~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/python-django/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
 
8
"Project-Id-Version: Django\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 13:10+0100\n"
12
 
"Last-Translator: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 19:39-0700\n"
13
11
"Language-Team: Czech\n"
14
12
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
 
 
20
 
#: contrib/comments/models.py:67
21
 
#: contrib/comments/models.py:166
22
 
msgid "object ID"
23
 
msgstr "ID objektu"
24
 
 
25
 
#: contrib/comments/models.py:68
26
 
msgid "headline"
27
 
msgstr "titulek"
28
 
 
29
 
#: contrib/comments/models.py:69
30
 
#: contrib/comments/models.py:90
31
 
#: contrib/comments/models.py:167
32
 
msgid "comment"
33
 
msgstr "komentář"
34
 
 
35
 
#: contrib/comments/models.py:70
36
 
msgid "rating #1"
37
 
msgstr "hodnocení #1"
38
 
 
39
 
#: contrib/comments/models.py:71
40
 
msgid "rating #2"
41
 
msgstr "hodnocení #2"
42
 
 
43
 
#: contrib/comments/models.py:72
44
 
msgid "rating #3"
45
 
msgstr "hodnocení #3"
46
 
 
47
 
#: contrib/comments/models.py:73
48
 
msgid "rating #4"
49
 
msgstr "hodnocení #4"
50
 
 
51
 
#: contrib/comments/models.py:74
52
 
msgid "rating #5"
53
 
msgstr "hodnocení #5"
54
 
 
55
 
#: contrib/comments/models.py:75
56
 
msgid "rating #6"
57
 
msgstr "hodnocení #6"
58
 
 
59
 
#: contrib/comments/models.py:76
60
 
msgid "rating #7"
61
 
msgstr "hodnocení #7"
62
 
 
63
 
#: contrib/comments/models.py:77
64
 
msgid "rating #8"
65
 
msgstr "hodnocení #8"
66
 
 
67
 
#: contrib/comments/models.py:82
68
 
msgid "is valid rating"
69
 
msgstr "je platné hodnocení"
70
 
 
71
 
#: contrib/comments/models.py:83
72
 
#: contrib/comments/models.py:169
73
 
msgid "date/time submitted"
74
 
msgstr "datum/čas byl zaslán"
75
 
 
76
 
#: contrib/comments/models.py:84
77
 
#: contrib/comments/models.py:170
78
 
msgid "is public"
79
 
msgstr "je veřejné"
80
 
 
81
 
#: contrib/comments/models.py:85
82
 
#: contrib/admin/views/doc.py:304
83
 
msgid "IP address"
84
 
msgstr "IP adresa"
85
 
 
86
 
#: contrib/comments/models.py:86
87
 
msgid "is removed"
88
 
msgstr "je odstraněno"
89
 
 
90
 
#: contrib/comments/models.py:86
91
 
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
92
 
msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"."
93
 
 
94
 
#: contrib/comments/models.py:91
95
 
msgid "comments"
96
 
msgstr "komentáře"
97
 
 
98
 
#: contrib/comments/models.py:131
99
 
#: contrib/comments/models.py:207
100
 
msgid "Content object"
101
 
msgstr "objekt obsahu"
102
 
 
103
 
#: contrib/comments/models.py:159
104
 
#, python-format
105
 
msgid ""
106
 
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
107
 
"\n"
108
 
"%(comment)s\n"
109
 
"\n"
110
 
"http://%(domain)s%(url)s"
111
 
msgstr ""
112
 
"Zadané %(user)s dne %(date)s\n"
113
 
"\n"
114
 
"%(comment)s\n"
115
 
"\n"
116
 
"http://%(domain)s%(url)s"
117
 
 
118
 
#: contrib/comments/models.py:168
119
 
msgid "person's name"
120
 
msgstr "jméno osoby"
121
 
 
122
 
#: contrib/comments/models.py:171
123
 
msgid "ip address"
124
 
msgstr "IP adresa"
125
 
 
126
 
#: contrib/comments/models.py:173
127
 
msgid "approved by staff"
128
 
msgstr "scháleno správci"
129
 
 
130
 
#: contrib/comments/models.py:176
131
 
msgid "free comment"
132
 
msgstr "volný komentář"
133
 
 
134
 
#: contrib/comments/models.py:177
135
 
msgid "free comments"
136
 
msgstr "volné komentáře"
137
 
 
138
 
#: contrib/comments/models.py:233
139
 
msgid "score"
140
 
msgstr "body"
141
 
 
142
 
#: contrib/comments/models.py:234
143
 
msgid "score date"
144
 
msgstr "expirace hodnocení"
145
 
 
146
 
#: contrib/comments/models.py:237
147
 
msgid "karma score"
148
 
msgstr "bod karma"
149
 
 
150
 
#: contrib/comments/models.py:238
151
 
msgid "karma scores"
152
 
msgstr "karma body"
153
 
 
154
 
#: contrib/comments/models.py:242
155
 
#, python-format
156
 
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
157
 
msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s"
158
 
 
159
 
#: contrib/comments/models.py:258
160
 
#, python-format
161
 
msgid ""
162
 
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
163
 
"\n"
164
 
"%(text)s"
165
 
msgstr ""
166
 
"Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n"
167
 
"\n"
168
 
"%(text)s"
169
 
 
170
 
#: contrib/comments/models.py:265
171
 
msgid "flag date"
172
 
msgstr "datum označení"
173
 
 
174
 
#: contrib/comments/models.py:268
175
 
msgid "user flag"
176
 
msgstr "uživatelské označení"
177
 
 
178
 
#: contrib/comments/models.py:269
179
 
msgid "user flags"
180
 
msgstr "uživatelská označení"
181
 
 
182
 
#: contrib/comments/models.py:273
183
 
#, python-format
184
 
msgid "Flag by %r"
185
 
msgstr "Označeno %r"
186
 
 
187
 
#: contrib/comments/models.py:278
188
 
msgid "deletion date"
189
 
msgstr "datum smazání"
190
 
 
191
 
#: contrib/comments/models.py:280
192
 
msgid "moderator deletion"
193
 
msgstr "vymazáno moderátorem"
194
 
 
195
 
#: contrib/comments/models.py:281
196
 
msgid "moderator deletions"
197
 
msgstr "vymazané moderátorem"
198
 
 
199
 
#: contrib/comments/models.py:285
200
 
#, python-format
201
 
msgid "Moderator deletion by %r"
202
 
msgstr "Vymazáno moderátorem od %r"
203
 
 
204
 
#: contrib/comments/views/karma.py:19
205
 
msgid "Anonymous users cannot vote"
206
 
msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat"
207
 
 
208
 
#: contrib/comments/views/karma.py:23
209
 
msgid "Invalid comment ID"
210
 
msgstr "Neplatné ID komentáře"
211
 
 
212
 
#: contrib/comments/views/karma.py:25
213
 
msgid "No voting for yourself"
214
 
msgstr "Nelze hlasovat pro sebe"
215
 
 
216
 
#: contrib/comments/views/comments.py:27
217
 
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
218
 
msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení."
219
 
 
220
 
#: contrib/comments/views/comments.py:111
221
 
#, python-format
222
 
msgid ""
223
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
224
 
"\n"
225
 
"%(text)s"
226
 
msgid_plural ""
227
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
228
 
"\n"
229
 
"%(text)s"
230
 
msgstr[0] ""
231
 
"Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n"
232
 
"\n"
233
 
"%(text)s"
234
 
msgstr[1] ""
235
 
"Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n"
236
 
"\n"
237
 
"%(text)s"
238
 
msgstr[2] ""
239
 
"Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n"
240
 
"\n"
241
 
"%(text)s"
242
 
 
243
 
#: contrib/comments/views/comments.py:116
244
 
#, python-format
245
 
msgid ""
246
 
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
247
 
"\n"
248
 
"%(text)s"
249
 
msgstr ""
250
 
"Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n"
251
 
"\n"
252
 
"%(text)s"
253
 
 
254
 
#: contrib/comments/views/comments.py:188
255
 
#: contrib/comments/views/comments.py:280
256
 
msgid "Only POSTs are allowed"
257
 
msgstr "Je povolená pouze metoda POST"
258
 
 
259
 
#: contrib/comments/views/comments.py:192
260
 
#: contrib/comments/views/comments.py:284
261
 
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
262
 
msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné"
263
 
 
264
 
#: contrib/comments/views/comments.py:196
265
 
#: contrib/comments/views/comments.py:286
266
 
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
267
 
msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)"
268
 
 
269
 
#: contrib/comments/views/comments.py:206
270
 
#: contrib/comments/views/comments.py:292
271
 
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
272
 
msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné"
273
 
 
274
 
#: contrib/comments/views/comments.py:257
275
 
#: contrib/comments/views/comments.py:321
276
 
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
277
 
msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'"
278
 
 
279
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
280
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
281
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
282
 
msgid "Username:"
283
 
msgstr "Uživatelské jméno:"
284
 
 
285
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
286
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
287
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
288
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
289
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
290
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
291
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
292
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
293
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
294
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
295
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
296
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
297
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
298
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
299
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
300
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
301
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
302
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
303
 
msgid "Log out"
304
 
msgstr "Odhlásit se"
305
 
 
306
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
307
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
308
 
msgid "Password:"
309
 
msgstr "Heslo:"
310
 
 
311
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
312
 
msgid "Forgotten your password?"
313
 
msgstr "Zapomenuté heslo?"
314
 
 
315
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
316
 
msgid "Ratings"
317
 
msgstr "Hodnocení"
318
 
 
319
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
320
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
321
 
msgid "Required"
322
 
msgstr "Povinné"
323
 
 
324
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
325
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
326
 
msgid "Optional"
327
 
msgstr "Volitelné"
328
 
 
329
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
330
 
msgid "Post a photo"
331
 
msgstr "Zařadit fotografii"
332
 
 
333
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
334
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
335
 
msgid "Comment:"
336
 
msgstr "Komentář:"
337
 
 
338
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
339
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
340
 
msgid "Preview comment"
341
 
msgstr "Náhled komentáře"
342
 
 
343
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
344
 
msgid "Your name:"
345
 
msgstr "Vaše jméno:"
346
 
 
347
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
 
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
 
16
 
 
17
#: conf/global_settings.py:44
 
18
msgid "Arabic"
 
19
msgstr "arabsky"
 
20
 
 
21
#: conf/global_settings.py:45
 
22
msgid "Bengali"
 
23
msgstr "bengálsky"
 
24
 
 
25
#: conf/global_settings.py:46
 
26
msgid "Bulgarian"
 
27
msgstr "bulharsky"
 
28
 
 
29
#: conf/global_settings.py:47
 
30
msgid "Catalan"
 
31
msgstr "katalánsky"
 
32
 
 
33
#: conf/global_settings.py:48
 
34
msgid "Czech"
 
35
msgstr "česky"
 
36
 
 
37
#: conf/global_settings.py:49
 
38
msgid "Welsh"
 
39
msgstr "welšsky"
 
40
 
 
41
#: conf/global_settings.py:50
 
42
msgid "Danish"
 
43
msgstr "dánsky"
 
44
 
 
45
#: conf/global_settings.py:51
 
46
msgid "German"
 
47
msgstr "německy"
 
48
 
 
49
#: conf/global_settings.py:52
 
50
msgid "Greek"
 
51
msgstr "řecky"
 
52
 
 
53
#: conf/global_settings.py:53
 
54
msgid "English"
 
55
msgstr "anglicky"
 
56
 
 
57
#: conf/global_settings.py:54
 
58
msgid "Spanish"
 
59
msgstr "španělsky"
 
60
 
 
61
#: conf/global_settings.py:55
 
62
msgid "Estonian"
 
63
msgstr "estonsky"
 
64
 
 
65
#: conf/global_settings.py:56
 
66
msgid "Argentinean Spanish"
 
67
msgstr "argentinskou španělštinou"
 
68
 
 
69
#: conf/global_settings.py:57
 
70
msgid "Basque"
 
71
msgstr "baskicky"
 
72
 
 
73
#: conf/global_settings.py:58
 
74
msgid "Persian"
 
75
msgstr "persky"
 
76
 
 
77
#: conf/global_settings.py:59
 
78
msgid "Finnish"
 
79
msgstr "finsky"
 
80
 
 
81
#: conf/global_settings.py:60
 
82
msgid "French"
 
83
msgstr "francouzsky"
 
84
 
 
85
#: conf/global_settings.py:61
 
86
msgid "Irish"
 
87
msgstr "irsky"
 
88
 
 
89
#: conf/global_settings.py:62
 
90
msgid "Galician"
 
91
msgstr "galicijsky"
 
92
 
 
93
#: conf/global_settings.py:63
 
94
msgid "Hungarian"
 
95
msgstr "maďarsky"
 
96
 
 
97
#: conf/global_settings.py:64
 
98
msgid "Hebrew"
 
99
msgstr "hebrejsky"
 
100
 
 
101
#: conf/global_settings.py:65
 
102
msgid "Croatian"
 
103
msgstr "chorvatsky"
 
104
 
 
105
#: conf/global_settings.py:66
 
106
msgid "Icelandic"
 
107
msgstr "islandsky"
 
108
 
 
109
#: conf/global_settings.py:67
 
110
msgid "Italian"
 
111
msgstr "italsky"
 
112
 
 
113
#: conf/global_settings.py:68
 
114
msgid "Japanese"
 
115
msgstr "japonsky"
 
116
 
 
117
#: conf/global_settings.py:69
 
118
msgid "Georgian"
 
119
msgstr "gruzijsky"
 
120
 
 
121
#: conf/global_settings.py:70
 
122
msgid "Korean"
 
123
msgstr "korejsky"
 
124
 
 
125
#: conf/global_settings.py:71
 
126
msgid "Khmer"
 
127
msgstr "khmersky"
 
128
 
 
129
#: conf/global_settings.py:72
 
130
msgid "Kannada"
 
131
msgstr "kannadsky"
 
132
 
 
133
#: conf/global_settings.py:73
 
134
msgid "Latvian"
 
135
msgstr "litevsky"
 
136
 
 
137
#: conf/global_settings.py:74
 
138
msgid "Lithuanian"
 
139
msgstr "lotyšsky"
 
140
 
 
141
#: conf/global_settings.py:75
 
142
msgid "Macedonian"
 
143
msgstr "makedonsky"
 
144
 
 
145
#: conf/global_settings.py:76
 
146
msgid "Dutch"
 
147
msgstr "holandsky"
 
148
 
 
149
#: conf/global_settings.py:77
 
150
msgid "Norwegian"
 
151
msgstr "norsky"
 
152
 
 
153
#: conf/global_settings.py:78
 
154
msgid "Polish"
 
155
msgstr "polsky"
 
156
 
 
157
#: conf/global_settings.py:79
 
158
msgid "Portugese"
 
159
msgstr "portugalsky"
 
160
 
 
161
#: conf/global_settings.py:80
 
162
msgid "Brazilian Portuguese"
 
163
msgstr "brazilskou portugalštinou"
 
164
 
 
165
#: conf/global_settings.py:81
 
166
msgid "Romanian"
 
167
msgstr "rumunsky"
 
168
 
 
169
#: conf/global_settings.py:82
 
170
msgid "Russian"
 
171
msgstr "rusky"
 
172
 
 
173
#: conf/global_settings.py:83
 
174
msgid "Slovak"
 
175
msgstr "slovensky"
 
176
 
 
177
#: conf/global_settings.py:84
 
178
msgid "Slovenian"
 
179
msgstr "slovinsky"
 
180
 
 
181
#: conf/global_settings.py:85
 
182
msgid "Serbian"
 
183
msgstr "srbsky"
 
184
 
 
185
#: conf/global_settings.py:86
 
186
msgid "Swedish"
 
187
msgstr "švédsky"
 
188
 
 
189
#: conf/global_settings.py:87
 
190
msgid "Tamil"
 
191
msgstr "tamilsky"
 
192
 
 
193
#: conf/global_settings.py:88
 
194
msgid "Telugu"
 
195
msgstr "telužsky"
 
196
 
 
197
#: conf/global_settings.py:89
 
198
msgid "Turkish"
 
199
msgstr "turecky"
 
200
 
 
201
#: conf/global_settings.py:90
 
202
msgid "Ukrainian"
 
203
msgstr "ukrajinsky"
 
204
 
 
205
#: conf/global_settings.py:91
 
206
msgid "Simplified Chinese"
 
207
msgstr "jednoduchou čínštinou"
 
208
 
 
209
#: conf/global_settings.py:92
 
210
msgid "Traditional Chinese"
 
211
msgstr "tradiční čínštinou"
 
212
 
 
213
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
348
214
#, python-format
349
215
msgid ""
350
216
"<h3>By %s:</h3>\n"
353
219
"<h3>%s:</h3>\n"
354
220
"<ul>\n"
355
221
 
356
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
357
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
358
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
359
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:169
 
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
 
223
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
360
224
msgid "All"
361
225
msgstr "Vše"
362
226
 
363
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
 
227
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
364
228
msgid "Any date"
365
229
msgstr "Libovolné datum"
366
230
 
367
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
 
231
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
368
232
msgid "Today"
369
233
msgstr "Dnes"
370
234
 
371
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
235
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
372
236
msgid "Past 7 days"
373
237
msgstr "Posledních 7 dní"
374
238
 
375
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
239
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
376
240
msgid "This month"
377
241
msgstr "Tento měsíc"
378
242
 
379
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
243
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
380
244
msgid "This year"
381
245
msgstr "Tento rok"
382
246
 
383
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
247
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
384
248
msgid "Yes"
385
249
msgstr "Ano"
386
250
 
387
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
251
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
388
252
msgid "No"
389
253
msgstr "Ne"
390
254
 
391
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
 
255
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
392
256
msgid "Unknown"
393
257
msgstr "Neznámé"
394
258
 
395
 
#: contrib/admin/models.py:16
 
259
#: contrib/admin/models.py:19
396
260
msgid "action time"
397
261
msgstr "čas akce"
398
262
 
399
 
#: contrib/admin/models.py:19
 
263
#: contrib/admin/models.py:22
400
264
msgid "object id"
401
265
msgstr "object id"
402
266
 
403
 
#: contrib/admin/models.py:20
 
267
#: contrib/admin/models.py:23
404
268
msgid "object repr"
405
269
msgstr "object repr"
406
270
 
407
 
#: contrib/admin/models.py:21
 
271
#: contrib/admin/models.py:24
408
272
msgid "action flag"
409
273
msgstr "příznak akce"
410
274
 
411
 
#: contrib/admin/models.py:22
 
275
#: contrib/admin/models.py:25
412
276
msgid "change message"
413
277
msgstr "zpráva změny"
414
278
 
415
 
#: contrib/admin/models.py:25
 
279
#: contrib/admin/models.py:28
416
280
msgid "log entry"
417
281
msgstr "log záznam"
418
282
 
419
 
#: contrib/admin/models.py:26
 
283
#: contrib/admin/models.py:29
420
284
msgid "log entries"
421
285
msgstr "log záznamy"
422
286
 
423
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
424
 
msgid "All dates"
425
 
msgstr "Všechna data"
426
 
 
427
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:10
428
 
#: contrib/auth/forms.py:59
429
 
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
430
 
msgstr "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek se rozlišuje velikost písmen."
431
 
 
432
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
433
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
434
 
msgid "Log in"
435
 
msgstr "Přihlášení"
436
 
 
437
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
438
 
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
439
 
msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo."
440
 
 
441
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
442
 
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
443
 
msgstr "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."
444
 
 
445
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
446
 
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
447
 
msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."
448
 
 
449
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
450
 
#, python-format
451
 
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
452
 
msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'."
453
 
 
454
 
#: contrib/admin/views/main.py:223
455
 
msgid "Site administration"
456
 
msgstr "Django správa"
457
 
 
458
 
#: contrib/admin/views/main.py:257
459
 
#: contrib/admin/views/auth.py:17
 
287
#: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120
 
288
msgid "None"
 
289
msgstr "Žádný"
 
290
 
 
291
#: contrib/admin/options.py:332
 
292
#, python-format
 
293
msgid "Changed %s."
 
294
msgstr "Záznam %s změněn."
 
295
 
 
296
#: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342
 
297
#: forms/models.py:265
 
298
msgid "and"
 
299
msgstr "a"
 
300
 
 
301
#: contrib/admin/options.py:337
 
302
#, python-format
 
303
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
304
msgstr "Přidán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"."
 
305
 
 
306
#: contrib/admin/options.py:341
 
307
#, python-format
 
308
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
309
msgstr "Změněn \"%(list)s\" pro záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"."
 
310
 
 
311
#: contrib/admin/options.py:346
 
312
#, python-format
 
313
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
314
msgstr "Smazán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"."
 
315
 
 
316
#: contrib/admin/options.py:350
 
317
msgid "No fields changed."
 
318
msgstr "Nebyly změněny žádná pole."
 
319
 
 
320
#: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51
460
321
#, python-format
461
322
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
462
 
msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán."
 
323
msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán."
463
324
 
464
 
#: contrib/admin/views/main.py:261
465
 
#: contrib/admin/views/main.py:347
466
 
#: contrib/admin/views/auth.py:22
 
325
#: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448
 
326
#: contrib/auth/admin.py:59
467
327
msgid "You may edit it again below."
468
 
msgstr "Můžete to opět upravit níže."
 
328
msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže."
469
329
 
470
 
#: contrib/admin/views/main.py:271
471
 
#: contrib/admin/views/main.py:356
 
330
#: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458
472
331
#, python-format
473
332
msgid "You may add another %s below."
474
 
msgstr "Můžete přidat další %s níže."
475
 
 
476
 
#: contrib/admin/views/main.py:289
 
333
msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže."
 
334
 
 
335
#: contrib/admin/options.py:446
 
336
#, python-format
 
337
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
338
msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn."
 
339
 
 
340
#: contrib/admin/options.py:454
 
341
#, python-format
 
342
msgid ""
 
343
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
344
msgstr ""
 
345
"Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v "
 
346
"úpravách pokračovat."
 
347
 
 
348
#: contrib/admin/options.py:530
477
349
#, python-format
478
350
msgid "Add %s"
479
351
msgstr "%s: přidat"
480
352
 
481
 
#: contrib/admin/views/main.py:335
482
 
#, python-format
483
 
msgid "Added %s."
484
 
msgstr "Záznam %s byl přidán."
485
 
 
486
 
#: contrib/admin/views/main.py:335
487
 
#: contrib/admin/views/main.py:337
488
 
#: contrib/admin/views/main.py:339
489
 
msgid "and"
490
 
msgstr "a"
491
 
 
492
 
#: contrib/admin/views/main.py:337
493
 
#, python-format
494
 
msgid "Changed %s."
495
 
msgstr "%s: změněno"
496
 
 
497
 
#: contrib/admin/views/main.py:339
498
 
#, python-format
499
 
msgid "Deleted %s."
500
 
msgstr "Záznam %s byl smazán."
501
 
 
502
 
#: contrib/admin/views/main.py:342
503
 
msgid "No fields changed."
504
 
msgstr "Nebyly změněny žádné pole."
505
 
 
506
 
#: contrib/admin/views/main.py:345
507
 
#, python-format
508
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
509
 
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn."
510
 
 
511
 
#: contrib/admin/views/main.py:353
512
 
#, python-format
513
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
514
 
msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže."
515
 
 
516
 
#: contrib/admin/views/main.py:391
 
353
#: contrib/admin/options.py:608
517
354
#, python-format
518
355
msgid "Change %s"
519
356
msgstr "%s: změnit"
520
357
 
521
 
#: contrib/admin/views/main.py:473
522
 
#, python-format
523
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
524
 
msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s"
525
 
 
526
 
#: contrib/admin/views/main.py:478
527
 
#, python-format
528
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
529
 
msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"
530
 
 
531
 
#: contrib/admin/views/main.py:511
 
358
#: contrib/admin/options.py:640
 
359
msgid "Database error"
 
360
msgstr "Databázová chyba"
 
361
 
 
362
#: contrib/admin/options.py:690
532
363
#, python-format
533
364
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
534
 
msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."
 
365
msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán."
535
366
 
536
 
#: contrib/admin/views/main.py:514
 
367
#: contrib/admin/options.py:697
537
368
msgid "Are you sure?"
538
369
msgstr "Jste si jist(á)?"
539
370
 
540
 
#: contrib/admin/views/main.py:536
 
371
#: contrib/admin/options.py:726
541
372
#, python-format
542
373
msgid "Change history: %s"
543
374
msgstr "Historie změn: %s"
544
375
 
545
 
#: contrib/admin/views/main.py:570
546
 
#, python-format
547
 
msgid "Select %s"
548
 
msgstr "Vybrat %s"
549
 
 
550
 
#: contrib/admin/views/main.py:570
551
 
#, python-format
552
 
msgid "Select %s to change"
553
 
msgstr "Vyberte %s pro změnu"
554
 
 
555
 
#: contrib/admin/views/main.py:758
556
 
msgid "Database error"
557
 
msgstr "Databázová chyba"
558
 
 
559
 
#: contrib/admin/views/doc.py:46
560
 
#: contrib/admin/views/doc.py:48
561
 
#: contrib/admin/views/doc.py:50
562
 
msgid "tag:"
563
 
msgstr "tag:"
564
 
 
565
 
#: contrib/admin/views/doc.py:77
566
 
#: contrib/admin/views/doc.py:79
567
 
#: contrib/admin/views/doc.py:81
568
 
msgid "filter:"
569
 
msgstr "filtr:"
570
 
 
571
 
#: contrib/admin/views/doc.py:135
572
 
#: contrib/admin/views/doc.py:137
573
 
#: contrib/admin/views/doc.py:139
574
 
msgid "view:"
575
 
msgstr "pohled (view):"
576
 
 
577
 
#: contrib/admin/views/doc.py:164
578
 
#, python-format
579
 
msgid "App %r not found"
580
 
msgstr "Aplikace %r nenalezena"
581
 
 
582
 
#: contrib/admin/views/doc.py:171
583
 
#, python-format
584
 
msgid "Model %r not found in app %r"
585
 
msgstr "Model %r v aplikaci %r nenalezen"
586
 
 
587
 
#: contrib/admin/views/doc.py:183
588
 
#, python-format
589
 
msgid "the related `%s.%s` object"
590
 
msgstr "související objekt `%s.%s`"
591
 
 
592
 
#: contrib/admin/views/doc.py:183
593
 
#: contrib/admin/views/doc.py:205
594
 
#: contrib/admin/views/doc.py:219
595
 
#: contrib/admin/views/doc.py:224
596
 
msgid "model:"
597
 
msgstr "model:"
598
 
 
599
 
#: contrib/admin/views/doc.py:214
600
 
#, python-format
601
 
msgid "related `%s.%s` objects"
602
 
msgstr "související objekty `%s.%s`"
603
 
 
604
 
#: contrib/admin/views/doc.py:219
605
 
#, python-format
606
 
msgid "all %s"
607
 
msgstr "%s: vše"
608
 
 
609
 
#: contrib/admin/views/doc.py:224
610
 
#, python-format
611
 
msgid "number of %s"
612
 
msgstr "%s: počet"
613
 
 
614
 
#: contrib/admin/views/doc.py:229
615
 
#, python-format
616
 
msgid "Fields on %s objects"
617
 
msgstr "Pole na objektech  %s"
618
 
 
619
 
#: contrib/admin/views/doc.py:291
620
 
#: contrib/admin/views/doc.py:301
621
 
#: contrib/admin/views/doc.py:303
622
 
#: contrib/admin/views/doc.py:309
623
 
#: contrib/admin/views/doc.py:310
624
 
#: contrib/admin/views/doc.py:312
625
 
msgid "Integer"
626
 
msgstr "Celé číslo"
627
 
 
628
 
#: contrib/admin/views/doc.py:292
629
 
msgid "Boolean (Either True or False)"
630
 
msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
631
 
 
632
 
#: contrib/admin/views/doc.py:293
633
 
#: contrib/admin/views/doc.py:311
634
 
#, python-format
635
 
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
636
 
msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"
637
 
 
638
 
#: contrib/admin/views/doc.py:294
639
 
msgid "Comma-separated integers"
640
 
msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
641
 
 
642
 
#: contrib/admin/views/doc.py:295
643
 
msgid "Date (without time)"
644
 
msgstr "Datum (bez času)"
645
 
 
646
 
#: contrib/admin/views/doc.py:296
647
 
msgid "Date (with time)"
648
 
msgstr "Datum (s časem)"
649
 
 
650
 
#: contrib/admin/views/doc.py:297
651
 
msgid "E-mail address"
652
 
msgstr "E-mailová adresa"
653
 
 
654
 
#: contrib/admin/views/doc.py:298
655
 
#: contrib/admin/views/doc.py:299
656
 
#: contrib/admin/views/doc.py:302
657
 
msgid "File path"
658
 
msgstr "Cesta k souboru"
659
 
 
660
 
#: contrib/admin/views/doc.py:300
661
 
msgid "Decimal number"
662
 
msgstr "Desetiné číslo"
663
 
 
664
 
#: contrib/admin/views/doc.py:306
665
 
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
666
 
msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"
667
 
 
668
 
#: contrib/admin/views/doc.py:307
669
 
msgid "Relation to parent model"
670
 
msgstr "V relaci k rodičovskému modelu"
671
 
 
672
 
#: contrib/admin/views/doc.py:308
673
 
msgid "Phone number"
674
 
msgstr "Telefonní číslo"
675
 
 
676
 
#: contrib/admin/views/doc.py:313
677
 
msgid "Text"
678
 
msgstr "Text"
679
 
 
680
 
#: contrib/admin/views/doc.py:314
681
 
msgid "Time"
682
 
msgstr "Čas"
683
 
 
684
 
#: contrib/admin/views/doc.py:315
685
 
#: contrib/flatpages/models.py:7
686
 
msgid "URL"
687
 
msgstr "URL"
688
 
 
689
 
#: contrib/admin/views/doc.py:316
690
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
691
 
msgstr "Stát US (2 velké znaky)"
692
 
 
693
 
#: contrib/admin/views/doc.py:317
694
 
msgid "XML text"
695
 
msgstr "text XML"
696
 
 
697
 
#: contrib/admin/views/doc.py:343
698
 
#, python-format
699
 
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
700
 
msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern"
701
 
 
702
 
#: contrib/admin/views/auth.py:28
703
 
msgid "Add user"
704
 
msgstr "Přidat uživatele"
705
 
 
706
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
707
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
708
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
709
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
710
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
711
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
712
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
713
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
714
 
msgid "Documentation"
715
 
msgstr "Dokumentace"
716
 
 
717
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
718
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
719
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
720
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
721
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
722
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
723
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
724
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
725
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
726
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
727
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
728
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
729
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
730
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
731
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
732
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
733
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
734
 
msgid "Change password"
735
 
msgstr "Změnit heslo"
736
 
 
737
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
376
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
 
377
#: contrib/auth/forms.py:80
 
378
msgid ""
 
379
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
380
"sensitive."
 
381
msgstr ""
 
382
"Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek "
 
383
"se rozlišuje velikost písmen."
 
384
 
 
385
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
 
386
msgid ""
 
387
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
 
388
"submission has been saved."
 
389
msgstr ""
 
390
"Prosíme, znovu se přihlaste, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše "
 
391
"podání je uloženo."
 
392
 
 
393
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
 
394
msgid ""
 
395
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
396
"cookies, reload this page, and try again."
 
397
msgstr ""
 
398
"Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, "
 
399
"zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."
 
400
 
 
401
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
 
402
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
 
403
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
404
msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"."
 
405
 
 
406
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
 
407
#, python-format
 
408
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
409
msgstr ""
 
410
"Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"."
 
411
 
 
412
#: contrib/admin/sites.py:336
 
413
msgid "Site administration"
 
414
msgstr "Django správa"
 
415
 
 
416
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
 
417
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
418
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
 
419
msgid "Log in"
 
420
msgstr "Přihlášení"
 
421
 
 
422
#: contrib/admin/sites.py:406
 
423
#, python-format
 
424
msgid "%s administration"
 
425
msgstr "%s správa"
 
426
 
 
427
#: contrib/admin/util.py:138
 
428
#, python-format
 
429
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
430
msgstr ""
 
431
"Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\""
 
432
 
 
433
#: contrib/admin/util.py:143
 
434
#, python-format
 
435
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
436
msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":"
 
437
 
 
438
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
439
msgid "Date:"
 
440
msgstr "Datum:"
 
441
 
 
442
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
443
msgid "Time:"
 
444
msgstr "Čas:"
 
445
 
 
446
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
447
msgid "Currently:"
 
448
msgstr "Momentálně:"
 
449
 
 
450
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
451
msgid "Change:"
 
452
msgstr "Změna:"
 
453
 
 
454
#: contrib/admin/widgets.py:122
 
455
msgid "Lookup"
 
456
msgstr "Hledat"
 
457
 
 
458
#: contrib/admin/widgets.py:207
 
459
msgid "Add Another"
 
460
msgstr "Přidat další"
 
461
 
 
462
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
463
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
464
msgid "Page not found"
 
465
msgstr "Stránka nenalezena"
 
466
 
 
467
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
468
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
469
msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
 
470
 
738
471
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
739
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
 
472
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
740
473
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
474
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
475
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
741
476
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
742
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
743
477
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
744
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
745
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
478
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
479
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
746
480
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
481
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
482
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
483
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
484
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
747
485
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
748
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
749
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
486
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
487
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
750
488
msgid "Home"
751
489
msgstr "Domů"
752
490
 
753
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
754
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
755
 
msgid "History"
756
 
msgstr "Historie"
757
 
 
758
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
759
 
msgid "Date/time"
760
 
msgstr "Datum/čas"
761
 
 
762
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
763
 
msgid "User"
764
 
msgstr "Uživatel"
765
 
 
766
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
767
 
msgid "Action"
768
 
msgstr "Akce"
769
 
 
770
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
771
 
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
772
 
msgstr "j. N Y, H:i"
773
 
 
774
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
775
 
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
776
 
msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
777
 
 
778
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
779
 
msgid "Django site admin"
780
 
msgstr "Django správa webu"
781
 
 
782
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
783
 
msgid "Django administration"
784
 
msgstr "Django správa"
785
 
 
786
491
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
787
492
msgid "Server error"
788
493
msgstr "Chyba serveru"
796
501
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
797
502
 
798
503
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
799
 
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
800
 
msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
801
 
 
802
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
803
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
804
 
msgid "Page not found"
805
 
msgstr "Stránka nenalezena"
806
 
 
807
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
808
 
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
809
 
msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
810
 
 
811
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
812
 
#, python-format
813
 
msgid "Models available in the %(name)s application."
814
 
msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
815
 
 
816
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
504
msgid ""
 
505
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
506
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
507
msgstr ""
 
508
"Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla "
 
509
"by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
 
510
 
 
511
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
512
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
817
513
#, python-format
818
514
msgid "%(name)s"
819
515
msgstr "%(name)s"
820
516
 
821
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
822
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
517
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
518
msgid "Welcome,"
 
519
msgstr "Vítejte, uživateli"
 
520
 
 
521
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
522
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
523
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
524
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
525
msgid "Documentation"
 
526
msgstr "Dokumentace"
 
527
 
 
528
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
529
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
530
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
531
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
532
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
533
msgid "Change password"
 
534
msgstr "Změnit heslo"
 
535
 
 
536
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
537
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
538
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
539
msgid "Log out"
 
540
msgstr "Odhlásit se"
 
541
 
 
542
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
543
msgid "Django site admin"
 
544
msgstr "Django správa webu"
 
545
 
 
546
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
547
msgid "Django administration"
 
548
msgstr "Django správa"
 
549
 
 
550
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
551
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
823
552
msgid "Add"
824
553
msgstr "Přidat"
825
554
 
826
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
555
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
556
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
 
557
msgid "History"
 
558
msgstr "Historie"
 
559
 
 
560
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
561
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
 
562
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
 
563
msgid "View on site"
 
564
msgstr "Pohled na stránku"
 
565
 
 
566
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
 
567
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
568
msgid "Please correct the error below."
 
569
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
570
msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."
 
571
msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
 
572
msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
 
573
 
 
574
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
575
#, python-format
 
576
msgid "Add %(name)s"
 
577
msgstr "%(name)s: přidat"
 
578
 
 
579
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
580
msgid "Filter"
 
581
msgstr "Filtr"
 
582
 
 
583
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
584
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
 
585
msgid "Delete"
 
586
msgstr "Smazat"
 
587
 
 
588
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
589
#, python-format
 
590
msgid ""
 
591
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
592
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
593
"following types of objects:"
 
594
msgstr ""
 
595
"Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo "
 
596
"ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání "
 
597
"následujících typů objektů:"
 
598
 
 
599
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
600
#, python-format
 
601
msgid ""
 
602
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
603
"All of the following related items will be deleted:"
 
604
msgstr ""
 
605
"Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%"
 
606
"(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
 
607
 
 
608
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
 
609
msgid "Yes, I'm sure"
 
610
msgstr "Ano, jsem si jist(á)"
 
611
 
 
612
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
613
#, python-format
 
614
msgid " By %(filter_title)s "
 
615
msgstr " Dle: %(filter_title)s "
 
616
 
 
617
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
618
#, python-format
 
619
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
620
msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
 
621
 
 
622
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
827
623
msgid "Change"
828
624
msgstr "Změnit"
829
625
 
830
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
626
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
831
627
msgid "You don't have permission to edit anything."
832
628
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
833
629
 
834
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
630
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
835
631
msgid "Recent Actions"
836
632
msgstr "Poslední akce"
837
633
 
838
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
634
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
839
635
msgid "My Actions"
840
636
msgstr "Mé akce"
841
637
 
842
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
638
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
843
639
msgid "None available"
844
640
msgstr "Nic"
845
641
 
846
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
847
 
#, python-format
848
 
msgid "Add %(name)s"
849
 
msgstr "%(name)s: přidat"
 
642
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
643
msgid ""
 
644
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
645
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
646
"the appropriate user."
 
647
msgstr ""
 
648
"Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly "
 
649
"vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení "
 
650
"daným databázovým uživatelem."
 
651
 
 
652
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
653
msgid "Username:"
 
654
msgstr "Uživatelské jméno:"
850
655
 
851
656
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
852
 
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
853
 
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
854
 
 
855
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
856
 
msgid "Welcome,"
857
 
msgstr "Vítejte,"
858
 
 
859
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
860
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
861
 
msgid "Delete"
862
 
msgstr "Smazat"
863
 
 
864
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
865
 
#, python-format
866
 
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
867
 
msgstr "Mazání %(object_name)s  '%(escaped_object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
868
 
 
869
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
870
 
#, python-format
871
 
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
872
 
msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
873
 
 
874
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
875
 
msgid "Yes, I'm sure"
876
 
msgstr "Ano, jsem si jist"
877
 
 
878
 
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
879
 
#, python-format
880
 
msgid " By %(filter_title)s "
881
 
msgstr " Dle %(filter_title)s "
 
657
msgid "Password:"
 
658
msgstr "Heslo:"
 
659
 
 
660
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
 
661
msgid "Date/time"
 
662
msgstr "Datum/čas"
 
663
 
 
664
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
 
665
msgid "User"
 
666
msgstr "Uživatel"
 
667
 
 
668
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
669
msgid "Action"
 
670
msgstr "Akce"
 
671
 
 
672
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
 
673
#: utils/translation/trans_real.py:404
 
674
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
675
msgstr "j. n. Y, H:i"
 
676
 
 
677
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
678
msgid ""
 
679
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
680
"admin site."
 
681
msgstr ""
 
682
"Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes "
 
683
"administrátorské rozhraní."
 
684
 
 
685
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
686
msgid "Show all"
 
687
msgstr "Zobrazit všechny"
882
688
 
883
689
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
884
690
msgid "Go"
895
701
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
896
702
#, python-format
897
703
msgid "%(full_result_count)s total"
898
 
msgstr "celkem %(full_result_count)s"
899
 
 
900
 
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
901
 
msgid "Show all"
902
 
msgstr "Zobrazit všechny"
903
 
 
904
 
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
905
 
msgid "Filter"
906
 
msgstr "Filtr"
907
 
 
908
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
909
 
msgid "View on site"
910
 
msgstr "Pohled na stránku"
911
 
 
912
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
913
 
msgid "Please correct the error below."
914
 
msgid_plural "Please correct the errors below."
915
 
msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."
916
 
msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
917
 
msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
918
 
 
919
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
920
 
msgid "Ordering"
921
 
msgstr "Objednávání"
922
 
 
923
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
924
 
msgid "Order:"
925
 
msgstr "Objednávka:"
926
 
 
927
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
704
msgstr "%(full_result_count)s celkem"
 
705
 
 
706
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
707
msgid "Save"
 
708
msgstr "Uložit"
 
709
 
 
710
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
928
711
msgid "Save as new"
929
 
msgstr "Uložit jako nové"
 
712
msgstr "Uložit jako nový záznam"
930
713
 
931
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
714
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
932
715
msgid "Save and add another"
933
 
msgstr "Uložit a přidat další"
 
716
msgstr "Uložit a přidat další záznam"
934
717
 
935
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
718
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
936
719
msgid "Save and continue editing"
937
720
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
938
721
 
939
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
940
 
msgid "Save"
941
 
msgstr "Uložit"
942
 
 
943
 
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
944
 
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
945
 
msgstr "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení daným databázovým uživatelem."
946
 
 
947
722
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
948
 
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
949
 
msgstr "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více uživatelských možností."
 
723
msgid ""
 
724
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
725
"options."
 
726
msgstr ""
 
727
"Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
 
728
"uživatelských nastavení."
950
729
 
951
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
 
730
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
731
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
952
732
msgid "Username"
953
733
msgstr "Uživatelské jméno"
954
734
 
955
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
 
735
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
736
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
737
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
956
738
msgid "Password"
957
739
msgstr "Heslo"
958
740
 
959
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
 
741
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
 
742
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
743
#: contrib/auth/forms.py:185
960
744
msgid "Password (again)"
961
 
msgstr "Heslo (znova)"
 
745
msgstr "Heslo (znovu)"
962
746
 
963
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
 
747
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
 
748
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
964
749
msgid "Enter the same password as above, for verification."
965
750
msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
966
751
 
 
752
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
753
#, python-format
 
754
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
755
msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
 
756
 
 
757
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
758
msgid "Delete?"
 
759
msgstr "Smazat?"
 
760
 
 
761
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
762
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
763
msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
 
764
 
 
765
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
766
msgid "Log in again"
 
767
msgstr "Přihlašte se znovu"
 
768
 
967
769
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
968
770
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
969
771
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
980
782
msgid "Your password was changed."
981
783
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
982
784
 
983
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
984
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
985
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
986
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
987
 
msgid "Password reset"
988
 
msgstr "Obnovení hesla"
989
 
 
990
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
991
 
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
992
 
msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
993
 
 
994
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
995
 
msgid "E-mail address:"
996
 
msgstr "E-mailová adresa:"
997
 
 
998
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
999
 
msgid "Reset my password"
1000
 
msgstr "Obnovit mé heslo"
1001
 
 
1002
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1003
 
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1004
 
msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
1005
 
 
1006
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1007
 
msgid "Log in again"
1008
 
msgstr "Přihlašte se znova"
1009
 
 
1010
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1011
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1012
 
msgid "Password reset successful"
1013
 
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
1014
 
 
1015
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1016
 
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
1017
 
msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
1018
 
 
1019
785
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1020
 
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
1021
 
msgstr "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
 
786
msgid ""
 
787
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
788
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
789
msgstr ""
 
790
"Prosíme, vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak "
 
791
"můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
1022
792
 
1023
793
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1024
794
msgid "Old password:"
1025
795
msgstr "Staré heslo:"
1026
796
 
1027
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
798
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
1028
799
msgid "New password:"
1029
800
msgstr "Nové heslo:"
1030
801
 
1031
802
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
803
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
1032
804
msgid "Confirm password:"
1033
805
msgstr "Potvrdit heslo:"
1034
806
 
1035
807
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
808
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
1036
809
msgid "Change my password"
1037
 
msgstr "Změnit mé heslo"
 
810
msgstr "Změnit heslo"
 
811
 
 
812
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
813
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
814
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
815
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
816
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
817
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
818
msgid "Password reset"
 
819
msgstr "Obnovení hesla"
 
820
 
 
821
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
822
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
823
msgid "Password reset complete"
 
824
msgstr "Heslo obnoveno"
 
825
 
 
826
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
827
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
828
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
 
829
 
 
830
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
831
msgid "Password reset confirmation"
 
832
msgstr "Obnovení hesla potvrzeno"
 
833
 
 
834
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
835
msgid "Enter new password"
 
836
msgstr "Vložte nové heslo"
 
837
 
 
838
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
839
msgid ""
 
840
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 
841
"correctly."
 
842
msgstr ""
 
843
"Vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
 
844
 
 
845
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
846
msgid "Password reset unsuccessful"
 
847
msgstr "Obnovení hesla nebylo úspěšné"
 
848
 
 
849
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
850
msgid ""
 
851
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
852
"used.  Please request a new password reset."
 
853
msgstr ""
 
854
"Odkaz pro obnovení hesla nebyl platný, možná již byl použit. Prosíme, "
 
855
"požádejte o obnovení hesla znovu."
 
856
 
 
857
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
858
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
859
msgid "Password reset successful"
 
860
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
 
861
 
 
862
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
863
msgid ""
 
864
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 
865
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
866
msgstr ""
 
867
"Poslali jsme Vám e-mailem pokyny pro nastavení vašeho hesla na adresu, "
 
868
"kterou jste zadal(a). Měl(a) byste je dostat během okamžiku."
1038
869
 
1039
870
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1040
871
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1046
877
msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
1047
878
 
1048
879
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1049
 
#, python-format
1050
 
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1051
 
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
1052
 
 
1053
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1054
 
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1055
 
msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
1056
 
 
1057
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
880
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
881
msgstr "Prosíme, jděte na následující stránku a vyberte nové heslo:"
 
882
 
 
883
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
1058
884
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1059
885
msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
1060
886
 
1061
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
887
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1062
888
msgid "Thanks for using our site!"
1063
889
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
1064
890
 
1065
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 
891
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1066
892
#, python-format
1067
893
msgid "The %(site_name)s team"
1068
894
msgstr "Tým %(site_name)s"
1069
895
 
1070
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
896
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
897
msgid ""
 
898
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 
899
"instructions for setting a new one."
 
900
msgstr ""
 
901
"Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vám e-mailem "
 
902
"zašleme pokyny pro nastavení nového."
 
903
 
 
904
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
905
msgid "E-mail address:"
 
906
msgstr "E-mailová adresa:"
 
907
 
 
908
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
909
msgid "Reset my password"
 
910
msgstr "Obnovit heslo"
 
911
 
 
912
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
913
msgid "All dates"
 
914
msgstr "Všechna data"
 
915
 
 
916
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
917
#, python-format
 
918
msgid "Select %s"
 
919
msgstr "%s: vybrat"
 
920
 
 
921
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
922
#, python-format
 
923
msgid "Select %s to change"
 
924
msgstr "%s: vybrat pro změnu"
 
925
 
 
926
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
 
927
msgid "site"
 
928
msgstr "web"
 
929
 
 
930
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
931
msgid "template"
 
932
msgstr "šablona"
 
933
 
 
934
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
 
935
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
936
msgid "tag:"
 
937
msgstr "tag:"
 
938
 
 
939
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
 
940
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
941
msgid "filter:"
 
942
msgstr "filtr:"
 
943
 
 
944
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
 
945
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
946
msgid "view:"
 
947
msgstr "pohled (view):"
 
948
 
 
949
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
950
#, python-format
 
951
msgid "App %r not found"
 
952
msgstr "Aplikace %r nenalezena"
 
953
 
 
954
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
955
#, python-format
 
956
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
957
msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen"
 
958
 
 
959
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
960
#, python-format
 
961
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
962
msgstr "související objekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
 
963
 
 
964
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
 
965
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
 
966
msgid "model:"
 
967
msgstr "model:"
 
968
 
 
969
#: contrib/admindocs/views.py:236
 
970
#, python-format
 
971
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
972
msgstr "související objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
 
973
 
 
974
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
975
#, python-format
 
976
msgid "all %s"
 
977
msgstr "Vše: %s"
 
978
 
 
979
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
980
#, python-format
 
981
msgid "number of %s"
 
982
msgstr "Počet: %s"
 
983
 
 
984
#: contrib/admindocs/views.py:251
 
985
#, python-format
 
986
msgid "Fields on %s objects"
 
987
msgstr "Pole na objektech  %s"
 
988
 
 
989
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
 
990
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
 
991
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
 
992
msgid "Integer"
 
993
msgstr "Celé číslo"
 
994
 
 
995
#: contrib/admindocs/views.py:315
 
996
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
997
msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
 
998
 
 
999
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
 
1000
#, python-format
 
1001
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
1002
msgstr "Text (maximálně %(max_length)s znaků)"
 
1003
 
 
1004
#: contrib/admindocs/views.py:317
 
1005
msgid "Comma-separated integers"
 
1006
msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
 
1007
 
 
1008
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
1009
msgid "Date (without time)"
 
1010
msgstr "Datum (bez času)"
 
1011
 
 
1012
#: contrib/admindocs/views.py:319
 
1013
msgid "Date (with time)"
 
1014
msgstr "Datum (s časem)"
 
1015
 
 
1016
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
1017
msgid "Decimal number"
 
1018
msgstr "Desetinné číslo"
 
1019
 
 
1020
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
1021
msgid "E-mail address"
 
1022
msgstr "E-mailová adresa"
 
1023
 
 
1024
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
 
1025
#: contrib/admindocs/views.py:326
 
1026
msgid "File path"
 
1027
msgstr "Cesta k souboru"
 
1028
 
 
1029
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
1030
msgid "Floating point number"
 
1031
msgstr "Desetinné číslo"
 
1032
 
 
1033
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
 
1034
msgid "IP address"
 
1035
msgstr "IP adresa"
 
1036
 
 
1037
#: contrib/admindocs/views.py:330
 
1038
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1039
msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"
 
1040
 
 
1041
#: contrib/admindocs/views.py:331
 
1042
msgid "Relation to parent model"
 
1043
msgstr "V relaci k rodičovskému modelu"
 
1044
 
 
1045
#: contrib/admindocs/views.py:332
 
1046
msgid "Phone number"
 
1047
msgstr "Telefonní číslo"
 
1048
 
 
1049
#: contrib/admindocs/views.py:337
 
1050
msgid "Text"
 
1051
msgstr "Text"
 
1052
 
 
1053
#: contrib/admindocs/views.py:338
 
1054
msgid "Time"
 
1055
msgstr "Čas"
 
1056
 
 
1057
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
 
1058
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
 
1059
msgid "URL"
 
1060
msgstr "URL"
 
1061
 
 
1062
#: contrib/admindocs/views.py:340
 
1063
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1064
msgstr "Stát US (2 velké znaky)"
 
1065
 
 
1066
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
1067
msgid "XML text"
 
1068
msgstr "XML text"
 
1069
 
 
1070
#: contrib/admindocs/views.py:367
 
1071
#, python-format
 
1072
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1073
msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern"
 
1074
 
 
1075
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1071
1076
msgid "Bookmarklets"
1072
1077
msgstr "Bookmarklety"
1073
1078
 
1074
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 
1079
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1075
1080
msgid "Documentation bookmarklets"
1076
1081
msgstr "Dokumentační bookmarklety"
1077
1082
 
1078
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 
1083
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1079
1084
msgid ""
1080
1085
"\n"
1081
1086
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1086
1091
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1087
1092
msgstr ""
1088
1093
"\n"
1089
 
"<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n"
1090
 
"nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n"
 
1094
"<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše "
 
1095
"záložky (oblíbené),\n"
 
1096
"nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám "
 
1097
"(oblíbeným). Nyní můžete\n"
1091
1098
"zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
1092
 
"bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n"
1093
 
"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n"
 
1099
"bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je "
 
1100
"nastaven jako\n"
 
1101
"\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste "
 
1102
"jisti,\n"
1094
1103
"zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n"
1095
1104
 
1096
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1105
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1097
1106
msgid "Documentation for this page"
1098
1107
msgstr "Dokumentace pro tuto stránku"
1099
1108
 
1100
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1101
 
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1102
 
msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku."
 
1109
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1110
msgid ""
 
1111
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
1112
"that page."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto "
 
1115
"stránku."
1103
1116
 
1104
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1117
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1105
1118
msgid "Show object ID"
1106
1119
msgstr "Ukázat id objektu"
1107
1120
 
1108
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1109
 
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1110
 
msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
 
1121
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1122
msgid ""
 
1123
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
1124
"object."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden "
 
1127
"objekt."
1111
1128
 
1112
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1129
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1113
1130
msgid "Edit this object (current window)"
1114
1131
msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)"
1115
1132
 
1116
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 
1133
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1117
1134
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1118
1135
msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
1119
1136
 
1120
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1137
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1121
1138
msgid "Edit this object (new window)"
1122
1139
msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)"
1123
1140
 
1124
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 
1141
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1125
1142
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1126
1143
msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně."
1127
1144
 
1128
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1129
 
msgid "Date:"
1130
 
msgstr "Datum:"
1131
 
 
1132
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1133
 
msgid "Time:"
1134
 
msgstr "Čas:"
1135
 
 
1136
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1137
 
msgid "Currently:"
1138
 
msgstr "Momentálně:"
1139
 
 
1140
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1141
 
msgid "Change:"
1142
 
msgstr "Změna:"
1143
 
 
1144
 
#: contrib/redirects/models.py:7
1145
 
msgid "redirect from"
1146
 
msgstr "přesměrovat z"
1147
 
 
1148
 
#: contrib/redirects/models.py:8
1149
 
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1150
 
msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např.  '/udalosti/hledat/'."
1151
 
 
1152
 
#: contrib/redirects/models.py:9
1153
 
msgid "redirect to"
1154
 
msgstr "přesměrovat na"
1155
 
 
1156
 
#: contrib/redirects/models.py:10
1157
 
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1158
 
msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
1159
 
 
1160
 
#: contrib/redirects/models.py:13
1161
 
msgid "redirect"
1162
 
msgstr "přesměrovat"
1163
 
 
1164
 
#: contrib/redirects/models.py:14
1165
 
msgid "redirects"
1166
 
msgstr "přesměrování"
1167
 
 
1168
 
#: contrib/flatpages/models.py:8
1169
 
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1170
 
msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
1171
 
 
1172
 
#: contrib/flatpages/models.py:9
1173
 
msgid "title"
1174
 
msgstr "titulek"
1175
 
 
1176
 
#: contrib/flatpages/models.py:10
1177
 
msgid "content"
1178
 
msgstr "obsah"
1179
 
 
1180
 
#: contrib/flatpages/models.py:11
1181
 
msgid "enable comments"
1182
 
msgstr "povolit komentáře"
1183
 
 
1184
 
#: contrib/flatpages/models.py:12
1185
 
msgid "template name"
1186
 
msgstr "jméno šablony"
1187
 
 
1188
 
#: contrib/flatpages/models.py:13
1189
 
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1190
 
msgstr "Například: 'flatpages/kontaktni_stranka.html'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatpages/default.html'."
1191
 
 
1192
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
1193
 
msgid "registration required"
1194
 
msgstr "nutná registrace"
1195
 
 
1196
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
1197
 
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1198
 
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
1199
 
 
1200
 
#: contrib/flatpages/models.py:18
1201
 
msgid "flat page"
1202
 
msgstr "statická stránka"
1203
 
 
1204
 
#: contrib/flatpages/models.py:19
1205
 
msgid "flat pages"
1206
 
msgstr "statické stránky"
1207
 
 
1208
 
#: contrib/auth/views.py:39
1209
 
msgid "Logged out"
1210
 
msgstr "Odhlášeno"
1211
 
 
1212
 
#: contrib/auth/models.py:38
1213
 
#: contrib/auth/models.py:57
 
1145
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1146
msgid "Personal info"
 
1147
msgstr "Osobní informace"
 
1148
 
 
1149
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1150
msgid "Permissions"
 
1151
msgstr "Oprávnění"
 
1152
 
 
1153
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1154
msgid "Important dates"
 
1155
msgstr "Důležitá data"
 
1156
 
 
1157
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1158
msgid "Groups"
 
1159
msgstr "Skupiny"
 
1160
 
 
1161
#: contrib/auth/admin.py:64
 
1162
msgid "Add user"
 
1163
msgstr "Uživatel: přidat"
 
1164
 
 
1165
#: contrib/auth/admin.py:90
 
1166
msgid "Password changed successfully."
 
1167
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
 
1168
 
 
1169
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1170
#, python-format
 
1171
msgid "Change password: %s"
 
1172
msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit"
 
1173
 
 
1174
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
 
1175
#: contrib/auth/models.py:136
 
1176
msgid ""
 
1177
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
1178
"digits and underscores)."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a "
 
1181
"podtržítka)."
 
1182
 
 
1183
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
 
1184
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1185
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
 
1186
 
 
1187
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1188
msgid "Password confirmation"
 
1189
msgstr "Potvrzení hesla"
 
1190
 
 
1191
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1192
msgid "A user with that username already exists."
 
1193
msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje."
 
1194
 
 
1195
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
 
1196
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1197
msgid "The two password fields didn't match."
 
1198
msgstr "Hesla se neshodují."
 
1199
 
 
1200
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1201
msgid "This account is inactive."
 
1202
msgstr "Tento účet není aktivní."
 
1203
 
 
1204
#: contrib/auth/forms.py:87
 
1205
msgid ""
 
1206
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1207
"required for logging in."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro "
 
1210
"přihlášení."
 
1211
 
 
1212
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1213
msgid "E-mail"
 
1214
msgstr "E-mail"
 
1215
 
 
1216
#: contrib/auth/forms.py:109
 
1217
msgid ""
 
1218
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1219
"you've registered?"
 
1220
msgstr ""
 
1221
"K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist"
 
1222
"(a), že jste se zaregistroval(a)?"
 
1223
 
 
1224
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1225
#, python-format
 
1226
msgid "Password reset on %s"
 
1227
msgstr "Obnovení hesla na %s"
 
1228
 
 
1229
#: contrib/auth/forms.py:142
 
1230
msgid "New password"
 
1231
msgstr "Nové heslo"
 
1232
 
 
1233
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1234
msgid "New password confirmation"
 
1235
msgstr "Potvrzení nového hesla"
 
1236
 
 
1237
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1238
msgid "Old password"
 
1239
msgstr "Staré heslo"
 
1240
 
 
1241
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1242
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1243
msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu."
 
1244
 
 
1245
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
1214
1246
msgid "name"
1215
1247
msgstr "jméno"
1216
1248
 
1217
 
#: contrib/auth/models.py:40
 
1249
#: contrib/auth/models.py:74
1218
1250
msgid "codename"
1219
1251
msgstr "codename"
1220
1252
 
1221
 
#: contrib/auth/models.py:42
 
1253
#: contrib/auth/models.py:77
1222
1254
msgid "permission"
1223
1255
msgstr "oprávnění"
1224
1256
 
1225
 
#: contrib/auth/models.py:43
1226
 
#: contrib/auth/models.py:58
 
1257
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
1227
1258
msgid "permissions"
1228
1259
msgstr "oprávnění"
1229
1260
 
1230
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1261
#: contrib/auth/models.py:99
1231
1262
msgid "group"
1232
1263
msgstr "skupina"
1233
1264
 
1234
 
#: contrib/auth/models.py:61
1235
 
#: contrib/auth/models.py:100
 
1265
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
1236
1266
msgid "groups"
1237
1267
msgstr "skupiny"
1238
1268
 
1239
 
#: contrib/auth/models.py:90
 
1269
#: contrib/auth/models.py:136
1240
1270
msgid "username"
1241
1271
msgstr "uživatelské jméno"
1242
1272
 
1243
 
#: contrib/auth/models.py:90
1244
 
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1245
 
msgstr "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a podtržítka)."
1246
 
 
1247
 
#: contrib/auth/models.py:91
 
1273
#: contrib/auth/models.py:137
1248
1274
msgid "first name"
1249
1275
msgstr "křestní jméno"
1250
1276
 
1251
 
#: contrib/auth/models.py:92
 
1277
#: contrib/auth/models.py:138
1252
1278
msgid "last name"
1253
1279
msgstr "příjmení"
1254
1280
 
1255
 
#: contrib/auth/models.py:93
 
1281
#: contrib/auth/models.py:139
1256
1282
msgid "e-mail address"
1257
1283
msgstr "e-mailová adresa"
1258
1284
 
1259
 
#: contrib/auth/models.py:94
 
1285
#: contrib/auth/models.py:140
1260
1286
msgid "password"
1261
1287
msgstr "heslo"
1262
1288
 
1263
 
#: contrib/auth/models.py:94
1264
 
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1265
 
msgstr "Použijte '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
1289
#: contrib/auth/models.py:140
 
1290
msgid ""
 
1291
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1292
"password form</a>."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/"
 
1295
"\">formulář pro změnu hesla</a>."
1266
1296
 
1267
 
#: contrib/auth/models.py:95
 
1297
#: contrib/auth/models.py:141
1268
1298
msgid "staff status"
1269
1299
msgstr "administrativní přístup "
1270
1300
 
1271
 
#: contrib/auth/models.py:95
 
1301
#: contrib/auth/models.py:141
1272
1302
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1273
 
msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
 
1303
msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu."
1274
1304
 
1275
 
#: contrib/auth/models.py:96
 
1305
#: contrib/auth/models.py:142
1276
1306
msgid "active"
1277
1307
msgstr "aktivní"
1278
1308
 
1279
 
#: contrib/auth/models.py:96
1280
 
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
1281
 
msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu. Nastavte toto místo mazání účtů."
 
1309
#: contrib/auth/models.py:142
 
1310
msgid ""
 
1311
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 
1312
"instead of deleting accounts."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Rozhodne, zda může být uživatel považován za aktivního. Nastavte toto místo "
 
1315
"mazání účtů."
1282
1316
 
1283
 
#: contrib/auth/models.py:97
 
1317
#: contrib/auth/models.py:143
1284
1318
msgid "superuser status"
1285
1319
msgstr "stav superuživatel"
1286
1320
 
1287
 
#: contrib/auth/models.py:97
1288
 
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1289
 
msgstr "Stanoví, že tento uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."
 
1321
#: contrib/auth/models.py:143
 
1322
msgid ""
 
1323
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1324
"them."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."
1290
1327
 
1291
 
#: contrib/auth/models.py:98
 
1328
#: contrib/auth/models.py:144
1292
1329
msgid "last login"
1293
1330
msgstr "poslední přihlášení"
1294
1331
 
1295
 
#: contrib/auth/models.py:99
 
1332
#: contrib/auth/models.py:145
1296
1333
msgid "date joined"
1297
 
msgstr "datum zaregistrování"
1298
 
 
1299
 
#: contrib/auth/models.py:101
1300
 
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1301
 
msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
1302
 
 
1303
 
#: contrib/auth/models.py:102
 
1334
msgstr "datum registrace"
 
1335
 
 
1336
#: contrib/auth/models.py:147
 
1337
msgid ""
 
1338
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1339
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro "
 
1342
"každou skupinu, ve které je."
 
1343
 
 
1344
#: contrib/auth/models.py:148
1304
1345
msgid "user permissions"
1305
 
msgstr "uživatelskí oprávnění"
 
1346
msgstr "uživatelská oprávnění"
1306
1347
 
1307
 
#: contrib/auth/models.py:105
 
1348
#: contrib/auth/models.py:152
1308
1349
msgid "user"
1309
1350
msgstr "uživatel"
1310
1351
 
1311
 
#: contrib/auth/models.py:106
 
1352
#: contrib/auth/models.py:153
1312
1353
msgid "users"
1313
1354
msgstr "uživatelé"
1314
1355
 
1315
 
#: contrib/auth/models.py:111
1316
 
msgid "Personal info"
1317
 
msgstr "Osobní informace"
1318
 
 
1319
 
#: contrib/auth/models.py:112
1320
 
msgid "Permissions"
1321
 
msgstr "Oprávnění"
1322
 
 
1323
 
#: contrib/auth/models.py:113
1324
 
msgid "Important dates"
1325
 
msgstr "Důležitá data"
1326
 
 
1327
 
#: contrib/auth/models.py:114
1328
 
msgid "Groups"
1329
 
msgstr "Skupiny"
1330
 
 
1331
 
#: contrib/auth/models.py:256
 
1356
#: contrib/auth/models.py:308
1332
1357
msgid "message"
1333
1358
msgstr "zpráva"
1334
1359
 
1335
 
#: contrib/auth/forms.py:52
1336
 
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1337
 
msgstr "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro zalogování."
1338
 
 
1339
 
#: contrib/auth/forms.py:61
1340
 
msgid "This account is inactive."
1341
 
msgstr "Tento účet není aktivní."
1342
 
 
1343
 
#: contrib/contenttypes/models.py:20
 
1360
#: contrib/auth/views.py:50
 
1361
msgid "Logged out"
 
1362
msgstr "Odhlášeno"
 
1363
 
 
1364
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
 
1365
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1366
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
 
1367
 
 
1368
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1369
msgid "Content"
 
1370
msgstr "Obsah"
 
1371
 
 
1372
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1373
msgid "Metadata"
 
1374
msgstr "Metadata"
 
1375
 
 
1376
#: contrib/comments/forms.py:19
 
1377
msgid "Name"
 
1378
msgstr "Jméno"
 
1379
 
 
1380
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1381
msgid "Email address"
 
1382
msgstr "E-mailová adresa"
 
1383
 
 
1384
#: contrib/comments/forms.py:22
 
1385
msgid "Comment"
 
1386
msgstr "Komentář"
 
1387
 
 
1388
#: contrib/comments/forms.py:25
 
1389
msgid ""
 
1390
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Jestliže do tohoto pole něco vyplníte, Váš komentář bude považován za spam"
 
1393
 
 
1394
#: contrib/comments/forms.py:125
 
1395
#, python-format
 
1396
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1397
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1398
msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
 
1399
msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
 
1400
msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
 
1401
 
 
1402
#: contrib/comments/models.py:23
 
1403
msgid "object ID"
 
1404
msgstr "ID objektu"
 
1405
 
 
1406
#: contrib/comments/models.py:50
 
1407
msgid "user's name"
 
1408
msgstr "jméno uživatele"
 
1409
 
 
1410
#: contrib/comments/models.py:51
 
1411
msgid "user's email address"
 
1412
msgstr "e-mailová adresa uživatele"
 
1413
 
 
1414
#: contrib/comments/models.py:52
 
1415
msgid "user's URL"
 
1416
msgstr "URL uživatele"
 
1417
 
 
1418
#: contrib/comments/models.py:54
 
1419
msgid "comment"
 
1420
msgstr "komentář"
 
1421
 
 
1422
#: contrib/comments/models.py:57
 
1423
msgid "date/time submitted"
 
1424
msgstr "datum/čas byl zaslán"
 
1425
 
 
1426
#: contrib/comments/models.py:59
 
1427
msgid "is public"
 
1428
msgstr "je veřejné"
 
1429
 
 
1430
#: contrib/comments/models.py:60
 
1431
msgid ""
 
1432
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Pokud zrušíte zaškrtnutí tohoto boxu, komentář se na stránce nezobrazí."
 
1435
 
 
1436
#: contrib/comments/models.py:62
 
1437
msgid "is removed"
 
1438
msgstr "je odstraněno"
 
1439
 
 
1440
#: contrib/comments/models.py:63
 
1441
msgid ""
 
1442
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1443
"removed\" message will be displayed instead."
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena "
 
1446
"zpráva \"Tento komentář byl smazán\"."
 
1447
 
 
1448
#: contrib/comments/models.py:115
 
1449
msgid ""
 
1450
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
 
1451
"only."
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, a tak jméno není možné změnit."
 
1454
 
 
1455
#: contrib/comments/models.py:124
 
1456
msgid ""
 
1457
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
 
1458
"only."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, a tak e-mail není možné změnit."
 
1461
 
 
1462
#: contrib/comments/models.py:149
 
1463
#, python-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1466
"\n"
 
1467
"%(comment)s\n"
 
1468
"\n"
 
1469
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Zadané %(user)s dne %(date)s\n"
 
1472
"\n"
 
1473
"%(comment)s\n"
 
1474
"\n"
 
1475
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1476
 
 
1477
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1344
1478
msgid "python model class name"
1345
 
msgstr "jméno modelu Pythonu"
 
1479
msgstr "jméno modelu v Pythonu"
1346
1480
 
1347
 
#: contrib/contenttypes/models.py:23
 
1481
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1348
1482
msgid "content type"
1349
1483
msgstr "typ obsahu"
1350
1484
 
1351
 
#: contrib/contenttypes/models.py:24
 
1485
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1352
1486
msgid "content types"
1353
1487
msgstr "typy obsahu"
1354
1488
 
1355
 
#: contrib/sessions/models.py:51
 
1489
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1490
msgid ""
 
1491
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1492
msgstr ""
 
1493
"Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
 
1494
 
 
1495
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1496
msgid ""
 
1497
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
1498
"slashes."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo "
 
1501
"lomítka."
 
1502
 
 
1503
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1504
msgid "Advanced options"
 
1505
msgstr "Pokročilá nastavení"
 
1506
 
 
1507
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1508
msgid "title"
 
1509
msgstr "titulek"
 
1510
 
 
1511
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1512
msgid "content"
 
1513
msgstr "obsah"
 
1514
 
 
1515
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1516
msgid "enable comments"
 
1517
msgstr "povolit komentáře"
 
1518
 
 
1519
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1520
msgid "template name"
 
1521
msgstr "jméno šablony"
 
1522
 
 
1523
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1524
msgid ""
 
1525
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1526
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1527
msgstr ""
 
1528
"Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, "
 
1529
"systém použije \"flatpages/default.html\"."
 
1530
 
 
1531
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1532
msgid "registration required"
 
1533
msgstr "nutná registrace"
 
1534
 
 
1535
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1536
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto "
 
1539
"stránku."
 
1540
 
 
1541
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1542
msgid "flat page"
 
1543
msgstr "statická stránka"
 
1544
 
 
1545
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1546
msgid "flat pages"
 
1547
msgstr "statické stránky"
 
1548
 
 
1549
#: contrib/formtools/wizard.py:130
 
1550
msgid ""
 
1551
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
 
1552
"form from this page."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Omlouváme se, ale platnost formuláře vypršela. Prosíme, pokračujte vyplněním "
 
1555
"formuláře z této stránky."
 
1556
 
 
1557
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1558
msgid "No geometry value provided."
 
1559
msgstr "Hodnota geometrie nedodána."
 
1560
 
 
1561
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1562
msgid "Invalid geometry value."
 
1563
msgstr "Neplatná hodnota geometrie."
 
1564
 
 
1565
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1566
msgid "Invalid geometry type."
 
1567
msgstr "Neplatný typ geometrie."
 
1568
 
 
1569
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1570
msgid "th"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1574
msgid "st"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1578
msgid "nd"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1582
msgid "rd"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1586
#, python-format
 
1587
msgid "%(value).1f million"
 
1588
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1589
msgstr[0] ""
 
1590
msgstr[1] ""
 
1591
msgstr[2] ""
 
1592
 
 
1593
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1594
#, python-format
 
1595
msgid "%(value).1f billion"
 
1596
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1597
msgstr[0] ""
 
1598
msgstr[1] ""
 
1599
msgstr[2] ""
 
1600
 
 
1601
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1602
#, python-format
 
1603
msgid "%(value).1f trillion"
 
1604
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1605
msgstr[0] ""
 
1606
msgstr[1] ""
 
1607
msgstr[2] ""
 
1608
 
 
1609
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1610
msgid "one"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1614
msgid "two"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1618
msgid "three"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1622
msgid "four"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1626
msgid "five"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1630
msgid "six"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1634
msgid "seven"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1638
msgid "eight"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1642
msgid "nine"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1646
msgid "today"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1650
msgid "tomorrow"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1654
msgid "yesterday"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1658
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1662
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1663
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1664
msgid "This field requires only numbers."
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1668
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1672
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1676
msgid "Invalid CUIT."
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1680
msgid "Burgenland"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1684
msgid "Carinthia"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1688
msgid "Lower Austria"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1692
msgid "Upper Austria"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1696
msgid "Salzburg"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1700
msgid "Styria"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1704
msgid "Tyrol"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1708
msgid "Vorarlberg"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1712
msgid "Vienna"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1716
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1717
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1721
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1725
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1729
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1733
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1737
msgid ""
 
1738
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
 
1739
"states."
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1743
msgid "Invalid CPF number."
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1747
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1751
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1755
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1759
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1763
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1767
msgid "Aargau"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1771
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1775
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1779
msgid "Basel-Stadt"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1783
msgid "Basel-Land"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1787
msgid "Berne"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1791
msgid "Fribourg"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1795
msgid "Geneva"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1799
msgid "Glarus"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1803
msgid "Graubuenden"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1807
msgid "Jura"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1811
msgid "Lucerne"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1815
msgid "Neuchatel"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1819
msgid "Nidwalden"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1823
msgid "Obwalden"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1827
msgid "Schaffhausen"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1831
msgid "Schwyz"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1835
msgid "Solothurn"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1839
msgid "St. Gallen"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1843
msgid "Thurgau"
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1847
msgid "Ticino"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1851
msgid "Uri"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1855
msgid "Valais"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1859
msgid "Vaud"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1863
msgid "Zug"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1867
msgid "Zurich"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1871
msgid ""
 
1872
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
1873
"1234567890 format."
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1877
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
1881
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
1885
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1889
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1893
msgid "Bavaria"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1897
msgid "Berlin"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1901
msgid "Brandenburg"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1905
msgid "Bremen"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1909
msgid "Hamburg"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1913
msgid "Hessen"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1917
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1921
msgid "Lower Saxony"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1925
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1929
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1933
msgid "Saarland"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1937
msgid "Saxony"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1941
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1945
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1949
msgid "Thuringia"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
1953
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
1954
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
1958
msgid ""
 
1959
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
1960
"format."
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1964
msgid "Arava"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1968
msgid "Albacete"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1972
msgid "Alacant"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1976
msgid "Almeria"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1980
msgid "Avila"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1984
msgid "Badajoz"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
1988
msgid "Illes Balears"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
1992
msgid "Barcelona"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
1996
msgid "Burgos"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
2000
msgid "Caceres"
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
2004
msgid "Cadiz"
 
2005
msgstr ""
 
2006
 
 
2007
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
2008
msgid "Castello"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
2012
msgid "Ciudad Real"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
2016
msgid "Cordoba"
 
2017
msgstr ""
 
2018
 
 
2019
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
2020
msgid "A Coruna"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
2024
msgid "Cuenca"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
2028
msgid "Girona"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
2032
msgid "Granada"
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
2036
msgid "Guadalajara"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
2040
msgid "Guipuzkoa"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
2044
msgid "Huelva"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
2048
msgid "Huesca"
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
2052
msgid "Jaen"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
2056
msgid "Leon"
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
2060
msgid "Lleida"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
2064
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
2065
msgid "La Rioja"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
2069
msgid "Lugo"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
2073
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
2074
msgid "Madrid"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
2078
msgid "Malaga"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
2082
msgid "Murcia"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
2086
msgid "Navarre"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
2090
msgid "Ourense"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
2094
msgid "Asturias"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
2098
msgid "Palencia"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2102
msgid "Las Palmas"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2106
msgid "Pontevedra"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2110
msgid "Salamanca"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2114
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2118
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2119
msgid "Cantabria"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2123
msgid "Segovia"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2127
msgid "Seville"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2131
msgid "Soria"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2135
msgid "Tarragona"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2139
msgid "Teruel"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2143
msgid "Toledo"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2147
msgid "Valencia"
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2151
msgid "Valladolid"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2155
msgid "Bizkaia"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2159
msgid "Zamora"
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2163
msgid "Zaragoza"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2167
msgid "Ceuta"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2171
msgid "Melilla"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2175
msgid "Andalusia"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2179
msgid "Aragon"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2183
msgid "Principality of Asturias"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2187
msgid "Balearic Islands"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2191
msgid "Basque Country"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2195
msgid "Canary Islands"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2199
msgid "Castile-La Mancha"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2203
msgid "Castile and Leon"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2207
msgid "Catalonia"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2211
msgid "Extremadura"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2215
msgid "Galicia"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2219
msgid "Region of Murcia"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2223
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2227
msgid "Valencian Community"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2231
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2235
msgid ""
 
2236
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
 
2237
"9XXXXXXXX."
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2241
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2245
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2249
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2253
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2257
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2261
msgid ""
 
2262
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2266
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2270
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2274
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2278
msgid ""
 
2279
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2283
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2287
msgid "Enter a valid zip code."
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2291
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2295
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
 
2299
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2303
msgid "Hokkaido"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2307
msgid "Aomori"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2311
msgid "Iwate"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2315
msgid "Miyagi"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2319
msgid "Akita"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2323
msgid "Yamagata"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2327
msgid "Fukushima"
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2331
msgid "Ibaraki"
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2335
msgid "Tochigi"
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2339
msgid "Gunma"
 
2340
msgstr ""
 
2341
 
 
2342
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2343
msgid "Saitama"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2347
msgid "Chiba"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2351
msgid "Tokyo"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2355
msgid "Kanagawa"
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2359
msgid "Yamanashi"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2363
msgid "Nagano"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2367
msgid "Niigata"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2371
msgid "Toyama"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2375
msgid "Ishikawa"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2379
msgid "Fukui"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2383
msgid "Gifu"
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2387
msgid "Shizuoka"
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2391
msgid "Aichi"
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2395
msgid "Mie"
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2399
msgid "Shiga"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2403
msgid "Kyoto"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2407
msgid "Osaka"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2411
msgid "Hyogo"
 
2412
msgstr ""
 
2413
 
 
2414
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2415
msgid "Nara"
 
2416
msgstr ""
 
2417
 
 
2418
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2419
msgid "Wakayama"
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2423
msgid "Tottori"
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2427
msgid "Shimane"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2431
msgid "Okayama"
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2435
msgid "Hiroshima"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2439
msgid "Yamaguchi"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2443
msgid "Tokushima"
 
2444
msgstr ""
 
2445
 
 
2446
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2447
msgid "Kagawa"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2451
msgid "Ehime"
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2455
msgid "Kochi"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2459
msgid "Fukuoka"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2463
msgid "Saga"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2467
msgid "Nagasaki"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2471
msgid "Kumamoto"
 
2472
msgstr ""
 
2473
 
 
2474
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2475
msgid "Oita"
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2479
msgid "Miyazaki"
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2483
msgid "Kagoshima"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2487
msgid "Okinawa"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2491
msgid "Aguascalientes"
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2495
msgid "Baja California"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2499
msgid "Baja California Sur"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2503
msgid "Campeche"
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2507
msgid "Chihuahua"
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2511
msgid "Chiapas"
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2515
msgid "Coahuila"
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2519
msgid "Colima"
 
2520
msgstr ""
 
2521
 
 
2522
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2523
msgid "Distrito Federal"
 
2524
msgstr ""
 
2525
 
 
2526
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2527
msgid "Durango"
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2531
msgid "Guerrero"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2535
msgid "Guanajuato"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2539
msgid "Hidalgo"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2543
msgid "Jalisco"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2547
msgid "Estado de México"
 
2548
msgstr ""
 
2549
 
 
2550
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2551
msgid "Michoacán"
 
2552
msgstr ""
 
2553
 
 
2554
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2555
msgid "Morelos"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2559
msgid "Nayarit"
 
2560
msgstr ""
 
2561
 
 
2562
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2563
msgid "Nuevo León"
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2567
msgid "Oaxaca"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2571
msgid "Puebla"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2575
msgid "Querétaro"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2579
msgid "Quintana Roo"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2583
msgid "Sinaloa"
 
2584
msgstr ""
 
2585
 
 
2586
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2587
msgid "San Luis Potosí"
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2591
msgid "Sonora"
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2595
msgid "Tabasco"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2599
msgid "Tamaulipas"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2603
msgid "Tlaxcala"
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2607
msgid "Veracruz"
 
2608
msgstr ""
 
2609
 
 
2610
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2611
msgid "Yucatán"
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2615
msgid "Zacatecas"
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2619
msgid "Enter a valid postal code"
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2623
msgid "Enter a valid phone number"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2627
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2628
msgstr ""
 
2629
 
 
2630
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2631
msgid "Drenthe"
 
2632
msgstr ""
 
2633
 
 
2634
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2635
msgid "Flevoland"
 
2636
msgstr ""
 
2637
 
 
2638
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2639
msgid "Friesland"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2643
msgid "Gelderland"
 
2644
msgstr ""
 
2645
 
 
2646
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2647
msgid "Groningen"
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2651
msgid "Limburg"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2655
msgid "Noord-Brabant"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2659
msgid "Noord-Holland"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2663
msgid "Overijssel"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2667
msgid "Utrecht"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2671
msgid "Zeeland"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2675
msgid "Zuid-Holland"
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2679
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2680
msgstr ""
 
2681
 
 
2682
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2683
msgid "This field requires 8 digits."
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2687
msgid "This field requires 11 digits."
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2691
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2692
msgstr ""
 
2693
 
 
2694
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2695
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2696
msgstr ""
 
2697
 
 
2698
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2699
msgid ""
 
2700
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2701
msgstr ""
 
2702
 
 
2703
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2704
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2705
msgstr ""
 
2706
 
 
2707
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2708
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2712
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2716
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2720
msgid "Lower Silesia"
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2724
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2728
msgid "Lublin"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2732
msgid "Lubusz"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2736
msgid "Lodz"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2740
msgid "Lesser Poland"
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2744
msgid "Masovia"
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2748
msgid "Opole"
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2752
msgid "Subcarpatia"
 
2753
msgstr ""
 
2754
 
 
2755
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2756
msgid "Podlasie"
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2760
msgid "Pomerania"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2764
msgid "Silesia"
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2768
msgid "Swietokrzyskie"
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2772
msgid "Warmia-Masuria"
 
2773
msgstr ""
 
2774
 
 
2775
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2776
msgid "Greater Poland"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2780
msgid "West Pomerania"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2784
msgid "Enter a valid CIF."
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2788
msgid "Enter a valid CNP."
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2792
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2796
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2800
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2804
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2808
msgid "Banska Bystrica"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2812
msgid "Banska Stiavnica"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2816
msgid "Bardejov"
 
2817
msgstr ""
 
2818
 
 
2819
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2820
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2824
msgid "Brezno"
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2828
msgid "Bratislava I"
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2832
msgid "Bratislava II"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2836
msgid "Bratislava III"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2840
msgid "Bratislava IV"
 
2841
msgstr ""
 
2842
 
 
2843
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2844
msgid "Bratislava V"
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2848
msgid "Bytca"
 
2849
msgstr ""
 
2850
 
 
2851
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2852
msgid "Cadca"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2856
msgid "Detva"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2860
msgid "Dolny Kubin"
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2864
msgid "Dunajska Streda"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2868
msgid "Galanta"
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2872
msgid "Gelnica"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2876
msgid "Hlohovec"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2880
msgid "Humenne"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2884
msgid "Ilava"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2888
msgid "Kezmarok"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2892
msgid "Komarno"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2896
msgid "Kosice I"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2900
msgid "Kosice II"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2904
msgid "Kosice III"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2908
msgid "Kosice IV"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2912
msgid "Kosice - okolie"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2916
msgid "Krupina"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2920
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2924
msgid "Levice"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2928
msgid "Levoca"
 
2929
msgstr ""
 
2930
 
 
2931
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2932
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2936
msgid "Lucenec"
 
2937
msgstr ""
 
2938
 
 
2939
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
2940
msgid "Malacky"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
2944
msgid "Martin"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
2948
msgid "Medzilaborce"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
2952
msgid "Michalovce"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
2956
msgid "Myjava"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
2960
msgid "Namestovo"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
2964
msgid "Nitra"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
2968
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
2972
msgid "Nove Zamky"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
2976
msgid "Partizanske"
 
2977
msgstr ""
 
2978
 
 
2979
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
2980
msgid "Pezinok"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
2984
msgid "Piestany"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
2988
msgid "Poltar"
 
2989
msgstr ""
 
2990
 
 
2991
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
2992
msgid "Poprad"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
2996
msgid "Povazska Bystrica"
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
3000
msgid "Presov"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
3004
msgid "Prievidza"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
3008
msgid "Puchov"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
3012
msgid "Revuca"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
3016
msgid "Rimavska Sobota"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
3020
msgid "Roznava"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
3024
msgid "Ruzomberok"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
3028
msgid "Sabinov"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
3032
msgid "Senec"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
3036
msgid "Senica"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
3040
msgid "Skalica"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
3044
msgid "Snina"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
3048
msgid "Sobrance"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
3052
msgid "Spisska Nova Ves"
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
 
3055
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
3056
msgid "Stara Lubovna"
 
3057
msgstr ""
 
3058
 
 
3059
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
3060
msgid "Stropkov"
 
3061
msgstr ""
 
3062
 
 
3063
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
3064
msgid "Svidnik"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
3068
msgid "Sala"
 
3069
msgstr ""
 
3070
 
 
3071
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
3072
msgid "Topolcany"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
3076
msgid "Trebisov"
 
3077
msgstr ""
 
3078
 
 
3079
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
3080
msgid "Trencin"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
3084
msgid "Trnava"
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
3088
msgid "Turcianske Teplice"
 
3089
msgstr ""
 
3090
 
 
3091
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
3092
msgid "Tvrdosin"
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3096
msgid "Velky Krtis"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3100
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3104
msgid "Zlate Moravce"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3108
msgid "Zvolen"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3112
msgid "Zarnovica"
 
3113
msgstr ""
 
3114
 
 
3115
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3116
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3117
msgstr ""
 
3118
 
 
3119
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3120
msgid "Zilina"
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3124
msgid "Banska Bystrica region"
 
3125
msgstr ""
 
3126
 
 
3127
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3128
msgid "Bratislava region"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3132
msgid "Kosice region"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3136
msgid "Nitra region"
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3140
msgid "Presov region"
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3144
msgid "Trencin region"
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3148
msgid "Trnava region"
 
3149
msgstr ""
 
3150
 
 
3151
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3152
msgid "Zilina region"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3156
msgid "Enter a valid postcode."
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3160
msgid "Bedfordshire"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3164
msgid "Buckinghamshire"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3168
msgid "Cheshire"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3172
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3176
msgid "Cumbria"
 
3177
msgstr ""
 
3178
 
 
3179
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3180
msgid "Derbyshire"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3184
msgid "Devon"
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3188
msgid "Dorset"
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3192
msgid "Durham"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3196
msgid "East Sussex"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3200
msgid "Essex"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3204
msgid "Gloucestershire"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3208
msgid "Greater London"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3212
msgid "Greater Manchester"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3216
msgid "Hampshire"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3220
msgid "Hertfordshire"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3224
msgid "Kent"
 
3225
msgstr ""
 
3226
 
 
3227
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3228
msgid "Lancashire"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3232
msgid "Leicestershire"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3236
msgid "Lincolnshire"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3240
msgid "Merseyside"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3244
msgid "Norfolk"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3248
msgid "North Yorkshire"
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3252
msgid "Northamptonshire"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3256
msgid "Northumberland"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3260
msgid "Nottinghamshire"
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3264
msgid "Oxfordshire"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3268
msgid "Shropshire"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3272
msgid "Somerset"
 
3273
msgstr ""
 
3274
 
 
3275
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3276
msgid "South Yorkshire"
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3280
msgid "Staffordshire"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3284
msgid "Suffolk"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3288
msgid "Surrey"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3292
msgid "Tyne and Wear"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3296
msgid "Warwickshire"
 
3297
msgstr ""
 
3298
 
 
3299
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3300
msgid "West Midlands"
 
3301
msgstr ""
 
3302
 
 
3303
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3304
msgid "West Sussex"
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3308
msgid "West Yorkshire"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3312
msgid "Wiltshire"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3316
msgid "Worcestershire"
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3320
msgid "County Antrim"
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3324
msgid "County Armagh"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3328
msgid "County Down"
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3332
msgid "County Fermanagh"
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3336
msgid "County Londonderry"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3340
msgid "County Tyrone"
 
3341
msgstr ""
 
3342
 
 
3343
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3344
msgid "Clwyd"
 
3345
msgstr ""
 
3346
 
 
3347
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3348
msgid "Dyfed"
 
3349
msgstr ""
 
3350
 
 
3351
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3352
msgid "Gwent"
 
3353
msgstr ""
 
3354
 
 
3355
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3356
msgid "Gwynedd"
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3360
msgid "Mid Glamorgan"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3364
msgid "Powys"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3368
msgid "South Glamorgan"
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3372
msgid "West Glamorgan"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3376
msgid "Borders"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3380
msgid "Central Scotland"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3384
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3388
msgid "Fife"
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3392
msgid "Grampian"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3396
msgid "Highland"
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3400
msgid "Lothian"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3404
msgid "Orkney Islands"
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3408
msgid "Shetland Islands"
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3412
msgid "Strathclyde"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3416
msgid "Tayside"
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3420
msgid "Western Isles"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3424
msgid "England"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3428
msgid "Northern Ireland"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3432
msgid "Scotland"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3436
msgid "Wales"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3440
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3444
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3448
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3452
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3456
msgid "Eastern Cape"
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3460
msgid "Free State"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3464
msgid "Gauteng"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3468
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3469
msgstr ""
 
3470
 
 
3471
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3472
msgid "Limpopo"
 
3473
msgstr ""
 
3474
 
 
3475
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3476
msgid "Mpumalanga"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3480
msgid "Northern Cape"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3484
msgid "North West"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3488
msgid "Western Cape"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3492
msgid "redirect from"
 
3493
msgstr "přesměrovat z"
 
3494
 
 
3495
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3496
msgid ""
 
3497
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
3498
"events/search/'."
 
3499
msgstr ""
 
3500
"Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"."
 
3501
 
 
3502
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3503
msgid "redirect to"
 
3504
msgstr "přesměrovat na"
 
3505
 
 
3506
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3507
msgid ""
 
3508
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
3509
"'http://'."
 
3510
msgstr ""
 
3511
"Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na "
 
3512
"\"http://\"."
 
3513
 
 
3514
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3515
msgid "redirect"
 
3516
msgstr "přesměrování"
 
3517
 
 
3518
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3519
msgid "redirects"
 
3520
msgstr "přesměrování"
 
3521
 
 
3522
#: contrib/sessions/models.py:45
1356
3523
msgid "session key"
1357
3524
msgstr "klíč sezení"
1358
3525
 
1359
 
#: contrib/sessions/models.py:52
 
3526
#: contrib/sessions/models.py:47
1360
3527
msgid "session data"
1361
3528
msgstr "data sezení"
1362
3529
 
1363
 
#: contrib/sessions/models.py:53
 
3530
#: contrib/sessions/models.py:48
1364
3531
msgid "expire date"
1365
3532
msgstr "datum expirace"
1366
3533
 
1367
 
#: contrib/sessions/models.py:57
 
3534
#: contrib/sessions/models.py:53
1368
3535
msgid "session"
1369
3536
msgstr "sezení"
1370
3537
 
1371
 
#: contrib/sessions/models.py:58
 
3538
#: contrib/sessions/models.py:54
1372
3539
msgid "sessions"
1373
3540
msgstr "sezení"
1374
3541
 
1375
 
#: contrib/sites/models.py:10
 
3542
#: contrib/sites/models.py:32
1376
3543
msgid "domain name"
1377
3544
msgstr "jméno domény"
1378
3545
 
1379
 
#: contrib/sites/models.py:11
 
3546
#: contrib/sites/models.py:33
1380
3547
msgid "display name"
1381
3548
msgstr "zobrazené jméno"
1382
3549
 
1383
 
#: contrib/sites/models.py:15
1384
 
msgid "site"
1385
 
msgstr "web"
1386
 
 
1387
 
#: contrib/sites/models.py:16
 
3550
#: contrib/sites/models.py:39
1388
3551
msgid "sites"
1389
3552
msgstr "weby"
1390
3553
 
 
3554
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
 
3555
msgid "This value must be an integer."
 
3556
msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo."
 
3557
 
 
3558
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
3559
msgid "This value must be either True or False."
 
3560
msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)."
 
3561
 
 
3562
#: db/models/fields/__init__.py:412
 
3563
msgid "This field cannot be null."
 
3564
msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)."
 
3565
 
 
3566
#: db/models/fields/__init__.py:428
 
3567
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3568
msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
 
3569
 
 
3570
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
3571
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3572
msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
 
3573
 
 
3574
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
3575
#, python-format
 
3576
msgid "Invalid date: %s"
 
3577
msgstr "Neplatné datum: %s"
 
3578
 
 
3579
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
 
3580
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3581
msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
 
3582
 
 
3583
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
3584
msgid "This value must be a decimal number."
 
3585
msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo."
 
3586
 
 
3587
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
3588
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3589
msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)."
 
3590
 
 
3591
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
 
3592
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3593
msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
 
3594
 
 
3595
#: db/models/fields/related.py:763
 
3596
msgid ""
 
3597
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3598
msgstr ""
 
3599
"Podržte  \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné "
 
3600
"položky."
 
3601
 
 
3602
#: db/models/fields/related.py:840
 
3603
#, python-format
 
3604
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3605
msgid_plural ""
 
3606
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3607
msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná."
 
3608
msgstr[1] ""
 
3609
"Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
 
3610
msgstr[2] ""
 
3611
"Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
 
3612
 
 
3613
#: forms/fields.py:54
 
3614
msgid "This field is required."
 
3615
msgstr "Toto pole je povinné."
 
3616
 
 
3617
#: forms/fields.py:55
 
3618
msgid "Enter a valid value."
 
3619
msgstr "Vložte platnou hodnotu."
 
3620
 
 
3621
#: forms/fields.py:138
 
3622
#, python-format
 
3623
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3624
msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %(max)d znaků (nyní jich má %(length)d)."
 
3625
 
 
3626
#: forms/fields.py:139
 
3627
#, python-format
 
3628
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3629
msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %(min)d znaků (nyní jich má %(length)d)."
 
3630
 
 
3631
#: forms/fields.py:166
 
3632
msgid "Enter a whole number."
 
3633
msgstr "Vložte celé číslo."
 
3634
 
 
3635
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
 
3636
#, python-format
 
3637
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
3638
msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s."
 
3639
 
 
3640
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
 
3641
#, python-format
 
3642
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
3643
msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s."
 
3644
 
 
3645
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
 
3646
msgid "Enter a number."
 
3647
msgstr "Vložte číslo."
 
3648
 
 
3649
#: forms/fields.py:227
 
3650
#, python-format
 
3651
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3652
msgstr "Tato hodnota nesmí mít celkem více než %s cifer."
 
3653
 
 
3654
#: forms/fields.py:228
 
3655
#, python-format
 
3656
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3657
msgstr "Tato hodnota nesmí mít za desetinou čárkou více než %s cifer."
 
3658
 
 
3659
#: forms/fields.py:229
 
3660
#, python-format
 
3661
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3662
msgstr "Tato hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer."
 
3663
 
 
3664
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
 
3665
msgid "Enter a valid date."
 
3666
msgstr "Vložte platné datum."
 
3667
 
 
3668
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
 
3669
msgid "Enter a valid time."
 
3670
msgstr "Vložte platný čas."
 
3671
 
 
3672
#: forms/fields.py:360
 
3673
msgid "Enter a valid date/time."
 
3674
msgstr "Vložte platný datum a čas."
 
3675
 
 
3676
#: forms/fields.py:446
 
3677
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3678
msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře."
 
3679
 
 
3680
#: forms/fields.py:447
 
3681
msgid "No file was submitted."
 
3682
msgstr "Žádný soubor nebyl poslán."
 
3683
 
 
3684
#: forms/fields.py:448
 
3685
msgid "The submitted file is empty."
 
3686
msgstr "Poslaný soubor je prázdný."
 
3687
 
 
3688
#: forms/fields.py:477
 
3689
msgid ""
 
3690
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
3691
"corrupted image."
 
3692
msgstr ""
 
3693
"Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl "
 
3694
"poškozen."
 
3695
 
 
3696
#: forms/fields.py:538
 
3697
msgid "Enter a valid URL."
 
3698
msgstr "Vložte platnou URL."
 
3699
 
 
3700
#: forms/fields.py:539
 
3701
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
3702
msgstr "Tento odkaz nefunguje."
 
3703
 
 
3704
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
 
3705
#, python-format
 
3706
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3707
msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %(value)s není dostupná."
 
3708
 
 
3709
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:644
 
3710
msgid "Enter a list of values."
 
3711
msgstr "Vložte seznam hodnot."
 
3712
 
 
3713
#: forms/fields.py:877
 
3714
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3715
msgstr "Vložte platnou IPv4 adresu."
 
3716
 
 
3717
#: forms/fields.py:887
 
3718
msgid ""
 
3719
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"Vložte platnou hodnotu obsahující pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky."
 
3722
 
 
3723
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
 
3724
msgid "Order"
 
3725
msgstr "Pořadí"
 
3726
 
 
3727
#: forms/models.py:258 forms/models.py:267
 
3728
#, python-format
 
3729
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
3730
msgstr ""
 
3731
"%(model_name)s s touto hodnotou v poli \"%(field_label)s\" již existuje."
 
3732
 
 
3733
#: forms/models.py:574
 
3734
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
3735
msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná."
 
3736
 
 
3737
#: forms/models.py:645
 
3738
#, python-format
 
3739
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
3740
msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná."
 
3741
 
 
3742
#: template/defaultfilters.py:706
 
3743
msgid "yes,no,maybe"
 
3744
msgstr "ano, ne, možná"
 
3745
 
 
3746
#: template/defaultfilters.py:737
 
3747
#, python-format
 
3748
msgid "%(size)d byte"
 
3749
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3750
msgstr[0] "%(size)d byte"
 
3751
msgstr[1] "%(size)d byty"
 
3752
msgstr[2] "%(size)d bytů"
 
3753
 
 
3754
#: template/defaultfilters.py:739
 
3755
#, python-format
 
3756
msgid "%.1f KB"
 
3757
msgstr "%.1f KB"
 
3758
 
 
3759
#: template/defaultfilters.py:741
 
3760
#, python-format
 
3761
msgid "%.1f MB"
 
3762
msgstr "%.1f MB"
 
3763
 
 
3764
#: template/defaultfilters.py:742
 
3765
#, python-format
 
3766
msgid "%.1f GB"
 
3767
msgstr "%.1f GB"
 
3768
 
 
3769
#: utils/dateformat.py:41
 
3770
msgid "p.m."
 
3771
msgstr "odp."
 
3772
 
 
3773
#: utils/dateformat.py:42
 
3774
msgid "a.m."
 
3775
msgstr "dop."
 
3776
 
 
3777
#: utils/dateformat.py:47
 
3778
msgid "PM"
 
3779
msgstr "odp."
 
3780
 
 
3781
#: utils/dateformat.py:48
 
3782
msgid "AM"
 
3783
msgstr "dop."
 
3784
 
 
3785
#: utils/dateformat.py:97
 
3786
msgid "midnight"
 
3787
msgstr "půlnoc"
 
3788
 
 
3789
#: utils/dateformat.py:99
 
3790
msgid "noon"
 
3791
msgstr "poledne"
 
3792
 
1391
3793
#: utils/dates.py:6
1392
3794
msgid "Monday"
1393
 
msgstr "Pondělí"
 
3795
msgstr "pondělí"
1394
3796
 
1395
3797
#: utils/dates.py:6
1396
3798
msgid "Tuesday"
1397
 
msgstr "Úterý"
 
3799
msgstr "úterý"
1398
3800
 
1399
3801
#: utils/dates.py:6
1400
3802
msgid "Wednesday"
1401
 
msgstr "Středa"
 
3803
msgstr "středa"
1402
3804
 
1403
3805
#: utils/dates.py:6
1404
3806
msgid "Thursday"
1405
 
msgstr "Čtvrtek"
 
3807
msgstr "čtvrtek"
1406
3808
 
1407
3809
#: utils/dates.py:6
1408
3810
msgid "Friday"
1409
 
msgstr "Pátek"
 
3811
msgstr "pátek"
1410
3812
 
1411
3813
#: utils/dates.py:7
1412
3814
msgid "Saturday"
1413
 
msgstr "Sobota"
 
3815
msgstr "sobota"
1414
3816
 
1415
3817
#: utils/dates.py:7
1416
3818
msgid "Sunday"
1417
 
msgstr "Neděle"
1418
 
 
1419
 
#: utils/dates.py:14
 
3819
msgstr "neděle"
 
3820
 
 
3821
#: utils/dates.py:10
 
3822
msgid "Mon"
 
3823
msgstr "po"
 
3824
 
 
3825
#: utils/dates.py:10
 
3826
msgid "Tue"
 
3827
msgstr "út"
 
3828
 
 
3829
#: utils/dates.py:10
 
3830
msgid "Wed"
 
3831
msgstr "st"
 
3832
 
 
3833
#: utils/dates.py:10
 
3834
msgid "Thu"
 
3835
msgstr "čt"
 
3836
 
 
3837
#: utils/dates.py:10
 
3838
msgid "Fri"
 
3839
msgstr "pá"
 
3840
 
 
3841
#: utils/dates.py:11
 
3842
msgid "Sat"
 
3843
msgstr "so"
 
3844
 
 
3845
#: utils/dates.py:11
 
3846
msgid "Sun"
 
3847
msgstr "ne"
 
3848
 
 
3849
#: utils/dates.py:18
1420
3850
msgid "January"
1421
 
msgstr "Leden"
 
3851
msgstr "leden"
1422
3852
 
1423
 
#: utils/dates.py:14
 
3853
#: utils/dates.py:18
1424
3854
msgid "February"
1425
 
msgstr "Únor"
 
3855
msgstr "únor"
1426
3856
 
1427
 
#: utils/dates.py:14
1428
 
#: utils/dates.py:27
 
3857
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1429
3858
msgid "March"
1430
 
msgstr "Březen"
 
3859
msgstr "březen"
1431
3860
 
1432
 
#: utils/dates.py:14
1433
 
#: utils/dates.py:27
 
3861
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1434
3862
msgid "April"
1435
 
msgstr "Duben"
 
3863
msgstr "duben"
1436
3864
 
1437
 
#: utils/dates.py:14
1438
 
#: utils/dates.py:27
 
3865
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1439
3866
msgid "May"
1440
 
msgstr "Květen"
 
3867
msgstr "květen"
1441
3868
 
1442
 
#: utils/dates.py:14
1443
 
#: utils/dates.py:27
 
3869
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
1444
3870
msgid "June"
1445
 
msgstr "Červen"
 
3871
msgstr "červen"
1446
3872
 
1447
 
#: utils/dates.py:15
1448
 
#: utils/dates.py:27
 
3873
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
1449
3874
msgid "July"
1450
 
msgstr "Červenec"
 
3875
msgstr "červenec"
1451
3876
 
1452
 
#: utils/dates.py:15
 
3877
#: utils/dates.py:19
1453
3878
msgid "August"
1454
 
msgstr "Srpen"
 
3879
msgstr "srpen"
1455
3880
 
1456
 
#: utils/dates.py:15
 
3881
#: utils/dates.py:19
1457
3882
msgid "September"
1458
 
msgstr "Září"
 
3883
msgstr "září"
1459
3884
 
1460
 
#: utils/dates.py:15
 
3885
#: utils/dates.py:19
1461
3886
msgid "October"
1462
 
msgstr "Říjen"
 
3887
msgstr "říjen"
1463
3888
 
1464
 
#: utils/dates.py:15
 
3889
#: utils/dates.py:19
1465
3890
msgid "November"
1466
 
msgstr "Listopad"
 
3891
msgstr "listopad"
1467
3892
 
1468
 
#: utils/dates.py:16
 
3893
#: utils/dates.py:20
1469
3894
msgid "December"
1470
 
msgstr "Prosinec"
 
3895
msgstr "prosinec"
1471
3896
 
1472
 
#: utils/dates.py:19
 
3897
#: utils/dates.py:23
1473
3898
msgid "jan"
1474
3899
msgstr "led"
1475
3900
 
1476
 
#: utils/dates.py:19
 
3901
#: utils/dates.py:23
1477
3902
msgid "feb"
1478
3903
msgstr "úno"
1479
3904
 
1480
 
#: utils/dates.py:19
 
3905
#: utils/dates.py:23
1481
3906
msgid "mar"
1482
3907
msgstr "bře"
1483
3908
 
1484
 
#: utils/dates.py:19
 
3909
#: utils/dates.py:23
1485
3910
msgid "apr"
1486
3911
msgstr "dub"
1487
3912
 
1488
 
#: utils/dates.py:19
 
3913
#: utils/dates.py:23
1489
3914
msgid "may"
1490
3915
msgstr "kvě"
1491
3916
 
1492
 
#: utils/dates.py:19
 
3917
#: utils/dates.py:23
1493
3918
msgid "jun"
1494
3919
msgstr "čen"
1495
3920
 
1496
 
#: utils/dates.py:20
 
3921
#: utils/dates.py:24
1497
3922
msgid "jul"
1498
3923
msgstr "čec"
1499
3924
 
1500
 
#: utils/dates.py:20
 
3925
#: utils/dates.py:24
1501
3926
msgid "aug"
1502
3927
msgstr "srp"
1503
3928
 
1504
 
#: utils/dates.py:20
 
3929
#: utils/dates.py:24
1505
3930
msgid "sep"
1506
3931
msgstr "zář"
1507
3932
 
1508
 
#: utils/dates.py:20
 
3933
#: utils/dates.py:24
1509
3934
msgid "oct"
1510
3935
msgstr "říj"
1511
3936
 
1512
 
#: utils/dates.py:20
 
3937
#: utils/dates.py:24
1513
3938
msgid "nov"
1514
3939
msgstr "lis"
1515
3940
 
1516
 
#: utils/dates.py:20
 
3941
#: utils/dates.py:24
1517
3942
msgid "dec"
1518
3943
msgstr "pro"
1519
3944
 
1520
 
#: utils/dates.py:27
 
3945
#: utils/dates.py:31
1521
3946
msgid "Jan."
1522
 
msgstr "Led."
 
3947
msgstr "leden"
1523
3948
 
1524
 
#: utils/dates.py:27
 
3949
#: utils/dates.py:31
1525
3950
msgid "Feb."
1526
 
msgstr "Ún."
 
3951
msgstr "únor"
1527
3952
 
1528
 
#: utils/dates.py:28
 
3953
#: utils/dates.py:32
1529
3954
msgid "Aug."
1530
 
msgstr "Srp."
 
3955
msgstr "srpen"
1531
3956
 
1532
 
#: utils/dates.py:28
 
3957
#: utils/dates.py:32
1533
3958
msgid "Sept."
1534
 
msgstr "Zář."
 
3959
msgstr "září"
1535
3960
 
1536
 
#: utils/dates.py:28
 
3961
#: utils/dates.py:32
1537
3962
msgid "Oct."
1538
 
msgstr "Říj."
 
3963
msgstr "říjen"
1539
3964
 
1540
 
#: utils/dates.py:28
 
3965
#: utils/dates.py:32
1541
3966
msgid "Nov."
1542
 
msgstr "List."
 
3967
msgstr "listopad"
1543
3968
 
1544
 
#: utils/dates.py:28
 
3969
#: utils/dates.py:32
1545
3970
msgid "Dec."
1546
 
msgstr "Pros."
1547
 
 
1548
 
#: utils/timesince.py:12
 
3971
msgstr "prosinec"
 
3972
 
 
3973
#: utils/text.py:128
 
3974
msgid "or"
 
3975
msgstr "nebo"
 
3976
 
 
3977
#: utils/timesince.py:21
1549
3978
msgid "year"
1550
3979
msgid_plural "years"
1551
3980
msgstr[0] "rok"
1552
3981
msgstr[1] "roky"
1553
3982
msgstr[2] "let"
1554
3983
 
1555
 
#: utils/timesince.py:13
 
3984
#: utils/timesince.py:22
1556
3985
msgid "month"
1557
3986
msgid_plural "months"
1558
3987
msgstr[0] "měsíc"
1559
3988
msgstr[1] "měsíce"
1560
3989
msgstr[2] "měsíců"
1561
3990
 
1562
 
#: utils/timesince.py:14
 
3991
#: utils/timesince.py:23
1563
3992
msgid "week"
1564
3993
msgid_plural "weeks"
1565
3994
msgstr[0] "týden"
1566
3995
msgstr[1] "týdny"
1567
3996
msgstr[2] "týdnů"
1568
3997
 
1569
 
#: utils/timesince.py:15
 
3998
#: utils/timesince.py:24
1570
3999
msgid "day"
1571
4000
msgid_plural "days"
1572
4001
msgstr[0] "den"
1573
4002
msgstr[1] "dny"
1574
4003
msgstr[2] "dnů"
1575
4004
 
1576
 
#: utils/timesince.py:16
 
4005
#: utils/timesince.py:25
1577
4006
msgid "hour"
1578
4007
msgid_plural "hours"
1579
4008
msgstr[0] "hodina"
1580
4009
msgstr[1] "hodiny"
1581
4010
msgstr[2] "hodin"
1582
4011
 
1583
 
#: utils/timesince.py:17
 
4012
#: utils/timesince.py:26
1584
4013
msgid "minute"
1585
4014
msgid_plural "minutes"
1586
4015
msgstr[0] "minuta"
1587
4016
msgstr[1] "minuty"
1588
4017
msgstr[2] "minut"
1589
4018
 
1590
 
#: utils/translation/trans_real.py:362
 
4019
#: utils/timesince.py:43
 
4020
msgid "minutes"
 
4021
msgstr "minuty"
 
4022
 
 
4023
#: utils/timesince.py:48
 
4024
#, python-format
 
4025
msgid "%(number)d %(type)s"
 
4026
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
4027
 
 
4028
#: utils/timesince.py:54
 
4029
#, python-format
 
4030
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
4031
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
4032
 
 
4033
#: utils/translation/trans_real.py:403
1591
4034
msgid "DATE_FORMAT"
1592
 
msgstr "j.n.Y"
1593
 
 
1594
 
#: utils/translation/trans_real.py:363
1595
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
1596
 
msgstr "j.n.Y, H:i"
1597
 
 
1598
 
#: utils/translation/trans_real.py:364
 
4035
msgstr "j. n. Y"
 
4036
 
 
4037
#: utils/translation/trans_real.py:405
1599
4038
msgid "TIME_FORMAT"
1600
4039
msgstr "H:i"
1601
4040
 
1602
 
#: utils/translation/trans_real.py:380
 
4041
#: utils/translation/trans_real.py:421
1603
4042
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
1604
4043
msgstr "F Y"
1605
4044
 
1606
 
#: utils/translation/trans_real.py:381
 
4045
#: utils/translation/trans_real.py:422
1607
4046
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
1608
4047
msgstr "j. F"
1609
4048
 
1610
 
#: conf/global_settings.py:39
1611
 
msgid "Arabic"
1612
 
msgstr "Arabic"
1613
 
 
1614
 
#: conf/global_settings.py:40
1615
 
msgid "Bengali"
1616
 
msgstr "Bengálsky"
1617
 
 
1618
 
#: conf/global_settings.py:41
1619
 
msgid "Czech"
1620
 
msgstr "Česky"
1621
 
 
1622
 
#: conf/global_settings.py:42
1623
 
msgid "Welsh"
1624
 
msgstr "Welšsky"
1625
 
 
1626
 
#: conf/global_settings.py:43
1627
 
msgid "Danish"
1628
 
msgstr "Dánsky"
1629
 
 
1630
 
#: conf/global_settings.py:44
1631
 
msgid "German"
1632
 
msgstr "Německy"
1633
 
 
1634
 
#: conf/global_settings.py:45
1635
 
msgid "Greek"
1636
 
msgstr "Řecky"
1637
 
 
1638
 
#: conf/global_settings.py:46
1639
 
msgid "English"
1640
 
msgstr "Anglicky"
1641
 
 
1642
 
#: conf/global_settings.py:47
1643
 
msgid "Spanish"
1644
 
msgstr "Španělsky"
1645
 
 
1646
 
#: conf/global_settings.py:48
1647
 
msgid "Argentinean Spanish"
1648
 
msgstr "Argentinean Spanish"
1649
 
 
1650
 
#: conf/global_settings.py:49
1651
 
msgid "Finnish"
1652
 
msgstr "Finsky"
1653
 
 
1654
 
#: conf/global_settings.py:50
1655
 
msgid "French"
1656
 
msgstr "Francouzsky"
1657
 
 
1658
 
#: conf/global_settings.py:51
1659
 
msgid "Galician"
1660
 
msgstr "Galicijsky"
1661
 
 
1662
 
#: conf/global_settings.py:52
1663
 
msgid "Hungarian"
1664
 
msgstr "Maďarsky"
1665
 
 
1666
 
#: conf/global_settings.py:53
1667
 
msgid "Hebrew"
1668
 
msgstr "Hebrejsky"
1669
 
 
1670
 
#: conf/global_settings.py:54
1671
 
msgid "Icelandic"
1672
 
msgstr "Islandština"
1673
 
 
1674
 
#: conf/global_settings.py:55
1675
 
msgid "Italian"
1676
 
msgstr "Italsky"
1677
 
 
1678
 
#: conf/global_settings.py:56
1679
 
msgid "Japanese"
1680
 
msgstr "Japonština"
1681
 
 
1682
 
#: conf/global_settings.py:57
1683
 
msgid "Dutch"
1684
 
msgstr "Holandština"
1685
 
 
1686
 
#: conf/global_settings.py:58
1687
 
msgid "Norwegian"
1688
 
msgstr "Norsky"
1689
 
 
1690
 
#: conf/global_settings.py:59
1691
 
msgid "Brazilian"
1692
 
msgstr "Brazilsky"
1693
 
 
1694
 
#: conf/global_settings.py:60
1695
 
msgid "Romanian"
1696
 
msgstr "Rumunsky"
1697
 
 
1698
 
#: conf/global_settings.py:61
1699
 
msgid "Russian"
1700
 
msgstr "Rusky"
1701
 
 
1702
 
#: conf/global_settings.py:62
1703
 
msgid "Slovak"
1704
 
msgstr "Slovensky"
1705
 
 
1706
 
#: conf/global_settings.py:63
1707
 
msgid "Slovenian"
1708
 
msgstr "Slovinsky"
1709
 
 
1710
 
#: conf/global_settings.py:64
1711
 
msgid "Serbian"
1712
 
msgstr "Srbsky"
1713
 
 
1714
 
#: conf/global_settings.py:65
1715
 
msgid "Swedish"
1716
 
msgstr "Švédsky"
1717
 
 
1718
 
#: conf/global_settings.py:66
1719
 
msgid "Tamil"
1720
 
msgstr "Tamil"
1721
 
 
1722
 
#: conf/global_settings.py:67
1723
 
msgid "Turkish"
1724
 
msgstr "Turecky"
1725
 
 
1726
 
#: conf/global_settings.py:68
1727
 
msgid "Ukrainian"
1728
 
msgstr "Ukrajinsky"
1729
 
 
1730
 
#: conf/global_settings.py:69
1731
 
msgid "Simplified Chinese"
1732
 
msgstr "Jednoduchá čínština"
1733
 
 
1734
 
#: conf/global_settings.py:70
1735
 
msgid "Traditional Chinese"
1736
 
msgstr "Tradiční čínština"
1737
 
 
1738
 
#: core/validators.py:63
1739
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1740
 
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
1741
 
 
1742
 
#: core/validators.py:67
1743
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1744
 
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo lomítka."
1745
 
 
1746
 
#: core/validators.py:71
1747
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
1748
 
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky."
1749
 
 
1750
 
#: core/validators.py:75
1751
 
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1752
 
msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
1753
 
 
1754
 
#: core/validators.py:79
1755
 
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1756
 
msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
1757
 
 
1758
 
#: core/validators.py:86
1759
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
1760
 
msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
1761
 
 
1762
 
#: core/validators.py:98
1763
 
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1764
 
msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
1765
 
 
1766
 
#: core/validators.py:102
1767
 
msgid "Please enter a valid IP address."
1768
 
msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
1769
 
 
1770
 
#: core/validators.py:106
1771
 
msgid "Empty values are not allowed here."
1772
 
msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
1773
 
 
1774
 
#: core/validators.py:110
1775
 
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1776
 
msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
1777
 
 
1778
 
#: core/validators.py:114
1779
 
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1780
 
msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
1781
 
 
1782
 
#: core/validators.py:119
1783
 
msgid "Enter a whole number."
1784
 
msgstr "Vložte celé číslo."
1785
 
 
1786
 
#: core/validators.py:123
1787
 
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1788
 
msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
1789
 
 
1790
 
#: core/validators.py:138
1791
 
msgid "Year must be 1900 or later."
1792
 
msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší."
1793
 
 
1794
 
#: core/validators.py:142
1795
 
#, python-format
1796
 
msgid "Invalid date: %s."
1797
 
msgstr "Neplatné datum: %s."
1798
 
 
1799
 
#: core/validators.py:146
1800
 
#: db/models/fields/__init__.py:415
1801
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1802
 
msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
1803
 
 
1804
 
#: core/validators.py:151
1805
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1806
 
msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
1807
 
 
1808
 
#: core/validators.py:155
1809
 
#: db/models/fields/__init__.py:477
1810
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1811
 
msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
1812
 
 
1813
 
#: core/validators.py:160
1814
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
1815
 
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
1816
 
 
1817
 
#: core/validators.py:172
1818
 
#: core/validators.py:401
1819
 
#: forms/__init__.py:661
1820
 
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
1821
 
msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte encoding type formuláře."
1822
 
 
1823
 
#: core/validators.py:176
1824
 
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1825
 
msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
1826
 
 
1827
 
#: core/validators.py:183
1828
 
#, python-format
1829
 
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1830
 
msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
1831
 
 
1832
 
#: core/validators.py:187
1833
 
#, python-format
1834
 
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1835
 
msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
1836
 
 
1837
 
#: core/validators.py:195
1838
 
#, python-format
1839
 
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1840
 
msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
1841
 
 
1842
 
#: core/validators.py:199
1843
 
msgid "A valid URL is required."
1844
 
msgstr "Je vyžadováno platné URL."
1845
 
 
1846
 
#: core/validators.py:213
1847
 
#, python-format
1848
 
msgid ""
1849
 
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1850
 
"%s"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
1853
 
"%s"
1854
 
 
1855
 
#: core/validators.py:220
1856
 
#, python-format
1857
 
msgid "Badly formed XML: %s"
1858
 
msgstr "Špatně formované XML: %s"
1859
 
 
1860
 
#: core/validators.py:230
1861
 
#, python-format
1862
 
msgid "Invalid URL: %s"
1863
 
msgstr "Neplatné URL: %s"
1864
 
 
1865
 
#: core/validators.py:234
1866
 
#: core/validators.py:236
1867
 
#, python-format
1868
 
msgid "The URL %s is a broken link."
1869
 
msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
1870
 
 
1871
 
#: core/validators.py:242
1872
 
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1873
 
msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
1874
 
 
1875
 
#: core/validators.py:256
1876
 
#, python-format
1877
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1878
 
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1879
 
msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
1880
 
msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
1881
 
msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
1882
 
 
1883
 
#: core/validators.py:263
1884
 
#, python-format
1885
 
msgid "This field must match the '%s' field."
1886
 
msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
1887
 
 
1888
 
#: core/validators.py:282
1889
 
msgid "Please enter something for at least one field."
1890
 
msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
1891
 
 
1892
 
#: core/validators.py:291
1893
 
#: core/validators.py:302
1894
 
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1895
 
msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
1896
 
 
1897
 
#: core/validators.py:309
1898
 
#, python-format
1899
 
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1900
 
msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
1901
 
 
1902
 
#: core/validators.py:321
1903
 
#, python-format
1904
 
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1905
 
msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
1906
 
 
1907
 
#: core/validators.py:340
1908
 
msgid "Duplicate values are not allowed."
1909
 
msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
1910
 
 
1911
 
#: core/validators.py:363
1912
 
#, python-format
1913
 
msgid "This value must be a power of %s."
1914
 
msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
1915
 
 
1916
 
#: core/validators.py:374
1917
 
msgid "Please enter a valid decimal number."
1918
 
msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
1919
 
 
1920
 
#: core/validators.py:378
1921
 
#, python-format
1922
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1923
 
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1924
 
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
1925
 
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
1926
 
msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
1927
 
 
1928
 
#: core/validators.py:381
1929
 
#, python-format
1930
 
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
1931
 
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
1932
 
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou."
1933
 
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."
1934
 
msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."
1935
 
 
1936
 
#: core/validators.py:384
1937
 
#, python-format
1938
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1939
 
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1940
 
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
1941
 
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
1942
 
msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
1943
 
 
1944
 
#: core/validators.py:394
1945
 
#, python-format
1946
 
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1947
 
msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
1948
 
 
1949
 
#: core/validators.py:395
1950
 
#, python-format
1951
 
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1952
 
msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
1953
 
 
1954
 
#: core/validators.py:412
1955
 
msgid "The format for this field is wrong."
1956
 
msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
1957
 
 
1958
 
#: core/validators.py:427
1959
 
msgid "This field is invalid."
1960
 
msgstr "Toto pole není platné."
1961
 
 
1962
 
#: core/validators.py:463
1963
 
#, python-format
1964
 
msgid "Could not retrieve anything from %s."
1965
 
msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
1966
 
 
1967
 
#: core/validators.py:466
1968
 
#, python-format
1969
 
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1970
 
msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
1971
 
 
1972
 
#: core/validators.py:499
1973
 
#, python-format
1974
 
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1975
 
msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
1976
 
 
1977
 
#: core/validators.py:503
1978
 
#, python-format
1979
 
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1980
 
msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
1981
 
 
1982
 
#: core/validators.py:508
1983
 
#, python-format
1984
 
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1985
 
msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
1986
 
 
1987
 
#: core/validators.py:513
1988
 
#, python-format
1989
 
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1990
 
msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
1991
 
 
1992
 
#: core/validators.py:517
1993
 
#, python-format
1994
 
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1995
 
msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
1996
 
 
1997
 
#: core/validators.py:522
1998
 
#, python-format
1999
 
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
2000
 
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
2001
 
 
2002
 
#: views/generic/create_update.py:43
 
4049
#: views/generic/create_update.py:114
2003
4050
#, python-format
2004
4051
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2005
 
msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně vytvořen."
 
4052
msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen."
2006
4053
 
2007
 
#: views/generic/create_update.py:117
 
4054
#: views/generic/create_update.py:156
2008
4055
#, python-format
2009
4056
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2010
 
msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně změnen."
 
4057
msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změněn."
2011
4058
 
2012
 
#: views/generic/create_update.py:184
 
4059
#: views/generic/create_update.py:198
2013
4060
#, python-format
2014
4061
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2015
 
msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl smazán."
2016
 
 
2017
 
#: db/models/manipulators.py:302
2018
 
#, python-format
2019
 
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2020
 
msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existují pro daná %(field)s."
2021
 
 
2022
 
#: db/models/fields/__init__.py:40
2023
 
#, python-format
2024
 
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
2025
 
msgstr "%(optname)s s tímto %(fieldname)s již existuje."
2026
 
 
2027
 
#: db/models/fields/__init__.py:114
2028
 
#: db/models/fields/__init__.py:265
2029
 
#: db/models/fields/__init__.py:551
2030
 
#: db/models/fields/__init__.py:562
2031
 
#: forms/__init__.py:346
2032
 
msgid "This field is required."
2033
 
msgstr "Toto pole je povinné."
2034
 
 
2035
 
#: db/models/fields/__init__.py:340
2036
 
msgid "This value must be an integer."
2037
 
msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo."
2038
 
 
2039
 
#: db/models/fields/__init__.py:372
2040
 
msgid "This value must be either True or False."
2041
 
msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)."
2042
 
 
2043
 
#: db/models/fields/__init__.py:388
2044
 
msgid "This field cannot be null."
2045
 
msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)."
2046
 
 
2047
 
#: db/models/fields/__init__.py:571
2048
 
msgid "Enter a valid filename."
2049
 
msgstr "Vložte platný název souboru."
2050
 
 
2051
 
#: db/models/fields/related.py:51
2052
 
#, python-format
2053
 
msgid "Please enter a valid %s."
2054
 
msgstr "Prosíme, zadejte %s správně."
2055
 
 
2056
 
#: db/models/fields/related.py:618
2057
 
msgid "Separate multiple IDs with commas."
2058
 
msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
2059
 
 
2060
 
#: db/models/fields/related.py:620
2061
 
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2062
 
msgstr "Podržte  \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."
2063
 
 
2064
 
#: db/models/fields/related.py:664
2065
 
#, python-format
2066
 
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2067
 
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2068
 
msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná."
2069
 
msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
2070
 
msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
2071
 
 
2072
 
#: forms/__init__.py:381
2073
 
#, python-format
2074
 
msgid "Ensure your text is less than %s character."
2075
 
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2076
 
msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak."
2077
 
msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky."
2078
 
msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků."
2079
 
 
2080
 
#: forms/__init__.py:386
2081
 
msgid "Line breaks are not allowed here."
2082
 
msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená."
2083
 
 
2084
 
#: forms/__init__.py:487
2085
 
#: forms/__init__.py:560
2086
 
#: forms/__init__.py:599
2087
 
#, python-format
2088
 
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2089
 
msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s."
2090
 
 
2091
 
#: forms/__init__.py:663
2092
 
msgid "The submitted file is empty."
2093
 
msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný."
2094
 
 
2095
 
#: forms/__init__.py:719
2096
 
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2097
 
msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767."
2098
 
 
2099
 
#: forms/__init__.py:729
2100
 
msgid "Enter a positive number."
2101
 
msgstr "Vložte celé kladné číslo."
2102
 
 
2103
 
#: forms/__init__.py:739
2104
 
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2105
 
msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767."
2106
 
 
2107
 
#: template/defaultfilters.py:401
2108
 
msgid "yes,no,maybe"
2109
 
msgstr "ano, ne, možná"
2110
 
 
 
4062
msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán."
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
 
4065
#~ msgstr ""
 
4066
#~ "%(model_name)s s těmito hodnotami v polích \"%(field_labels)s\" již "
 
4067
#~ "existuje."