649
667
"create one during login."
652
msgid "Failed to connect to database."
655
msgid "Could not contact botbouncer.com."
707
msgstr "[FRISSÍTETT]"
727
msgid "Click to do a full-text search for this title"
728
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
736
msgid "Clear message"
737
msgstr "Üzenet törlése"
740
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
741
msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
744
msgid "last modified %(time)s"
745
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
759
msgid "More Actions:"
760
msgstr "További műveletek:"
762
msgid "------------------------"
766
msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
769
msgstr "Nyomtatási nézet"
772
msgstr "Gyorstár törlése"
775
msgstr "Lap átnevezése"
779
msgstr "Saját (személyes) lapok"
785
msgstr "Hasonló lapok"
787
msgid "Local Site Map"
788
msgstr "Helyi laptérkép"
791
msgstr "Saját (személyes) lapok"
793
msgid "Subscribe User"
794
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
800
msgid "Revert to this revision"
801
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
803
msgid "Package Pages"
670
msgid "Page has been modified"
673
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
677
msgid "Page has been renamed"
678
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
681
msgid "Page has been deleted"
682
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
685
msgid "Page has been copied"
686
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
689
msgid "A new attachment has been added"
690
msgstr "Új melléklet"
692
msgid "A page has been reverted to a previous state"
696
msgid "A user has subscribed to a page"
697
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
699
msgid "A new account has been created"
703
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
705
"[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
709
msgstr "lényegtelen "
713
"Attachment link: %(attach)s\n"
714
"Page link: %(page)s\n"
717
#, fuzzy, python-format
721
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
722
"change notification.\n"
724
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
726
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
728
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
729
"változásának követésére.\n"
730
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
735
msgid "No differences found!\n"
736
msgstr "Nics különbség!\n"
738
#, fuzzy, python-format
742
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
745
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
748
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
750
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
751
"változásának követésére.\n"
752
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
754
#, fuzzy, python-format
758
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
761
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
764
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
766
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
767
"változásának követésére.\n"
768
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
771
msgid "New user account created on %(sitename)s"
776
"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
779
" User name: %(username)s\n"
780
" Email address: %(useremail)s"
783
#, fuzzy, python-format
784
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
786
"A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
792
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
793
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
794
"Following detailed information is available:\n"
796
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
797
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
801
msgid "Attachment link"
802
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
806
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
804
810
msgstr "Oldalak csomagolása"
806
msgid "Render as Docbook"
807
msgstr "Docbook nézet (XML)"
811
msgstr "Saját (személyes) lapok"
821
msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
824
msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
826
msgid "Immutable Page"
827
msgstr "Nem szerkeszthető lap"
830
msgstr "Gyorslink törlése"
833
msgstr "Gyorslink készítése"
836
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
839
msgid "Show %s days."
840
msgstr "%s nap megjelenítése"
843
msgstr "Wiki-jelölés"
846
msgstr "GyorstárTörlés"
850
msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
852
msgid "Or try one of these actions:"
853
msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
866
msgstr "Tartalomjegyzék"
869
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
871
"A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
874
msgid "Mail not sent"
875
msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
878
msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
814
msgstr "Változások mentése"
881
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
884
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
886
"Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
889
#, fuzzy, python-format
890
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
891
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
894
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
895
msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
897
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
898
msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
900
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
902
"Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
905
msgid "%(errortype)s processing error"
906
msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
818
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
819
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
820
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
821
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
822
"(----)>> horizontal rule.\n"
823
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
824
"===== Title 5 =====.\n"
825
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
826
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
827
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
829
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
830
"white space allowed after tables or titles.\n"
832
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
834
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
835
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
836
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
837
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
838
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
839
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
840
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
841
">>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
842
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
843
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
844
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
845
"beljebb tolja a szöveget.\n"
846
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
847
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
848
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
849
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
851
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
852
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
909
855
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
921
867
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
922
868
msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
927
msgid "RecentChanges"
928
msgstr "ÚjabbVáltozások"
939
msgid "SiteNavigation"
940
msgstr "HelyiNavigáció"
943
msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
945
msgid "HelpOnFormatting"
946
msgstr "FormázásiSegédlet"
949
msgstr "WikiEngedélyek"
954
msgid "MissingHomePage"
955
msgstr "HiányzóHonlap"
979
msgstr "ÁllományCsatolás"
985
msgstr "HasonlóLapok"
988
msgstr "HelyiLaptérkép"
991
msgstr "LapÁtnevezés"
994
msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
1001
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1003
"A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
1006
msgid "Notification"
1009
msgid "Notification settings saved!"
1016
msgid "'''Jabber'''"
1019
msgid "'''Event type'''"
1022
msgid "Select the events you want to be notified about."
1026
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1027
"general preferences."
1031
msgid "Subscribed events"
1032
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1035
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1036
msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
1042
msgid "Change password"
1045
msgid "Passwords don't match!"
1046
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
1048
msgid "Please specify a password!"
1049
msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
1052
msgid "Password not acceptable: %s"
1055
msgid "Your password has been changed."
1058
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1061
msgid "Password repeat"
1062
msgstr "Jelszó mégegyszer"
1067
msgid "No user selected"
1071
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1072
"back to your account."
1075
msgid "You are the only user."
1079
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1083
msgstr "Kiválasztott felhasználó"
1085
msgid "OpenID settings"
1088
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1091
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1094
msgid "No OpenID given."
1097
msgid "OpenID is already present."
1101
msgid "This OpenID is already used for another account."
1102
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1104
msgid "OpenID added successfully."
1107
msgid "Current OpenIDs"
1110
msgid "Remove selected"
870
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
871
msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
873
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
875
"Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
878
msgid "%(errortype)s processing error"
879
msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
882
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
887
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
889
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
890
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
892
"Horizontal rule: ----\n"
894
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
896
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
898
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
900
"(!) For more help, see the\n"
901
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
902
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
905
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
907
"Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
910
#, fuzzy, python-format
911
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
912
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
915
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
916
msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
920
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
921
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
922
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
923
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
924
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
925
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
926
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
927
"===== Title 5 =====.\n"
928
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
930
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
931
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
933
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
935
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
936
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
937
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
938
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
939
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
940
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
941
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
942
">>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
943
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
944
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
945
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
946
"beljebb tolja a szöveget.\n"
947
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
948
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
949
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
950
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
952
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
953
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1116
955
msgid "Preferences"
1117
956
msgstr "Felhasználói beállítások"
1359
1160
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1163
msgid "All attachments included into the package."
1362
1166
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1371
msgid "Charts are not available!"
1372
msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1374
msgid "Page Size Distribution"
1375
msgstr "Lapméret-eloszlás"
1377
msgid "page size upper bound [bytes]"
1378
msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1380
msgid "# of pages of this size"
1381
msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1387
msgstr "Szerkesztés/nap"
1389
msgid "Page hits and edits"
1390
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1393
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1394
msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1400
"zöld=megjelenítés\n"
1407
msgstr "találatok száma"
1410
msgstr "kliens-típus (user agent)"
1412
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1413
msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1417
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1418
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1419
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1420
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1421
"(----)>> horizontal rule.\n"
1422
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1423
"===== Title 5 =====.\n"
1424
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1425
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1426
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1428
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
1429
"white space allowed after tables or titles.\n"
1431
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1433
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1434
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
1435
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
1436
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1437
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
1438
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
1439
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
1440
">>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
1441
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
1442
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
1443
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
1444
"beljebb tolja a szöveget.\n"
1445
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
1446
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
1447
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
1448
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
1450
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
1451
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1455
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1457
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1458
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1460
"Horizontal rule: ----\n"
1462
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1464
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1466
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1468
"(!) For more help, see the\n"
1469
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1470
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1475
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1476
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1477
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1478
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1479
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1480
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1481
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1482
"===== Title 5 =====.\n"
1483
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1485
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1486
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1488
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1490
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1491
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
1492
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
1493
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1494
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
1495
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
1496
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
1497
">>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
1498
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
1499
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
1500
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
1501
"beljebb tolja a szöveget.\n"
1502
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
1503
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
1504
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
1505
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
1507
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
1508
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1511
msgstr "Leiratkozás"
1513
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1515
"Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
1516
"szerkesztői információkban"
1518
msgid "Open editor on double click"
1519
msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
1521
msgid "After login, jump to last visited page"
1524
msgid "Show comment sections"
1527
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1528
msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
1530
msgid "Show page trail"
1531
msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
1533
msgid "Show icon toolbar"
1534
msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
1536
msgid "Show top/bottom links in headings"
1537
msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
1539
msgid "Show fancy diffs"
1540
msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
1542
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1543
msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
1545
msgid "Remember login information"
1546
msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
1548
msgid "Disable this account forever"
1549
msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
1552
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1553
msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
1561
msgid "User CSS URL"
1562
msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
1564
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1565
msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
1568
msgstr "Szerkesztő mérete"
1571
msgid "File attachment browser"
1572
msgstr "Új melléklet"
1574
msgid "User account browser"
1578
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1579
msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1582
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1583
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1586
msgstr "szerkesztés"
1589
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1590
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1593
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1594
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
1597
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1598
msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1601
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1602
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1604
#, fuzzy, python-format
1605
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1606
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1609
msgid "%(mins)dm ago"
1610
msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
1612
msgid "(no bookmark set)"
1613
msgstr "(nincs könyvjelző)"
1616
msgid "(currently set to %s)"
1617
msgstr "(%s-ra/re állítva)"
1620
msgid "Delete bookmark"
1621
msgstr "Könyvjelző törlése"
1623
msgid "Set bookmark"
1624
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1626
msgid "[Bookmark reached]"
1627
msgstr "[Könyvjelző]"
1630
msgstr "Tartalomjegyzék"
1632
msgid "Include system pages"
1633
msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
1635
msgid "Exclude system pages"
1636
msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
1639
msgstr "Ugrás a laphoz"
1641
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1642
msgstr "Nincs árva lap."
1644
msgid "Python Version"
1645
msgstr "Python változat"
1647
msgid "MoinMoin Version"
1648
msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
1651
msgid "Release %s [Revision %s]"
1652
msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
1654
msgid "4Suite Version"
1655
msgstr "4Suite változat"
1657
msgid "Number of pages"
1171
msgstr "Felhasználó"
1174
msgid "Member of Groups"
1658
1175
msgstr "Lapok száma"
1660
msgid "Number of system pages"
1661
msgstr "Rendszerlapok száma"
1663
msgid "Accumulated page sizes"
1664
msgstr "Összesített lapméretek"
1667
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1668
msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
1671
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1672
msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
1674
msgid "Entries in edit log"
1675
msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
1680
msgid "Global extension macros"
1681
msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
1683
msgid "Local extension macros"
1684
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1686
msgid "Global extension actions"
1687
msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
1689
msgid "Local extension actions"
1690
msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
1692
msgid "Global parsers"
1693
msgstr "Telepített pásztázók"
1695
msgid "Local extension parsers"
1696
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1187
msgid "Disable user"
1699
1188
msgstr "Kikapcsolt"
1702
1192
msgstr "Bekapcsolt"
1704
msgid "index available"
1707
msgid "index unavailable"
1710
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1717
msgid "Xapian search"
1718
msgstr "Lupy keresés"
1720
msgid "Stemming for Xapian"
1723
msgid "Active threads"
1724
msgstr "Aktív szálak"
1727
msgid "Search for items"
1730
msgid "containing all the following terms"
1733
msgid "containing one or more of the following terms"
1736
msgid "not containing the following terms"
1739
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1742
msgid "any category"
1746
msgid "any language"
1747
msgstr "Kedvenc nyelv"
1749
msgid "any mimetype"
1757
msgstr "Állománynév"
1760
msgid "Search only in titles"
1764
msgid "Case-sensitive search"
1765
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1767
msgid "Exclude underlay"
1771
msgid "No system items"
1772
msgstr "Rendszerlapok száma"
1774
msgid "Search in all page revisions"
1781
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1782
msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1784
msgid "Search Titles"
1787
msgid "Display context of search results"
1788
msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
1790
msgid "Case-sensitive searching"
1791
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1794
msgstr "Szövegkeresés"
1797
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1798
msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
1802
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1803
"for more information."
1807
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1808
msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
1812
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1818
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1819
"(argument_value)s!"
1824
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1825
"of its mimetype %(mimetype)s."
1832
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1833
msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1835
msgid "No parent page found!"
1836
msgstr "Nincs szülőlap!"
1845
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1846
msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1852
msgstr "Megjelenítés"
1854
msgid "No wanted pages in this wiki."
1855
msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1857
msgid "You need to provide a chart type!"
1858
msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1861
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1862
msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1866
msgstr "Minden visszaállítása"
1868
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1869
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1872
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1873
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1874
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1877
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1878
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1881
msgid "Optional reason for reverting this page"
1882
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1885
msgid "Really revert this page?"
1886
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1888
#, fuzzy, python-format
1889
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1890
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
1892
msgid "Exception while calling rollback function:"
1896
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1897
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1898
"by the particular administrators."
1902
msgid "Operation was canceled."
1903
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
1905
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1909
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1910
"be able to use this action."
1914
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1915
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1918
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1921
msgid "A severe error occurred:"
1924
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1927
msgid "Synchronisation started -"
1932
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1937
msgid "After filtering: %s pages"
1941
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1945
msgid "Deleted page %s locally."
1949
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1953
msgid "Deleted page %s remotely."
1957
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1962
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1963
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1968
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1969
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1974
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1975
"full synchronisation history is lost for this page."
1979
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1983
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1988
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1989
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1993
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1998
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2004
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2005
"page in the remote wiki."
2008
#, fuzzy, python-format
2009
msgid "Page %s successfully merged."
2010
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
2013
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2017
msgid "Page %s merged with conflicts."
2021
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2022
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2023
"never allow you to enter your password here.\n"
2025
"Once you have logged in, simply reload this page."
2028
msgid "OpenID Trust verification"
2032
msgid "The site %s has asked for your identity."
2038
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2039
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2040
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2041
"delegation on its own.)"
2047
msgid "Identity URL"
2051
msgid "Remember decision"
2052
msgstr "Python változat"
2054
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2060
msgid "Don't approve"
2063
msgid "OpenID not served"
2068
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2069
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2070
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2075
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2076
msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
2079
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2081
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
2084
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2085
msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
2087
msgid "Package pages"
2088
msgstr "Oldalak csomagolása"
2090
msgid "Package name"
2091
msgstr "Csomag neve"
2093
msgid "List of page names - separated by a comma"
2094
msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
2097
msgid "No pages like \"%s\"!"
2098
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
2100
msgid "Please choose:"
2103
#, fuzzy, python-format
2104
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2105
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2108
msgid "You must login to remove a quicklink."
2109
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2111
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2112
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2115
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2116
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2119
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2120
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2124
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2125
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2127
"Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
2128
"Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
2131
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2133
"A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba sikertelen."
2135
msgid "Wiki Backup / Restore"
2136
msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
2140
" * To restore a backup:\n"
2141
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2142
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2144
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2145
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2147
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2149
" you get to a secure place.\n"
2151
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2155
"Néhány jótanács:\n"
2156
" * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
2157
" * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
2159
" * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--time--"
2161
" * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
2162
"(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
2163
" * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
2165
" * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra és "
2166
"mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
2168
"Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
2169
"helyesek és teljesek.\n"
2173
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
2176
msgstr "Visszaállít"
2178
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2179
msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
2182
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2183
msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
2186
msgstr "Végrahajtás."
2189
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2190
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2193
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2194
msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
2197
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2198
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2201
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2203
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2204
"felhasználói felületet használja!"
1199
msgid "Mail account data"
1200
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
1209
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1210
msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
2206
1212
msgid "Please log in first."
2207
1213
msgstr "Először be kell jelentkeznie."
2396
1311
msgid "You could not get subscribed to this page."
2397
1312
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2399
msgid "General Information"
2400
msgstr "Általános információk"
2403
msgid "Page size: %d"
2404
msgstr "Lapméret: %d"
2406
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2407
msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
2409
msgid "The following users subscribed to this page:"
2410
msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
2412
msgid "This page links to the following pages:"
2413
msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
2419
msgstr "Különbségek"
2437
msgid "Revision History"
2438
msgstr "Módosítások története"
2440
msgid "No log entries found."
2441
msgstr "A napló üres."
2444
msgid "Info for \"%s\""
2445
msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
2448
msgid "Show \"%(title)s\""
2449
msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
2451
msgid "General Page Infos"
2452
msgstr "Általános lapinformációk"
2455
1315
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2456
1316
msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
2461
msgid "Delete all /subpages too?"
2464
msgid "Optional reason for the deletion"
2465
msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2467
msgid "Really delete this page?"
2468
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2471
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2472
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2475
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2476
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2479
msgid "Subscribe users to the page %s"
2480
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
2482
msgid "Enter user names (comma separated):"
2486
msgid "Subscribed for %s:"
2487
msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
2490
msgstr "Nem felhasználó:"
2492
msgid "You are not allowed to perform this action."
2493
msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
2496
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2500
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2501
"not considered for the search results!"
2505
msgid "Title Search: \"%s\""
2506
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2508
#, fuzzy, python-format
2509
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2510
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2513
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2514
msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
2518
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2519
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2522
msgid "(!) Consider performing a"
2525
msgid "full-text search with your search terms"
2529
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2530
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2534
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2535
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2537
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2539
"Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
2542
msgid "TextCha (required)"
2545
msgid "Create Profile"
2546
msgstr "Profil létrehozása"
2548
msgid "Create Account"
2551
msgid "You must login to add a quicklink."
2552
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2554
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2555
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2558
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2559
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2562
msgid "You already have a quicklink to this page."
2563
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
2565
msgid "You are not allowed to use this action."
2566
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2569
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2570
msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
2574
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2575
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2577
"A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
2578
"tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
2581
msgid "Add checked words to dictionary"
2582
msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
2584
msgid "No spelling errors found!"
2585
msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
2588
msgid "You can't save spelling words."
2589
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2591
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2592
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2594
msgid "You are now logged out."
2595
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
1319
msgstr "Végrahajtás."
1322
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1323
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
1326
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1327
msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
1330
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1331
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2597
1333
msgid "If this account exists an email was sent."
2927
1815
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
2929
1817
#, python-format
1818
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1819
msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
1822
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1823
msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
1826
msgid "Include all attachments?"
1827
msgstr "[%d melléklet]"
1829
msgid "Package pages"
1830
msgstr "Oldalak csomagolása"
1832
msgid "Package name"
1833
msgstr "Csomag neve"
1835
msgid "List of page names - separated by a comma"
1836
msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
1841
msgid "Delete all /subpages too?"
1844
msgid "Optional reason for the deletion"
1845
msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1847
msgid "Really delete this page?"
1848
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1850
msgid "You are now logged out."
1851
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
1853
#, fuzzy, python-format
1854
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1855
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
1857
msgid "Exception while calling rollback function:"
1861
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1862
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1863
"by the particular administrators."
1867
msgid "Operation was canceled."
1868
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
1870
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1874
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1875
"be able to use this action."
1879
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1880
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1883
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1886
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1889
msgid "Synchronisation started -"
1894
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1899
msgid "After filtering: %s pages"
1903
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1907
msgid "Deleted page %s locally."
1911
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1915
msgid "Deleted page %s remotely."
1919
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1924
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1925
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1930
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1931
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1936
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1937
"full synchronisation history is lost for this page."
1941
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1945
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1950
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1951
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1955
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1960
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1966
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
1967
"page in the remote wiki."
1970
#, fuzzy, python-format
1971
msgid "Page %s successfully merged."
1972
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1975
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
1979
msgid "Page %s merged with conflicts."
1989
msgid "Select Author"
1990
msgstr "Szerző kiválasztása"
1993
msgstr "Minden visszaállítása"
1996
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1997
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
1999
msgid "No older revisions available!"
2000
msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
2003
msgid "Diff for \"%s\""
2004
msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
2007
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2008
msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
2011
msgid "(spanning %d versions)"
2012
msgstr "(%d változatot fog át)"
2015
msgid "Revert to this revision"
2016
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
2019
msgid "Previous change"
2024
msgstr "Változások mentése"
2027
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2028
msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
2030
msgid "(ignoring whitespace)"
2031
msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
2033
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2034
msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
2037
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2038
msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
2042
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2043
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2045
"A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
2046
"tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
2049
msgid "Add checked words to dictionary"
2050
msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
2052
msgid "No spelling errors found!"
2053
msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
2056
msgid "You can't save spelling words."
2057
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2059
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2060
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2064
msgstr "Saját (személyes) lapok"
2066
msgid "Copy all /subpages too?"
2070
msgid "Optional reason for the copying"
2071
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2074
msgid "Really copy this page?"
2075
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2079
msgstr "Minden visszaállítása"
2081
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2082
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2085
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2086
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2087
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2091
msgid "Optional reason for reverting this page"
2092
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2095
msgid "Really revert this page?"
2096
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2099
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2100
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2101
"never allow you to enter your password here.\n"
2103
"Once you have logged in, simply reload this page."
2106
msgid "OpenID Trust verification"
2110
msgid "The site %s has asked for your identity."
2116
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2117
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2118
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2119
"delegation on its own.)"
2125
msgid "Identity URL"
2129
msgid "Remember decision"
2130
msgstr "Python változat"
2132
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2138
msgid "Don't approve"
2141
msgid "OpenID not served"
2146
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2147
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2148
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2152
msgid "Please choose:"
2158
msgid "General Information"
2159
msgstr "Általános információk"
2162
msgid "Page size: %d"
2163
msgstr "Lapméret: %d"
2165
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2166
msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
2168
msgid "The following users subscribed to this page:"
2169
msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
2171
msgid "This page links to the following pages:"
2172
msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
2175
msgstr "Különbségek"
2182
msgid "Revert to revision %(rev)d."
2183
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
2185
#, fuzzy, python-format
2186
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
2187
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
2192
msgid "Revision History"
2193
msgstr "Módosítások története"
2195
msgid "No log entries found."
2196
msgstr "A napló üres."
2199
msgid "Info for \"%s\""
2200
msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
2203
msgid "Show \"%(title)s\""
2204
msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
2206
msgid "General Page Infos"
2207
msgstr "Általános lapinformációk"
2210
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2214
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2215
"not considered for the search results!"
2219
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2220
msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
2223
msgid "Title Search: \"%s\""
2224
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2226
#, fuzzy, python-format
2227
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2228
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2231
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2232
msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
2236
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2237
"for more information."
2242
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2243
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2246
msgid "(!) Consider performing a"
2249
msgid "full-text search with your search terms"
2253
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2254
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2258
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2259
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2261
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2263
"Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
2267
msgid "(Use FirstnameLastname)"
2268
msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
2270
msgid "TextCha (required)"
2273
msgid "Create Profile"
2274
msgstr "Profil létrehozása"
2276
msgid "Create Account"
2280
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2281
msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
2283
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2284
msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
2287
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2289
"Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
2290
"FelhasználóiBeállítások''''''ban."
2293
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2294
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2297
msgid "Password is too short."
2298
msgstr "Jelszó mégegyszer"
2300
msgid "Password has not enough different characters."
2305
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2306
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
2308
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2312
msgstr "Különbségek"
2318
msgstr "Szerkesztés"
2321
msgstr "Leiratkozás"
2341
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2343
"Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
2344
"szerkesztői információkban"
2346
msgid "Open editor on double click"
2347
msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
2349
msgid "After login, jump to last visited page"
2352
msgid "Show comment sections"
2355
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2356
msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
2358
msgid "Show page trail"
2359
msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
2361
msgid "Show icon toolbar"
2362
msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
2364
msgid "Show top/bottom links in headings"
2365
msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
2367
msgid "Show fancy diffs"
2368
msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
2370
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2371
msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
2373
msgid "Remember login information"
2374
msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
2376
msgid "Disable this account forever"
2377
msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
2385
msgid "User CSS URL"
2386
msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
2388
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2389
msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
2392
msgstr "Szerkesztő mérete"
2395
msgstr "Leiratkozás"
2407
msgstr "[FRISSÍTETT]"
2419
msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
2427
msgid "Click to do a full-text search for this title"
2428
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2433
msgid "Clear message"
2434
msgstr "Üzenet törlése"
2437
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2438
msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
2441
msgid "last modified %(time)s"
2442
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
2456
msgid "More Actions:"
2457
msgstr "További műveletek:"
2459
msgid "------------------------"
2463
msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
2466
msgstr "Nyomtatási nézet"
2468
msgid "Delete Cache"
2469
msgstr "Gyorstár törlése"
2472
msgstr "Lap törlése"
2475
msgstr "Hasonló lapok"
2477
msgid "Local Site Map"
2478
msgstr "Helyi laptérkép"
2481
msgstr "Saját (személyes) lapok"
2483
msgid "Subscribe User"
2484
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
2489
msgid "Package Pages"
2490
msgstr "Oldalak csomagolása"
2492
msgid "Render as Docbook"
2493
msgstr "Docbook nézet (XML)"
2497
msgstr "Saját (személyes) lapok"
2500
msgstr "Végrehajtás"
2507
msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
2510
msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
2512
msgid "Immutable Page"
2513
msgstr "Nem szerkeszthető lap"
2516
msgstr "Gyorslink törlése"
2519
msgstr "Gyorslink készítése"
2522
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
2525
msgid "Show %s days."
2526
msgstr "%s nap megjelenítése"
2529
msgstr "Wiki-jelölés"
2532
msgstr "GyorstárTörlés"
2536
msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
2538
msgid "Or try one of these actions:"
2539
msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
2548
msgstr "Felhasználó"
2554
msgid "Variable name"
2555
msgstr "Állománynév"
2561
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2562
msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
2566
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2572
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2573
"(argument_value)s!"
2578
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2579
"of its mimetype %(mimetype)s."
2585
msgid "Include system pages"
2586
msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
2588
msgid "Exclude system pages"
2589
msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
2592
msgstr "Ugrás a laphoz"
2598
msgstr "Megjelenítés"
2600
msgid "Wiki configuration"
2604
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2605
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2606
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2607
"or settings that were removed from Moin."
2614
msgid "Search for items"
2617
msgid "containing all the following terms"
2620
msgid "containing one or more of the following terms"
2623
msgid "not containing the following terms"
2626
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2629
msgid "any category"
2633
msgid "any language"
2634
msgstr "Kedvenc nyelv"
2636
msgid "any mimetype"
2644
msgstr "Állománynév"
2647
msgid "Search only in titles"
2651
msgid "Case-sensitive search"
2652
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
2654
msgid "Exclude underlay"
2658
msgid "No system items"
2659
msgstr "Rendszerlapok száma"
2661
msgid "Search in all page revisions"
2668
msgid "File attachment browser"
2669
msgstr "Új melléklet"
2671
msgid "User account browser"
2674
msgid "No wanted pages in this wiki."
2675
msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
2678
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2679
msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
2681
msgid "No parent page found!"
2682
msgstr "Nincs szülőlap!"
2691
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2692
msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
2695
msgstr "Tartalomjegyzék"
2697
msgid "Search Titles"
2700
msgid "Display context of search results"
2701
msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
2703
msgid "Case-sensitive searching"
2704
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
2707
msgstr "Szövegkeresés"
2710
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2711
msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
2713
msgid "Python Version"
2714
msgstr "Python változat"
2716
msgid "MoinMoin Version"
2717
msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
2720
msgid "Release %s [Revision %s]"
2721
msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
2723
msgid "4Suite Version"
2724
msgstr "4Suite változat"
2726
msgid "Number of pages"
2727
msgstr "Lapok száma"
2729
msgid "Number of system pages"
2730
msgstr "Rendszerlapok száma"
2732
msgid "Accumulated page sizes"
2733
msgstr "Összesített lapméretek"
2736
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
2737
msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
2740
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
2741
msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
2743
msgid "Entries in edit log"
2744
msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
2749
msgid "Global extension macros"
2750
msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
2752
msgid "Local extension macros"
2753
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
2755
msgid "Global extension actions"
2756
msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
2758
msgid "Local extension actions"
2759
msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
2761
msgid "Global parsers"
2762
msgstr "Telepített pásztázók"
2764
msgid "Local extension parsers"
2765
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
2773
msgid "index available"
2776
msgid "index unavailable"
2779
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2783
msgid "Xapian search"
2784
msgstr "Lupy keresés"
2786
msgid "Stemming for Xapian"
2789
msgid "Active threads"
2790
msgstr "Aktív szálak"
2793
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2794
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
2797
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2798
msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
2801
msgid "%(mins)dm ago"
2802
msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
2804
msgid "(no bookmark set)"
2805
msgstr "(nincs könyvjelző)"
2808
msgid "(currently set to %s)"
2809
msgstr "(%s-ra/re állítva)"
2812
msgid "Delete bookmark"
2813
msgstr "Könyvjelző törlése"
2815
msgid "Set bookmark"
2816
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
2818
msgid "[Bookmark reached]"
2819
msgstr "[Könyvjelző]"
2822
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2823
msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
2826
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2827
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
2829
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2830
msgstr "Nincs árva lap."
2840
msgstr "Tartalomjegyzék"
2843
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2845
"A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
2848
msgid "Mail not sent"
2849
msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
2851
msgid "Mail sent OK"
2852
msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
2866
#, fuzzy, python-format
2867
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2868
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2870
#, fuzzy, python-format
2871
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2872
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2874
msgid "Login and try again."
2875
msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
2880
msgid "RecentChanges"
2881
msgstr "ÚjabbVáltozások"
2892
msgid "SiteNavigation"
2893
msgstr "HelyiNavigáció"
2895
msgid "HelpContents"
2896
msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
2898
msgid "HelpOnFormatting"
2899
msgstr "FormázásiSegédlet"
2902
msgstr "WikiEngedélyek"
2907
msgid "MissingHomePage"
2908
msgstr "HiányzóHonlap"
2932
msgstr "ÁllományCsatolás"
2938
msgstr "HasonlóLapok"
2940
msgid "LocalSiteMap"
2941
msgstr "HelyiLaptérkép"
2944
msgstr "LapÁtnevezés"
2947
msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
2930
2953
msgid "Inlined image: %(url)s"