1
# Portuguese translation of adduser
2
# Copyright (C) 2000 Cesar Eduardo Barros
3
# Cesar Eduardo Barros <cesarb@web4u.com.br>, 2000.
5
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
7
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
8
# (at your option) any later version.
10
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
11
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
12
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
13
# GNU General Public License for more details.
15
# You should have received a copy of the GNU General Public License
16
# along with this program; if not, write to the Free Software
17
# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
21
"Project-Id-Version: adduser\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
23
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 16:29+0100\n"
24
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:13+0000\n"
25
"Last-Translator: André Gondim <andre.gondim@gmail.com>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-27 02:49+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
35
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
37
"Somente o superusuário pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema.\n"
39
#: ../adduser:158 ../deluser:129
40
msgid "Only one or two names allowed.\n"
41
msgstr "Somente um ou dois nomes habilitados.\n"
43
#. must be addusertogroup
45
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
46
msgstr "Especifique somente um nome neste modo.\n"
49
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
50
msgstr "Opções --group, --ingroup, e --gid são mutualmente exclusivas.\n"
53
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
54
msgstr "O diretório pessoal deve ser um caminho absoluto.\n"
58
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
59
msgstr "Alerta: o diretório pessoal que você especificou %s já existe.\n"
63
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
65
"Alerta: O diretório pessoal %s que você especificou não pode ser acessado: "
70
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
71
msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo do sistema. Saindo.\n"
75
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
76
msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo do sistema. Saindo.\n"
80
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
81
msgstr "O grupo `%s' já existe, mas tem um GID diferente. Saindo.\n"
83
#: ../adduser:268 ../adduser:298
85
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
86
msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n"
91
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
93
"Nenhum GID está disponível no intervalo %d-%d (GID_SIST_INICIAL - "
96
#: ../adduser:277 ../adduser:307
98
msgid "The group `%s' was not created.\n"
99
msgstr "O grupo `%s' não foi criado.\n"
101
#: ../adduser:282 ../adduser:311
103
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
104
msgstr "Adicionando grupo `%s' (GID %d) ...\n"
106
#: ../adduser:287 ../adduser:316 ../adduser:341 ../deluser:345 ../deluser:382
109
msgstr "Concluído.\n"
111
#: ../adduser:296 ../adduser:767
113
msgid "The group `%s' already exists.\n"
114
msgstr "O grupo `%s' já existe.\n"
118
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
120
"Nenhum GID está disponível no intervalo %d-%d (GID_INICIAL - GID_FINAL).\n"
122
#: ../adduser:325 ../deluser:224 ../deluser:391
124
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
125
msgstr "O usuário `%s' não existe.\n"
127
#: ../adduser:327 ../adduser:566 ../adduser:774 ../deluser:353 ../deluser:394
129
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
130
msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"
132
#: ../adduser:330 ../adduser:570
134
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
135
msgstr "O usuário `%s' já é um membro de `%s'.\n"
137
#: ../adduser:335 ../adduser:576
139
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
140
msgstr "Adicionando o usuário `%s' ao grupo `%s' ...\n"
144
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
145
msgstr "O usuário `%s' já existe. Saindo.\n"
149
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
150
msgstr "O usuário `%s' já existe com um UID diferente. Saindo.\n"
155
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
158
"Nenhum par de UID/GID está disponível no intervalo %d-%d (UID_SIST_INICIAL - "
161
#: ../adduser:370 ../adduser:382 ../adduser:462 ../adduser:474
163
msgid "The user `%s' was not created.\n"
164
msgstr "O usuário `%s' não foi criado.\n"
169
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
171
"Nenhum UID está disponível no intervalo %d-%d (UID_SIST_INICIAL - "
174
#: ../adduser:386 ../adduser:392 ../adduser:478 ../adduser:484
175
msgid "Internal error"
176
msgstr "Erro interno"
180
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
181
msgstr "Adicionando usuário de sistema `%s' (UID %d) ...\n"
185
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
186
msgstr "Adicionando novo grupo `%s' (GID %d) ...\n"
190
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
191
msgstr "Adicionando novo usuário `%s' (UID %d) ao grupo `%s' ...\n"
193
#: ../adduser:424 ../AdduserCommon.pm:162
195
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
196
msgstr "`%s' retornou erro de código %d. Saindo.\n"
198
#: ../adduser:426 ../AdduserCommon.pm:164
200
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
201
msgstr "`%s' terminou devido ao sinal %d. Saindo.\n"
206
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
209
"%s falhou e retornou o código 15, sombra não habilitada, expiração de senhas "
210
"não pode ser modificada. Continuando.\n"
214
msgid "Adding user `%s' ...\n"
215
msgstr "Adicionando o usuário `%s' ...\n"
220
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
222
"Nenhum par UID/GID está disponível no intervalo %d-%d (UID_INICIAL - "
227
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
229
"Nenhum UID está disponível no intervalo %d-%d (UID_INICIAL - UID_FINAL).\n"
233
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
234
msgstr "Adicionando novo grupo `%s' (%d) ...\n"
238
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
239
msgstr "Adicionando novo usuário `%s' (%d) ao grupo `%s' ...\n"
241
#. hm, error, should we break now?
243
msgid "Permission denied\n"
244
msgstr "Permissão negada\n"
247
msgid "invalid combination of options\n"
248
msgstr "combinação inválida de opções\n"
251
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
252
msgstr "falha inesperada, nada feito\n"
255
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
256
msgstr "falha inesperada, faltando arquivo passwd\n"
259
msgid "passwd file busy, try again\n"
260
msgstr "arquivo passwd ocupado, tente novamente\n"
263
msgid "invalid argument to option\n"
264
msgstr "argumento inválido para opção\n"
266
#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
267
#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
268
#. expression will be checked to find positive answer.
270
msgid "Try again? [Y/n] "
271
msgstr "Tentar novamente? [S/n] "
273
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
274
#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
275
#. expression will be checked to find positive answer.
277
msgid "Is the information correct? [y/N] "
278
msgstr "A informação está correta? [s/N] "
282
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
283
msgstr "Adicionando novo usuário `%s' aos grupos extra ...\n"
287
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
289
"Configurando cota para o usuário `%s' para os valores do usuário `%s' ...\n"
293
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
294
msgstr "Sem criar diretório pessoal `%s'.\n"
298
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
299
msgstr "Diretório home %s já existe. Não copiando de %s\n"
304
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
305
"currently creating.\n"
307
"Alerta: O diretório pessoal `%s' não pertence ao usuário que você está "
312
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
313
msgstr "Criando diretório pessoal `%s' ...\n"
317
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
318
msgstr "Não foi possível criar diretório home `%s': %s\n"
322
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
323
msgstr "Copiando arquivos de `%s' ...\n"
327
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
328
msgstr "Instância de 'find' falhou: %s\n"
332
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
333
msgstr "O usuário `%s' já existe, e não é um usuário do sistema.\n"
337
msgid "The user `%s' already exists.\n"
338
msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"
342
msgid "The UID %d is already in use.\n"
343
msgstr "O UID %d já está em uso.\n"
347
msgid "The GID %d is already in use.\n"
348
msgstr "O GID `%d' já está em uso.\n"
352
msgid "The GID %d does not exist.\n"
353
msgstr "O GID %d não existe.\n"
358
"Cannot deal with %s.\n"
359
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
361
"Não é possível tratar %s.\n"
362
"Isto não é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n"
367
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
368
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
370
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
371
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
373
"%s: Para evitar problemas, o nome de conta deve conter apenas\n"
374
"letras, digitos, sublinhados, pontos, sinais de arroba, traços, e não pode\n"
375
"começar com um traço (como definido pelo padrão IEEE 1003.1-2001).\n"
376
"Para compatibilidade com contas de máquinas samba, $ é suportado no final do "
380
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
381
msgstr "Permitindo o uso de nomes de usuários questionáveis.\n"
386
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
387
"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
388
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
390
"%s: Por favor, digite um nome de usuário que corresponda à expressão regular "
392
"pela variável NAME_REGEX. Utilize a opção `--force-badname'\n"
393
"para flexibilizar essa verificação, ou reconfigure NAME_REGEX.\n"
397
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
398
msgstr "Selecionando UID no intervalo entre %d a %d ...\n"
402
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
403
msgstr "Selecionando GID entre %d e %d ...\n"
407
msgid "Stopped: %s\n"
408
msgstr "Parado: %s\n"
412
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
413
msgstr "Removendo o diretório `%s' ...\n"
415
#: ../adduser:939 ../deluser:333
417
msgid "Removing user `%s' ...\n"
418
msgstr "Removendo o usuário `%s' ...\n"
420
#: ../adduser:943 ../deluser:378
422
msgid "Removing group `%s' ...\n"
423
msgstr "Removendo o grupo `%s' ...\n"
425
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
426
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
429
msgid "Caught a SIG%s.\n"
430
msgstr "Detectado um SIG%s.\n"
435
"adduser version %s\n"
438
"versão do adduser %s\n"
443
"Adds a user or group to the system.\n"
445
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
446
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
447
" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
450
"Adiciona um usuário ou grupo ao sistema.\n"
452
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
453
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
454
" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
457
#: ../adduser:967 ../deluser:441
459
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
460
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
461
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
462
"your option) any later version.\n"
464
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
465
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
466
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
467
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
469
"Esse programa é um software livre; você pode redistribui-lo e/ou\n"
470
"modifica-lo sob o termo de Licença Pública Geral da GNU (GNU\n"
471
"GPL) como publicado pela Free Software Foudation; tanto versão\n"
472
"2 da licença, ou (como sua opnião) qualquer versão mais nova.\n"
474
"Esse programa é distribuído na esperança de que será útil, mas\n"
475
"SEM QUALQUER GARANTIA; sem nem a garantia de MERCANTIBILIDADE ou ADEQUAÇÃO "
476
"PARA UM PROPÓSITO \n"
477
"PARTICULAR. Veja a GNU GPL, /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
478
"para mais detalhes.\n"
482
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
483
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
484
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
485
" Add a normal user\n"
487
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
488
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
490
"[--disabled-login] USER\n"
491
" Add a system user\n"
493
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
494
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
495
" Add a user group\n"
497
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
498
" Add a system group\n"
500
"adduser USER GROUP\n"
501
" Add an existing user to an existing group\n"
504
" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
505
" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
506
" NAME_REGEX configuration variable\n"
507
" --help | -h usage message\n"
508
" --version | -v version number and copyright\n"
509
" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
512
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
513
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid ID]\n"
514
"[--disabled-password] [--disabled-login] USUÁRIO\n"
515
" Adiciona um usuário normal\n"
517
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
518
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
520
"[--disabled-login] USUÁRIO\n"
521
" Adiciona um usuário de sistema\n"
523
"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
524
"addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
525
" Adiciona um grupo de usuário\n"
527
"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
528
" Adiciona um grupo de sistema\n"
530
"adduser USUÁRIO GRUPO\n"
531
" Adiciona um usuário existente para um grupo existente\n"
534
" --quiet | -q não envia informações de processo para stdout\n"
535
" --force-badname permite nomes de usuário que não combinem com a\n"
536
" variável de configuração NAME_REGEX\n"
537
" --help | -h mensagem de ajuda\n"
538
" --version | -v número de versão e copyright\n"
539
" --conf | -c ARQUIVO usar ARQUIVO como arquivo de configuração\n"
542
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
544
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
546
"Somente o superusuário pode remover um usuário ou grupo do sistema.\n"
549
msgid "No options allowed after names.\n"
550
msgstr "Opções não são permitidas depois de nomes.\n"
553
msgid "Enter a group name to remove: "
554
msgstr "Entre com um nome de grupo para remover: "
557
msgid "Enter a user name to remove: "
558
msgstr "Entre com um nome de usuário para remover: "
562
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
564
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
565
"apt-get install perl-modules.\n"
567
"Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files "
569
"você precisa instalar o pacote `perl-modules'. Para fazê-lo, execute\n"
570
"apt-get install perl-modules\n"
574
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
575
msgstr "O usuário `%s' não é um usuário do sistema. Saindo.\n"
579
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
581
"O usuário `%s' não existe, mas a opção --system foi fornecida. Saindo.\n"
584
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
585
msgstr "Procurando por arquivos para salvar/remover ...\n"
589
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
590
msgstr "instância de 'mount' para analisar pontos de montagem falhou: %s\n"
594
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
595
msgstr "o pipe do comando `mount' não pôde ser fechado: %s\n"
599
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
600
msgstr "Sem gerar cópia/remover `%s', isto é um ponto de montagem.\n"
604
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
605
msgstr "Sem gerar cópia/remover `%s', isto aplica %s.\n"
609
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
611
"Gravando backup automático de arquivos a serem removidos para %s ...\n"
614
msgid "Removing files ...\n"
615
msgstr "Removendo arquivos ...\n"
618
msgid "Removing crontab ...\n"
619
msgstr "Removendo crontab ...\n"
623
msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n"
625
"Alerta: Excluíndo o grupo `%s', desde que nenhum usuário pertença ao mesmo.\n"
629
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
630
msgstr "getgrnam `%s' falhou. Isto não deveria acontecer.\n"
634
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
635
msgstr "O grupo `%s' não é um grupo do sistema. Saindo.\n"
639
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
640
msgstr "O grupo `%s' não está vazio!\n"
644
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
645
msgstr "`%s' ainda tem `%s' como seu grupo primário!\n"
648
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
649
msgstr "Você não pode remover o usuário de seu grupo primário.\n"
653
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
654
msgstr "O usuário `%s' não é um membro do grupo `%s'.\n"
658
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
659
msgstr "Removendo o usuário `%s' do grupo `%s' ...\n"
664
"deluser version %s\n"
667
"deluser versão %s\n"
671
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
672
msgstr "Removendo os usuários e grupos do sistema.\n"
676
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
679
"Direitos reservados para Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>, (C) 2000\n"
684
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
685
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
688
"O deluser é baseado no adduser, criado por Guy Maor <maor@debian.org>, Ian "
690
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> e Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
696
" remove a normal user from the system\n"
697
" example: deluser mike\n"
699
" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
700
" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
701
" --backup backup files before removing.\n"
702
" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
703
" Default is the current directory.\n"
704
" --system only remove if system user\n"
707
"deluser --group GROUP\n"
708
" remove a group from the system\n"
709
" example: deluser --group students\n"
711
" --system only remove if system group\n"
712
" --only-if-empty only remove if no members left\n"
714
"deluser USER GROUP\n"
715
" remove the user from a group\n"
716
" example: deluser mike students\n"
719
" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
720
" --help | -h usage message\n"
721
" --version | -v version number and copyright\n"
722
" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
726
" remove um usuário normal do sistema\n"
727
" exemplo: deluser miguel\n"
729
" --remove-home remove o diretório home e a caixa de e-mail do usuário\n"
730
" --remove-all-files remove todos os arquivos pertencentes ao usuário\n"
731
" --backup faz um backup dos arquivos antes de remover\n"
732
" --backup-to <DIR> diretório de destino para os backups\n"
733
" O padrão é o diretório corrente\n"
734
" --system somente remove se for um usuário de sistema\n"
737
"deluser --group GRUPO\n"
738
" remove um grupo do sistema\n"
739
" exemplo: deluser --group estudantes\n"
741
" --system somente remove se for um grupo de sistema\n"
742
" --only-if-empty somente remove se o grupo estiver vazio\n"
744
"deluser USUÁRIO GRUPO\n"
745
" remove o usuário de um grupo\n"
746
" exemplo: deluser miguel estudantes\n"
749
" --quiet | -q não informa o andamento do processo na saída padrão\n"
750
" --help | -h instruções de uso\n"
751
" --versão | -v número de versão e copyright\n"
752
" --conf | -c ARQUIVO usa as configurações existentes em ARQUIVO\n"
755
#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
760
#: ../AdduserCommon.pm:82
762
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
763
msgstr "`%s' não existe. Usando padrões.\n"
765
#: ../AdduserCommon.pm:92
767
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
768
msgstr "Não foi possível analisar %s, linha %d.\n"
770
#: ../AdduserCommon.pm:97
772
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
773
msgstr "Variável `%s' desconhecida em `%s', linha %d.\n"
775
#: ../AdduserCommon.pm:175
777
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
778
msgstr "Não foi possível encontrar o programa `%s' em $PATH.\n"
781
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
782
msgstr "Aviso: O diretório pessoal que você especificou já existe.\n"
784
#. post etch: see 399992
785
#. print gtx("Warning: The home dir you specified can't be accessed: $!\n")
787
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
788
msgstr "Aviso: O diretório pessoal que você especificou não existe.\n"
792
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
793
msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo do sistema.\n"
797
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
798
msgstr "O usuário `%s' já existe como um usuário de sistema. Saindo.\n"
800
#. post-etch, see #397916
801
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
804
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
807
"Aviso: esse diretório home não pertence ao usuário que você está criando "
813
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
814
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-"
816
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX or NAME_REGEX_SYSTEM.\n"
818
"%s: Por favor, insira um nome de usuário que se adeque à expressão regular "
820
"através da variável de configuração NAME_REGEX[_SYSTEM] . Use a opção '--"
822
"para evitar essa verificação ou reconfigure NAME_REGEX ou "
823
"NAME_REGEX_SYSTEM.\n"
827
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
828
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
829
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
830
" Add a normal user\n"
832
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
833
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
835
"[--disabled-login] USER\n"
836
" Add a system user\n"
838
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
839
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
840
" Add a user group\n"
842
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
843
" Add a system group\n"
845
"adduser USER GROUP\n"
846
" Add an existing user to an existing group\n"
849
" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
850
" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
851
" NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n"
852
" --help | -h usage message\n"
853
" --version | -v version number and copyright\n"
854
" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
857
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
858
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
859
"[--disabled-password] [--disabled-login] user\n"
860
" Add a normal user\n"
862
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
863
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
865
"[--disabled-login] usuário\n"
866
" Adiciona um usuário de sistema\n"
868
"adduser --group [--gid ID] grupo\n"
869
"addgroup [--gid ID] grupo\n"
870
" Adiciona um grupo de usuário\n"
872
"adduser --group --system [--gid ID] grupo\n"
873
"addgroup --system [--gid ID] grupo\n"
874
" Adiciona um grupo de sistema\n"
876
"adduser usuário grupo\n"
877
" Adiciona um usuário existente a um grupo exitente\n"
879
"Arquivo de configuração global está em %s.\n"
880
"Outras opções são [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"