~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/moin/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-11-13 16:45:52 UTC
  • mfrom: (0.1.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081113164552-49t6zf2t2o5bqigh
Tags: 1.8.0-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Drop recommendation of python-xml, the packages isn't anymore in
    sys.path.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:59+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
18
18
"Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
19
19
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
25
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
26
26
"X-Direction: ltr\n"
27
27
 
28
 
msgid "<unknown>"
29
 
msgstr "<ismeretlen>"
 
28
#, python-format
 
29
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#, python-format
 
33
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#, python-format
 
37
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#, python-format
 
41
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#, python-format
 
45
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#, python-format
 
49
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#, python-format
 
53
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#, python-format
 
57
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#, python-format
 
61
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#, python-format
 
65
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
msgid "Too many arguments"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#, python-format
 
75
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
76
msgstr ""
30
77
 
31
78
#, fuzzy, python-format
32
 
msgid ""
33
 
"Login Name: %s\n"
34
 
"\n"
35
 
"Password recovery token: %s\n"
36
 
"\n"
37
 
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
38
 
msgstr ""
39
 
"Belépési név: %s \n"
40
 
"Belépési jelszó: %s\n"
41
 
"Belépési URL: %s/%s?action=login\n"
42
 
 
43
 
msgid ""
44
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
45
 
"\n"
46
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
47
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
48
 
"recovery token.\n"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#, python-format
52
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
53
 
msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
 
79
msgid "No argument named \"%s\""
 
80
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
 
81
 
 
82
#, python-format
 
83
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
84
msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
 
85
 
 
86
#, python-format
 
87
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
88
msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
 
89
 
 
90
msgid "Your changes are not saved!"
 
91
msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
54
92
 
55
93
msgid "You are not allowed to edit this page."
56
94
msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
64
102
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
65
103
msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
66
104
 
 
105
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
106
msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
 
107
 
67
108
#, fuzzy, python-format
68
109
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
69
110
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
156
197
msgid "Preview"
157
198
msgstr "Nézet"
158
199
 
159
 
msgid "Text mode"
160
 
msgstr "Szöveg"
 
200
msgid "GUI Mode"
 
201
msgstr "GUI mód"
161
202
 
162
203
msgid "Load Draft"
163
204
msgstr ""
178
219
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
179
220
msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
180
221
 
181
 
#, python-format
182
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#, python-format
186
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#, python-format
190
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#, python-format
194
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#, python-format
198
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#, python-format
202
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#, python-format
206
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#, python-format
210
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#, python-format
214
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#, python-format
218
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
msgid "Too many arguments"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#, python-format
228
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#, fuzzy, python-format
232
 
msgid "No argument named \"%s\""
233
 
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
234
 
 
235
 
#, python-format
236
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
237
 
msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
238
 
 
239
 
#, python-format
240
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
241
 
msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
242
 
 
243
 
msgid "Your changes are not saved!"
244
 
msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
245
 
 
246
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
247
 
msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
248
 
 
249
 
msgid "GUI Mode"
250
 
msgstr "GUI mód"
251
 
 
252
222
msgid "Edit was cancelled."
253
223
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
254
224
 
388
358
"oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
389
359
"nyomja meg a Visszavonás gombot."
390
360
 
 
361
msgid "<unknown>"
 
362
msgstr "<ismeretlen>"
 
363
 
 
364
#, python-format
 
365
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
msgid ""
 
369
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
370
"search results!"
 
371
msgstr ""
 
372
"A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
 
373
"eredményében!"
 
374
 
 
375
#, python-format
 
376
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
377
msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
 
378
 
 
379
#, python-format
 
380
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
381
msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
 
382
 
 
383
#, python-format
 
384
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
385
msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
 
386
 
 
387
msgid "Create New Page"
 
388
msgstr "Új lap létrehozása"
 
389
 
 
390
msgid "You are not allowed to view this page."
 
391
msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
 
392
 
391
393
msgid "The wiki is currently not reachable."
392
394
msgstr ""
393
395
 
400
402
"than you specified (%(localname)s)."
401
403
msgstr ""
402
404
 
 
405
msgid "Text mode"
 
406
msgstr "Szöveg"
 
407
 
403
408
#, python-format
404
409
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
405
410
msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
437
442
msgid "The file %s was not found in the package."
438
443
msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
439
444
 
440
 
#, python-format
441
 
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
msgid ""
445
 
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
446
 
"search results!"
447
 
msgstr ""
448
 
"A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
449
 
"eredményében!"
450
 
 
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
453
 
msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
454
 
 
455
 
#, python-format
456
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
457
 
msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
458
 
 
459
 
#, python-format
460
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
461
 
msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
462
 
 
463
 
msgid "Create New Page"
464
 
msgstr "Új lap létrehozása"
465
 
 
466
 
msgid "You are not allowed to view this page."
467
 
msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
468
 
 
469
 
msgid "[all]"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
msgid "[not empty]"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
msgid "[empty]"
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
msgid "filter"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
msgid "about"
482
 
msgstr ""
 
445
#, fuzzy, python-format
 
446
msgid ""
 
447
"Login Name: %s\n"
 
448
"\n"
 
449
"Password recovery token: %s\n"
 
450
"\n"
 
451
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
452
msgstr ""
 
453
"Belépési név: %s \n"
 
454
"Belépési jelszó: %s\n"
 
455
"Belépési URL: %s/%s?action=login\n"
 
456
 
 
457
msgid ""
 
458
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
459
"\n"
 
460
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
461
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
462
"recovery token.\n"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#, python-format
 
466
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
467
msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
 
468
 
 
469
msgid "Line"
 
470
msgstr "Sor"
 
471
 
 
472
msgid "No differences found!"
 
473
msgstr "Nincsenek különbségek!"
 
474
 
 
475
msgid "Deletions are marked like this."
 
476
msgstr "A törléseket így jelöljük."
 
477
 
 
478
msgid "Additions are marked like this."
 
479
msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
 
480
 
 
481
#, python-format
 
482
msgid ""
 
483
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
484
msgstr ""
 
485
"A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
 
486
"ebben a wikiben."
483
487
 
484
488
#, python-format
485
489
msgid ""
516
520
msgid "matches"
517
521
msgstr "találatok"
518
522
 
519
 
msgid "Line"
520
 
msgstr "Sor"
521
 
 
522
 
msgid "No differences found!"
523
 
msgstr "Nincsenek különbségek!"
524
 
 
525
 
msgid "Deletions are marked like this."
526
 
msgstr "A törléseket így jelöljük."
527
 
 
528
 
msgid "Additions are marked like this."
529
 
msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
530
 
 
531
 
msgid "Name"
532
 
msgstr "Név"
533
 
 
534
 
msgid "Password"
535
 
msgstr "Jelszó"
536
 
 
537
 
msgid "OpenID"
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
msgid "Login"
541
 
msgstr "Belépés"
542
 
 
543
 
#, fuzzy
544
 
msgid "Username"
545
 
msgstr "Felhasználó"
546
 
 
547
 
#, fuzzy
548
 
msgid "Member of Groups"
549
 
msgstr "Lapok száma"
550
 
 
551
 
msgid "Email"
552
 
msgstr "E-levél"
553
 
 
554
 
msgid "Jabber"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
msgid "Action"
558
 
msgstr "Művelet"
559
 
 
560
 
#, fuzzy
561
 
msgid "Enable user"
562
 
msgstr "Bekapcsolt"
563
 
 
564
 
#, fuzzy
565
 
msgid "disabled"
566
 
msgstr "Kikapcsolt"
567
 
 
568
 
#, fuzzy
569
 
msgid "Disable user"
570
 
msgstr "Kikapcsolt"
571
 
 
572
 
#, fuzzy
573
 
msgid "Mail account data"
574
 
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
 
523
msgid "about"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
msgid "Language"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
msgid "<Browser setting>"
 
530
msgstr "<Böngésző beállításai>"
 
531
 
 
532
msgid "Others"
 
533
msgstr "Mások"
 
534
 
 
535
msgid "Date"
 
536
msgstr "Dátum"
 
537
 
 
538
msgid "Views/day"
 
539
msgstr "Nézet/nap"
 
540
 
 
541
msgid "Edits/day"
 
542
msgstr "Szerkesztés/nap"
 
543
 
 
544
msgid "Page hits and edits"
 
545
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
 
546
 
 
547
#, python-format
 
548
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
549
msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
 
550
 
 
551
msgid ""
 
552
"green=view\n"
 
553
"red=edit"
 
554
msgstr ""
 
555
"zöld=megjelenítés\n"
 
556
"piros=szerkesztés"
 
557
 
 
558
msgid "date"
 
559
msgstr "dátum"
 
560
 
 
561
msgid "# of hits"
 
562
msgstr "találatok száma"
 
563
 
 
564
msgid "Charts are not available!"
 
565
msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
 
566
 
 
567
msgid "Page Size Distribution"
 
568
msgstr "Lapméret-eloszlás"
 
569
 
 
570
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
571
msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
 
572
 
 
573
msgid "# of pages of this size"
 
574
msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
 
575
 
 
576
msgid "User agent"
 
577
msgstr "kliens-típus (user agent)"
 
578
 
 
579
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
580
msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
 
581
 
 
582
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
msgid "Failed to connect to database."
 
586
msgstr ""
575
587
 
576
588
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
577
589
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
578
590
 
579
591
#, python-format
580
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#, fuzzy
584
 
msgid "You need to log in."
585
 
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
586
 
 
587
 
#, python-format
588
592
msgid ""
589
593
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
590
594
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
591
595
msgstr ""
592
596
 
 
597
#, fuzzy
 
598
msgid "You need to log in."
 
599
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
 
600
 
 
601
#, python-format
 
602
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
603
msgstr ""
 
604
 
593
605
msgid ""
594
606
"Please choose an account name now.\n"
595
607
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
596
608
"password and be able to associate the account with your OpenID."
597
609
msgstr ""
598
610
 
 
611
msgid "Name"
 
612
msgstr "Név"
 
613
 
599
614
msgid "Choose this name"
600
615
msgstr ""
601
616
 
609
624
"username and leave the password field blank."
610
625
msgstr ""
611
626
 
 
627
msgid "Password"
 
628
msgstr "Jelszó"
 
629
 
612
630
msgid "Associate this name"
613
631
msgstr ""
614
632
 
649
667
"create one during login."
650
668
msgstr ""
651
669
 
652
 
msgid "Failed to connect to database."
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
msgid "Wiki"
659
 
msgstr "Wiki"
660
 
 
661
 
msgid "Page"
662
 
msgstr "Oldal"
663
 
 
664
 
msgid "User"
665
 
msgstr "Felhasználó"
666
 
 
667
 
msgid "Diffs"
668
 
msgstr "Különbségek"
669
 
 
670
 
msgid "Info"
671
 
msgstr "Infó"
672
 
 
673
 
msgid "Edit"
674
 
msgstr "Szerkesztés"
675
 
 
676
 
msgid "Unsubscribe"
677
 
msgstr "Leiratkozás"
678
 
 
679
 
msgid "Subscribe"
680
 
msgstr "Előfizetés"
681
 
 
682
 
msgid "Raw"
683
 
msgstr "Nyers"
684
 
 
685
 
msgid "XML"
686
 
msgstr "XML"
687
 
 
688
 
msgid "Print"
689
 
msgstr "Nyomtatás"
690
 
 
691
 
msgid "View"
692
 
msgstr "Nézet"
693
 
 
694
 
msgid "Home"
695
 
msgstr "Kezdőlap"
696
 
 
697
 
msgid "Up"
698
 
msgstr "Fel"
699
 
 
700
 
msgid "[RSS]"
701
 
msgstr "[RSS]"
702
 
 
703
 
msgid "[DELETED]"
704
 
msgstr "[TÖRÖLT]"
705
 
 
706
 
msgid "[UPDATED]"
707
 
msgstr "[FRISSÍTETT]"
708
 
 
709
 
msgid "[RENAMED]"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
msgid "[CONFLICT]"
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
msgid "[NEW]"
716
 
msgstr "[ÚJ]"
717
 
 
718
 
msgid "[DIFF]"
719
 
msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
720
 
 
721
 
msgid "[BOTTOM]"
722
 
msgstr "[ALULRA]"
723
 
 
724
 
msgid "[TOP]"
725
 
msgstr "[FELÜLRE]"
726
 
 
727
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
728
 
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
729
 
 
730
 
msgid "Settings"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
msgid "Logout"
734
 
msgstr "Kilépés"
735
 
 
736
 
msgid "Clear message"
737
 
msgstr "Üzenet törlése"
738
 
 
739
 
#, python-format
740
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
741
 
msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
742
 
 
743
 
#, python-format
744
 
msgid "last modified %(time)s"
745
 
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
746
 
 
747
 
msgid "Search:"
748
 
msgstr "Keresés:"
749
 
 
750
 
msgid "Text"
751
 
msgstr "Szöveg"
752
 
 
753
 
msgid "Titles"
754
 
msgstr "Címek"
755
 
 
756
 
msgid "Search"
757
 
msgstr "Keresés"
758
 
 
759
 
msgid "More Actions:"
760
 
msgstr "További műveletek:"
761
 
 
762
 
msgid "------------------------"
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
msgid "Raw Text"
766
 
msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
767
 
 
768
 
msgid "Print View"
769
 
msgstr "Nyomtatási nézet"
770
 
 
771
 
msgid "Delete Cache"
772
 
msgstr "Gyorstár törlése"
773
 
 
774
 
msgid "Rename Page"
775
 
msgstr "Lap átnevezése"
776
 
 
777
 
#, fuzzy
778
 
msgid "Copy Page"
779
 
msgstr "Saját (személyes) lapok"
780
 
 
781
 
msgid "Delete Page"
782
 
msgstr "Lap törlése"
783
 
 
784
 
msgid "Like Pages"
785
 
msgstr "Hasonló lapok"
786
 
 
787
 
msgid "Local Site Map"
788
 
msgstr "Helyi laptérkép"
789
 
 
790
 
msgid "My Pages"
791
 
msgstr "Saját (személyes) lapok"
792
 
 
793
 
msgid "Subscribe User"
794
 
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
795
 
 
796
 
msgid "Remove Spam"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#, fuzzy
800
 
msgid "Revert to this revision"
801
 
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
802
 
 
803
 
msgid "Package Pages"
 
670
msgid "Page has been modified"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#, fuzzy
 
677
msgid "Page has been renamed"
 
678
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
 
679
 
 
680
#, fuzzy
 
681
msgid "Page has been deleted"
 
682
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
 
683
 
 
684
#, fuzzy
 
685
msgid "Page has been copied"
 
686
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
 
687
 
 
688
#, fuzzy
 
689
msgid "A new attachment has been added"
 
690
msgstr "Új melléklet"
 
691
 
 
692
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#, fuzzy
 
696
msgid "A user has subscribed to a page"
 
697
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
698
 
 
699
msgid "A new account has been created"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#, python-format
 
703
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
704
msgstr ""
 
705
"[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
 
706
"%(username)s"
 
707
 
 
708
msgid "Trivial "
 
709
msgstr "lényegtelen "
 
710
 
 
711
#, python-format
 
712
msgid ""
 
713
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
714
"Page link: %(page)s\n"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#, fuzzy, python-format
 
718
msgid ""
 
719
"Dear Wiki user,\n"
 
720
"\n"
 
721
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
722
"change notification.\n"
 
723
"\n"
 
724
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
725
msgstr ""
 
726
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
 
727
"\n"
 
728
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
 
729
"változásának követésére.\n"
 
730
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
 
731
 
 
732
msgid "New page:\n"
 
733
msgstr "Új lap:\n"
 
734
 
 
735
msgid "No differences found!\n"
 
736
msgstr "Nics különbség!\n"
 
737
 
 
738
#, fuzzy, python-format
 
739
msgid ""
 
740
"Dear wiki user,\n"
 
741
"\n"
 
742
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
743
"notification.\n"
 
744
"\n"
 
745
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
746
"\n"
 
747
msgstr ""
 
748
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
 
749
"\n"
 
750
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
 
751
"változásának követésére.\n"
 
752
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
 
753
 
 
754
#, fuzzy, python-format
 
755
msgid ""
 
756
"Dear wiki user,\n"
 
757
"\n"
 
758
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
759
"notification.\n"
 
760
"\n"
 
761
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
762
"s:\n"
 
763
msgstr ""
 
764
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
 
765
"\n"
 
766
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
 
767
"változásának követésére.\n"
 
768
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
 
769
 
 
770
#, python-format
 
771
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#, python-format
 
775
msgid ""
 
776
"Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
 
777
"follow:\n"
 
778
"\n"
 
779
"    User name: %(username)s\n"
 
780
"    Email address: %(useremail)s"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#, fuzzy, python-format
 
784
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
785
msgstr ""
 
786
"A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
 
787
 
 
788
#, python-format
 
789
msgid ""
 
790
"Dear Wiki user,\n"
 
791
"\n"
 
792
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
793
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
794
"Following detailed information is available:\n"
 
795
"\n"
 
796
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
797
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#, fuzzy
 
801
msgid "Attachment link"
 
802
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
 
803
 
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid "Page link"
 
806
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
 
807
 
 
808
#, fuzzy
 
809
msgid "Changed page"
804
810
msgstr "Oldalak csomagolása"
805
811
 
806
 
msgid "Render as Docbook"
807
 
msgstr "Docbook nézet (XML)"
808
 
 
809
 
#, fuzzy
810
 
msgid "Sync Pages"
811
 
msgstr "Saját (személyes) lapok"
812
 
 
813
 
msgid "Do"
814
 
msgstr "Végrehajtás"
815
 
 
816
 
#, fuzzy
817
 
msgid "Comments"
818
 
msgstr "Megjegyzés"
819
 
 
820
 
msgid "Edit (Text)"
821
 
msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
822
 
 
823
 
msgid "Edit (GUI)"
824
 
msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
825
 
 
826
 
msgid "Immutable Page"
827
 
msgstr "Nem szerkeszthető lap"
828
 
 
829
 
msgid "Remove Link"
830
 
msgstr "Gyorslink törlése"
831
 
 
832
 
msgid "Add Link"
833
 
msgstr "Gyorslink készítése"
834
 
 
835
 
msgid "Attachments"
836
 
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
837
 
 
838
 
#, python-format
839
 
msgid "Show %s days."
840
 
msgstr "%s nap megjelenítése"
841
 
 
842
 
msgid "Wiki Markup"
843
 
msgstr "Wiki-jelölés"
844
 
 
845
 
msgid "DeleteCache"
846
 
msgstr "GyorstárTörlés"
847
 
 
848
 
#, python-format
849
 
msgid "(cached %s)"
850
 
msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
851
 
 
852
 
msgid "Or try one of these actions:"
853
 
msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
854
 
 
855
 
msgid "Date"
856
 
msgstr "Dátum"
857
 
 
858
 
msgid "From"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
msgid "To"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#, fuzzy
865
 
msgid "Content"
866
 
msgstr "Tartalomjegyzék"
867
 
 
868
 
#, python-format
869
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
870
 
msgstr ""
871
 
"A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
872
 
"(reason)s"
873
 
 
874
 
msgid "Mail not sent"
875
 
msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
876
 
 
877
 
msgid "Mail sent OK"
878
 
msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
879
 
 
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid "Page changed"
 
814
msgstr "Változások mentése"
 
815
 
 
816
#, fuzzy
880
817
msgid ""
881
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
885
 
msgstr ""
886
 
"Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
887
 
"engedélyezett**"
888
 
 
889
 
#, fuzzy, python-format
890
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
891
 
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
892
 
 
893
 
#, python-format
894
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
895
 
msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
896
 
 
897
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
898
 
msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
899
 
 
900
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
901
 
msgstr ""
902
 
"Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
903
 
 
904
 
#, python-format
905
 
msgid "%(errortype)s processing error"
906
 
msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
 
818
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
819
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
820
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
821
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
822
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
823
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
824
"===== Title 5 =====.\n"
 
825
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
826
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
827
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
828
">>.\n"
 
829
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
830
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
831
"\n"
 
832
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
833
msgstr ""
 
834
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
835
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
 
836
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
 
837
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
838
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
 
839
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
 
840
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
 
841
">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
 
842
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
 
843
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
 
844
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
 
845
"beljebb tolja a szöveget.\n"
 
846
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
 
847
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
 
848
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
 
849
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
 
850
"\n"
 
851
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
 
852
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
907
853
 
908
854
#, python-format
909
855
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
921
867
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
922
868
msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
923
869
 
924
 
msgid "FrontPage"
925
 
msgstr "KezdőLap"
926
 
 
927
 
msgid "RecentChanges"
928
 
msgstr "ÚjabbVáltozások"
929
 
 
930
 
msgid "TitleIndex"
931
 
msgstr "CímJegyzék"
932
 
 
933
 
msgid "WordIndex"
934
 
msgstr "SzóJegyzék"
935
 
 
936
 
msgid "FindPage"
937
 
msgstr "KeresőLap"
938
 
 
939
 
msgid "SiteNavigation"
940
 
msgstr "HelyiNavigáció"
941
 
 
942
 
msgid "HelpContents"
943
 
msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
944
 
 
945
 
msgid "HelpOnFormatting"
946
 
msgstr "FormázásiSegédlet"
947
 
 
948
 
msgid "WikiLicense"
949
 
msgstr "WikiEngedélyek"
950
 
 
951
 
msgid "MissingPage"
952
 
msgstr "HiányzóLap"
953
 
 
954
 
msgid "MissingHomePage"
955
 
msgstr "HiányzóHonlap"
956
 
 
957
 
msgid "Mon"
958
 
msgstr "Hétfő"
959
 
 
960
 
msgid "Tue"
961
 
msgstr "Kedd"
962
 
 
963
 
msgid "Wed"
964
 
msgstr "Szerda"
965
 
 
966
 
msgid "Thu"
967
 
msgstr "Csütörtök"
968
 
 
969
 
msgid "Fri"
970
 
msgstr "Péntek"
971
 
 
972
 
msgid "Sat"
973
 
msgstr "Szombat"
974
 
 
975
 
msgid "Sun"
976
 
msgstr "Vasárnap"
977
 
 
978
 
msgid "AttachFile"
979
 
msgstr "ÁllományCsatolás"
980
 
 
981
 
msgid "DeletePage"
982
 
msgstr "LapTörlés"
983
 
 
984
 
msgid "LikePages"
985
 
msgstr "HasonlóLapok"
986
 
 
987
 
msgid "LocalSiteMap"
988
 
msgstr "HelyiLaptérkép"
989
 
 
990
 
msgid "RenamePage"
991
 
msgstr "LapÁtnevezés"
992
 
 
993
 
msgid "SpellCheck"
994
 
msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
995
 
 
996
 
msgid "Discussion"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#, python-format
1000
 
msgid ""
1001
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1002
 
msgstr ""
1003
 
"A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
1004
 
"ebben a wikiben."
1005
 
 
1006
 
msgid "Notification"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
msgid "Notification settings saved!"
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#, fuzzy
1013
 
msgid "'''Email'''"
1014
 
msgstr "E-levél"
1015
 
 
1016
 
msgid "'''Jabber'''"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
msgid "'''Event type'''"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
msgid ""
1026
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1027
 
"general preferences."
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#, fuzzy
1031
 
msgid "Subscribed events"
1032
 
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1033
 
 
1034
 
#, fuzzy
1035
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1036
 
msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
1037
 
 
1038
 
msgid "Save"
1039
 
msgstr "Mentés"
1040
 
 
1041
 
#, fuzzy
1042
 
msgid "Change password"
1043
 
msgstr "Jelszó"
1044
 
 
1045
 
msgid "Passwords don't match!"
1046
 
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
1047
 
 
1048
 
msgid "Please specify a password!"
1049
 
msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
1050
 
 
1051
 
#, python-format
1052
 
msgid "Password not acceptable: %s"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
msgid "Your password has been changed."
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
msgid "Password repeat"
1062
 
msgstr "Jelszó mégegyszer"
1063
 
 
1064
 
msgid "Switch user"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
msgid "No user selected"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
msgid ""
1071
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1072
 
"back to your account."
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
msgid "You are the only user."
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
msgid ""
1079
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
msgid "Select User"
1083
 
msgstr "Kiválasztott felhasználó"
1084
 
 
1085
 
msgid "OpenID settings"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
msgid "No OpenID given."
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
msgid "OpenID is already present."
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#, fuzzy
1101
 
msgid "This OpenID is already used for another account."
1102
 
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1103
 
 
1104
 
msgid "OpenID added successfully."
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
msgid "Current OpenIDs"
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
msgid "Remove selected"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
msgid "Add OpenID"
1114
 
msgstr ""
 
870
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
871
msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
 
872
 
 
873
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
874
msgstr ""
 
875
"Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
 
876
 
 
877
#, python-format
 
878
msgid "%(errortype)s processing error"
 
879
msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
 
880
 
 
881
msgid ""
 
882
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
msgid ""
 
886
"{{{\n"
 
887
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
888
"\n"
 
889
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
890
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
891
"\n"
 
892
"Horizontal rule: ----\n"
 
893
"\n"
 
894
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
895
"\n"
 
896
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
897
"\n"
 
898
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
899
"}}}\n"
 
900
"(!) For more help, see the\n"
 
901
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
902
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
906
msgstr ""
 
907
"Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
 
908
"engedélyezett**"
 
909
 
 
910
#, fuzzy, python-format
 
911
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
912
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
913
 
 
914
#, python-format
 
915
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
916
msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
 
917
 
 
918
#, fuzzy
 
919
msgid ""
 
920
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
921
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
922
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
923
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
924
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
925
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
926
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
927
"===== Title 5 =====.\n"
 
928
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
929
"items.\n"
 
930
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
931
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
932
"\n"
 
933
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
934
msgstr ""
 
935
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
936
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
 
937
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
 
938
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
939
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
 
940
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
 
941
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
 
942
">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
 
943
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
 
944
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
 
945
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
 
946
"beljebb tolja a szöveget.\n"
 
947
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
 
948
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
 
949
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
 
950
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
 
951
"\n"
 
952
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
 
953
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1115
954
 
1116
955
msgid "Preferences"
1117
956
msgstr "Felhasználói beállítások"
1157
996
msgid "Default"
1158
997
msgstr "Alapértelmezés"
1159
998
 
1160
 
msgid "<Browser setting>"
1161
 
msgstr "<Böngésző beállításai>"
1162
 
 
1163
999
msgid "the one preferred"
1164
1000
msgstr "az elsődleges"
1165
1001
 
1166
1002
msgid "free choice"
1167
1003
msgstr "szabad választású"
1168
1004
 
 
1005
msgid "Save"
 
1006
msgstr "Mentés"
 
1007
 
1169
1008
msgid "Preferred theme"
1170
1009
msgstr "Kedvenc téma"
1171
1010
 
1196
1035
msgid "Quick links"
1197
1036
msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
1198
1037
 
 
1038
msgid "Switch user"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
msgid "No user selected"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
msgid ""
 
1045
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1046
"back to your account."
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
msgid "You are the only user."
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
msgid ""
 
1053
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
msgid "Select User"
 
1057
msgstr "Kiválasztott felhasználó"
 
1058
 
 
1059
#, fuzzy
 
1060
msgid "Change password"
 
1061
msgstr "Jelszó"
 
1062
 
 
1063
msgid "Passwords don't match!"
 
1064
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
 
1065
 
 
1066
msgid "Please specify a password!"
 
1067
msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
 
1068
 
 
1069
#, python-format
 
1070
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
msgid "Your password has been changed."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
msgid "Password repeat"
 
1080
msgstr "Jelszó mégegyszer"
 
1081
 
 
1082
msgid "Notification"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
msgid "Notification settings saved!"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#, fuzzy
 
1089
msgid "'''Email'''"
 
1090
msgstr "E-levél"
 
1091
 
 
1092
msgid "'''Jabber'''"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
msgid "'''Event type'''"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
msgid ""
 
1102
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1103
"general preferences."
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#, fuzzy
 
1107
msgid "Subscribed events"
 
1108
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1112
msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
 
1113
 
1199
1114
msgid "OpenID server"
1200
1115
msgstr ""
1201
1116
 
1205
1120
msgid "Trusted websites"
1206
1121
msgstr ""
1207
1122
 
1208
 
#, fuzzy, python-format
1209
 
msgid ""
1210
 
"Dear Wiki user,\n"
1211
 
"\n"
1212
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1213
 
"change notification.\n"
1214
 
"\n"
1215
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1216
 
msgstr ""
1217
 
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1218
 
"\n"
1219
 
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1220
 
"változásának követésére.\n"
1221
 
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1222
 
 
1223
 
msgid "New page:\n"
1224
 
msgstr "Új lap:\n"
1225
 
 
1226
 
msgid "No differences found!\n"
1227
 
msgstr "Nics különbség!\n"
1228
 
 
1229
 
#, fuzzy, python-format
1230
 
msgid ""
1231
 
"Dear wiki user,\n"
1232
 
"\n"
1233
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1234
 
"notification.\n"
1235
 
"\n"
1236
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1237
 
"\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1240
 
"\n"
1241
 
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1242
 
"változásának követésére.\n"
1243
 
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1244
 
 
1245
 
#, fuzzy, python-format
1246
 
msgid ""
1247
 
"Dear wiki user,\n"
1248
 
"\n"
1249
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1250
 
"notification.\n"
1251
 
"\n"
1252
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1253
 
"s:\n"
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1256
 
"\n"
1257
 
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1258
 
"változásának követésére.\n"
1259
 
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1260
 
 
1261
 
#, python-format
1262
 
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#, python-format
1266
 
msgid ""
1267
 
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1268
 
"\n"
1269
 
"    User name: %(username)s\n"
1270
 
"    Email address: %(useremail)s"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#, fuzzy, python-format
1274
 
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1277
 
 
1278
 
#, python-format
1279
 
msgid ""
1280
 
"Dear Wiki user,\n"
1281
 
"\n"
1282
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1283
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1284
 
"Following detailed information is available:\n"
1285
 
"\n"
1286
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1287
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
msgid "Page has been modified"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#, fuzzy
1297
 
msgid "Page has been renamed"
1298
 
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1299
 
 
1300
 
#, fuzzy
1301
 
msgid "Page has been deleted"
1302
 
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1303
 
 
1304
 
#, fuzzy
1305
 
msgid "Page has been copied"
1306
 
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1307
 
 
1308
 
#, fuzzy
1309
 
msgid "A new attachment has been added"
1310
 
msgstr "Új melléklet"
1311
 
 
1312
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#, fuzzy
1316
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1317
 
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1318
 
 
1319
 
msgid "A new account has been created"
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#, python-format
1323
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1324
 
msgstr ""
1325
 
"[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
1326
 
"%(username)s"
1327
 
 
1328
 
msgid "Trivial "
1329
 
msgstr "lényegtelen "
1330
 
 
1331
 
#, python-format
1332
 
msgid ""
1333
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1334
 
"Page link: %(page)s\n"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#, fuzzy
1338
 
msgid "Attachment link"
1339
 
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1340
 
 
1341
 
#, fuzzy
1342
 
msgid "Page link"
1343
 
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1344
 
 
1345
 
#, fuzzy
1346
 
msgid "Changed page"
1347
 
msgstr "Oldalak csomagolása"
1348
 
 
1349
 
#, fuzzy
1350
 
msgid "Page changed"
1351
 
msgstr "Változások mentése"
 
1123
msgid "Remove selected"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
msgid "OpenID settings"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
msgid "No OpenID given."
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
msgid "OpenID is already present."
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#, fuzzy
 
1142
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1143
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
 
1144
 
 
1145
msgid "OpenID added successfully."
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
msgid "Current OpenIDs"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
msgid "Add OpenID"
 
1152
msgstr ""
1352
1153
 
1353
1154
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1354
1155
msgstr ""
1359
1160
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1360
1161
msgstr ""
1361
1162
 
 
1163
msgid "All attachments included into the package."
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
1362
1166
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1363
1167
msgstr ""
1364
1168
 
1365
 
msgid "Language"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
msgid "Others"
1369
 
msgstr "Mások"
1370
 
 
1371
 
msgid "Charts are not available!"
1372
 
msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1373
 
 
1374
 
msgid "Page Size Distribution"
1375
 
msgstr "Lapméret-eloszlás"
1376
 
 
1377
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1378
 
msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1379
 
 
1380
 
msgid "# of pages of this size"
1381
 
msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1382
 
 
1383
 
msgid "Views/day"
1384
 
msgstr "Nézet/nap"
1385
 
 
1386
 
msgid "Edits/day"
1387
 
msgstr "Szerkesztés/nap"
1388
 
 
1389
 
msgid "Page hits and edits"
1390
 
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1391
 
 
1392
 
#, python-format
1393
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1394
 
msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1395
 
 
1396
 
msgid ""
1397
 
"green=view\n"
1398
 
"red=edit"
1399
 
msgstr ""
1400
 
"zöld=megjelenítés\n"
1401
 
"piros=szerkesztés"
1402
 
 
1403
 
msgid "date"
1404
 
msgstr "dátum"
1405
 
 
1406
 
msgid "# of hits"
1407
 
msgstr "találatok száma"
1408
 
 
1409
 
msgid "User agent"
1410
 
msgstr "kliens-típus (user agent)"
1411
 
 
1412
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1413
 
msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1414
 
 
1415
 
#, fuzzy
1416
 
msgid ""
1417
 
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1418
 
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1419
 
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1420
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1421
 
"(----)>> horizontal rule.\n"
1422
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1423
 
"===== Title 5 =====.\n"
1424
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1425
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1426
 
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1427
 
">>.\n"
1428
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1429
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
1430
 
"\n"
1431
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1432
 
msgstr ""
1433
 
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1434
 
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
1435
 
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
1436
 
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1437
 
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
1438
 
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
1439
 
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
1440
 
">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
1441
 
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
1442
 
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
1443
 
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
1444
 
"beljebb tolja a szöveget.\n"
1445
 
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
1446
 
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
1447
 
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
1448
 
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
1449
 
"\n"
1450
 
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
1451
 
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1452
 
 
1453
 
msgid ""
1454
 
"{{{\n"
1455
 
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1456
 
"\n"
1457
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1458
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1459
 
"\n"
1460
 
"Horizontal rule: ----\n"
1461
 
"\n"
1462
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1463
 
"\n"
1464
 
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1465
 
"\n"
1466
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1467
 
"}}}\n"
1468
 
"(!) For more help, see the\n"
1469
 
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1470
 
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
#, fuzzy
1474
 
msgid ""
1475
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1476
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1477
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1478
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1479
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1480
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1481
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1482
 
"===== Title 5 =====.\n"
1483
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1484
 
"items.\n"
1485
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1486
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1487
 
"\n"
1488
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1489
 
msgstr ""
1490
 
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1491
 
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
1492
 
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
1493
 
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1494
 
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
1495
 
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
1496
 
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
1497
 
">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
1498
 
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
1499
 
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
1500
 
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
1501
 
"beljebb tolja a szöveget.\n"
1502
 
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
1503
 
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
1504
 
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
1505
 
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
1506
 
"\n"
1507
 
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
1508
 
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1509
 
 
1510
 
msgid "UnSubscribe"
1511
 
msgstr "Leiratkozás"
1512
 
 
1513
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1514
 
msgstr ""
1515
 
"Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
1516
 
"szerkesztői információkban"
1517
 
 
1518
 
msgid "Open editor on double click"
1519
 
msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
1520
 
 
1521
 
msgid "After login, jump to last visited page"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
msgid "Show comment sections"
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1528
 
msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
1529
 
 
1530
 
msgid "Show page trail"
1531
 
msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
1532
 
 
1533
 
msgid "Show icon toolbar"
1534
 
msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
1535
 
 
1536
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
1537
 
msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
1538
 
 
1539
 
msgid "Show fancy diffs"
1540
 
msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
1541
 
 
1542
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1543
 
msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
1544
 
 
1545
 
msgid "Remember login information"
1546
 
msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
1547
 
 
1548
 
msgid "Disable this account forever"
1549
 
msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
1550
 
 
1551
 
#, fuzzy
1552
 
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1553
 
msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
1554
 
 
1555
 
msgid "Alias-Name"
1556
 
msgstr "Álnév"
1557
 
 
1558
 
msgid "Jabber ID"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
msgid "User CSS URL"
1562
 
msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
1563
 
 
1564
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1565
 
msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
1566
 
 
1567
 
msgid "Editor size"
1568
 
msgstr "Szerkesztő mérete"
1569
 
 
1570
 
#, fuzzy
1571
 
msgid "File attachment browser"
1572
 
msgstr "Új melléklet"
1573
 
 
1574
 
msgid "User account browser"
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#, python-format
1578
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1579
 
msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1580
 
 
1581
 
#, python-format
1582
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1583
 
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1584
 
 
1585
 
msgid "edit"
1586
 
msgstr "szerkesztés"
1587
 
 
1588
 
#, python-format
1589
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1590
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1591
 
 
1592
 
#, python-format
1593
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1594
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
1595
 
 
1596
 
#, python-format
1597
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1598
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1599
 
 
1600
 
#, python-format
1601
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1602
 
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1603
 
 
1604
 
#, fuzzy, python-format
1605
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1606
 
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1607
 
 
1608
 
#, python-format
1609
 
msgid "%(mins)dm ago"
1610
 
msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
1611
 
 
1612
 
msgid "(no bookmark set)"
1613
 
msgstr "(nincs könyvjelző)"
1614
 
 
1615
 
#, python-format
1616
 
msgid "(currently set to %s)"
1617
 
msgstr "(%s-ra/re állítva)"
1618
 
 
1619
 
#, fuzzy
1620
 
msgid "Delete bookmark"
1621
 
msgstr "Könyvjelző törlése"
1622
 
 
1623
 
msgid "Set bookmark"
1624
 
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1625
 
 
1626
 
msgid "[Bookmark reached]"
1627
 
msgstr "[Könyvjelző]"
1628
 
 
1629
 
msgid "Contents"
1630
 
msgstr "Tartalomjegyzék"
1631
 
 
1632
 
msgid "Include system pages"
1633
 
msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
1634
 
 
1635
 
msgid "Exclude system pages"
1636
 
msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
1637
 
 
1638
 
msgid "Go To Page"
1639
 
msgstr "Ugrás a laphoz"
1640
 
 
1641
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1642
 
msgstr "Nincs árva lap."
1643
 
 
1644
 
msgid "Python Version"
1645
 
msgstr "Python változat"
1646
 
 
1647
 
msgid "MoinMoin Version"
1648
 
msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
1649
 
 
1650
 
#, python-format
1651
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
1652
 
msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
1653
 
 
1654
 
msgid "4Suite Version"
1655
 
msgstr "4Suite változat"
1656
 
 
1657
 
msgid "Number of pages"
 
1169
#, fuzzy
 
1170
msgid "Username"
 
1171
msgstr "Felhasználó"
 
1172
 
 
1173
#, fuzzy
 
1174
msgid "Member of Groups"
1658
1175
msgstr "Lapok száma"
1659
1176
 
1660
 
msgid "Number of system pages"
1661
 
msgstr "Rendszerlapok száma"
1662
 
 
1663
 
msgid "Accumulated page sizes"
1664
 
msgstr "Összesített lapméretek"
1665
 
 
1666
 
#, python-format
1667
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1668
 
msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
1669
 
 
1670
 
#, python-format
1671
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1672
 
msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
1673
 
 
1674
 
msgid "Entries in edit log"
1675
 
msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
1676
 
 
1677
 
msgid "NONE"
1678
 
msgstr "NINCS"
1679
 
 
1680
 
msgid "Global extension macros"
1681
 
msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
1682
 
 
1683
 
msgid "Local extension macros"
1684
 
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1685
 
 
1686
 
msgid "Global extension actions"
1687
 
msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
1688
 
 
1689
 
msgid "Local extension actions"
1690
 
msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
1691
 
 
1692
 
msgid "Global parsers"
1693
 
msgstr "Telepített pásztázók"
1694
 
 
1695
 
msgid "Local extension parsers"
1696
 
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1697
 
 
1698
 
msgid "Disabled"
 
1177
msgid "Email"
 
1178
msgstr "E-levél"
 
1179
 
 
1180
msgid "Jabber"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
msgid "Action"
 
1184
msgstr "Művelet"
 
1185
 
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "Disable user"
1699
1188
msgstr "Kikapcsolt"
1700
1189
 
1701
 
msgid "Enabled"
 
1190
#, fuzzy
 
1191
msgid "Enable user"
1702
1192
msgstr "Bekapcsolt"
1703
1193
 
1704
 
msgid "index available"
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
msgid "index unavailable"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
msgid "N/A"
1714
 
msgstr "Nincs adat"
1715
 
 
1716
 
#, fuzzy
1717
 
msgid "Xapian search"
1718
 
msgstr "Lupy keresés"
1719
 
 
1720
 
msgid "Stemming for Xapian"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
msgid "Active threads"
1724
 
msgstr "Aktív szálak"
1725
 
 
1726
 
#, fuzzy
1727
 
msgid "Search for items"
1728
 
msgstr "Címkeresés"
1729
 
 
1730
 
msgid "containing all the following terms"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
msgid "containing one or more of the following terms"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
msgid "not containing the following terms"
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
msgid "any category"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#, fuzzy
1746
 
msgid "any language"
1747
 
msgstr "Kedvenc nyelv"
1748
 
 
1749
 
msgid "any mimetype"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
msgid "Categories"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#, fuzzy
1756
 
msgid "File Type"
1757
 
msgstr "Állománynév"
1758
 
 
1759
 
#, fuzzy
1760
 
msgid "Search only in titles"
1761
 
msgstr "Címkeresés"
1762
 
 
1763
 
#, fuzzy
1764
 
msgid "Case-sensitive search"
1765
 
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1766
 
 
1767
 
msgid "Exclude underlay"
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#, fuzzy
1771
 
msgid "No system items"
1772
 
msgstr "Rendszerlapok száma"
1773
 
 
1774
 
msgid "Search in all page revisions"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
msgid "Go get it!"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#, python-format
1781
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1782
 
msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1783
 
 
1784
 
msgid "Search Titles"
1785
 
msgstr "Címkeresés"
1786
 
 
1787
 
msgid "Display context of search results"
1788
 
msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
1789
 
 
1790
 
msgid "Case-sensitive searching"
1791
 
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1792
 
 
1793
 
msgid "Search Text"
1794
 
msgstr "Szövegkeresés"
1795
 
 
1796
 
#, python-format
1797
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1798
 
msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
1799
 
 
1800
 
#, python-format
1801
 
msgid ""
1802
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1803
 
"for more information."
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
#, python-format
1807
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1808
 
msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
1809
 
 
1810
 
#, python-format
1811
 
msgid ""
1812
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1813
 
"missing."
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#, python-format
1817
 
msgid ""
1818
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1819
 
"(argument_value)s!"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#, python-format
1823
 
msgid ""
1824
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1825
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
msgid "Embedded"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#, python-format
1832
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1833
 
msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1834
 
 
1835
 
msgid "No parent page found!"
1836
 
msgstr "Nincs szülőlap!"
1837
 
 
1838
 
msgid "Slideshow"
1839
 
msgstr "Diavetítés"
1840
 
 
1841
 
msgid "Start"
1842
 
msgstr "Kezdet"
1843
 
 
1844
 
#, python-format
1845
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1846
 
msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1847
 
 
1848
 
msgid "Markup"
1849
 
msgstr "Jelölés"
1850
 
 
1851
 
msgid "Display"
1852
 
msgstr "Megjelenítés"
1853
 
 
1854
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1855
 
msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1856
 
 
1857
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1858
 
msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1859
 
 
1860
 
#, python-format
1861
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1862
 
msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1863
 
 
1864
 
#, fuzzy
1865
 
msgid "Revert"
1866
 
msgstr "Minden visszaállítása"
1867
 
 
1868
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1869
 
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1870
 
 
1871
 
msgid ""
1872
 
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1873
 
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1874
 
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1878
 
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1879
 
 
1880
 
#, fuzzy
1881
 
msgid "Optional reason for reverting this page"
1882
 
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1883
 
 
1884
 
#, fuzzy
1885
 
msgid "Really revert this page?"
1886
 
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1887
 
 
1888
 
#, fuzzy, python-format
1889
 
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1890
 
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
1891
 
 
1892
 
msgid "Exception while calling rollback function:"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
msgid ""
1896
 
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1897
 
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1898
 
"by the particular administrators."
1899
 
msgstr ""
1900
 
 
1901
 
#, fuzzy
1902
 
msgid "Operation was canceled."
1903
 
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
1904
 
 
1905
 
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
msgid ""
1909
 
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1910
 
"be able to use this action."
1911
 
msgstr ""
1912
 
 
1913
 
msgid ""
1914
 
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1915
 
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1919
 
msgstr ""
1920
 
 
1921
 
msgid "A severe error occurred:"
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
msgid "Synchronisation started -"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#, python-format
1931
 
msgid ""
1932
 
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1933
 
"process."
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#, python-format
1937
 
msgid "After filtering: %s pages"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#, python-format
1941
 
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#, python-format
1945
 
msgid "Deleted page %s locally."
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#, python-format
1949
 
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#, python-format
1953
 
msgid "Deleted page %s remotely."
1954
 
msgstr ""
1955
 
 
1956
 
#, python-format
1957
 
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#, python-format
1961
 
msgid ""
1962
 
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1963
 
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#, python-format
1967
 
msgid ""
1968
 
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1969
 
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#, python-format
1973
 
msgid ""
1974
 
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1975
 
"full synchronisation history is lost for this page."
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#, python-format
1979
 
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#, python-format
1983
 
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#, python-format
1987
 
msgid ""
1988
 
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1989
 
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1990
 
msgstr ""
1991
 
 
1992
 
#, python-format
1993
 
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1994
 
msgstr ""
1995
 
 
1996
 
#, python-format
1997
 
msgid ""
1998
 
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
1999
 
"the page %s."
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#, python-format
2003
 
msgid ""
2004
 
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2005
 
"page in the remote wiki."
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#, fuzzy, python-format
2009
 
msgid "Page %s successfully merged."
2010
 
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
2011
 
 
2012
 
#, python-format
2013
 
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2014
 
msgstr ""
2015
 
 
2016
 
#, python-format
2017
 
msgid "Page %s merged with conflicts."
2018
 
msgstr ""
2019
 
 
2020
 
msgid ""
2021
 
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2022
 
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2023
 
"never allow you to enter your password here.\n"
2024
 
"\n"
2025
 
"Once you have logged in, simply reload this page."
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
msgid "OpenID Trust verification"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#, python-format
2032
 
msgid "The site %s has asked for your identity."
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#, python-format
2036
 
msgid ""
2037
 
"\n"
2038
 
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2039
 
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2040
 
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2041
 
"delegation on its own.)"
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
msgid "Trust root"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
msgid "Identity URL"
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
#, fuzzy
2051
 
msgid "Remember decision"
2052
 
msgstr "Python változat"
2053
 
 
2054
 
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
msgid "Approve"
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
msgid "Don't approve"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
msgid "OpenID not served"
2064
 
msgstr ""
2065
 
 
2066
 
msgid ""
2067
 
"\n"
2068
 
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2069
 
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2070
 
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2071
 
"verification."
2072
 
msgstr ""
2073
 
 
2074
 
#, python-format
2075
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2076
 
msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
2077
 
 
2078
 
#, python-format
2079
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2080
 
msgstr ""
2081
 
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
2082
 
 
2083
 
#, python-format
2084
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2085
 
msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
2086
 
 
2087
 
msgid "Package pages"
2088
 
msgstr "Oldalak csomagolása"
2089
 
 
2090
 
msgid "Package name"
2091
 
msgstr "Csomag neve"
2092
 
 
2093
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
2094
 
msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
2095
 
 
2096
 
#, python-format
2097
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2098
 
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
2099
 
 
2100
 
msgid "Please choose:"
2101
 
msgstr ""
2102
 
 
2103
 
#, fuzzy, python-format
2104
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2105
 
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2106
 
 
2107
 
#, fuzzy
2108
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2109
 
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2110
 
 
2111
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2112
 
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2113
 
 
2114
 
#, fuzzy
2115
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2116
 
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2117
 
 
2118
 
#, fuzzy
2119
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2120
 
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2121
 
 
2122
 
#, python-format
2123
 
msgid ""
2124
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2125
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2126
 
msgstr ""
2127
 
"Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
2128
 
"Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
2129
 
 
2130
 
#, python-format
2131
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2132
 
msgstr ""
2133
 
"A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba sikertelen."
2134
 
 
2135
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
2136
 
msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
2137
 
 
2138
 
msgid ""
2139
 
"Some hints:\n"
2140
 
" * To restore a backup:\n"
2141
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2142
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2143
 
"stuff).\n"
2144
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2145
 
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2146
 
"\n"
2147
 
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2148
 
"file\n"
2149
 
"   you get to a secure place.\n"
2150
 
"\n"
2151
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2152
 
"complete.\n"
2153
 
"\n"
2154
 
msgstr ""
2155
 
"Néhány jótanács:\n"
2156
 
" * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
2157
 
"  * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
2158
 
"csak óvatosan!\n"
2159
 
"  * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--time--"
2160
 
"UTC részt).\n"
2161
 
"  * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
2162
 
"(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
2163
 
"  * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
2164
 
"\n"
2165
 
" * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra és "
2166
 
"mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
2167
 
"\n"
2168
 
"Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
2169
 
"helyesek és teljesek.\n"
2170
 
"\n"
2171
 
 
2172
 
msgid "Backup"
2173
 
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
2174
 
 
2175
 
msgid "Restore"
2176
 
msgstr "Visszaállít"
2177
 
 
2178
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2179
 
msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
2180
 
 
2181
 
#, python-format
2182
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2183
 
msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
2184
 
 
2185
 
msgid "Do it."
2186
 
msgstr "Végrahajtás."
2187
 
 
2188
 
#, python-format
2189
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2190
 
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2191
 
 
2192
 
#, python-format
2193
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2194
 
msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
2195
 
 
2196
 
#, python-format
2197
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2198
 
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2199
 
 
2200
 
#, python-format
2201
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2202
 
msgstr ""
2203
 
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2204
 
"felhasználói felületet használja!"
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid "disabled"
 
1196
msgstr "Kikapcsolt"
 
1197
 
 
1198
#, fuzzy
 
1199
msgid "Mail account data"
 
1200
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
 
1201
 
 
1202
msgid "OpenID"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
msgid "Login"
 
1206
msgstr "Belépés"
 
1207
 
 
1208
#, python-format
 
1209
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
1210
msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
2205
1211
 
2206
1212
msgid "Please log in first."
2207
1213
msgstr "Először be kell jelentkeznie."
2260
1266
msgid "MyPages management"
2261
1267
msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
2262
1268
 
2263
 
msgid "Rename all /subpages too?"
2264
 
msgstr ""
2265
 
 
2266
 
msgid "New name"
2267
 
msgstr "Új név"
2268
 
 
2269
 
msgid "Optional reason for the renaming"
2270
 
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2271
 
 
2272
 
#, fuzzy
2273
 
msgid "Really rename this page?"
2274
 
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2275
 
 
2276
 
#, fuzzy
2277
 
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2278
 
msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
2279
 
 
2280
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2281
 
msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
2282
 
 
2283
 
#, fuzzy
2284
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2285
 
msgstr ""
2286
 
"Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
2287
 
"FelhasználóiBeállítások''''''ban."
2288
 
 
2289
 
#, fuzzy
2290
 
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2291
 
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
1269
#, python-format
 
1270
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
 
1273
"felhasználói felületet használja!"
2292
1274
 
2293
1275
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2294
1276
msgstr ""
2295
1277
 
2296
 
msgid "Copy all /subpages too?"
2297
 
msgstr ""
2298
 
 
2299
 
#, fuzzy
2300
 
msgid "Optional reason for the copying"
2301
 
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2302
 
 
2303
 
#, fuzzy
2304
 
msgid "Really copy this page?"
2305
 
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2306
 
 
2307
 
msgid "No older revisions available!"
2308
 
msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
2309
 
 
2310
 
#, python-format
2311
 
msgid "Diff for \"%s\""
2312
 
msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
2313
 
 
2314
 
#, python-format
2315
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2316
 
msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
2317
 
 
2318
 
#, python-format
2319
 
msgid "(spanning %d versions)"
2320
 
msgstr "(%d változatot fog át)"
2321
 
 
2322
 
#, fuzzy
2323
 
msgid "Previous change"
2324
 
msgstr "Nézet"
2325
 
 
2326
 
#, fuzzy
2327
 
msgid "Next change"
2328
 
msgstr "Változások mentése"
2329
 
 
2330
 
#, python-format
2331
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2332
 
msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
2333
 
 
2334
 
msgid "(ignoring whitespace)"
2335
 
msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
2336
 
 
2337
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2338
 
msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
2339
 
 
2340
 
#, fuzzy
2341
 
msgid "Load"
2342
 
msgstr "Feltöltés"
2343
 
 
2344
 
#, fuzzy
2345
 
msgid "Pagename not specified!"
2346
 
msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
2347
 
 
2348
 
msgid "Upload page content"
2349
 
msgstr ""
2350
 
 
2351
 
msgid ""
2352
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2353
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2354
 
"empty, we derive the page name from the file name."
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
msgid "File to load page content from"
2358
 
msgstr ""
2359
 
 
2360
 
msgid "Comment"
2361
 
msgstr "Megjegyzés"
2362
 
 
2363
 
#, fuzzy
2364
 
msgid "Page Name"
2365
 
msgstr "Csomag neve"
 
1278
#, fuzzy, python-format
 
1279
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
1280
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2366
1281
 
2367
1282
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2368
1283
msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
2396
1311
msgid "You could not get subscribed to this page."
2397
1312
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2398
1313
 
2399
 
msgid "General Information"
2400
 
msgstr "Általános információk"
2401
 
 
2402
 
#, python-format
2403
 
msgid "Page size: %d"
2404
 
msgstr "Lapméret: %d"
2405
 
 
2406
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2407
 
msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
2408
 
 
2409
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
2410
 
msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
2411
 
 
2412
 
msgid "This page links to the following pages:"
2413
 
msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
2414
 
 
2415
 
msgid "Size"
2416
 
msgstr "Méret"
2417
 
 
2418
 
msgid "Diff"
2419
 
msgstr "Különbségek"
2420
 
 
2421
 
msgid "Editor"
2422
 
msgstr "Szerkesztő"
2423
 
 
2424
 
msgid "view"
2425
 
msgstr "nézet"
2426
 
 
2427
 
#, fuzzy
2428
 
msgid "to previous"
2429
 
msgstr "Nézet"
2430
 
 
2431
 
msgid "get"
2432
 
msgstr "letöltés"
2433
 
 
2434
 
msgid "del"
2435
 
msgstr "törlés"
2436
 
 
2437
 
msgid "Revision History"
2438
 
msgstr "Módosítások története"
2439
 
 
2440
 
msgid "No log entries found."
2441
 
msgstr "A napló üres."
2442
 
 
2443
 
#, python-format
2444
 
msgid "Info for \"%s\""
2445
 
msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
2446
 
 
2447
 
#, python-format
2448
 
msgid "Show \"%(title)s\""
2449
 
msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
2450
 
 
2451
 
msgid "General Page Infos"
2452
 
msgstr "Általános lapinformációk"
2453
 
 
2454
1314
msgid ""
2455
1315
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2456
1316
msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
2457
1317
 
2458
 
msgid "Delete"
2459
 
msgstr "Törlés"
2460
 
 
2461
 
msgid "Delete all /subpages too?"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
msgid "Optional reason for the deletion"
2465
 
msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2466
 
 
2467
 
msgid "Really delete this page?"
2468
 
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2469
 
 
2470
 
#, fuzzy
2471
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2472
 
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2473
 
 
2474
 
#, fuzzy
2475
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2476
 
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2477
 
 
2478
 
#, python-format
2479
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
2480
 
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
2481
 
 
2482
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
2483
 
msgstr ""
2484
 
 
2485
 
#, python-format
2486
 
msgid "Subscribed for %s:"
2487
 
msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
2488
 
 
2489
 
msgid "Not a user:"
2490
 
msgstr "Nem felhasználó:"
2491
 
 
2492
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
2493
 
msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
2494
 
 
2495
 
#, python-format
2496
 
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2497
 
msgstr ""
2498
 
 
2499
 
msgid ""
2500
 
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2501
 
"not considered for the search results!"
2502
 
msgstr ""
2503
 
 
2504
 
#, python-format
2505
 
msgid "Title Search: \"%s\""
2506
 
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2507
 
 
2508
 
#, fuzzy, python-format
2509
 
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2510
 
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2511
 
 
2512
 
#, python-format
2513
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2514
 
msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
2515
 
 
2516
 
#, python-format
2517
 
msgid ""
2518
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2519
 
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2520
 
msgstr ""
2521
 
 
2522
 
msgid "(!) Consider performing a"
2523
 
msgstr ""
2524
 
 
2525
 
msgid "full-text search with your search terms"
2526
 
msgstr ""
2527
 
 
2528
 
msgid ""
2529
 
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2530
 
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2531
 
msgstr ""
2532
 
 
2533
 
#, fuzzy
2534
 
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2535
 
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2536
 
 
2537
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2538
 
msgstr ""
2539
 
"Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
2540
 
"belépésre..."
2541
 
 
2542
 
msgid "TextCha (required)"
2543
 
msgstr ""
2544
 
 
2545
 
msgid "Create Profile"
2546
 
msgstr "Profil létrehozása"
2547
 
 
2548
 
msgid "Create Account"
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
msgid "You must login to add a quicklink."
2552
 
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2553
 
 
2554
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2555
 
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2556
 
 
2557
 
#, fuzzy
2558
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2559
 
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2560
 
 
2561
 
#, fuzzy
2562
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
2563
 
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
2564
 
 
2565
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2566
 
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2567
 
 
2568
 
#, python-format
2569
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2570
 
msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
2571
 
 
2572
 
#, python-format
2573
 
msgid ""
2574
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2575
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2576
 
msgstr ""
2577
 
"A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
2578
 
"tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
2579
 
"lapon:"
2580
 
 
2581
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2582
 
msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
2583
 
 
2584
 
msgid "No spelling errors found!"
2585
 
msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
2586
 
 
2587
 
#, fuzzy
2588
 
msgid "You can't save spelling words."
2589
 
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2590
 
 
2591
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2592
 
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2593
 
 
2594
 
msgid "You are now logged out."
2595
 
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
 
1318
msgid "Do it."
 
1319
msgstr "Végrahajtás."
 
1320
 
 
1321
#, python-format
 
1322
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
1323
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
 
1324
 
 
1325
#, python-format
 
1326
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
1327
msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
 
1328
 
 
1329
#, python-format
 
1330
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
1331
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2596
1332
 
2597
1333
msgid "If this account exists an email was sent."
2598
1334
msgstr ""
2665
1401
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2666
1402
msgstr ""
2667
1403
 
2668
 
#, python-format
2669
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
2670
 
msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
2671
 
 
2672
 
#, fuzzy
2673
 
msgid "Pages"
2674
 
msgstr "Oldal"
2675
 
 
2676
 
msgid "Select Author"
2677
 
msgstr "Szerző kiválasztása"
2678
 
 
2679
 
msgid "Revert all!"
2680
 
msgstr "Minden visszaállítása"
 
1404
#, fuzzy
 
1405
msgid "Wiki Backup"
 
1406
msgstr "Wiki-jelölés"
 
1407
 
 
1408
msgid ""
 
1409
"= Downloading a backup =\n"
 
1410
"\n"
 
1411
"Please note:\n"
 
1412
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
 
1413
"information.\n"
 
1414
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
1415
"complete.\n"
 
1416
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
 
1417
"problems.\n"
 
1418
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
 
1419
"\n"
 
1420
"To get a backup, just click here:"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
msgid "Backup"
 
1424
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
 
1425
 
 
1426
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
1427
msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
 
1428
 
 
1429
#, python-format
 
1430
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
1431
msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
 
1432
 
 
1433
msgid "You must login to add a quicklink."
 
1434
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
 
1435
 
 
1436
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
1437
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
 
1438
 
 
1439
#, fuzzy
 
1440
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
1441
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
 
1442
 
 
1443
#, fuzzy
 
1444
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
1445
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
 
1446
 
 
1447
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1448
msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
 
1449
 
 
1450
#, python-format
 
1451
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1452
msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
 
1453
 
 
1454
#, fuzzy
 
1455
msgid "Load"
 
1456
msgstr "Feltöltés"
 
1457
 
 
1458
#, fuzzy
 
1459
msgid "Pagename not specified!"
 
1460
msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
 
1461
 
 
1462
msgid "Upload page content"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
msgid ""
 
1466
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
1467
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
1468
"empty, we derive the page name from the file name."
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
msgid "File to load page content from"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
msgid "Comment"
 
1475
msgstr "Megjegyzés"
 
1476
 
 
1477
#, fuzzy
 
1478
msgid "Page Name"
 
1479
msgstr "Csomag neve"
 
1480
 
 
1481
#, fuzzy
 
1482
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
1483
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
1484
 
 
1485
#, fuzzy
 
1486
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
1487
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
 
1488
 
 
1489
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
1490
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
 
1491
 
 
1492
#, fuzzy
 
1493
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
1494
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
 
1495
 
 
1496
#, fuzzy
 
1497
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
1498
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2681
1499
 
2682
1500
#, python-format
2683
1501
msgid "[%d attachments]"
2708
1526
"Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
2709
1527
"mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
2710
1528
 
 
1529
msgid "del"
 
1530
msgstr "törlés"
 
1531
 
2711
1532
msgid "move"
2712
1533
msgstr ""
2713
1534
 
 
1535
msgid "get"
 
1536
msgstr "letöltés"
 
1537
 
 
1538
msgid "edit"
 
1539
msgstr "szerkesztés"
 
1540
 
 
1541
msgid "view"
 
1542
msgstr "nézet"
 
1543
 
2714
1544
msgid "unzip"
2715
1545
msgstr "kicsomagol"
2716
1546
 
2772
1602
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %"
2773
1603
"(bytes)d byte"
2774
1604
 
 
1605
#, python-format
 
1606
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
 
1609
 
2775
1610
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2776
1611
msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
2777
1612
 
2778
1613
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2779
1614
msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
2780
1615
 
 
1616
#, python-format
 
1617
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1618
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
 
1619
 
2781
1620
#, fuzzy, python-format
2782
1621
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2783
1622
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2884
1723
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2885
1724
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
2886
1725
 
 
1726
msgid "A severe error occurred:"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
2887
1729
#, python-format
2888
1730
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2889
1731
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
2900
1742
msgid "Modified"
2901
1743
msgstr "Módosítva"
2902
1744
 
 
1745
msgid "Size"
 
1746
msgstr "Méret"
 
1747
 
2903
1748
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2904
1749
msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
2905
1750
 
2915
1760
msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
2916
1761
 
2917
1762
#, python-format
 
1763
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
1764
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
 
1765
 
 
1766
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#, python-format
 
1770
msgid "Subscribed for %s:"
 
1771
msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
 
1772
 
 
1773
msgid "Not a user:"
 
1774
msgstr "Nem felhasználó:"
 
1775
 
 
1776
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
1777
msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
 
1778
 
 
1779
msgid "You are not allowed to use this action."
 
1780
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
 
1781
 
 
1782
msgid "Rename Page"
 
1783
msgstr "Lap átnevezése"
 
1784
 
 
1785
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1786
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
 
1787
 
 
1788
msgid "Rename all /subpages too?"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
msgid "New name"
 
1792
msgstr "Új név"
 
1793
 
 
1794
msgid "Optional reason for the renaming"
 
1795
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
1796
 
 
1797
#, fuzzy
 
1798
msgid "Really rename this page?"
 
1799
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
1800
 
 
1801
#, python-format
 
1802
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
1803
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
 
1804
 
 
1805
#, python-format
2918
1806
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2919
1807
msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
2920
1808
 
2927
1815
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
2928
1816
 
2929
1817
#, python-format
 
1818
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
1819
msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
 
1820
 
 
1821
#, python-format
 
1822
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
1823
msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
 
1824
 
 
1825
#, fuzzy
 
1826
msgid "Include all attachments?"
 
1827
msgstr "[%d melléklet]"
 
1828
 
 
1829
msgid "Package pages"
 
1830
msgstr "Oldalak csomagolása"
 
1831
 
 
1832
msgid "Package name"
 
1833
msgstr "Csomag neve"
 
1834
 
 
1835
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
1836
msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
 
1837
 
 
1838
msgid "Delete"
 
1839
msgstr "Törlés"
 
1840
 
 
1841
msgid "Delete all /subpages too?"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
msgid "Optional reason for the deletion"
 
1845
msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
1846
 
 
1847
msgid "Really delete this page?"
 
1848
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
1849
 
 
1850
msgid "You are now logged out."
 
1851
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
 
1852
 
 
1853
#, fuzzy, python-format
 
1854
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1855
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
 
1856
 
 
1857
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
msgid ""
 
1861
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1862
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1863
"by the particular administrators."
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#, fuzzy
 
1867
msgid "Operation was canceled."
 
1868
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
 
1869
 
 
1870
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
msgid ""
 
1874
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1875
"be able to use this action."
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
msgid ""
 
1879
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1880
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
msgid "Synchronisation started -"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#, python-format
 
1893
msgid ""
 
1894
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1895
"process."
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#, python-format
 
1899
msgid "After filtering: %s pages"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#, python-format
 
1903
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#, python-format
 
1907
msgid "Deleted page %s locally."
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#, python-format
 
1911
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#, python-format
 
1915
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#, python-format
 
1919
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#, python-format
 
1923
msgid ""
 
1924
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1925
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#, python-format
 
1929
msgid ""
 
1930
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1931
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#, python-format
 
1935
msgid ""
 
1936
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
1937
"full synchronisation history is lost for this page."
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#, python-format
 
1941
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#, python-format
 
1945
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#, python-format
 
1949
msgid ""
 
1950
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
1951
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#, python-format
 
1955
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#, python-format
 
1959
msgid ""
 
1960
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
1961
"the page %s."
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#, python-format
 
1965
msgid ""
 
1966
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
1967
"page in the remote wiki."
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#, fuzzy, python-format
 
1971
msgid "Page %s successfully merged."
 
1972
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
 
1973
 
 
1974
#, python-format
 
1975
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#, python-format
 
1979
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
msgid "Editor"
 
1983
msgstr "Szerkesztő"
 
1984
 
 
1985
#, fuzzy
 
1986
msgid "Pages"
 
1987
msgstr "Oldal"
 
1988
 
 
1989
msgid "Select Author"
 
1990
msgstr "Szerző kiválasztása"
 
1991
 
 
1992
msgid "Revert all!"
 
1993
msgstr "Minden visszaállítása"
 
1994
 
 
1995
#, fuzzy
 
1996
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
1997
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
 
1998
 
 
1999
msgid "No older revisions available!"
 
2000
msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
 
2001
 
 
2002
#, python-format
 
2003
msgid "Diff for \"%s\""
 
2004
msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
 
2005
 
 
2006
#, python-format
 
2007
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2008
msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
 
2009
 
 
2010
#, python-format
 
2011
msgid "(spanning %d versions)"
 
2012
msgstr "(%d változatot fog át)"
 
2013
 
 
2014
#, fuzzy
 
2015
msgid "Revert to this revision"
 
2016
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
 
2017
 
 
2018
#, fuzzy
 
2019
msgid "Previous change"
 
2020
msgstr "Nézet"
 
2021
 
 
2022
#, fuzzy
 
2023
msgid "Next change"
 
2024
msgstr "Változások mentése"
 
2025
 
 
2026
#, python-format
 
2027
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2028
msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
 
2029
 
 
2030
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2031
msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
 
2032
 
 
2033
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2034
msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
 
2035
 
 
2036
#, python-format
 
2037
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2038
msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
 
2039
 
 
2040
#, python-format
 
2041
msgid ""
 
2042
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2043
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2044
msgstr ""
 
2045
"A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
 
2046
"tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
 
2047
"lapon:"
 
2048
 
 
2049
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2050
msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
 
2051
 
 
2052
msgid "No spelling errors found!"
 
2053
msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
 
2054
 
 
2055
#, fuzzy
 
2056
msgid "You can't save spelling words."
 
2057
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
 
2058
 
 
2059
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2060
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
 
2061
 
 
2062
#, fuzzy
 
2063
msgid "Copy Page"
 
2064
msgstr "Saját (személyes) lapok"
 
2065
 
 
2066
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#, fuzzy
 
2070
msgid "Optional reason for the copying"
 
2071
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
2072
 
 
2073
#, fuzzy
 
2074
msgid "Really copy this page?"
 
2075
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
2076
 
 
2077
#, fuzzy
 
2078
msgid "Revert"
 
2079
msgstr "Minden visszaállítása"
 
2080
 
 
2081
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
2082
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
2083
 
 
2084
msgid ""
 
2085
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
2086
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
2087
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#, fuzzy
 
2091
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
2092
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
2093
 
 
2094
#, fuzzy
 
2095
msgid "Really revert this page?"
 
2096
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
2097
 
 
2098
msgid ""
 
2099
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2100
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2101
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2102
"\n"
 
2103
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
msgid "OpenID Trust verification"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#, python-format
 
2110
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#, python-format
 
2114
msgid ""
 
2115
"\n"
 
2116
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2117
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2118
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2119
"delegation on its own.)"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
msgid "Trust root"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
msgid "Identity URL"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#, fuzzy
 
2129
msgid "Remember decision"
 
2130
msgstr "Python változat"
 
2131
 
 
2132
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
msgid "Approve"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
msgid "Don't approve"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
msgid "OpenID not served"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
msgid ""
 
2145
"\n"
 
2146
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2147
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2148
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2149
"verification."
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
msgid "Please choose:"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
msgid "Settings"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
msgid "General Information"
 
2159
msgstr "Általános információk"
 
2160
 
 
2161
#, python-format
 
2162
msgid "Page size: %d"
 
2163
msgstr "Lapméret: %d"
 
2164
 
 
2165
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2166
msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
 
2167
 
 
2168
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2169
msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
 
2170
 
 
2171
msgid "This page links to the following pages:"
 
2172
msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
 
2173
 
 
2174
msgid "Diff"
 
2175
msgstr "Különbségek"
 
2176
 
 
2177
#, fuzzy
 
2178
msgid "to previous"
 
2179
msgstr "Nézet"
 
2180
 
 
2181
#, python-format
 
2182
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
2183
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
 
2184
 
 
2185
#, fuzzy, python-format
 
2186
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
2187
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
 
2188
 
 
2189
msgid "N/A"
 
2190
msgstr "Nincs adat"
 
2191
 
 
2192
msgid "Revision History"
 
2193
msgstr "Módosítások története"
 
2194
 
 
2195
msgid "No log entries found."
 
2196
msgstr "A napló üres."
 
2197
 
 
2198
#, python-format
 
2199
msgid "Info for \"%s\""
 
2200
msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
 
2201
 
 
2202
#, python-format
 
2203
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2204
msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
 
2205
 
 
2206
msgid "General Page Infos"
 
2207
msgstr "Általános lapinformációk"
 
2208
 
 
2209
#, python-format
 
2210
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
msgid ""
 
2214
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2215
"not considered for the search results!"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#, python-format
 
2219
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
2220
msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
 
2221
 
 
2222
#, python-format
 
2223
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2224
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
 
2225
 
 
2226
#, fuzzy, python-format
 
2227
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2228
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
 
2229
 
 
2230
#, python-format
 
2231
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2232
msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
 
2233
 
 
2234
#, python-format
 
2235
msgid ""
 
2236
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
2237
"for more information."
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#, python-format
 
2241
msgid ""
 
2242
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2243
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
msgid "(!) Consider performing a"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
msgid "full-text search with your search terms"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
msgid ""
 
2253
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2254
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2259
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
 
2260
 
 
2261
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2262
msgstr ""
 
2263
"Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
 
2264
"belépésre..."
 
2265
 
 
2266
#, fuzzy
 
2267
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
2268
msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
 
2269
 
 
2270
msgid "TextCha (required)"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
msgid "Create Profile"
 
2274
msgstr "Profil létrehozása"
 
2275
 
 
2276
msgid "Create Account"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#, fuzzy
 
2280
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2281
msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
 
2282
 
 
2283
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2284
msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
 
2285
 
 
2286
#, fuzzy
 
2287
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
 
2290
"FelhasználóiBeállítások''''''ban."
 
2291
 
 
2292
#, fuzzy
 
2293
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2294
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
2295
 
 
2296
#, fuzzy
 
2297
msgid "Password is too short."
 
2298
msgstr "Jelszó mégegyszer"
 
2299
 
 
2300
msgid "Password has not enough different characters."
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#, fuzzy
 
2304
msgid ""
 
2305
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
 
2306
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
 
2307
 
 
2308
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
msgid "Diffs"
 
2312
msgstr "Különbségek"
 
2313
 
 
2314
msgid "Info"
 
2315
msgstr "Infó"
 
2316
 
 
2317
msgid "Edit"
 
2318
msgstr "Szerkesztés"
 
2319
 
 
2320
msgid "UnSubscribe"
 
2321
msgstr "Leiratkozás"
 
2322
 
 
2323
msgid "Subscribe"
 
2324
msgstr "Előfizetés"
 
2325
 
 
2326
msgid "Raw"
 
2327
msgstr "Nyers"
 
2328
 
 
2329
msgid "XML"
 
2330
msgstr "XML"
 
2331
 
 
2332
msgid "Print"
 
2333
msgstr "Nyomtatás"
 
2334
 
 
2335
msgid "View"
 
2336
msgstr "Nézet"
 
2337
 
 
2338
msgid "Up"
 
2339
msgstr "Fel"
 
2340
 
 
2341
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
2342
msgstr ""
 
2343
"Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
 
2344
"szerkesztői információkban"
 
2345
 
 
2346
msgid "Open editor on double click"
 
2347
msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
 
2348
 
 
2349
msgid "After login, jump to last visited page"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
msgid "Show comment sections"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
2356
msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
 
2357
 
 
2358
msgid "Show page trail"
 
2359
msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
 
2360
 
 
2361
msgid "Show icon toolbar"
 
2362
msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
 
2363
 
 
2364
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
2365
msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
 
2366
 
 
2367
msgid "Show fancy diffs"
 
2368
msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
 
2369
 
 
2370
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
2371
msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
 
2372
 
 
2373
msgid "Remember login information"
 
2374
msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
 
2375
 
 
2376
msgid "Disable this account forever"
 
2377
msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
 
2378
 
 
2379
msgid "Alias-Name"
 
2380
msgstr "Álnév"
 
2381
 
 
2382
msgid "Jabber ID"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
msgid "User CSS URL"
 
2386
msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
 
2387
 
 
2388
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
2389
msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
 
2390
 
 
2391
msgid "Editor size"
 
2392
msgstr "Szerkesztő mérete"
 
2393
 
 
2394
msgid "Unsubscribe"
 
2395
msgstr "Leiratkozás"
 
2396
 
 
2397
msgid "Home"
 
2398
msgstr "Kezdőlap"
 
2399
 
 
2400
msgid "[RSS]"
 
2401
msgstr "[RSS]"
 
2402
 
 
2403
msgid "[DELETED]"
 
2404
msgstr "[TÖRÖLT]"
 
2405
 
 
2406
msgid "[UPDATED]"
 
2407
msgstr "[FRISSÍTETT]"
 
2408
 
 
2409
msgid "[RENAMED]"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
msgid "[CONFLICT]"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
msgid "[NEW]"
 
2416
msgstr "[ÚJ]"
 
2417
 
 
2418
msgid "[DIFF]"
 
2419
msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
 
2420
 
 
2421
msgid "[BOTTOM]"
 
2422
msgstr "[ALULRA]"
 
2423
 
 
2424
msgid "[TOP]"
 
2425
msgstr "[FELÜLRE]"
 
2426
 
 
2427
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
2428
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
 
2429
 
 
2430
msgid "Logout"
 
2431
msgstr "Kilépés"
 
2432
 
 
2433
msgid "Clear message"
 
2434
msgstr "Üzenet törlése"
 
2435
 
 
2436
#, python-format
 
2437
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
2438
msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
 
2439
 
 
2440
#, python-format
 
2441
msgid "last modified %(time)s"
 
2442
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
 
2443
 
 
2444
msgid "Search:"
 
2445
msgstr "Keresés:"
 
2446
 
 
2447
msgid "Text"
 
2448
msgstr "Szöveg"
 
2449
 
 
2450
msgid "Titles"
 
2451
msgstr "Címek"
 
2452
 
 
2453
msgid "Search"
 
2454
msgstr "Keresés"
 
2455
 
 
2456
msgid "More Actions:"
 
2457
msgstr "További műveletek:"
 
2458
 
 
2459
msgid "------------------------"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
msgid "Raw Text"
 
2463
msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
 
2464
 
 
2465
msgid "Print View"
 
2466
msgstr "Nyomtatási nézet"
 
2467
 
 
2468
msgid "Delete Cache"
 
2469
msgstr "Gyorstár törlése"
 
2470
 
 
2471
msgid "Delete Page"
 
2472
msgstr "Lap törlése"
 
2473
 
 
2474
msgid "Like Pages"
 
2475
msgstr "Hasonló lapok"
 
2476
 
 
2477
msgid "Local Site Map"
 
2478
msgstr "Helyi laptérkép"
 
2479
 
 
2480
msgid "My Pages"
 
2481
msgstr "Saját (személyes) lapok"
 
2482
 
 
2483
msgid "Subscribe User"
 
2484
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
 
2485
 
 
2486
msgid "Remove Spam"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
msgid "Package Pages"
 
2490
msgstr "Oldalak csomagolása"
 
2491
 
 
2492
msgid "Render as Docbook"
 
2493
msgstr "Docbook nézet (XML)"
 
2494
 
 
2495
#, fuzzy
 
2496
msgid "Sync Pages"
 
2497
msgstr "Saját (személyes) lapok"
 
2498
 
 
2499
msgid "Do"
 
2500
msgstr "Végrehajtás"
 
2501
 
 
2502
#, fuzzy
 
2503
msgid "Comments"
 
2504
msgstr "Megjegyzés"
 
2505
 
 
2506
msgid "Edit (Text)"
 
2507
msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
 
2508
 
 
2509
msgid "Edit (GUI)"
 
2510
msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
 
2511
 
 
2512
msgid "Immutable Page"
 
2513
msgstr "Nem szerkeszthető lap"
 
2514
 
 
2515
msgid "Remove Link"
 
2516
msgstr "Gyorslink törlése"
 
2517
 
 
2518
msgid "Add Link"
 
2519
msgstr "Gyorslink készítése"
 
2520
 
 
2521
msgid "Attachments"
 
2522
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
 
2523
 
 
2524
#, python-format
 
2525
msgid "Show %s days."
 
2526
msgstr "%s nap megjelenítése"
 
2527
 
 
2528
msgid "Wiki Markup"
 
2529
msgstr "Wiki-jelölés"
 
2530
 
 
2531
msgid "DeleteCache"
 
2532
msgstr "GyorstárTörlés"
 
2533
 
 
2534
#, python-format
 
2535
msgid "(cached %s)"
 
2536
msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
 
2537
 
 
2538
msgid "Or try one of these actions:"
 
2539
msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
 
2540
 
 
2541
msgid "Wiki"
 
2542
msgstr "Wiki"
 
2543
 
 
2544
msgid "Page"
 
2545
msgstr "Oldal"
 
2546
 
 
2547
msgid "User"
 
2548
msgstr "Felhasználó"
 
2549
 
 
2550
msgid "[ATTACH]"
 
2551
msgstr ""
 
2552
 
 
2553
#, fuzzy
 
2554
msgid "Variable name"
 
2555
msgstr "Állománynév"
 
2556
 
 
2557
msgid "Description"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#, python-format
 
2561
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
2562
msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
 
2563
 
 
2564
#, python-format
 
2565
msgid ""
 
2566
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
2567
"missing."
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#, python-format
 
2571
msgid ""
 
2572
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
2573
"(argument_value)s!"
 
2574
msgstr ""
 
2575
 
 
2576
#, python-format
 
2577
msgid ""
 
2578
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
2579
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
msgid "Embedded"
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
msgid "Include system pages"
 
2586
msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
 
2587
 
 
2588
msgid "Exclude system pages"
 
2589
msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
 
2590
 
 
2591
msgid "Go To Page"
 
2592
msgstr "Ugrás a laphoz"
 
2593
 
 
2594
msgid "Markup"
 
2595
msgstr "Jelölés"
 
2596
 
 
2597
msgid "Display"
 
2598
msgstr "Megjelenítés"
 
2599
 
 
2600
msgid "Wiki configuration"
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
msgid ""
 
2604
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
 
2605
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
 
2606
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
 
2607
"or settings that were removed from Moin."
 
2608
msgstr ""
 
2609
 
 
2610
msgid "Setting"
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#, fuzzy
 
2614
msgid "Search for items"
 
2615
msgstr "Címkeresés"
 
2616
 
 
2617
msgid "containing all the following terms"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
msgid "containing one or more of the following terms"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
msgid "not containing the following terms"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
msgid "any category"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#, fuzzy
 
2633
msgid "any language"
 
2634
msgstr "Kedvenc nyelv"
 
2635
 
 
2636
msgid "any mimetype"
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
msgid "Categories"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#, fuzzy
 
2643
msgid "File Type"
 
2644
msgstr "Állománynév"
 
2645
 
 
2646
#, fuzzy
 
2647
msgid "Search only in titles"
 
2648
msgstr "Címkeresés"
 
2649
 
 
2650
#, fuzzy
 
2651
msgid "Case-sensitive search"
 
2652
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
 
2653
 
 
2654
msgid "Exclude underlay"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#, fuzzy
 
2658
msgid "No system items"
 
2659
msgstr "Rendszerlapok száma"
 
2660
 
 
2661
msgid "Search in all page revisions"
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
msgid "Go get it!"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#, fuzzy
 
2668
msgid "File attachment browser"
 
2669
msgstr "Új melléklet"
 
2670
 
 
2671
msgid "User account browser"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
2675
msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
 
2676
 
 
2677
#, python-format
 
2678
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
2679
msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
 
2680
 
 
2681
msgid "No parent page found!"
 
2682
msgstr "Nincs szülőlap!"
 
2683
 
 
2684
msgid "Slideshow"
 
2685
msgstr "Diavetítés"
 
2686
 
 
2687
msgid "Start"
 
2688
msgstr "Kezdet"
 
2689
 
 
2690
#, python-format
 
2691
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
2692
msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
 
2693
 
 
2694
msgid "Contents"
 
2695
msgstr "Tartalomjegyzék"
 
2696
 
 
2697
msgid "Search Titles"
 
2698
msgstr "Címkeresés"
 
2699
 
 
2700
msgid "Display context of search results"
 
2701
msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
 
2702
 
 
2703
msgid "Case-sensitive searching"
 
2704
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
 
2705
 
 
2706
msgid "Search Text"
 
2707
msgstr "Szövegkeresés"
 
2708
 
 
2709
#, python-format
 
2710
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
2711
msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
 
2712
 
 
2713
msgid "Python Version"
 
2714
msgstr "Python változat"
 
2715
 
 
2716
msgid "MoinMoin Version"
 
2717
msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
 
2718
 
 
2719
#, python-format
 
2720
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
2721
msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
 
2722
 
 
2723
msgid "4Suite Version"
 
2724
msgstr "4Suite változat"
 
2725
 
 
2726
msgid "Number of pages"
 
2727
msgstr "Lapok száma"
 
2728
 
 
2729
msgid "Number of system pages"
 
2730
msgstr "Rendszerlapok száma"
 
2731
 
 
2732
msgid "Accumulated page sizes"
 
2733
msgstr "Összesített lapméretek"
 
2734
 
 
2735
#, python-format
 
2736
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
2737
msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
 
2738
 
 
2739
#, python-format
 
2740
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
2741
msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
 
2742
 
 
2743
msgid "Entries in edit log"
 
2744
msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
 
2745
 
 
2746
msgid "NONE"
 
2747
msgstr "NINCS"
 
2748
 
 
2749
msgid "Global extension macros"
 
2750
msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
 
2751
 
 
2752
msgid "Local extension macros"
 
2753
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
 
2754
 
 
2755
msgid "Global extension actions"
 
2756
msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
 
2757
 
 
2758
msgid "Local extension actions"
 
2759
msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
 
2760
 
 
2761
msgid "Global parsers"
 
2762
msgstr "Telepített pásztázók"
 
2763
 
 
2764
msgid "Local extension parsers"
 
2765
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
 
2766
 
 
2767
msgid "Disabled"
 
2768
msgstr "Kikapcsolt"
 
2769
 
 
2770
msgid "Enabled"
 
2771
msgstr "Bekapcsolt"
 
2772
 
 
2773
msgid "index available"
 
2774
msgstr ""
 
2775
 
 
2776
msgid "index unavailable"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#, fuzzy
 
2783
msgid "Xapian search"
 
2784
msgstr "Lupy keresés"
 
2785
 
 
2786
msgid "Stemming for Xapian"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
msgid "Active threads"
 
2790
msgstr "Aktív szálak"
 
2791
 
 
2792
#, python-format
 
2793
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
2794
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
 
2795
 
 
2796
#, python-format
 
2797
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
2798
msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
 
2799
 
 
2800
#, python-format
 
2801
msgid "%(mins)dm ago"
 
2802
msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
 
2803
 
 
2804
msgid "(no bookmark set)"
 
2805
msgstr "(nincs könyvjelző)"
 
2806
 
 
2807
#, python-format
 
2808
msgid "(currently set to %s)"
 
2809
msgstr "(%s-ra/re állítva)"
 
2810
 
 
2811
#, fuzzy
 
2812
msgid "Delete bookmark"
 
2813
msgstr "Könyvjelző törlése"
 
2814
 
 
2815
msgid "Set bookmark"
 
2816
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
 
2817
 
 
2818
msgid "[Bookmark reached]"
 
2819
msgstr "[Könyvjelző]"
 
2820
 
 
2821
#, python-format
 
2822
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
2823
msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
 
2824
 
 
2825
#, python-format
 
2826
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
2827
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
 
2828
 
 
2829
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
2830
msgstr "Nincs árva lap."
 
2831
 
 
2832
msgid "From"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
msgid "To"
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#, fuzzy
 
2839
msgid "Content"
 
2840
msgstr "Tartalomjegyzék"
 
2841
 
 
2842
#, python-format
 
2843
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
2844
msgstr ""
 
2845
"A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
 
2846
"(reason)s"
 
2847
 
 
2848
msgid "Mail not sent"
 
2849
msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
 
2850
 
 
2851
msgid "Mail sent OK"
 
2852
msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
 
2853
 
 
2854
msgid "[all]"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
msgid "[not empty]"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
msgid "[empty]"
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
msgid "filter"
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#, fuzzy, python-format
 
2867
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2868
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
 
2869
 
 
2870
#, fuzzy, python-format
 
2871
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2872
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
 
2873
 
 
2874
msgid "Login and try again."
 
2875
msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
 
2876
 
 
2877
msgid "FrontPage"
 
2878
msgstr "KezdőLap"
 
2879
 
 
2880
msgid "RecentChanges"
 
2881
msgstr "ÚjabbVáltozások"
 
2882
 
 
2883
msgid "TitleIndex"
 
2884
msgstr "CímJegyzék"
 
2885
 
 
2886
msgid "WordIndex"
 
2887
msgstr "SzóJegyzék"
 
2888
 
 
2889
msgid "FindPage"
 
2890
msgstr "KeresőLap"
 
2891
 
 
2892
msgid "SiteNavigation"
 
2893
msgstr "HelyiNavigáció"
 
2894
 
 
2895
msgid "HelpContents"
 
2896
msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
 
2897
 
 
2898
msgid "HelpOnFormatting"
 
2899
msgstr "FormázásiSegédlet"
 
2900
 
 
2901
msgid "WikiLicense"
 
2902
msgstr "WikiEngedélyek"
 
2903
 
 
2904
msgid "MissingPage"
 
2905
msgstr "HiányzóLap"
 
2906
 
 
2907
msgid "MissingHomePage"
 
2908
msgstr "HiányzóHonlap"
 
2909
 
 
2910
msgid "Mon"
 
2911
msgstr "Hétfő"
 
2912
 
 
2913
msgid "Tue"
 
2914
msgstr "Kedd"
 
2915
 
 
2916
msgid "Wed"
 
2917
msgstr "Szerda"
 
2918
 
 
2919
msgid "Thu"
 
2920
msgstr "Csütörtök"
 
2921
 
 
2922
msgid "Fri"
 
2923
msgstr "Péntek"
 
2924
 
 
2925
msgid "Sat"
 
2926
msgstr "Szombat"
 
2927
 
 
2928
msgid "Sun"
 
2929
msgstr "Vasárnap"
 
2930
 
 
2931
msgid "AttachFile"
 
2932
msgstr "ÁllományCsatolás"
 
2933
 
 
2934
msgid "DeletePage"
 
2935
msgstr "LapTörlés"
 
2936
 
 
2937
msgid "LikePages"
 
2938
msgstr "HasonlóLapok"
 
2939
 
 
2940
msgid "LocalSiteMap"
 
2941
msgstr "HelyiLaptérkép"
 
2942
 
 
2943
msgid "RenamePage"
 
2944
msgstr "LapÁtnevezés"
 
2945
 
 
2946
msgid "SpellCheck"
 
2947
msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
 
2948
 
 
2949
msgid "Discussion"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#, python-format
2930
2953
msgid "Inlined image: %(url)s"
2931
2954
msgstr ""
2932
2955
 
2945
2968
msgid "Toggle line numbers"
2946
2969
msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2947
2970
 
2948
 
#, fuzzy, python-format
2949
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2950
 
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2951
 
 
2952
 
#, fuzzy, python-format
2953
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2954
 
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2955
 
 
2956
 
msgid "Login and try again."
2957
 
msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
 
2971
#~ msgid ""
 
2972
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2973
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2974
#~ msgstr ""
 
2975
#~ "Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
 
2976
#~ "Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2979
#~ msgstr ""
 
2980
#~ "A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba "
 
2981
#~ "sikertelen."
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2984
#~ msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid ""
 
2987
#~ "Some hints:\n"
 
2988
#~ " * To restore a backup:\n"
 
2989
#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2990
#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2991
#~ "stuff).\n"
 
2992
#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2993
#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2994
#~ "\n"
 
2995
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2996
#~ "file\n"
 
2997
#~ "   you get to a secure place.\n"
 
2998
#~ "\n"
 
2999
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
3000
#~ "complete.\n"
 
3001
#~ "\n"
 
3002
#~ msgstr ""
 
3003
#~ "Néhány jótanács:\n"
 
3004
#~ " * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
 
3005
#~ "  * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
 
3006
#~ "csak óvatosan!\n"
 
3007
#~ "  * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--"
 
3008
#~ "time--UTC részt).\n"
 
3009
#~ "  * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
 
3010
#~ "(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
 
3011
#~ "  * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
 
3012
#~ "\n"
 
3013
#~ " * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra "
 
3014
#~ "és mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
 
3015
#~ "\n"
 
3016
#~ "Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
 
3017
#~ "helyesek és teljesek.\n"
 
3018
#~ "\n"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "Restore"
 
3021
#~ msgstr "Visszaállít"
2958
3022
 
2959
3023
#, fuzzy
2960
3024
#~ msgid "Xapian Version"
3095
3159
#~ msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
3096
3160
 
3097
3161
#, fuzzy
3098
 
#~ msgid "Filename"
3099
 
#~ msgstr "Állománynév"
3100
 
 
3101
 
#, fuzzy
3102
3162
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3103
3163
#~ msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
3104
3164