1
1
# translation of django.po to Turkish
3
# Copyright (C) 2006 Django
4
2
# This file is distributed under the same license as the Django package.
6
# Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>, 2007. (Slight modifications)
7
# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006.
10
"Project-Id-Version: django\n"
6
"Project-Id-Version: Django\n"
11
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 02:06+0200\n"
14
"Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:44+0300\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:41+0200\n"
10
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
15
11
"Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
16
12
"MIME-Version: 1.0\n"
17
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
#: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116
22
#: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
23
#: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
24
#: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
25
#: newforms/fields.py:461
26
msgid "This field is required."
27
msgstr "Bu alan gerekli."
29
#: oldforms/__init__.py:392
31
msgid "Ensure your text is less than %s character."
32
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
33
msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
34
msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
36
#: oldforms/__init__.py:397
37
msgid "Line breaks are not allowed here."
38
msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
40
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
42
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
44
"Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
46
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
47
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
51
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
52
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
56
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
57
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
61
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
62
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
63
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
65
#: oldforms/__init__.py:674
66
msgid "The submitted file is empty."
67
msgstr "Gönderilen dosya boş."
69
#: oldforms/__init__.py:730
70
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
71
msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
73
#: oldforms/__init__.py:740
74
msgid "Enter a positive number."
75
msgstr "Pozitif tamsayı girin."
77
#: oldforms/__init__.py:750
78
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
79
msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin."
81
#: db/models/manipulators.py:307
83
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
84
msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
86
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
87
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
91
#: db/models/fields/__init__.py:42
93
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
94
msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş."
96
#: db/models/fields/__init__.py:366
97
msgid "This value must be an integer."
98
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
100
#: db/models/fields/__init__.py:401
101
msgid "This value must be either True or False."
102
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
104
#: db/models/fields/__init__.py:422
105
msgid "This field cannot be null."
106
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
108
#: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148
109
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
110
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
112
#: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157
113
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
114
msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
116
#: db/models/fields/__init__.py:629
117
msgid "Enter a valid filename."
118
msgstr "Geçerli bir dosya adı girin."
120
#: db/models/fields/__init__.py:750
121
msgid "This value must be either None, True or False."
122
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
124
#: db/models/fields/related.py:53
126
msgid "Please enter a valid %s."
127
msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin."
129
#: db/models/fields/related.py:642
130
msgid "Separate multiple IDs with commas."
131
msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
133
#: db/models/fields/related.py:644
135
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
137
"\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
140
#: db/models/fields/related.py:691
142
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
144
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
146
"Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
148
"Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
150
#: conf/global_settings.py:39
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
#: conf/global_settings.py:44
154
#: conf/global_settings.py:40
22
#: conf/global_settings.py:45
156
24
msgstr "Bengali Dili"
158
#: conf/global_settings.py:41
26
#: conf/global_settings.py:46
30
#: conf/global_settings.py:47
162
#: conf/global_settings.py:42
34
#: conf/global_settings.py:48
166
#: conf/global_settings.py:43
38
#: conf/global_settings.py:49
170
#: conf/global_settings.py:44
42
#: conf/global_settings.py:50
174
#: conf/global_settings.py:45
46
#: conf/global_settings.py:51
178
#: conf/global_settings.py:46
50
#: conf/global_settings.py:52
182
#: conf/global_settings.py:47
54
#: conf/global_settings.py:53
184
56
msgstr "İngilizce"
186
#: conf/global_settings.py:48
58
#: conf/global_settings.py:54
188
60
msgstr "İspanyolca"
190
#: conf/global_settings.py:49
62
#: conf/global_settings.py:55
66
#: conf/global_settings.py:56
191
67
msgid "Argentinean Spanish"
192
68
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
194
#: conf/global_settings.py:50
70
#: conf/global_settings.py:57
74
#: conf/global_settings.py:58
78
#: conf/global_settings.py:59
198
#: conf/global_settings.py:51
82
#: conf/global_settings.py:60
200
84
msgstr "Fransızca"
202
#: conf/global_settings.py:52
86
#: conf/global_settings.py:61
90
#: conf/global_settings.py:62
204
92
msgstr "Galler Dili"
206
#: conf/global_settings.py:53
94
#: conf/global_settings.py:63
210
#: conf/global_settings.py:54
98
#: conf/global_settings.py:64
212
100
msgstr "İbranice"
214
#: conf/global_settings.py:55
102
#: conf/global_settings.py:65
106
#: conf/global_settings.py:66
215
107
msgid "Icelandic"
216
108
msgstr "İzlanda dili"
218
#: conf/global_settings.py:56
110
#: conf/global_settings.py:67
220
112
msgstr "İtalyanca"
222
#: conf/global_settings.py:57
114
#: conf/global_settings.py:68
226
#: conf/global_settings.py:58
118
#: conf/global_settings.py:69
122
#: conf/global_settings.py:70
126
#: conf/global_settings.py:71
130
#: conf/global_settings.py:72
132
msgstr "Kannada Dili"
230
#: conf/global_settings.py:59
134
#: conf/global_settings.py:73
234
#: conf/global_settings.py:60
138
#: conf/global_settings.py:74
142
#: conf/global_settings.py:75
235
143
msgid "Macedonian"
238
#: conf/global_settings.py:61
146
#: conf/global_settings.py:76
240
148
msgstr "Flamanca"
242
#: conf/global_settings.py:62
150
#: conf/global_settings.py:77
243
151
msgid "Norwegian"
244
152
msgstr "Norveç Dili"
246
#: conf/global_settings.py:63
154
#: conf/global_settings.py:78
250
#: conf/global_settings.py:64
252
msgstr "Brezilya Dili"
254
#: conf/global_settings.py:65
158
#: conf/global_settings.py:79
162
#: conf/global_settings.py:80
163
msgid "Brazilian Portuguese"
164
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
166
#: conf/global_settings.py:81
258
#: conf/global_settings.py:66
170
#: conf/global_settings.py:82
262
#: conf/global_settings.py:67
174
#: conf/global_settings.py:83
264
176
msgstr "Slovakça"
266
#: conf/global_settings.py:68
178
#: conf/global_settings.py:84
267
179
msgid "Slovenian"
268
180
msgstr "Slovence"
270
#: conf/global_settings.py:69
182
#: conf/global_settings.py:85
274
#: conf/global_settings.py:70
186
#: conf/global_settings.py:86
278
#: conf/global_settings.py:71
190
#: conf/global_settings.py:87
282
#: conf/global_settings.py:72
194
#: conf/global_settings.py:88
286
#: conf/global_settings.py:73
198
#: conf/global_settings.py:89
290
#: conf/global_settings.py:74
202
#: conf/global_settings.py:90
291
203
msgid "Ukrainian"
292
204
msgstr "Ukraynaca"
294
#: conf/global_settings.py:75
206
#: conf/global_settings.py:91
295
207
msgid "Simplified Chinese"
296
208
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
298
#: conf/global_settings.py:76
210
#: conf/global_settings.py:92
299
211
msgid "Traditional Chinese"
300
msgstr "Gelenelsek Çince"
302
#: core/validators.py:64
303
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
304
msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
306
#: core/validators.py:68
308
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
311
"Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
313
#: core/validators.py:72
314
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
315
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir."
317
#: core/validators.py:76
318
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
319
msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz."
321
#: core/validators.py:80
322
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
323
msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz."
325
#: core/validators.py:87
326
msgid "Enter only digits separated by commas."
327
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
329
#: core/validators.py:99
330
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
331
msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin."
333
#: core/validators.py:103
334
msgid "Please enter a valid IP address."
335
msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
337
#: core/validators.py:107
338
msgid "Empty values are not allowed here."
339
msgstr "Burada boş değer kullanılamaz."
341
#: core/validators.py:111
342
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
343
msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz."
345
#: core/validators.py:115
346
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
347
msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
349
#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
350
msgid "Enter a whole number."
353
#: core/validators.py:124
354
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
355
msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir."
357
#: core/validators.py:139
358
msgid "Year must be 1900 or later."
359
msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
361
#: core/validators.py:143
363
msgid "Invalid date: %s"
364
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
366
#: core/validators.py:153
367
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
368
msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
370
#: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269
371
msgid "Enter a valid e-mail address."
372
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
374
#: core/validators.py:178
376
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
379
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
382
#: core/validators.py:185
384
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
385
msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor."
387
#: core/validators.py:189
389
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
390
msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz."
392
#: core/validators.py:197
394
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
395
msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor."
397
#: core/validators.py:201
398
msgid "A valid URL is required."
399
msgstr "Geçerli bir URL gerekli."
401
#: core/validators.py:215
404
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
407
"Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n"
410
#: core/validators.py:222
412
msgid "Badly formed XML: %s"
413
msgstr "Geçersiz XML kodu: %s"
415
#: core/validators.py:239
417
msgid "Invalid URL: %s"
418
msgstr "Geçersiz adres: %s"
420
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
422
msgid "The URL %s is a broken link."
423
msgstr "%s kırık bir link."
425
#: core/validators.py:252
426
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
427
msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
429
#: core/validators.py:266
431
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
432
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
433
msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
434
msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
436
#: core/validators.py:273
438
msgid "This field must match the '%s' field."
439
msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
441
#: core/validators.py:292
442
msgid "Please enter something for at least one field."
443
msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
445
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
446
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
447
msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
449
#: core/validators.py:320
451
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
452
msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı."
454
#: core/validators.py:333
456
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
457
msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı."
459
#: core/validators.py:352
460
msgid "Duplicate values are not allowed."
461
msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez."
463
#: core/validators.py:367
465
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
466
msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir."
468
#: core/validators.py:369
470
msgid "This value must be at least %s."
471
msgstr "Bu değer en az %s olabilir."
473
#: core/validators.py:371
475
msgid "This value must be no more than %s."
478
#: core/validators.py:407
480
msgid "This value must be a power of %s."
481
msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir."
483
#: core/validators.py:418
484
msgid "Please enter a valid decimal number."
485
msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin."
487
#: core/validators.py:422
489
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
491
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
492
msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
493
msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
495
#: core/validators.py:425
498
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
500
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
501
msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
502
msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
504
#: core/validators.py:428
506
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
508
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
510
"Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
512
"Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
514
#: core/validators.py:438
516
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
517
msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
519
#: core/validators.py:439
521
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
522
msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
524
#: core/validators.py:456
525
msgid "The format for this field is wrong."
526
msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı."
528
#: core/validators.py:471
529
msgid "This field is invalid."
530
msgstr "Alan geçersiz."
532
#: core/validators.py:507
534
msgid "Could not retrieve anything from %s."
535
msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor."
537
#: core/validators.py:510
540
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
541
msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
543
#: core/validators.py:543
546
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
549
"Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
550
"\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
552
#: core/validators.py:547
555
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
556
"starts with \"%(start)s\".)"
558
"%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
559
"(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
561
#: core/validators.py:552
564
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
567
"%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
570
#: core/validators.py:557
573
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
576
"%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
579
#: core/validators.py:561
582
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
583
"starts with \"%(start)s\".)"
585
"%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
586
"var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
588
#: core/validators.py:566
591
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
592
"starts with \"%(start)s\".)"
594
"%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
595
"\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
597
#: views/generic/create_update.py:43
599
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
600
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı."
602
#: views/generic/create_update.py:117
604
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
605
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
607
#: views/generic/create_update.py:184
609
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
610
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
612
#: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
613
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
614
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
616
#: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
617
msgid "Enter a list of values."
620
#: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
622
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
623
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
625
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
627
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
628
msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir."
630
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
632
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
633
msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir."
635
#: newforms/fields.py:128
637
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
640
#: newforms/fields.py:130
642
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
645
#: newforms/fields.py:163
646
msgid "Enter a valid date."
647
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
649
#: newforms/fields.py:190
650
msgid "Enter a valid time."
653
#: newforms/fields.py:226
654
msgid "Enter a valid date/time."
657
#: newforms/fields.py:240
658
msgid "Enter a valid value."
659
msgstr "Geçerli bir değer girin."
661
#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
662
msgid "Enter a valid URL."
663
msgstr "Geçerli bir URL girin."
665
#: newforms/fields.py:311
666
msgid "This URL appears to be a broken link."
667
msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor."
669
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
673
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
677
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
681
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
685
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
687
msgid "%(value).1f million"
688
msgid_plural "%(value).1f million"
692
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
694
msgid "%(value).1f billion"
695
msgid_plural "%(value).1f billion"
699
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
701
msgid "%(value).1f trillion"
702
msgid_plural "%(value).1f trillion"
706
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
710
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
714
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
718
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
722
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
726
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
730
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
734
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
738
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
742
#: contrib/redirects/models.py:7
743
msgid "redirect from"
746
#: contrib/redirects/models.py:8
748
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
751
"Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
754
#: contrib/redirects/models.py:9
758
#: contrib/redirects/models.py:10
760
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
763
"Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
766
#: contrib/redirects/models.py:13
770
#: contrib/redirects/models.py:14
772
msgstr "yönlendirmeler"
774
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
778
#: contrib/comments/models.py:68
782
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
783
#: contrib/comments/models.py:167
787
#: contrib/comments/models.py:70
791
#: contrib/comments/models.py:71
795
#: contrib/comments/models.py:72
799
#: contrib/comments/models.py:73
803
#: contrib/comments/models.py:74
807
#: contrib/comments/models.py:75
811
#: contrib/comments/models.py:76
815
#: contrib/comments/models.py:77
819
#: contrib/comments/models.py:82
820
msgid "is valid rating"
821
msgstr "geçerli reyting"
823
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
824
msgid "date/time submitted"
825
msgstr "gönderim tarihi/saati"
827
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
831
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
835
#: contrib/comments/models.py:86
839
#: contrib/comments/models.py:86
841
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
842
"removed\" message will be displayed instead."
844
"Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
847
#: contrib/comments/models.py:91
851
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
852
msgid "Content object"
853
msgstr "İçerik nesnesi"
855
#: contrib/comments/models.py:159
858
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
862
"http://%(domain)s%(url)s"
864
"%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
868
"http://%(domain)s%(url)s"
870
#: contrib/comments/models.py:168
871
msgid "person's name"
874
#: contrib/comments/models.py:171
878
#: contrib/comments/models.py:173
879
msgid "approved by staff"
880
msgstr "yönetici onayı"
882
#: contrib/comments/models.py:176
884
msgstr "serbest yorum"
886
#: contrib/comments/models.py:177
887
msgid "free comments"
888
msgstr "serbest yorumlar"
890
#: contrib/comments/models.py:233
894
#: contrib/comments/models.py:234
898
#: contrib/comments/models.py:237
902
#: contrib/comments/models.py:238
904
msgstr "karma puanları"
906
#: contrib/comments/models.py:242
908
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
909
msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan"
911
#: contrib/comments/models.py:258
914
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
918
"Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n"
922
#: contrib/comments/models.py:265
924
msgstr "işaretleme tarihi"
926
#: contrib/comments/models.py:268
928
msgstr "kullanıcı işareti"
930
#: contrib/comments/models.py:269
932
msgstr "kullanıcı işaretleri"
934
#: contrib/comments/models.py:273
937
msgstr "%r tarafından işaret"
939
#: contrib/comments/models.py:278
940
msgid "deletion date"
941
msgstr "silme tarihi"
943
#: contrib/comments/models.py:280
944
msgid "moderator deletion"
945
msgstr "yönetici tarafından silinme"
947
#: contrib/comments/models.py:281
948
msgid "moderator deletions"
949
msgstr "yönetici tarafından silinme"
951
#: contrib/comments/models.py:285
953
msgid "Moderator deletion by %r"
954
msgstr "%s tarafından silme işlemi"
956
#: contrib/comments/views/karma.py:19
957
msgid "Anonymous users cannot vote"
958
msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez"
960
#: contrib/comments/views/karma.py:23
961
msgid "Invalid comment ID"
962
msgstr "Geçersiz yorum numarası"
964
#: contrib/comments/views/karma.py:25
965
msgid "No voting for yourself"
966
msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
968
#: contrib/comments/views/comments.py:27
970
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
971
msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
973
#: contrib/comments/views/comments.py:111
976
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
981
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
986
"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
991
"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
996
#: contrib/comments/views/comments.py:116
999
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1003
"Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n"
1007
#: contrib/comments/views/comments.py:188
1008
#: contrib/comments/views/comments.py:280
1009
msgid "Only POSTs are allowed"
1010
msgstr "Sadece POST yapılabilir"
1012
#: contrib/comments/views/comments.py:192
1013
#: contrib/comments/views/comments.py:284
1014
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1015
msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı"
1017
#: contrib/comments/views/comments.py:196
1018
#: contrib/comments/views/comments.py:286
1019
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1021
"Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
1023
#: contrib/comments/views/comments.py:206
1024
#: contrib/comments/views/comments.py:292
1026
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1029
"Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
1031
#: contrib/comments/views/comments.py:257
1032
#: contrib/comments/views/comments.py:321
1033
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1034
msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz"
1036
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1037
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1038
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1042
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1043
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1044
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1045
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1046
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1047
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1048
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1049
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1050
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1051
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1052
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1053
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1054
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1055
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1056
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1057
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1058
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1059
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1060
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1064
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1065
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1069
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1070
msgid "Forgotten your password?"
1071
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
1073
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1077
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1078
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1082
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1083
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1087
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1088
msgid "Post a photo"
1089
msgstr "Resim gönder"
1091
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1092
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1096
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1097
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1098
msgid "Preview comment"
1099
msgstr "Yorumu görüntüle"
1101
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1105
#: contrib/sites/models.py:10
1109
#: contrib/sites/models.py:11
1110
msgid "display name"
1111
msgstr "görülen isim"
1113
#: contrib/sites/models.py:15
1117
#: contrib/sites/models.py:16
1121
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
212
msgstr "Geleneksel Çince"
214
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
1122
215
#, python-format
1124
217
"<h3>By %s:</h3>\n"
1127
220
"<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
1130
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1131
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
223
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
224
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
225
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
1135
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
230
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1136
231
msgid "Any date"
1137
232
msgstr "Herhangi bir tarih"
1139
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
234
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
1143
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
238
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1144
239
msgid "Past 7 days"
1145
240
msgstr "7 gün içinde"
1147
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
242
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
1148
243
msgid "This month"
1151
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
246
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
1152
247
msgid "This year"
1155
#: contrib/admin/models.py:16
250
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
251
#: forms/widgets.py:391
255
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
256
#: forms/widgets.py:391
260
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
261
#: forms/widgets.py:391
265
#: contrib/admin/models.py:19
1156
266
msgid "action time"
1157
267
msgstr "işlem zamanı"
1159
#: contrib/admin/models.py:19
269
#: contrib/admin/models.py:22
1160
270
msgid "object id"
1161
271
msgstr "nesne no"
1163
#: contrib/admin/models.py:20
273
#: contrib/admin/models.py:23
1164
274
msgid "object repr"
1165
275
msgstr "nesne kodu"
1167
#: contrib/admin/models.py:21
277
#: contrib/admin/models.py:24
1168
278
msgid "action flag"
1169
279
msgstr "işlem adı"
1171
#: contrib/admin/models.py:22
281
#: contrib/admin/models.py:25
1172
282
msgid "change message"
1173
283
msgstr "mesajı değiştir"
1175
#: contrib/admin/models.py:25
285
#: contrib/admin/models.py:28
1176
286
msgid "log entry"
1177
287
msgstr "girişi kaydet"
1179
#: contrib/admin/models.py:26
289
#: contrib/admin/models.py:29
1180
290
msgid "log entries"
1181
291
msgstr "girişleri kaydet"
1183
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1185
msgstr "Tüm tarihler"
1187
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
293
#: contrib/admin/options.py:60
294
#: contrib/admin/options.py:121
298
#: contrib/admin/options.py:338
301
msgstr "%s değiştirildi."
303
#: contrib/admin/options.py:338
304
#: contrib/admin/options.py:348
305
#: forms/models.py:275
309
#: contrib/admin/options.py:343
311
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
312
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
314
#: contrib/admin/options.py:347
316
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
317
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
319
#: contrib/admin/options.py:352
321
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
322
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
324
#: contrib/admin/options.py:356
325
msgid "No fields changed."
326
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
328
#: contrib/admin/options.py:417
329
#: contrib/auth/admin.py:51
1188
330
#, python-format
1189
331
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1190
332
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
1192
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
1193
#: contrib/admin/views/main.py:347
334
#: contrib/admin/options.py:421
335
#: contrib/admin/options.py:454
336
#: contrib/auth/admin.py:59
1194
337
msgid "You may edit it again below."
1195
338
msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
1197
#: contrib/admin/views/auth.py:30
1199
msgstr "Kullanıcı ekle"
1201
#: contrib/admin/views/auth.py:57
1202
msgid "Password changed successfully."
1203
msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
1205
#: contrib/admin/views/auth.py:64
1207
msgid "Change password: %s"
1208
msgstr "Parola değiştir: %s"
1210
#: contrib/admin/views/main.py:223
1211
msgid "Site administration"
1212
msgstr "Site yönetimi"
1214
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
340
#: contrib/admin/options.py:431
341
#: contrib/admin/options.py:464
1215
342
#, python-format
1216
343
msgid "You may add another %s below."
1217
344
msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
1219
#: contrib/admin/views/main.py:289
346
#: contrib/admin/options.py:452
348
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
349
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
351
#: contrib/admin/options.py:460
353
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
354
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
356
#: contrib/admin/options.py:536
1220
357
#, python-format
1222
359
msgstr "%s ekle"
1224
#: contrib/admin/views/main.py:335
1227
msgstr "%s eklendi."
1229
#: contrib/admin/views/main.py:337
1232
msgstr "%s değiştirildi."
1234
#: contrib/admin/views/main.py:339
1237
msgstr "%s silindi."
1239
#: contrib/admin/views/main.py:342
1240
msgid "No fields changed."
1241
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
1243
#: contrib/admin/views/main.py:345
1245
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1246
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
1248
#: contrib/admin/views/main.py:353
1251
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1253
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
1255
#: contrib/admin/views/main.py:391
361
#: contrib/admin/options.py:614
1256
362
#, python-format
1257
363
msgid "Change %s"
1258
364
msgstr "%s değiştir"
1260
#: contrib/admin/views/main.py:476
1262
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1263
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
1265
#: contrib/admin/views/main.py:481
1267
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1268
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
1270
#: contrib/admin/views/main.py:514
366
#: contrib/admin/options.py:646
367
msgid "Database error"
368
msgstr "Veritabanı hatası"
370
#: contrib/admin/options.py:696
1271
371
#, python-format
1272
372
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1273
373
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
1275
#: contrib/admin/views/main.py:517
375
#: contrib/admin/options.py:703
1276
376
msgid "Are you sure?"
1277
377
msgstr "Emin misiniz?"
1279
#: contrib/admin/views/main.py:539
379
#: contrib/admin/options.py:732
1280
380
#, python-format
1281
381
msgid "Change history: %s"
1282
382
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
1284
#: contrib/admin/views/main.py:573
1289
#: contrib/admin/views/main.py:573
1291
msgid "Select %s to change"
1292
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
1294
#: contrib/admin/views/main.py:768
1295
msgid "Database error"
1296
msgstr "Veritabanı hatası"
1298
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
1300
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1303
"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
1306
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1307
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1311
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1313
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1314
"submission has been saved."
1316
"Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
1317
"gönderiniz kayıt edildi."
1319
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
1321
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1322
"cookies, reload this page, and try again."
1324
"Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
1325
"hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
1327
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
384
#: contrib/admin/sites.py:16
385
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
386
#: contrib/auth/forms.py:80
387
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
388
msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır."
390
#: contrib/admin/sites.py:227
391
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
392
msgid "Please log in again, because your session has expired."
393
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
395
#: contrib/admin/sites.py:234
396
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
397
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
398
msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
400
#: contrib/admin/sites.py:250
401
#: contrib/admin/sites.py:256
402
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
1328
403
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1329
404
msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
1331
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
406
#: contrib/admin/sites.py:253
407
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1332
408
#, python-format
1333
409
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1334
410
msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
1336
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
1337
#: contrib/admin/views/doc.py:50
1341
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
1342
#: contrib/admin/views/doc.py:81
1346
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
1347
#: contrib/admin/views/doc.py:139
1351
#: contrib/admin/views/doc.py:164
1353
msgid "App %r not found"
1354
msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
1356
#: contrib/admin/views/doc.py:171
1358
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
1359
msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı"
1361
#: contrib/admin/views/doc.py:183
1363
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
1364
msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi"
1366
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
1367
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
1371
#: contrib/admin/views/doc.py:214
1373
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
1374
msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri"
1376
#: contrib/admin/views/doc.py:219
1381
#: contrib/admin/views/doc.py:224
1383
msgid "number of %s"
1386
#: contrib/admin/views/doc.py:229
1388
msgid "Fields on %s objects"
1389
msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
1391
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
1392
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
1393
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
1397
#: contrib/admin/views/doc.py:292
1398
msgid "Boolean (Either True or False)"
1399
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
1401
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
1403
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1404
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
1406
#: contrib/admin/views/doc.py:294
1407
msgid "Comma-separated integers"
1408
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
1410
#: contrib/admin/views/doc.py:295
1411
msgid "Date (without time)"
1412
msgstr "Tarih (saat yok)"
1414
#: contrib/admin/views/doc.py:296
1415
msgid "Date (with time)"
1416
msgstr "Tarih (saat var)"
1418
#: contrib/admin/views/doc.py:297
1419
msgid "E-mail address"
1420
msgstr "E-posta adresi"
1422
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1423
#: contrib/admin/views/doc.py:302
1427
#: contrib/admin/views/doc.py:300
1428
msgid "Decimal number"
1429
msgstr "Ondalık sayı:"
1431
#: contrib/admin/views/doc.py:306
1432
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1433
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
1435
#: contrib/admin/views/doc.py:307
1436
msgid "Relation to parent model"
1437
msgstr "Ana modelle ilişki"
1439
#: contrib/admin/views/doc.py:308
1440
msgid "Phone number"
1441
msgstr "Telefon numarası"
1443
#: contrib/admin/views/doc.py:313
1447
#: contrib/admin/views/doc.py:314
1451
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
1455
#: contrib/admin/views/doc.py:316
1456
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1457
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
1459
#: contrib/admin/views/doc.py:317
1463
#: contrib/admin/views/doc.py:343
1465
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1466
msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil"
1468
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1472
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1476
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
412
#: contrib/admin/sites.py:313
413
msgid "Site administration"
414
msgstr "Site yönetimi"
416
#: contrib/admin/sites.py:326
417
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
418
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
419
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
423
#: contrib/admin/sites.py:373
425
msgid "%s administration"
428
#: contrib/admin/util.py:138
430
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
431
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
433
#: contrib/admin/util.py:143
435
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
436
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
438
#: contrib/admin/widgets.py:70
1480
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
442
#: contrib/admin/widgets.py:70
1484
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1485
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1486
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1487
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1488
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1489
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1490
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1491
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1492
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1493
msgid "Documentation"
1494
msgstr "Dokümantasyon"
1496
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1497
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1498
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1499
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1500
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1501
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1502
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1503
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1504
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1505
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1506
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1507
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1508
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1509
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1510
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1511
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1512
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1513
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1514
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1515
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1516
msgid "Change password"
1517
msgstr "Parola değiştir"
1519
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1520
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
446
#: contrib/admin/widgets.py:94
450
#: contrib/admin/widgets.py:94
454
#: contrib/admin/widgets.py:121
458
#: contrib/admin/widgets.py:228
460
msgstr "Yenisini Ekle"
462
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
463
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
464
msgid "Page not found"
465
msgstr "Sayfa bulunamadı"
467
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
468
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
469
msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."
1521
471
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
472
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
473
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
474
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
475
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
476
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1522
477
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1523
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1524
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1525
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1526
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1527
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1528
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
478
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
479
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
1529
480
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
481
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
482
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
483
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
484
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
1530
485
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1531
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1532
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
486
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
487
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1534
489
msgstr "Anasayfa"
1536
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1538
msgid "Add %(name)s"
1539
msgstr "%(name)s Ekle"
1541
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1543
msgid " By %(filter_title)s "
1544
msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
1546
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1547
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1551
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1555
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1559
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1563
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1564
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1565
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
1567
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1569
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1572
"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
1575
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1579
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1582
msgid_plural "%(counter)s results"
1584
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
1586
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1588
msgid "%(full_result_count)s total"
1589
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
1591
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1593
msgstr "Tümünü göster"
1595
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1596
msgid "Django site admin"
1597
msgstr "Django site yöneticisi"
1599
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1600
msgid "Django administration"
1601
msgstr "Django yönetimi"
1603
491
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1604
492
msgid "Server error"
1605
493
msgstr "Sunucu hatası"
1613
501
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
1615
503
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1617
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1618
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1620
"Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
1621
"içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
1623
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1625
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1626
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1627
"the appropriate user."
1629
"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
1630
"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
1631
"okunabilir olduğundan emin olun."
1633
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1635
msgid "Models available in the %(name)s application."
1636
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
1638
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
504
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
505
msgstr "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
507
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
508
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
1639
509
#, python-format
1640
510
msgid "%(name)s"
1641
511
msgstr "%(name)s"
1643
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1644
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
513
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
515
msgstr "Hoşgeldiniz,"
517
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
518
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
519
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
520
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
521
msgid "Documentation"
522
msgstr "Dokümantasyon"
524
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
525
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
526
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
527
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
528
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
529
msgid "Change password"
530
msgstr "Parola değiştir"
532
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
533
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
534
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
538
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
539
msgid "Django site admin"
540
msgstr "Django site yöneticisi"
542
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
543
msgid "Django administration"
544
msgstr "Django yönetimi"
546
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
547
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
1648
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1652
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1653
msgid "You don't have permission to edit anything."
1654
msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
1656
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1657
msgid "Recent Actions"
1658
msgstr "Geçmiş İşlemler"
1660
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1664
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1665
msgid "None available"
1668
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1669
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1670
msgid "Page not found"
1671
msgstr "Sayfa bulunamadı"
1673
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1674
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1675
msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
1677
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1681
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
551
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
552
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
556
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
557
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
558
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
1682
559
msgid "View on site"
1683
560
msgstr "Sitede görüntüle"
1685
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1686
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
562
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
563
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
1687
564
msgid "Please correct the error below."
1688
565
msgid_plural "Please correct the errors below."
1689
566
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
1690
567
msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
1692
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1696
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1700
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1701
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
569
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
572
msgstr "%(name)s Ekle"
574
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
578
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
579
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
580
#: forms/formsets.py:246
1705
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1708
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1709
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1710
"following types of objects:"
1712
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
1713
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
1716
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1719
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1720
"All of the following related items will be deleted:"
1722
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
1723
"istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
1725
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
584
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
586
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
587
msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok."
589
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
591
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
592
msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
594
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
1726
595
msgid "Yes, I'm sure"
1727
596
msgstr "Evet, eminim"
1729
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1733
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
598
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
600
msgid " By %(filter_title)s "
601
msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
603
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
605
msgid "Models available in the %(name)s application."
606
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
608
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
612
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
613
msgid "You don't have permission to edit anything."
614
msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."
616
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
617
msgid "Recent Actions"
618
msgstr "Geçmiş İşlemler"
620
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
624
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
625
msgid "None available"
628
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
629
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
630
msgstr "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından okunabilir olduğundan emin olun."
632
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
634
msgstr "Kullanıcı adı:"
636
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
640
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
644
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
648
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
652
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
653
#: utils/translation/trans_real.py:404
654
msgid "DATETIME_FORMAT"
657
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
658
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
659
msgstr "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir yerden eklendi."
661
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
663
msgstr "Tümünü göster"
665
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
669
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
672
msgid_plural "%(counter)s results"
674
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
676
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
678
msgid "%(full_result_count)s total"
679
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
681
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
685
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1734
686
msgid "Save as new"
1735
687
msgstr "Yeni olarak kaydet"
1737
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
689
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1738
690
msgid "Save and add another"
1739
msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
691
msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"
1741
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
693
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1742
694
msgid "Save and continue editing"
1743
695
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1745
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1749
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1751
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1752
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
1754
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1755
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
697
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
698
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
699
msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz."
701
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
702
#: contrib/auth/forms.py:14
703
#: contrib/auth/forms.py:47
704
#: contrib/auth/forms.py:59
706
msgstr "Kullanıcı adı"
708
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
709
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
710
#: contrib/auth/forms.py:17
711
#: contrib/auth/forms.py:60
712
#: contrib/auth/forms.py:184
1756
713
msgid "Password"
716
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
1759
717
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1760
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
718
#: contrib/auth/forms.py:185
1761
719
msgid "Password (again)"
1762
720
msgstr "Parola (tekrar)"
722
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
1764
723
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1765
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1766
724
msgid "Enter the same password as above, for verification."
1767
725
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
1769
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1771
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1774
"Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
1777
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
727
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
729
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
730
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
732
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
734
msgstr "Silinsin Mi?"
736
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
737
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
738
msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."
740
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
742
msgstr "Tekrar giriş yap"
1781
744
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1782
745
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1794
757
msgid "Your password was changed."
1795
758
msgstr "Parolanız değiştirildi."
1797
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1798
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1799
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1800
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1801
msgid "Password reset"
1802
msgstr "Parolayı sıfırla"
1804
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1806
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1807
"your password and e-mail the new one to you."
1809
"Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
1810
"sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
1812
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1813
msgid "E-mail address:"
1814
msgstr "E-posta adresi:"
1816
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1817
msgid "Reset my password"
1818
msgstr "Parolamı sıfırla"
1820
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1821
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1822
msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
1824
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1825
msgid "Log in again"
1826
msgstr "Tekrar giriş yap"
1828
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1829
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1830
msgid "Password reset successful"
1831
msgstr "Parola sıfırlandı."
1833
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1835
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1836
"should be receiving it shortly."
1838
"Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
1841
760
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1843
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1844
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1846
"Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
1847
"kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
761
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
762
msgstr "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni parolanızı iki kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
1849
764
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1850
765
msgid "Old password:"
1851
766
msgstr "Eski parola:"
1853
768
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
769
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
1854
770
msgid "New password:"
1855
771
msgstr "Yeni parola:"
1857
773
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
774
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
1858
775
msgid "Confirm password:"
1859
776
msgstr "Parolayı onayla:"
1861
778
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
779
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
1862
780
msgid "Change my password"
1863
781
msgstr "Parolamı değiştir"
783
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
784
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
785
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
786
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
787
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
788
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
789
msgid "Password reset"
790
msgstr "Parolayı sıfırla"
792
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
793
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
794
msgid "Password reset complete"
795
msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı"
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
798
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
799
msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz."
801
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
802
msgid "Password reset confirmation"
803
msgstr "Parola sıfırlama onayı"
805
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
806
msgid "Enter new password"
807
msgstr "Yeni parolayı girin"
809
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
810
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
811
msgstr "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
813
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
814
msgid "Password reset unsuccessful"
815
msgstr "Parola sıfırlaması başarısız oldu"
817
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
818
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
819
msgstr "Parola sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir parola sıfırlama talebinde bulunun."
821
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
822
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
823
msgid "Password reset successful"
824
msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı"
826
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
827
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
828
msgstr "Yeni parolanızı alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
1865
830
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1866
831
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1867
msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
832
msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü"
1869
834
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1870
835
#, python-format
1871
836
msgid "for your user account at %(site_name)s"
1873
"%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
1874
"talebinde bulundunuz."
837
msgstr "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama talebinde bulundunuz."
1876
839
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1878
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1879
msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s"
1881
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1882
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1883
msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:"
1885
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
840
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
841
msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:"
843
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
1886
844
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1887
845
msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
847
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
848
msgid "Thanks for using our site!"
849
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
1889
851
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1890
msgid "Thanks for using our site!"
1891
msgstr "Teşekkürler!"
1893
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1894
852
#, python-format
1895
853
msgid "The %(site_name)s team"
1896
854
msgstr "%(site_name)s Ekibi"
1898
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
856
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
857
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
858
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız için gereken talimatları e-posta adresinize gönderelim."
860
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
861
msgid "E-mail address:"
862
msgstr "E-posta adresi:"
864
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
865
msgid "Reset my password"
866
msgstr "Parolamı sıfırla"
868
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
870
msgstr "Tüm tarihler"
872
#: contrib/admin/views/main.py:69
877
#: contrib/admin/views/main.py:69
879
msgid "Select %s to change"
880
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
882
#: contrib/admin/views/template.py:36
883
#: contrib/sites/models.py:38
887
#: contrib/admin/views/template.py:38
891
#: contrib/admindocs/views.py:57
892
#: contrib/admindocs/views.py:59
893
#: contrib/admindocs/views.py:61
897
#: contrib/admindocs/views.py:90
898
#: contrib/admindocs/views.py:92
899
#: contrib/admindocs/views.py:94
903
#: contrib/admindocs/views.py:154
904
#: contrib/admindocs/views.py:156
905
#: contrib/admindocs/views.py:158
909
#: contrib/admindocs/views.py:186
911
msgid "App %r not found"
912
msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
914
#: contrib/admindocs/views.py:193
916
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
917
msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
919
#: contrib/admindocs/views.py:205
921
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
922
msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
924
#: contrib/admindocs/views.py:205
925
#: contrib/admindocs/views.py:227
926
#: contrib/admindocs/views.py:241
927
#: contrib/admindocs/views.py:246
931
#: contrib/admindocs/views.py:236
933
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
934
msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
936
#: contrib/admindocs/views.py:241
941
#: contrib/admindocs/views.py:246
946
#: contrib/admindocs/views.py:251
948
msgid "Fields on %s objects"
949
msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
951
#: contrib/admindocs/views.py:314
952
#: contrib/admindocs/views.py:325
953
#: contrib/admindocs/views.py:327
954
#: contrib/admindocs/views.py:333
955
#: contrib/admindocs/views.py:334
956
#: contrib/admindocs/views.py:336
960
#: contrib/admindocs/views.py:315
961
msgid "Boolean (Either True or False)"
962
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
964
#: contrib/admindocs/views.py:316
965
#: contrib/admindocs/views.py:335
967
msgid "String (up to %(max_length)s)"
968
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
970
#: contrib/admindocs/views.py:317
971
msgid "Comma-separated integers"
972
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
974
#: contrib/admindocs/views.py:318
975
msgid "Date (without time)"
976
msgstr "Tarih (saat yok)"
978
#: contrib/admindocs/views.py:319
979
msgid "Date (with time)"
980
msgstr "Tarih (saat var)"
982
#: contrib/admindocs/views.py:320
983
msgid "Decimal number"
984
msgstr "Ondalık sayı:"
986
#: contrib/admindocs/views.py:321
987
msgid "E-mail address"
988
msgstr "E-posta adresi"
990
#: contrib/admindocs/views.py:322
991
#: contrib/admindocs/views.py:323
992
#: contrib/admindocs/views.py:326
996
#: contrib/admindocs/views.py:324
997
msgid "Floating point number"
998
msgstr "Floating point rakamı"
1000
#: contrib/admindocs/views.py:328
1001
#: contrib/comments/models.py:58
1005
#: contrib/admindocs/views.py:330
1006
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1007
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
1009
#: contrib/admindocs/views.py:331
1010
msgid "Relation to parent model"
1011
msgstr "Ana modelle ilişki"
1013
#: contrib/admindocs/views.py:332
1014
msgid "Phone number"
1015
msgstr "Telefon numarası"
1017
#: contrib/admindocs/views.py:337
1021
#: contrib/admindocs/views.py:338
1025
#: contrib/admindocs/views.py:339
1026
#: contrib/comments/forms.py:22
1027
#: contrib/flatpages/admin.py:8
1028
#: contrib/flatpages/models.py:7
1032
#: contrib/admindocs/views.py:340
1033
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1034
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
1036
#: contrib/admindocs/views.py:341
1040
#: contrib/admindocs/views.py:367
1042
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1043
msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil"
1045
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1899
1046
msgid "Bookmarklets"
1900
1047
msgstr "Kısayollar"
1902
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1049
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1903
1050
msgid "Documentation bookmarklets"
1904
msgstr "Doküman kısayolları"
1051
msgstr "Dokümantasyon kısayolları"
1906
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1053
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1909
1056
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1914
1061
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1917
"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
1918
"araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
1919
"listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
1920
"adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
1064
"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki araç\n"
1065
"çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize ekleyin. \n"
1066
"Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan istemciler \n"
1067
"tarafından kullanılabilir.</p>\n"
1922
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1069
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1923
1070
msgid "Documentation for this page"
1924
1071
msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
1926
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1928
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1073
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1074
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1930
1075
msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
1932
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1077
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1933
1078
msgid "Show object ID"
1934
1079
msgstr "Nesne numarasını göster"
1936
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1938
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1941
"Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
1081
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1082
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1083
msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
1943
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1085
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1944
1086
msgid "Edit this object (current window)"
1945
1087
msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
1947
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1089
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1948
1090
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1949
1091
msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
1951
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1093
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1952
1094
msgid "Edit this object (new window)"
1953
1095
msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
1955
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1097
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1956
1098
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1957
1099
msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
1959
#: contrib/contenttypes/models.py:36
1960
msgid "python model class name"
1961
msgstr "python model sınıfı"
1963
#: contrib/contenttypes/models.py:39
1964
msgid "content type"
1965
msgstr "içerik türü"
1967
#: contrib/contenttypes/models.py:40
1968
msgid "content types"
1969
msgstr "içerik türleri"
1971
#: contrib/auth/views.py:39
1973
msgstr "Çıkış yapıldı"
1975
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
1101
#: contrib/auth/admin.py:21
1102
msgid "Personal info"
1103
msgstr "Kişisel bilgiler"
1105
#: contrib/auth/admin.py:22
1109
#: contrib/auth/admin.py:23
1110
msgid "Important dates"
1111
msgstr "Önemli tarihler"
1113
#: contrib/auth/admin.py:24
1117
#: contrib/auth/admin.py:64
1119
msgstr "Kullanıcı ekle"
1121
#: contrib/auth/admin.py:90
1122
msgid "Password changed successfully."
1123
msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
1125
#: contrib/auth/admin.py:96
1127
msgid "Change password: %s"
1128
msgstr "Parola değiştir: %s"
1130
#: contrib/auth/forms.py:15
1131
#: contrib/auth/forms.py:48
1132
#: contrib/auth/models.py:136
1133
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1134
msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir."
1136
#: contrib/auth/forms.py:16
1137
#: contrib/auth/forms.py:49
1138
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1139
msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
1141
#: contrib/auth/forms.py:18
1142
msgid "Password confirmation"
1143
msgstr "Parola onayı"
1145
#: contrib/auth/forms.py:30
1146
msgid "A user with that username already exists."
1147
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur."
1149
#: contrib/auth/forms.py:36
1150
#: contrib/auth/forms.py:154
1151
#: contrib/auth/forms.py:196
1152
msgid "The two password fields didn't match."
1153
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
1155
#: contrib/auth/forms.py:82
1156
msgid "This account is inactive."
1157
msgstr "Bu hesap aktif değil."
1159
#: contrib/auth/forms.py:87
1160
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1161
msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli."
1163
#: contrib/auth/forms.py:100
1165
msgstr "E-posta adresi"
1167
#: contrib/auth/forms.py:109
1168
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1169
msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
1171
#: contrib/auth/forms.py:134
1173
msgid "Password reset on %s"
1174
msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"
1176
#: contrib/auth/forms.py:142
1177
msgid "New password"
1178
msgstr "Yeni parola"
1180
#: contrib/auth/forms.py:143
1181
msgid "New password confirmation"
1182
msgstr "Yeni parola tekrarı"
1184
#: contrib/auth/forms.py:168
1185
msgid "Old password"
1186
msgstr "Eski parola"
1188
#: contrib/auth/forms.py:176
1189
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1190
msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
1192
#: contrib/auth/models.py:72
1193
#: contrib/auth/models.py:95
1979
#: contrib/auth/models.py:40
1197
#: contrib/auth/models.py:74
1980
1198
msgid "codename"
1981
1199
msgstr "takma ad"
1983
#: contrib/auth/models.py:42
1201
#: contrib/auth/models.py:77
1984
1202
msgid "permission"
1987
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
1205
#: contrib/auth/models.py:78
1206
#: contrib/auth/models.py:96
1988
1207
msgid "permissions"
1989
1208
msgstr "izinler"
1991
#: contrib/auth/models.py:60
1210
#: contrib/auth/models.py:99
1995
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
1214
#: contrib/auth/models.py:100
1215
#: contrib/auth/models.py:146
1997
1217
msgstr "gruplar"
1999
#: contrib/auth/models.py:90
1219
#: contrib/auth/models.py:136
2000
1220
msgid "username"
2001
1221
msgstr "kullanıcı adı"
2003
#: contrib/auth/models.py:90
2005
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
2006
"digits and underscores)."
2008
"Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
2009
"çizgi) karakterler kullanılabilir."
2011
#: contrib/auth/models.py:91
1223
#: contrib/auth/models.py:137
2012
1224
msgid "first name"
2015
#: contrib/auth/models.py:92
1227
#: contrib/auth/models.py:138
2016
1228
msgid "last name"
2017
1229
msgstr "soyisim"
2019
#: contrib/auth/models.py:93
1231
#: contrib/auth/models.py:139
2020
1232
msgid "e-mail address"
2021
1233
msgstr "e-posta adresi"
2023
#: contrib/auth/models.py:94
1235
#: contrib/auth/models.py:140
2024
1236
msgid "password"
2025
1237
msgstr "parola"
2027
#: contrib/auth/models.py:94
2029
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
2030
"password form</a>."
1239
#: contrib/auth/models.py:140
1240
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1242
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
1243
"değiştir formunu kullanın</a>."
2033
#: contrib/auth/models.py:95
1245
#: contrib/auth/models.py:141
2034
1246
msgid "staff status"
2035
1247
msgstr "yönetici modu"
2037
#: contrib/auth/models.py:95
1249
#: contrib/auth/models.py:141
2038
1250
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
2039
1251
msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
2041
#: contrib/auth/models.py:96
1253
#: contrib/auth/models.py:142
2045
#: contrib/auth/models.py:96
2047
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
2048
"instead of deleting accounts."
2050
"Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
2051
"Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
1257
#: contrib/auth/models.py:142
1258
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1259
msgstr "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine bu işareti kaldırın."
2053
#: contrib/auth/models.py:97
1261
#: contrib/auth/models.py:143
2054
1262
msgid "superuser status"
2055
1263
msgstr "süper kullanıcı modu"
2057
#: contrib/auth/models.py:97
2059
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
2062
"Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
2063
"olamayacağını belirler."
1265
#: contrib/auth/models.py:143
1266
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1267
msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler."
2065
#: contrib/auth/models.py:98
1269
#: contrib/auth/models.py:144
2066
1270
msgid "last login"
2067
1271
msgstr "son ziyaret"
2069
#: contrib/auth/models.py:99
1273
#: contrib/auth/models.py:145
2070
1274
msgid "date joined"
2071
1275
msgstr "kayıt tarihi"
2073
#: contrib/auth/models.py:101
2075
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
2076
"all permissions granted to each group he/she is in."
2078
"Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
1277
#: contrib/auth/models.py:147
1278
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1279
msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır."
2081
#: contrib/auth/models.py:102
1281
#: contrib/auth/models.py:148
2082
1282
msgid "user permissions"
2083
1283
msgstr "kullanıcı izinleri"
2085
#: contrib/auth/models.py:105
1285
#: contrib/auth/models.py:152
2087
1287
msgstr "kullanıcı"
2089
#: contrib/auth/models.py:106
1289
#: contrib/auth/models.py:153
2091
1291
msgstr "kullanıcılar"
2093
#: contrib/auth/models.py:111
2094
msgid "Personal info"
2095
msgstr "Kişisel bilgiler"
2097
#: contrib/auth/models.py:112
2101
#: contrib/auth/models.py:113
2102
msgid "Important dates"
2103
msgstr "Önemli tarihler"
2105
#: contrib/auth/models.py:114
2109
#: contrib/auth/models.py:258
1293
#: contrib/auth/models.py:308
2110
1294
msgid "message"
2113
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
2114
msgid "The two password fields didn't match."
2115
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
2117
#: contrib/auth/forms.py:25
2118
msgid "A user with that username already exists."
2119
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
2121
#: contrib/auth/forms.py:53
2123
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
2124
"required for logging in."
2126
"Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
2129
#: contrib/auth/forms.py:62
2130
msgid "This account is inactive."
2131
msgstr "Bu hesap aktif değil."
2133
#: contrib/auth/forms.py:85
2135
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
2136
"you've registered?"
2138
"Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
2141
#: contrib/auth/forms.py:117
2142
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
2143
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
2145
#: contrib/auth/forms.py:124
2146
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
2147
msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
2149
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2150
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2151
msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın."
2153
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
2154
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2157
#: contrib/sessions/models.py:51
2159
msgstr "oturum anahtarı"
2161
#: contrib/sessions/models.py:52
2162
msgid "session data"
2163
msgstr "oturum bilgisi"
2165
#: contrib/sessions/models.py:53
2167
msgstr "bitiş tarihi"
2169
#: contrib/sessions/models.py:57
2173
#: contrib/sessions/models.py:58
1297
#: contrib/auth/views.py:50
1299
msgstr "Çıkış yapıldı"
1301
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1302
#: forms/fields.py:428
1303
msgid "Enter a valid e-mail address."
1304
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
1306
#: contrib/comments/admin.py:11
1310
#: contrib/comments/admin.py:14
1314
#: contrib/comments/forms.py:20
1318
#: contrib/comments/forms.py:21
1319
msgid "Email address"
1320
msgstr "E-posta adresi"
1322
#: contrib/comments/forms.py:23
1326
#: contrib/comments/forms.py:26
1327
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1328
msgstr "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul edilecektir"
1330
#: contrib/comments/forms.py:126
1332
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1333
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1334
msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
1336
#: contrib/comments/models.py:23
1340
#: contrib/comments/models.py:50
1342
msgstr "kullanıcının adı"
1344
#: contrib/comments/models.py:51
1345
msgid "user's email address"
1346
msgstr "kullanıcının e-posta adresi"
1348
#: contrib/comments/models.py:52
1350
msgstr "kullanıcının URL'si"
1352
#: contrib/comments/models.py:54
1356
#: contrib/comments/models.py:57
1357
msgid "date/time submitted"
1358
msgstr "gönderim tarihi/saati"
1360
#: contrib/comments/models.py:59
1364
#: contrib/comments/models.py:60
1365
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1366
msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın."
1368
#: contrib/comments/models.py:62
1372
#: contrib/comments/models.py:63
1373
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1374
msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek."
1376
#: contrib/comments/models.py:115
1377
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1378
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
1380
#: contrib/comments/models.py:124
1381
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1382
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt okunurdur."
1384
#: contrib/comments/models.py:149
1387
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1391
"http://%(domain)s%(url)s"
1393
"%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
1397
"http://%(domain)s%(url)s"
1399
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1400
msgid "python model class name"
1401
msgstr "python model sınıf adı"
1403
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1404
msgid "content type"
1405
msgstr "içerik türü"
1407
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1408
msgid "content types"
1409
msgstr "içerik türleri"
1411
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1412
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1413
msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun."
1415
#: contrib/flatpages/admin.py:11
1416
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1417
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
1419
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1420
msgid "Advanced options"
1421
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
2177
1423
#: contrib/flatpages/models.py:8
2179
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
2181
"Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
2184
1427
#: contrib/flatpages/models.py:9
2188
#: contrib/flatpages/models.py:10
2189
1428
msgid "content"
2190
1429
msgstr "içerik"
2192
#: contrib/flatpages/models.py:11
1431
#: contrib/flatpages/models.py:10
2193
1432
msgid "enable comments"
2194
1433
msgstr "yorumlara izin ver"
2196
#: contrib/flatpages/models.py:12
1435
#: contrib/flatpages/models.py:11
2197
1436
msgid "template name"
2198
1437
msgstr "şablon adı"
1439
#: contrib/flatpages/models.py:12
1440
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1441
msgstr "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
2200
1443
#: contrib/flatpages/models.py:13
2202
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
2203
"will use 'flatpages/default.html'."
2205
"Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
2206
"otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
2208
#: contrib/flatpages/models.py:14
2209
1444
msgid "registration required"
2210
1445
msgstr "kayıt gerekli"
2212
#: contrib/flatpages/models.py:14
1447
#: contrib/flatpages/models.py:13
2213
1448
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
2214
1449
msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
2221
1456
msgid "flat pages"
2222
1457
msgstr "düz sayfalar"
1459
#: contrib/formtools/wizard.py:130
1460
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1461
msgstr "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu sayfada doldurmaya devam edin."
1463
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
1464
msgid "No geometry value provided."
1465
msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir."
1467
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
1468
msgid "Invalid geometry value."
1469
msgstr "Geçersiz geometri değeri."
1471
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
1472
msgid "Invalid geometry type."
1473
msgstr "Geçersiz geometri türü."
1475
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1479
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1483
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1487
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1491
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1493
msgid "%(value).1f million"
1494
msgid_plural "%(value).1f million"
1495
msgstr[0] "%(value).1f milyon"
1496
msgstr[1] "%(value).1f milyon"
1498
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1500
msgid "%(value).1f billion"
1501
msgid_plural "%(value).1f billion"
1502
msgstr[0] "%(value).1f milyar"
1503
msgstr[1] "%(value).1f milyar"
1505
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1507
msgid "%(value).1f trillion"
1508
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1509
msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
1510
msgstr[1] "%(value).1f trilyon"
1512
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1516
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1520
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1524
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1528
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1532
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1536
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1540
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1544
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1548
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1552
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1556
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1560
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1561
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1562
msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın."
1564
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1565
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1566
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1567
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1568
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1569
msgid "This field requires only numbers."
1570
msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir."
1572
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1573
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1574
msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir."
1576
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1577
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1578
msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin."
1580
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1581
msgid "Invalid CUIT."
1582
msgstr "Geçersiz CUIT."
1584
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1588
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1592
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1593
msgid "Lower Austria"
1594
msgstr "Alt Avusturya"
1596
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1597
msgid "Upper Austria"
1598
msgstr "Üst Avusturya"
1600
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1604
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1608
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1612
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1616
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1620
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1621
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1622
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1623
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1624
msgstr "XXXX formatında posta kodu girin."
1626
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1627
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1628
msgstr "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
1630
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1631
msgid "Enter a 4 digit post code."
1632
msgstr "4 rakamlı posta kodu girin."
1634
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1635
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1636
msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin."
1638
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1639
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1640
msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır."
1642
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1643
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1644
msgstr "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında yoktur."
1646
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1647
msgid "Invalid CPF number."
1648
msgstr "Geçersiz CPF numarası."
1650
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1651
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1652
msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir."
1654
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1655
msgid "Invalid CNPJ number."
1656
msgstr "Geçersiz CNPJ numarası."
1658
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1659
msgid "This field requires at least 14 digits"
1660
msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir"
1662
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1663
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1664
msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin."
1666
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1667
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1668
msgstr "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası girin."
1670
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1674
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1675
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1676
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1678
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1679
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1680
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1682
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1684
msgstr "Basel-Stadt"
1686
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1690
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1694
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1698
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1702
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1706
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1708
msgstr "Graubuenden"
1710
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1714
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1718
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1722
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1726
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1730
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1731
msgid "Schaffhausen"
1732
msgstr "Schaffhausen"
1734
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1738
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1742
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1746
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1750
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1754
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1758
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1762
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1766
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1770
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1774
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1775
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1776
msgstr "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya pasaport numarası giriniz."
1778
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1779
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1780
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin."
1782
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1783
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1784
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X."
1786
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1787
msgid "The Chilean RUT is not valid."
1788
msgstr "Şili RUT numarası geçersizdir."
1790
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1791
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1792
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
1794
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1798
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1802
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1804
msgstr "Brandenburg"
1806
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1810
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1814
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1818
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1819
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1820
msgstr "Mecklenburg-Batı Pomerania"
1822
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1823
msgid "Lower Saxony"
1826
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1827
msgid "North Rhine-Westphalia"
1828
msgstr "North Rhine-Westphalia"
1830
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1831
msgid "Rhineland-Palatinate"
1832
msgstr "Rhineland-Palatinate"
1834
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1838
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1842
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1843
msgid "Saxony-Anhalt"
1844
msgstr "Saxony-Anhalt"
1846
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1847
msgid "Schleswig-Holstein"
1848
msgstr "Schleswig-Holstein"
1850
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1854
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1855
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1856
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1857
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1858
msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin."
1860
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1861
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1862
msgstr "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik numarası giriniz."
1864
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1868
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1872
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1876
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1880
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1884
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1888
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1889
msgid "Illes Balears"
1890
msgstr "Illes Balears"
1892
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1896
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1900
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1904
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1908
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1912
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1914
msgstr "Ciudad Real"
1916
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1920
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1924
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1928
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1932
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1936
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1938
msgstr "Guadalajara"
1940
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1944
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1948
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1952
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1956
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1960
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1964
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1965
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1969
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1973
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1974
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1978
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
1982
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1986
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
1990
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
1994
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
1998
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2002
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2006
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2010
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2014
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2015
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2016
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2018
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2019
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2023
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2027
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2031
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2035
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2039
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2043
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2047
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2051
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2055
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2059
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2063
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2067
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2071
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2075
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2079
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2083
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2084
msgid "Principality of Asturias"
2085
msgstr "Principality of Asturias"
2087
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2088
msgid "Balearic Islands"
2089
msgstr "Balearic Adaları"
2091
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2092
msgid "Basque Country"
2093
msgstr "Basque Country"
2095
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2096
msgid "Canary Islands"
2097
msgstr "Canary Adaları"
2099
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2100
msgid "Castile-La Mancha"
2101
msgstr "Castile-La Mancha"
2103
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2104
msgid "Castile and Leon"
2105
msgstr "Castile ve Leon"
2107
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2111
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2113
msgstr "Extremadura"
2115
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2119
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2120
msgid "Region of Murcia"
2121
msgstr "Murcia Bölgesi"
2123
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2124
msgid "Foral Community of Navarre"
2125
msgstr "Foral Community of Navarre"
2127
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2128
msgid "Valencian Community"
2129
msgstr "Valencian Community"
2131
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2132
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2133
msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin."
2135
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2136
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2137
msgstr "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli bir posta kodu girin."
2139
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2140
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2141
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin."
2143
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2144
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2145
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin."
2147
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2148
msgid "Invalid checksum for NIF."
2149
msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı."
2151
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2152
msgid "Invalid checksum for NIE."
2153
msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı."
2155
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2156
msgid "Invalid checksum for CIF."
2157
msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı."
2159
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2160
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2161
msgstr "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası girin."
2163
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2164
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2165
msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı."
2167
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2168
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2169
msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin."
2171
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2172
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2173
msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin."
2175
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2176
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2177
msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX."
2179
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2180
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2181
msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası."
2183
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2184
msgid "Enter a valid zip code."
2185
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
2187
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2188
msgid "Enter a valid Social Security number."
2189
msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin."
2191
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2192
msgid "Enter a valid VAT number."
2193
msgstr "Geçerli bir VAT girin."
2195
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2196
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2197
msgstr "XXXXXXX ya da XXX-XXXX formatında bir posta kodu girin."
2199
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2203
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2207
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2211
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2215
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2219
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2223
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2227
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2231
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2235
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2239
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2243
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2247
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2251
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2255
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2259
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2263
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2267
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2271
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2275
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2279
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2283
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2287
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2291
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2295
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2299
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2303
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2307
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2311
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2315
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2319
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2323
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2327
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2331
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2335
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2339
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2343
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2347
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2351
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2355
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2359
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2363
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2367
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2371
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2375
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2379
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2383
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2387
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2388
msgid "Aguascalientes"
2389
msgstr "Aguascalientes"
2391
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2392
msgid "Baja California"
2393
msgstr "Baja California"
2395
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2396
msgid "Baja California Sur"
2397
msgstr "Baja California Sur"
2399
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2403
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2407
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2411
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2415
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2419
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2420
msgid "Distrito Federal"
2421
msgstr "Distrito Federal"
2423
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2427
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2431
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2435
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2439
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2443
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2444
msgid "Estado de México"
2445
msgstr "Estado de México"
2447
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2451
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2455
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2459
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2463
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2467
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2471
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2475
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2476
msgid "Quintana Roo"
2477
msgstr "Quintana Roo"
2479
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2483
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2484
msgid "San Luis Potosí"
2485
msgstr "San Luis Potosí"
2487
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2491
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2495
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2499
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2503
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2507
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2511
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2515
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2516
msgid "Enter a valid postal code"
2517
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
2519
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2520
msgid "Enter a valid phone number"
2521
msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin"
2523
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2524
msgid "Enter a valid SoFi number"
2525
msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin"
2527
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2531
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2535
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2539
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2543
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2547
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2551
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2552
msgid "Noord-Brabant"
2553
msgstr "Noord-Brabant"
2555
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2556
msgid "Noord-Holland"
2557
msgstr "Noord-Holland"
2559
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2563
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2567
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2571
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2572
msgid "Zuid-Holland"
2573
msgstr "Zuid-Holland"
2575
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2576
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2577
msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin."
2579
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2580
msgid "This field requires 8 digits."
2581
msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir."
2583
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2584
msgid "This field requires 11 digits."
2585
msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir."
2587
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2588
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2589
msgstr "Ulusal Kimlik Numarası 11 rakamdan oluşmaktadır."
2591
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2592
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2593
msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı."
2595
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2596
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2597
msgstr "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) girin."
2599
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2600
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2601
msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı."
2603
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2604
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2605
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 7 veya 9 rakamdan oluşmaktadır."
2607
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2608
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2609
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı."
2611
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2612
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2613
msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin."
2615
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2616
msgid "Lower Silesia"
2617
msgstr "Alt Silesia"
2619
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2620
msgid "Kuyavia-Pomerania"
2621
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2623
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2627
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2631
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2635
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2636
msgid "Lesser Poland"
2637
msgstr "Küçük Polonya"
2639
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2643
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2647
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2649
msgstr "Subcarpatia"
2651
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2655
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2659
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2663
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2664
msgid "Swietokrzyskie"
2665
msgstr "Swietokrzyskie"
2667
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2668
msgid "Warmia-Masuria"
2669
msgstr "Warmia-Masuria"
2671
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2672
msgid "Greater Poland"
2673
msgstr "Büyük Polonya"
2675
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2676
msgid "West Pomerania"
2677
msgstr "Batı Pomerania"
2679
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2680
msgid "Enter a valid CIF."
2681
msgstr "Geçerli bir CIF girin."
2683
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2684
msgid "Enter a valid CNP."
2685
msgstr "Geçerli bir CNP girin."
2687
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2688
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2689
msgstr "ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formatında geçerli bir IBAN giriniz"
2691
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2692
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2693
msgstr "Telefon numaraları XXXX-XXXXXX formatında olmalıdır."
2695
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2696
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2697
msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin."
2699
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2700
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2701
msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin."
2703
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2704
msgid "Banska Bystrica"
2705
msgstr "Banska Bystrica"
2707
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2708
msgid "Banska Stiavnica"
2709
msgstr "Banska Stiavnica"
2711
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2715
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2716
msgid "Banovce nad Bebravou"
2717
msgstr "Banovce nad Bebravou"
2719
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2723
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2724
msgid "Bratislava I"
2725
msgstr "Bratislava I"
2727
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2728
msgid "Bratislava II"
2729
msgstr "Bratislava II"
2731
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2732
msgid "Bratislava III"
2733
msgstr "Bratislava III"
2735
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2736
msgid "Bratislava IV"
2737
msgstr "Bratislava IV"
2739
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2740
msgid "Bratislava V"
2741
msgstr "Bratislava V"
2743
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2747
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2751
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2755
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2757
msgstr "Dolny Kubin"
2759
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2760
msgid "Dunajska Streda"
2761
msgstr "Dunajska Streda"
2763
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2767
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2771
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2775
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2779
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2783
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2787
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2791
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2795
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2799
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2803
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2807
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2808
msgid "Kosice - okolie"
2809
msgstr "Kosice - okolie"
2811
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2815
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2816
msgid "Kysucke Nove Mesto"
2817
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2819
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2823
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2827
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2828
msgid "Liptovsky Mikulas"
2829
msgstr "Liptovsky Mikulas"
2831
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2835
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2839
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2843
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2844
msgid "Medzilaborce"
2845
msgstr "Medzilaborce"
2847
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2851
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2855
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2859
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2863
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2864
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2865
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2867
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2871
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2873
msgstr "Partizanske"
2875
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2879
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2883
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2887
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2891
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2892
msgid "Povazska Bystrica"
2893
msgstr "Povazska Bystrica"
2895
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2899
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2903
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2907
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2911
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2912
msgid "Rimavska Sobota"
2913
msgstr "Rimavska Sobota"
2915
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2919
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2923
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2927
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2931
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2935
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2939
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2943
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2947
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2948
msgid "Spisska Nova Ves"
2949
msgstr "Spisska Nova Ves"
2951
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2952
msgid "Stara Lubovna"
2953
msgstr "Stara Lubovna"
2955
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2959
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2963
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2967
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2971
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2975
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2979
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2983
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2984
msgid "Turcianske Teplice"
2985
msgstr "Turcianske Teplice"
2987
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2991
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2993
msgstr "Velky Krtis"
2995
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
2996
msgid "Vranov nad Toplou"
2997
msgstr "Vranov nad Toplou"
2999
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3000
msgid "Zlate Moravce"
3001
msgstr "Zlate Moravce"
3003
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3007
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3011
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3012
msgid "Ziar nad Hronom"
3013
msgstr "Ziar nad Hronom"
3015
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3019
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3020
msgid "Banska Bystrica region"
3021
msgstr "Banska Bystrica bölgesi"
3023
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3024
msgid "Bratislava region"
3025
msgstr "Bratislava region"
3027
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3028
msgid "Kosice region"
3029
msgstr "Kosice bölgesi"
3031
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3032
msgid "Nitra region"
3033
msgstr "Nitra region"
3035
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3036
msgid "Presov region"
3037
msgstr "Presov bölgesi"
3039
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3040
msgid "Trencin region"
3041
msgstr "Trencin bölgesi"
3043
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3044
msgid "Trnava region"
3045
msgstr "Trnava bölgesi"
3047
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3048
msgid "Zilina region"
3049
msgstr "Zilina bölgesi"
3051
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3052
msgid "Enter a valid postcode."
3053
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
3055
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3056
msgid "Bedfordshire"
3057
msgstr "Bedfordshire"
3059
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3060
msgid "Buckinghamshire"
3061
msgstr "Buckinghamshire"
3063
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3067
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3068
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3069
msgstr "Cornwall ve Scilly Adaları"
3071
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3075
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3079
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3083
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3087
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3091
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3093
msgstr "Doğu Sussex"
3095
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3099
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3100
msgid "Gloucestershire"
3103
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3104
msgid "Greater London"
3105
msgstr "Greater London"
3107
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3108
msgid "Greater Manchester"
3109
msgstr "Greater Manchester"
3111
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3115
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3116
msgid "Hertfordshire"
3117
msgstr "Hertfordshire"
3119
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3123
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3127
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3128
msgid "Leicestershire"
3129
msgstr "Leicestershire"
3131
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3132
msgid "Lincolnshire"
3133
msgstr "Lincolnshire"
3135
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3139
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3143
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3144
msgid "North Yorkshire"
3145
msgstr "North Yorkshire"
3147
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3148
msgid "Northamptonshire"
3149
msgstr "Northamptonshire"
3151
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3152
msgid "Northumberland"
3153
msgstr "Northumberland"
3155
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3156
msgid "Nottinghamshire"
3157
msgstr "Nottinghamshire"
3159
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3161
msgstr "Oxfordshire"
3163
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3167
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3171
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3172
msgid "South Yorkshire"
3173
msgstr "South Yorkshire"
3175
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3176
msgid "Staffordshire"
3177
msgstr "Staffordshire"
3179
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3183
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3187
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3188
msgid "Tyne and Wear"
3189
msgstr "Tyne and Wear"
3191
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3192
msgid "Warwickshire"
3193
msgstr "Warwickshire"
3195
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3196
msgid "West Midlands"
3197
msgstr "West Midlands"
3199
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3201
msgstr "West Sussex"
3203
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3204
msgid "West Yorkshire"
3205
msgstr "West Yorkshire"
3207
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3211
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3212
msgid "Worcestershire"
3213
msgstr "Worcestershire"
3215
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3216
msgid "County Antrim"
3217
msgstr "County Antrim"
3219
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3220
msgid "County Armagh"
3221
msgstr "County Armagh"
3223
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3225
msgstr "County Down"
3227
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3228
msgid "County Fermanagh"
3229
msgstr "County Fermanagh"
3231
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3232
msgid "County Londonderry"
3233
msgstr "County Londonderry"
3235
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3236
msgid "County Tyrone"
3237
msgstr "County Tyrone"
3239
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3243
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3247
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3251
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3255
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3256
msgid "Mid Glamorgan"
3257
msgstr "Orta Glamorgan"
3259
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3263
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3264
msgid "South Glamorgan"
3265
msgstr "Kuzey Glamorgan"
3267
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3268
msgid "West Glamorgan"
3269
msgstr "Batı Glamorgan"
3271
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3275
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3276
msgid "Central Scotland"
3277
msgstr "Merkezi İskoçya"
3279
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3280
msgid "Dumfries and Galloway"
3281
msgstr "Dumfries ve Galloway"
3283
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3287
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3291
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3295
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3299
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3300
msgid "Orkney Islands"
3301
msgstr "Orkney Adaları"
3303
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3304
msgid "Shetland Islands"
3305
msgstr "Shetland Adaları"
3307
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3309
msgstr "Strathclyde"
3311
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3315
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3316
msgid "Western Isles"
3317
msgstr "Batı Adaları"
3319
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3323
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3324
msgid "Northern Ireland"
3325
msgstr "Kuzey İrlanda"
3327
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3331
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3335
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3336
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3337
msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
3339
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3340
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3341
msgstr "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
3343
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3344
msgid "Enter a valid South African ID number"
3345
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin"
3347
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3348
msgid "Enter a valid South African postal code"
3349
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin"
3351
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3352
msgid "Eastern Cape"
3355
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3359
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3363
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3364
msgid "KwaZulu-Natal"
3365
msgstr "KwaZulu-Natal"
3367
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3371
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3375
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3376
msgid "Northern Cape"
3377
msgstr "Northern Cape"
3379
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3383
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3384
msgid "Western Cape"
3387
#: contrib/redirects/models.py:7
3388
msgid "redirect from"
3391
#: contrib/redirects/models.py:8
3392
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
3393
msgstr "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/search/'."
3395
#: contrib/redirects/models.py:9
3399
#: contrib/redirects/models.py:10
3400
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3401
msgstr "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres yazılmalı."
3403
#: contrib/redirects/models.py:13
3405
msgstr "yönlendirme"
3407
#: contrib/redirects/models.py:14
3409
msgstr "yönlendirmeler"
3411
#: contrib/sessions/models.py:45
3413
msgstr "oturum anahtarı"
3415
#: contrib/sessions/models.py:47
3416
msgid "session data"
3417
msgstr "oturum bilgisi"
3419
#: contrib/sessions/models.py:48
3421
msgstr "bitiş tarihi"
3423
#: contrib/sessions/models.py:53
3427
#: contrib/sessions/models.py:54
3431
#: contrib/sites/models.py:32
3435
#: contrib/sites/models.py:33
3436
msgid "display name"
3437
msgstr "görünen isim"
3439
#: contrib/sites/models.py:39
3443
#: db/models/fields/__init__.py:348
3444
#: db/models/fields/__init__.py:683
3445
msgid "This value must be an integer."
3446
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
3448
#: db/models/fields/__init__.py:379
3449
msgid "This value must be either True or False."
3450
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
3452
#: db/models/fields/__init__.py:412
3453
msgid "This field cannot be null."
3454
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
3456
#: db/models/fields/__init__.py:428
3457
msgid "Enter only digits separated by commas."
3458
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
3460
#: db/models/fields/__init__.py:459
3461
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3462
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
3464
#: db/models/fields/__init__.py:468
3466
msgid "Invalid date: %s"
3467
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
3469
#: db/models/fields/__init__.py:532
3470
#: db/models/fields/__init__.py:550
3471
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3472
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
3474
#: db/models/fields/__init__.py:586
3475
msgid "This value must be a decimal number."
3476
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır."
3478
#: db/models/fields/__init__.py:719
3479
msgid "This value must be either None, True or False."
3480
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
3482
#: db/models/fields/__init__.py:817
3483
#: db/models/fields/__init__.py:831
3484
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3485
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin."
3487
#: db/models/fields/related.py:761
3488
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3489
msgstr "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz."
3491
#: db/models/fields/related.py:838
3493
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3494
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3495
msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
3496
msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
3498
#: forms/fields.py:54
3499
msgid "This field is required."
3500
msgstr "Bu alan zorunludur."
3502
#: forms/fields.py:55
3503
msgid "Enter a valid value."
3504
msgstr "Geçerli bir değer girin."
3506
#: forms/fields.py:138
3508
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3509
msgstr "Bu değerin en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
3511
#: forms/fields.py:139
3513
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3514
msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
3516
#: forms/fields.py:166
3517
msgid "Enter a whole number."
3518
msgstr "Tam sayı girin."
3520
#: forms/fields.py:167
3521
#: forms/fields.py:196
3522
#: forms/fields.py:225
3524
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3525
msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol."
3527
#: forms/fields.py:168
3528
#: forms/fields.py:197
3529
#: forms/fields.py:226
3531
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3532
msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol."
3534
#: forms/fields.py:195
3535
#: forms/fields.py:224
3536
msgid "Enter a number."
3537
msgstr "Bir sayı girin."
3539
#: forms/fields.py:227
3541
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3542
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
3544
#: forms/fields.py:228
3546
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3547
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
3549
#: forms/fields.py:229
3551
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3552
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
3554
#: forms/fields.py:287
3555
#: forms/fields.py:848
3556
msgid "Enter a valid date."
3557
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
3559
#: forms/fields.py:321
3560
#: forms/fields.py:849
3561
msgid "Enter a valid time."
3562
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
3564
#: forms/fields.py:360
3565
msgid "Enter a valid date/time."
3566
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
3568
#: forms/fields.py:446
3569
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3570
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
3572
#: forms/fields.py:447
3573
msgid "No file was submitted."
3574
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
3576
#: forms/fields.py:448
3577
msgid "The submitted file is empty."
3578
msgstr "Gönderilen dosya boş."
3580
#: forms/fields.py:477
3581
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3582
msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya."
3584
#: forms/fields.py:538
3585
msgid "Enter a valid URL."
3586
msgstr "Geçerli bir URL girin."
3588
#: forms/fields.py:539
3589
msgid "This URL appears to be a broken link."
3590
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
3592
#: forms/fields.py:618
3593
#: forms/fields.py:696
3595
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3596
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
3598
#: forms/fields.py:697
3599
#: forms/fields.py:758
3600
#: forms/models.py:654
3601
msgid "Enter a list of values."
3602
msgstr "Değer listesi giriniz."
3604
#: forms/fields.py:877
3605
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3606
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
3608
#: forms/fields.py:887
3609
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3610
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
3612
#: forms/formsets.py:242
3613
#: forms/formsets.py:244
3617
#: forms/models.py:268
3618
#: forms/models.py:277
3620
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3621
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
3623
#: forms/models.py:584
3624
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3625
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
3627
#: forms/models.py:655
3629
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3630
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
3632
#: template/defaultfilters.py:706
3633
msgid "yes,no,maybe"
3634
msgstr "evet,hayır,olabilir"
3636
#: template/defaultfilters.py:737
3638
msgid "%(size)d byte"
3639
msgid_plural "%(size)d bytes"
3640
msgstr[0] "%(size)d bayt"
3642
#: template/defaultfilters.py:739
3647
#: template/defaultfilters.py:741
3652
#: template/defaultfilters.py:742
3657
#: utils/dateformat.py:41
3661
#: utils/dateformat.py:42
3665
#: utils/dateformat.py:47
3669
#: utils/dateformat.py:48
3673
#: utils/dateformat.py:97
3675
msgstr "gece yarısı"
3677
#: utils/dateformat.py:99
2224
3681
#: utils/dates.py:6
2226
3683
msgstr "Pazartesi"