterfaces/kontactplugin.desktop:4
1328
msgid "Kontact Plugin"
1329
msgstr "Kontact-plugin"
1331
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:20
1333
msgid "Organizer with a D-BUS interface"
1334
msgstr "Organisator med en D-BUS-grænseflade"
1336
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:2
1338
msgid "Calendar Decoration Interface"
1339
msgstr "Kalenderdekorations-plugin"
1341
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:40
1343
msgid "Calendar Decoration Plugin"
1344
msgstr "Calendar-dekorations-plugin"
1346
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:2
1348
msgid "Calendar Plugin Interface"
1349
msgstr "Kalenders plugin-grænseflade"
1351
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:40
1353
msgid "Calendar Plugin"
1354
msgstr "Calendar-plugin"
1356
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
1358
msgid "KOrganizer Part Interface"
1359
msgstr "Grænseflade til KOrganizer Part"
1361
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2
1363
msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
1364
msgstr "Grænseflade til KOrganizer print-plugin"
1366
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:15
1368
msgid "Colors and Fonts"
1369
msgstr "Farver og skrifttyper"
1371
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:54
1373
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
1374
msgstr "Konfiguration af farver og skrifttyper for KOrganizer"
1376
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:15
1379
msgstr "Fri/Optaget"
1381
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:71
1383
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1384
msgstr "KOrganizer Fri/Optaget-indstilling"
1386
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:15
1388
msgid "Group Scheduling"
1389
msgstr "Gruppeskemalægning"
1391
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:68
1393
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1394
msgstr "KOrganizer gruppeskemalægning indstilling"
1396
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:71
1398
msgid "KOrganizer Main Configuration"
1399
msgstr "KOrganizer hovedindstilling"
1401
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:15
1406
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:72
1408
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1409
msgstr "KOrganizer plugin-indstilling"
1411
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:15
1413
msgid "Time and Date"
1414
msgstr "Tid og dato"
1416
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:56
1418
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1419
msgstr "Konfiguration af tid og dato for KOrganizer"
1421
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:15
1426
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:76
1428
msgid "KOrganizer View Configuration"
1429
msgstr "KOrganizer visningsindstilling"
1431
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
1433
msgid "KOrganizer Reminder Client"
1434
msgstr "KOrganizer-påmindelsesklient"
1436
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:54
1437
msgctxt "GenericName"
1438
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1439
msgstr "KOrganizer-påmindelsesklient"
1441
#: korganizer/korganizer-import.desktop:3 korganizer/korganizer.desktop:3
1442
#: korganizer/korganizer_part.desktop:3
1444
msgid "Calendar and Scheduling Program"
1445
msgstr "Kalender- og planlægningsprogram"
1447
#: korganizer/korganizer-import.desktop:82 korganizer/korganizer.desktop:81
1448
msgctxt "GenericName"
1449
msgid "Personal Organizer"
1450
msgstr "Personlig planlægningskalender"
1452
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3
1454
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1455
msgstr "Datonumre-plugin for kalendere"
1457
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:53
1460
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
1461
"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1463
"For hver dag viser dette plugin nummeret for dagen i året for oven i "
1464
"agendavisningen. For eksempel er 1. februar 1 is den 32. dag i året."
1466
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3
1468
msgid "Jewish Calendar Plugin"
1469
msgstr "Jødisk kalender-plugin"
1471
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:55
1473
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1474
msgstr "Viser alle datoer i KOrganizer - også i det jødiske kalendersystem."
1476
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
1478
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1479
msgstr "Wikipedia dagens billede-plugin for kalendere"
1481
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:42
1483
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
1484
msgstr "Dette plugin viser Dagens billede fra Wikipedia"
1486
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
1488
msgid "Journal Print Style"
1489
msgstr "Journal udskriftsstil"
1491
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:51
1493
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1494
msgstr "Dette plugin gør at du kan udskrive journalindgange (dagbogsindgange)."
1496
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3
1498
msgid "List Print Style"
1499
msgstr "Listeudskriftsstil"
1501
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:51
1503
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1505
"Dette plugin gør at du kan udskrive begivenheder og opgaver på en liste."
1507
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
1509
msgid "What's Next Print Style"
1510
msgstr "Hvad er det næste-udskriftsstil"
1512
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:51
1515
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
1517
"Dette plugin gør at du kan udskrive en liste med alle kommende begivenheder "
1520
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3
1522
msgid "Yearly Print Style"
1523
msgstr "Yearly udskriftsstil"
1525
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:46
1527
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1528
msgstr "Dette plugin gør at du kan udskrive en årlig kalender"
1530
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
1532
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1533
msgstr "Wikipedias 'denne dag i historien'-plugin"
1535
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:39
1537
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1538
msgstr "Dette plugin viser links til Wikipedias 'denne dag i historien'-sider"
1540
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:3
1542
msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
1543
msgstr "Timespan-visning-plugin for KOrganizer"
1545
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:48
1548
"This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or month "
1549
"views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan view and "
1550
"view your events like in a Gantt diagram."
1552
"Pluginnet sørger for en tidsintervalsvisning i Korganizer (som ligner "
1553
"gøremål eller månedsvisning). Hvis du aktiverer dette plugin kan du skifte "
1554
"til tidsintervalvisning og vise dine begivenheder som i et Gantt-diagram."
1556
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
1559
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
1562
"Denne kanal synkroniserer den håndholdtes adressebog med en database lagret "
1565
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
1568
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
1571
"Denne kanal synkroniserer den håndholdte nøglering, med en database lagret "
1574
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
1577
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
1580
"Denne kanal synkroniserer den håndholdtes kalenderdatabase, med en Akonadi "
1583
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
1586
"This conduit syncs the handheld addressbook database with an Akonadi "
1589
"Denne kanal synkroniserer den håndholdtes adressebogs-database med en "
1592
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
1594
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1595
msgstr "Tilføjer tekstfiler til din håndholdte, passende for DOC-læsere."
1597
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:7
1598
msgctxt "GenericName"
1599
msgid "PalmDOC Converter"
1600
msgstr "PalmDOC konverterer"
1602
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:32
1607
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:49
1610
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
1611
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
1612
"or TV schedule, or any other web page."
1614
"Synkronisér AvantGo (eller indholdet på en MAL-server i almindelighed) med "
1615
"den håndholdte. Det lader dig se på netsider offline på den håndholdte, "
1616
"såsom biograf- eller tv-programmer, eller en hvilken som helst anden netside."
1618
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
1619
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
1624
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:51
1625
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:51
1627
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1628
msgstr "Denne kanal synkroniserer dine håndholdte memoer med en lokal mappe."
1630
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
1635
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:25
1637
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
1638
msgstr "Denne kanal sikkerhedskopierer NotePad's tegninger til en lokal mappe."
1640
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:19
1642
msgid "This conduit does nothing."
1643
msgstr "Denne kanal gør ingenting."
1645
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
1647
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
1648
msgstr "Send post fra din håndholdte gennem KMail."
1650
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
1653
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
1655
"Denne kanal skriver information om din håndholdte og synkroniseringen til en "
1658
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:49
1660
msgid "System Information"
1661
msgstr "Systeminformation"
1663
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
1665
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
1666
msgstr "Denne kanal sætter tiden på din håndholdte fra PC'ens ur."
1668
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:52
1670
msgid "Time Synchronization"
1671
msgstr "Tidsynkronisering"
1673
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
1676
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
1679
"Denne kanal synkroniserer den håndholdtes gøremåls-database med en Akonadi "
1682
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:34
1687
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:13
1688
msgctxt "GenericName"
1689
msgid "PalmPilot Tool"
1690
msgstr "Palm Pilot-værktøj"
1692
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
1694
msgid "KPilot Configuration"
1695
msgstr "KPilot indstilling"
1697
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:65
1699
msgid "KPilot Main Configuration"
1700
msgstr "KPilot hovedindstilling"
1702
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
1704
msgid "KPilot Conduit"
1705
msgstr "KPilot-kanal"
1707
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
1709
msgid "KPilotDaemon"
1710
msgstr "KPilotDæmon"
1712
#: kresources/akonadi/kabc/akonadi.desktop:2
1714
msgid "Akonadi Address Books"
1715
msgstr "Akonadi-adressebøger"
1717
#: kresources/akonadi/kabc/akonadi.desktop:35
1719
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1720
msgstr "Giver adgang til kontakter lagret i Akonadi adressebogs-mapper"
1722
#: kresources/akonadi/kcal/akonadi.desktop:6
1724
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1725
msgstr "Giver adgang til kalendere lagret i Akonadi kalender-mapper"
1727
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:2
1729
msgid "Birthdays From KAddressBook"
1730
msgstr "Fødselsdage fra KAddressBook"
1732
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:58
1735
"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
1738
"Giver adgang til fødselsdatoer for kontakter i KDE's adressebog som "
1739
"kalenderbegivenheder"
1741
#: kresources/blog/blog.desktop:2
1743
msgid "Journal in a blog"
1744
msgstr "Journal i en blog"
1746
#: kresources/blog/blog.desktop:43
1748
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
1749
msgstr "Lader dig skrive journalindgange som blogartikler"
1751
#: kresources/egroupware/kabc_xmlrpc.desktop:2
1752
#: kresources/egroupware/kcal_xmlrpc.desktop:2
1753
#: kresources/egroupware/knotes_xmlrpc.desktop:2
1755
msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
1756
msgstr "eGroupware server (via XML-RPC)"
1758
#: kresources/featureplan/kcal_resourcefeatureplan.desktop:2
1760
msgid "XML Feature Plan"
1761
msgstr "XML Funktionsplan"
1763
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:2
1764
#: kresources/groupdav/kcal_groupdav.desktop:2
1766
msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1767
msgstr "GroupDAV-server (f.eks. OpenGroupware)"
1769
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:50
1772
"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
1773
"servers, e.g. OpenGroupware"
1775
"Giver adgang til kontakter lagret i adressebøger på GroupDAV-aktiverede "
1776
"servere, f.eks. OpenGroupware"
1778
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:51
1780
msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
1781
msgstr "Giver adgang til kontakter lagret på en groupware-server."
1783
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
1784
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
1786
msgid "Novell GroupWise Server"
1787
msgstr "Novell GroupWise server"
1789
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:2
1791
msgid "Addressbook on IMAP Server via KMail"
1792
msgstr "Adressebog på IMAP-server via KMail"
1794
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:33
1797
"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
1800
"Giver adgang til kontakter lagret på en Kolap-server som bruger IMAP via "
1801
"KMail eller Kontact"
1803
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:2
1805
msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
1806
msgstr "Kalender på IMAP-server via KMail"
1808
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:52
1811
"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
1814
"Giver adgang til en kalender lagret på en Kolab-server som bruger IMAP via "
1815
"KMail eller Kontact"
1817
#: kresources/kolab/knotes/kolabresource.desktop:2
1819
msgid "IMAP Server via KMail"
1820
msgstr "IMAP-server via KMail"
1822
#: kresources/remote/remote.desktop:2
1824
msgid "Calendar in Remote File"
1825
msgstr "Kalender i ekstern fil"
1827
#: kresources/remote/remote.desktop:55
1830
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
1833
"Giver adgang til en kalender i en ekstern fil med brug af KDE's netværks-"
1836
#: kresources/scalix/kabc/scalix.desktop:2
1838
msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
1839
msgstr "Adressebog på Scalix-server via KMail"
1841
#: kresources/scalix/kabc/scalix.desktop:32
1844
"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail "
1847
"Giver adgang til kontakter lagret på en Scalix-server som bruger IMAP via "
1848
"KMail eller Kontact"
1850
#: kresources/scalix/kcal/scalix.desktop:2
1852
msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
1853
msgstr "Kalender på Scalix-server via KMail"
1855
#: kresources/scalix/knotes/scalix.desktop:2
1857
msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
1858
msgstr "Noter på Scalix-server via KMail"
1860
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:2 kresources/slox/kcal_ox.desktop:2
1862
msgid "OpenXchange Server"
1863
msgstr "Openxchange-server"
1865
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:49
1867
msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
1868
msgstr "Giver adgang til kontakter lagret på en Open-Xchange-server"
1870
#: kresources/slox/kabc_slox.desktop:2 kresources/slox/kcal_slox.desktop:2
1872
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
1873
msgstr "SUSE Linux Openexchange-server"
1875
#: kresources/tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
1877
msgid "TV Schedules"
1878
msgstr "Tv-oversigt"
1880
#: ktimetracker/kcmconfigs/ktimetrackerconfig.desktop:21
1882
msgid "Configure ktimetracker"
1883
msgstr "Indstil KTimeTracker"
1885
#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2
1887
msgid "KTimeTracker Component"
1888
msgstr "KTimeTracker-komponent"
1890
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:10
1891
msgctxt "GenericName"
1892
msgid "Personal Time Tracker"
1893
msgstr "Personlig tidsoversigt"
1895
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:3
1897
msgid "Not Validated Key"
1898
msgstr "Ikke godkendt nøgle"
1900
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:59
1903
msgstr "Udløbet nøgle"
1905
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:115
1908
msgstr "Fjernet nøgle"
1910
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:171
1912
msgid "Trusted Root Certificate"
1913
msgstr "Root-certifikat der stoles på"
1915
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:229
1917
msgid "Not Trusted Root Certificate"
1918
msgstr "Root-certifikat der ikke stoles på"
1920
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:284
1922
msgid "Keys for Qualified Signatures"
1923
msgstr "Nøgler til kvalificerede signaturer"
1925
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:322
1928
msgstr "Andre nøgler"
1930
#: obj-arm-linux-gnueabi/akonadi/nepomuk/nco.desktop:3
1932
msgid "Nepomuk Contact Ontology"
1935
#: obj-arm-linux-gnueabi/akonadi/nepomuk/nco.desktop:4
1938
"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many "
1939
"places on the desktop."
1942
#: obj-arm-linux-gnueabi/akonadi/nepomuk/nmo.desktop:3
1944
msgid "Nepomuk Message Ontology"
1947
#: obj-arm-linux-gnueabi/akonadi/nepomuk/nmo.desktop:4
1950
"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element "
1951
"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO "
1952
"include Emails and instant messages."
1955
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:37
1957
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1958
msgstr "Et bodypart formateringsplugin for text/calendar"
1960
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:37
1962
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1963
msgstr "Et bodypart formateringsplugin for text/vcard"
1965
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:37
1967
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1968
msgstr "Et bodypart formaterings-plugin for text/x-patch"
1970
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1972
msgid "KDE Groupware Wizard"
1973
msgstr "KDE Groupware-guide"