~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/python-django/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of django.po to Turkish
2
 
# Django 0.95
3
 
# Copyright (C) 2006 Django
4
2
# This file is distributed under the same license as the Django package.
5
 
6
 
# Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>, 2007. (Slight modifications)
7
 
# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006.
 
3
#
8
4
msgid ""
9
5
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: django\n"
 
6
"Project-Id-Version: Django\n"
11
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 02:06+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:44+0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:41+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
15
11
"Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
16
12
"MIME-Version: 1.0\n"
17
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
 
21
 
#: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116
22
 
#: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
23
 
#: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
24
 
#: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
25
 
#: newforms/fields.py:461
26
 
msgid "This field is required."
27
 
msgstr "Bu alan gerekli."
28
 
 
29
 
#: oldforms/__init__.py:392
30
 
#, python-format
31
 
msgid "Ensure your text is less than %s character."
32
 
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
33
 
msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
34
 
msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
35
 
 
36
 
#: oldforms/__init__.py:397
37
 
msgid "Line breaks are not allowed here."
38
 
msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
39
 
 
40
 
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
43
 
msgstr ""
44
 
"Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
45
 
 
46
 
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
47
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
48
 
msgid "Unknown"
49
 
msgstr "Bilinmiyor"
50
 
 
51
 
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
52
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
53
 
msgid "Yes"
54
 
msgstr "Evet"
55
 
 
56
 
#: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170
57
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
58
 
msgid "No"
59
 
msgstr "Hayır"
60
 
 
61
 
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
62
 
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
63
 
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
64
 
 
65
 
#: oldforms/__init__.py:674
66
 
msgid "The submitted file is empty."
67
 
msgstr "Gönderilen dosya boş."
68
 
 
69
 
#: oldforms/__init__.py:730
70
 
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
71
 
msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
72
 
 
73
 
#: oldforms/__init__.py:740
74
 
msgid "Enter a positive number."
75
 
msgstr "Pozitif tamsayı girin."
76
 
 
77
 
#: oldforms/__init__.py:750
78
 
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
79
 
msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin."
80
 
 
81
 
#: db/models/manipulators.py:307
82
 
#, python-format
83
 
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
84
 
msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
85
 
 
86
 
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
87
 
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
88
 
msgid "and"
89
 
msgstr "ve"
90
 
 
91
 
#: db/models/fields/__init__.py:42
92
 
#, python-format
93
 
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
94
 
msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş."
95
 
 
96
 
#: db/models/fields/__init__.py:366
97
 
msgid "This value must be an integer."
98
 
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
99
 
 
100
 
#: db/models/fields/__init__.py:401
101
 
msgid "This value must be either True or False."
102
 
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
103
 
 
104
 
#: db/models/fields/__init__.py:422
105
 
msgid "This field cannot be null."
106
 
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
107
 
 
108
 
#: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148
109
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
110
 
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
111
 
 
112
 
#: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157
113
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
114
 
msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
115
 
 
116
 
#: db/models/fields/__init__.py:629
117
 
msgid "Enter a valid filename."
118
 
msgstr "Geçerli bir dosya adı girin."
119
 
 
120
 
#: db/models/fields/__init__.py:750
121
 
msgid "This value must be either None, True or False."
122
 
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
123
 
 
124
 
#: db/models/fields/related.py:53
125
 
#, python-format
126
 
msgid "Please enter a valid %s."
127
 
msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin."
128
 
 
129
 
#: db/models/fields/related.py:642
130
 
msgid "Separate multiple IDs with commas."
131
 
msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
132
 
 
133
 
#: db/models/fields/related.py:644
134
 
msgid ""
135
 
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
136
 
msgstr ""
137
 
"\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
138
 
"bulunabilirsiniz."
139
 
 
140
 
#: db/models/fields/related.py:691
141
 
#, python-format
142
 
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
143
 
msgid_plural ""
144
 
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
145
 
msgstr[0] ""
146
 
"Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
147
 
msgstr[1] ""
148
 
"Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
149
 
 
150
 
#: conf/global_settings.py:39
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: conf/global_settings.py:44
151
19
msgid "Arabic"
152
20
msgstr "Arapça"
153
21
 
154
 
#: conf/global_settings.py:40
 
22
#: conf/global_settings.py:45
155
23
msgid "Bengali"
156
24
msgstr "Bengali Dili"
157
25
 
158
 
#: conf/global_settings.py:41
 
26
#: conf/global_settings.py:46
 
27
msgid "Bulgarian"
 
28
msgstr "Bulgarca"
 
29
 
 
30
#: conf/global_settings.py:47
159
31
msgid "Catalan"
160
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Katalanca"
161
33
 
162
 
#: conf/global_settings.py:42
 
34
#: conf/global_settings.py:48
163
35
msgid "Czech"
164
36
msgstr "Çekçe"
165
37
 
166
 
#: conf/global_settings.py:43
 
38
#: conf/global_settings.py:49
167
39
msgid "Welsh"
168
40
msgstr "Galce"
169
41
 
170
 
#: conf/global_settings.py:44
 
42
#: conf/global_settings.py:50
171
43
msgid "Danish"
172
44
msgstr "Danca"
173
45
 
174
 
#: conf/global_settings.py:45
 
46
#: conf/global_settings.py:51
175
47
msgid "German"
176
48
msgstr "Almanca"
177
49
 
178
 
#: conf/global_settings.py:46
 
50
#: conf/global_settings.py:52
179
51
msgid "Greek"
180
52
msgstr "Yunanca"
181
53
 
182
 
#: conf/global_settings.py:47
 
54
#: conf/global_settings.py:53
183
55
msgid "English"
184
56
msgstr "İngilizce"
185
57
 
186
 
#: conf/global_settings.py:48
 
58
#: conf/global_settings.py:54
187
59
msgid "Spanish"
188
60
msgstr "İspanyolca"
189
61
 
190
 
#: conf/global_settings.py:49
 
62
#: conf/global_settings.py:55
 
63
msgid "Estonian"
 
64
msgstr "Estonca"
 
65
 
 
66
#: conf/global_settings.py:56
191
67
msgid "Argentinean Spanish"
192
68
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
193
69
 
194
 
#: conf/global_settings.py:50
 
70
#: conf/global_settings.py:57
 
71
msgid "Basque"
 
72
msgstr "Baskça"
 
73
 
 
74
#: conf/global_settings.py:58
 
75
msgid "Persian"
 
76
msgstr "Farsça"
 
77
 
 
78
#: conf/global_settings.py:59
195
79
msgid "Finnish"
196
80
msgstr "Fince"
197
81
 
198
 
#: conf/global_settings.py:51
 
82
#: conf/global_settings.py:60
199
83
msgid "French"
200
84
msgstr "Fransızca"
201
85
 
202
 
#: conf/global_settings.py:52
 
86
#: conf/global_settings.py:61
 
87
msgid "Irish"
 
88
msgstr "İrlandaca"
 
89
 
 
90
#: conf/global_settings.py:62
203
91
msgid "Galician"
204
92
msgstr "Galler Dili"
205
93
 
206
 
#: conf/global_settings.py:53
 
94
#: conf/global_settings.py:63
207
95
msgid "Hungarian"
208
96
msgstr "Macarca"
209
97
 
210
 
#: conf/global_settings.py:54
 
98
#: conf/global_settings.py:64
211
99
msgid "Hebrew"
212
100
msgstr "İbranice"
213
101
 
214
 
#: conf/global_settings.py:55
 
102
#: conf/global_settings.py:65
 
103
msgid "Croatian"
 
104
msgstr "Hırvatça"
 
105
 
 
106
#: conf/global_settings.py:66
215
107
msgid "Icelandic"
216
108
msgstr "İzlanda dili"
217
109
 
218
 
#: conf/global_settings.py:56
 
110
#: conf/global_settings.py:67
219
111
msgid "Italian"
220
112
msgstr "İtalyanca"
221
113
 
222
 
#: conf/global_settings.py:57
 
114
#: conf/global_settings.py:68
223
115
msgid "Japanese"
224
116
msgstr "Japonca"
225
117
 
226
 
#: conf/global_settings.py:58
 
118
#: conf/global_settings.py:69
 
119
msgid "Georgian"
 
120
msgstr "Gürcüce"
 
121
 
 
122
#: conf/global_settings.py:70
 
123
msgid "Korean"
 
124
msgstr "Korece"
 
125
 
 
126
#: conf/global_settings.py:71
 
127
msgid "Khmer"
 
128
msgstr "Kamboçyaca"
 
129
 
 
130
#: conf/global_settings.py:72
227
131
msgid "Kannada"
228
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Kannada Dili"
229
133
 
230
 
#: conf/global_settings.py:59
 
134
#: conf/global_settings.py:73
231
135
msgid "Latvian"
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: conf/global_settings.py:60
 
136
msgstr "Leton Dili"
 
137
 
 
138
#: conf/global_settings.py:74
 
139
msgid "Lithuanian"
 
140
msgstr "Litovca"
 
141
 
 
142
#: conf/global_settings.py:75
235
143
msgid "Macedonian"
236
 
msgstr ""
 
144
msgstr "Makedonca"
237
145
 
238
 
#: conf/global_settings.py:61
 
146
#: conf/global_settings.py:76
239
147
msgid "Dutch"
240
148
msgstr "Flamanca"
241
149
 
242
 
#: conf/global_settings.py:62
 
150
#: conf/global_settings.py:77
243
151
msgid "Norwegian"
244
152
msgstr "Norveç Dili"
245
153
 
246
 
#: conf/global_settings.py:63
 
154
#: conf/global_settings.py:78
247
155
msgid "Polish"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: conf/global_settings.py:64
251
 
msgid "Brazilian"
252
 
msgstr "Brezilya Dili"
253
 
 
254
 
#: conf/global_settings.py:65
 
156
msgstr "Lehçe"
 
157
 
 
158
#: conf/global_settings.py:79
 
159
msgid "Portugese"
 
160
msgstr "Portekizce"
 
161
 
 
162
#: conf/global_settings.py:80
 
163
msgid "Brazilian Portuguese"
 
164
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
 
165
 
 
166
#: conf/global_settings.py:81
255
167
msgid "Romanian"
256
168
msgstr "Romence"
257
169
 
258
 
#: conf/global_settings.py:66
 
170
#: conf/global_settings.py:82
259
171
msgid "Russian"
260
172
msgstr "Rusça"
261
173
 
262
 
#: conf/global_settings.py:67
 
174
#: conf/global_settings.py:83
263
175
msgid "Slovak"
264
176
msgstr "Slovakça"
265
177
 
266
 
#: conf/global_settings.py:68
 
178
#: conf/global_settings.py:84
267
179
msgid "Slovenian"
268
180
msgstr "Slovence"
269
181
 
270
 
#: conf/global_settings.py:69
 
182
#: conf/global_settings.py:85
271
183
msgid "Serbian"
272
184
msgstr "Sırpça"
273
185
 
274
 
#: conf/global_settings.py:70
 
186
#: conf/global_settings.py:86
275
187
msgid "Swedish"
276
188
msgstr "İsveççe"
277
189
 
278
 
#: conf/global_settings.py:71
 
190
#: conf/global_settings.py:87
279
191
msgid "Tamil"
280
192
msgstr "Tamilce"
281
193
 
282
 
#: conf/global_settings.py:72
 
194
#: conf/global_settings.py:88
283
195
msgid "Telugu"
284
 
msgstr ""
 
196
msgstr "Telugu Dili"
285
197
 
286
 
#: conf/global_settings.py:73
 
198
#: conf/global_settings.py:89
287
199
msgid "Turkish"
288
200
msgstr "Türkçe"
289
201
 
290
 
#: conf/global_settings.py:74
 
202
#: conf/global_settings.py:90
291
203
msgid "Ukrainian"
292
204
msgstr "Ukraynaca"
293
205
 
294
 
#: conf/global_settings.py:75
 
206
#: conf/global_settings.py:91
295
207
msgid "Simplified Chinese"
296
208
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
297
209
 
298
 
#: conf/global_settings.py:76
 
210
#: conf/global_settings.py:92
299
211
msgid "Traditional Chinese"
300
 
msgstr "Gelenelsek Çince"
301
 
 
302
 
#: core/validators.py:64
303
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
304
 
msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
305
 
 
306
 
#: core/validators.py:68
307
 
msgid ""
308
 
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
309
 
"slashes."
310
 
msgstr ""
311
 
"Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
312
 
 
313
 
#: core/validators.py:72
314
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
315
 
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir."
316
 
 
317
 
#: core/validators.py:76
318
 
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
319
 
msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz."
320
 
 
321
 
#: core/validators.py:80
322
 
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
323
 
msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz."
324
 
 
325
 
#: core/validators.py:87
326
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
327
 
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
328
 
 
329
 
#: core/validators.py:99
330
 
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
331
 
msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin."
332
 
 
333
 
#: core/validators.py:103
334
 
msgid "Please enter a valid IP address."
335
 
msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
336
 
 
337
 
#: core/validators.py:107
338
 
msgid "Empty values are not allowed here."
339
 
msgstr "Burada boş değer kullanılamaz."
340
 
 
341
 
#: core/validators.py:111
342
 
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
343
 
msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz."
344
 
 
345
 
#: core/validators.py:115
346
 
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
347
 
msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
348
 
 
349
 
#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
350
 
msgid "Enter a whole number."
351
 
msgstr "Sayı girin."
352
 
 
353
 
#: core/validators.py:124
354
 
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
355
 
msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir."
356
 
 
357
 
#: core/validators.py:139
358
 
msgid "Year must be 1900 or later."
359
 
msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
360
 
 
361
 
#: core/validators.py:143
362
 
#, python-format
363
 
msgid "Invalid date: %s"
364
 
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
365
 
 
366
 
#: core/validators.py:153
367
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
368
 
msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
369
 
 
370
 
#: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269
371
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
372
 
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
373
 
 
374
 
#: core/validators.py:178
375
 
msgid ""
376
 
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
377
 
"corrupted image."
378
 
msgstr ""
379
 
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
380
 
"dosya."
381
 
 
382
 
#: core/validators.py:185
383
 
#, python-format
384
 
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
385
 
msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor."
386
 
 
387
 
#: core/validators.py:189
388
 
#, python-format
389
 
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
390
 
msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz."
391
 
 
392
 
#: core/validators.py:197
393
 
#, python-format
394
 
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
395
 
msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor."
396
 
 
397
 
#: core/validators.py:201
398
 
msgid "A valid URL is required."
399
 
msgstr "Geçerli bir URL gerekli."
400
 
 
401
 
#: core/validators.py:215
402
 
#, python-format
403
 
msgid ""
404
 
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
405
 
"%s"
406
 
msgstr ""
407
 
"Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n"
408
 
"%s"
409
 
 
410
 
#: core/validators.py:222
411
 
#, python-format
412
 
msgid "Badly formed XML: %s"
413
 
msgstr "Geçersiz XML kodu: %s"
414
 
 
415
 
#: core/validators.py:239
416
 
#, python-format
417
 
msgid "Invalid URL: %s"
418
 
msgstr "Geçersiz adres: %s"
419
 
 
420
 
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
421
 
#, python-format
422
 
msgid "The URL %s is a broken link."
423
 
msgstr "%s kırık bir link."
424
 
 
425
 
#: core/validators.py:252
426
 
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
427
 
msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
428
 
 
429
 
#: core/validators.py:266
430
 
#, python-format
431
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
432
 
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
433
 
msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
434
 
msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
435
 
 
436
 
#: core/validators.py:273
437
 
#, python-format
438
 
msgid "This field must match the '%s' field."
439
 
msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
440
 
 
441
 
#: core/validators.py:292
442
 
msgid "Please enter something for at least one field."
443
 
msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
444
 
 
445
 
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
446
 
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
447
 
msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
448
 
 
449
 
#: core/validators.py:320
450
 
#, python-format
451
 
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
452
 
msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı."
453
 
 
454
 
#: core/validators.py:333
455
 
#, python-format
456
 
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
457
 
msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı."
458
 
 
459
 
#: core/validators.py:352
460
 
msgid "Duplicate values are not allowed."
461
 
msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez."
462
 
 
463
 
#: core/validators.py:367
464
 
#, python-format
465
 
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
466
 
msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir."
467
 
 
468
 
#: core/validators.py:369
469
 
#, python-format
470
 
msgid "This value must be at least %s."
471
 
msgstr "Bu değer en az %s olabilir."
472
 
 
473
 
#: core/validators.py:371
474
 
#, python-format
475
 
msgid "This value must be no more than %s."
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: core/validators.py:407
479
 
#, python-format
480
 
msgid "This value must be a power of %s."
481
 
msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir."
482
 
 
483
 
#: core/validators.py:418
484
 
msgid "Please enter a valid decimal number."
485
 
msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin."
486
 
 
487
 
#: core/validators.py:422
488
 
#, python-format
489
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
490
 
msgid_plural ""
491
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
492
 
msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
493
 
msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
494
 
 
495
 
#: core/validators.py:425
496
 
#, python-format
497
 
msgid ""
498
 
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
499
 
msgid_plural ""
500
 
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
501
 
msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
502
 
msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
503
 
 
504
 
#: core/validators.py:428
505
 
#, python-format
506
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
507
 
msgid_plural ""
508
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
509
 
msgstr[0] ""
510
 
"Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
511
 
msgstr[1] ""
512
 
"Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
513
 
 
514
 
#: core/validators.py:438
515
 
#, python-format
516
 
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
517
 
msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
518
 
 
519
 
#: core/validators.py:439
520
 
#, python-format
521
 
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
522
 
msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
523
 
 
524
 
#: core/validators.py:456
525
 
msgid "The format for this field is wrong."
526
 
msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı."
527
 
 
528
 
#: core/validators.py:471
529
 
msgid "This field is invalid."
530
 
msgstr "Alan geçersiz."
531
 
 
532
 
#: core/validators.py:507
533
 
#, python-format
534
 
msgid "Could not retrieve anything from %s."
535
 
msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor."
536
 
 
537
 
#: core/validators.py:510
538
 
#, python-format
539
 
msgid ""
540
 
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
541
 
msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
542
 
 
543
 
#: core/validators.py:543
544
 
#, python-format
545
 
msgid ""
546
 
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
547
 
"\"%(start)s\".)"
548
 
msgstr ""
549
 
"Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
550
 
"\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
551
 
 
552
 
#: core/validators.py:547
553
 
#, python-format
554
 
msgid ""
555
 
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
556
 
"starts with \"%(start)s\".)"
557
 
msgstr ""
558
 
"%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
559
 
"(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
560
 
 
561
 
#: core/validators.py:552
562
 
#, python-format
563
 
msgid ""
564
 
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
565
 
"(start)s\".)"
566
 
msgstr ""
567
 
"%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
568
 
"ile başlıyor.)"
569
 
 
570
 
#: core/validators.py:557
571
 
#, python-format
572
 
msgid ""
573
 
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
574
 
"(start)s\".)"
575
 
msgstr ""
576
 
"%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
577
 
"ile başlıyor.)"
578
 
 
579
 
#: core/validators.py:561
580
 
#, python-format
581
 
msgid ""
582
 
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
583
 
"starts with \"%(start)s\".)"
584
 
msgstr ""
585
 
"%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
586
 
"var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
587
 
 
588
 
#: core/validators.py:566
589
 
#, python-format
590
 
msgid ""
591
 
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
592
 
"starts with \"%(start)s\".)"
593
 
msgstr ""
594
 
"%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
595
 
"\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
596
 
 
597
 
#: views/generic/create_update.py:43
598
 
#, python-format
599
 
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
600
 
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı."
601
 
 
602
 
#: views/generic/create_update.py:117
603
 
#, python-format
604
 
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
605
 
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
606
 
 
607
 
#: views/generic/create_update.py:184
608
 
#, python-format
609
 
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
610
 
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
611
 
 
612
 
#: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
613
 
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
614
 
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
615
 
 
616
 
#: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
617
 
msgid "Enter a list of values."
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
621
 
#, python-format
622
 
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
623
 
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
624
 
 
625
 
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
626
 
#, python-format
627
 
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
628
 
msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir."
629
 
 
630
 
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
631
 
#, python-format
632
 
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
633
 
msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir."
634
 
 
635
 
#: newforms/fields.py:128
636
 
#, python-format
637
 
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: newforms/fields.py:130
641
 
#, python-format
642
 
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: newforms/fields.py:163
646
 
msgid "Enter a valid date."
647
 
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
648
 
 
649
 
#: newforms/fields.py:190
650
 
msgid "Enter a valid time."
651
 
msgstr ""
652
 
 
653
 
#: newforms/fields.py:226
654
 
msgid "Enter a valid date/time."
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: newforms/fields.py:240
658
 
msgid "Enter a valid value."
659
 
msgstr "Geçerli bir değer girin."
660
 
 
661
 
#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
662
 
msgid "Enter a valid URL."
663
 
msgstr "Geçerli bir URL girin."
664
 
 
665
 
#: newforms/fields.py:311
666
 
msgid "This URL appears to be a broken link."
667
 
msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor."
668
 
 
669
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
670
 
msgid "th"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
674
 
msgid "st"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
678
 
msgid "nd"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
682
 
msgid "rd"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
686
 
#, python-format
687
 
msgid "%(value).1f million"
688
 
msgid_plural "%(value).1f million"
689
 
msgstr[0] ""
690
 
msgstr[1] ""
691
 
 
692
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
693
 
#, python-format
694
 
msgid "%(value).1f billion"
695
 
msgid_plural "%(value).1f billion"
696
 
msgstr[0] ""
697
 
msgstr[1] ""
698
 
 
699
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
700
 
#, python-format
701
 
msgid "%(value).1f trillion"
702
 
msgid_plural "%(value).1f trillion"
703
 
msgstr[0] ""
704
 
msgstr[1] ""
705
 
 
706
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
707
 
msgid "one"
708
 
msgstr "bir"
709
 
 
710
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
711
 
msgid "two"
712
 
msgstr "iki"
713
 
 
714
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
715
 
msgid "three"
716
 
msgstr "üç"
717
 
 
718
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
719
 
msgid "four"
720
 
msgstr "dört"
721
 
 
722
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
723
 
msgid "five"
724
 
msgstr "beş"
725
 
 
726
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
727
 
msgid "six"
728
 
msgstr "altı"
729
 
 
730
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
731
 
msgid "seven"
732
 
msgstr "yedi"
733
 
 
734
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
735
 
msgid "eight"
736
 
msgstr "sekiz"
737
 
 
738
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
739
 
msgid "nine"
740
 
msgstr "dokuz"
741
 
 
742
 
#: contrib/redirects/models.py:7
743
 
msgid "redirect from"
744
 
msgstr "eski adres"
745
 
 
746
 
#: contrib/redirects/models.py:8
747
 
msgid ""
748
 
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
749
 
"events/search/'."
750
 
msgstr ""
751
 
"Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
752
 
"search/'."
753
 
 
754
 
#: contrib/redirects/models.py:9
755
 
msgid "redirect to"
756
 
msgstr "yeni adres"
757
 
 
758
 
#: contrib/redirects/models.py:10
759
 
msgid ""
760
 
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
761
 
"'http://'."
762
 
msgstr ""
763
 
"Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
764
 
"adres yazılmalı."
765
 
 
766
 
#: contrib/redirects/models.py:13
767
 
msgid "redirect"
768
 
msgstr "yönlendirme"
769
 
 
770
 
#: contrib/redirects/models.py:14
771
 
msgid "redirects"
772
 
msgstr "yönlendirmeler"
773
 
 
774
 
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
775
 
msgid "object ID"
776
 
msgstr "nesne no"
777
 
 
778
 
#: contrib/comments/models.py:68
779
 
msgid "headline"
780
 
msgstr "başlık"
781
 
 
782
 
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
783
 
#: contrib/comments/models.py:167
784
 
msgid "comment"
785
 
msgstr "yorum"
786
 
 
787
 
#: contrib/comments/models.py:70
788
 
msgid "rating #1"
789
 
msgstr "reyting 1"
790
 
 
791
 
#: contrib/comments/models.py:71
792
 
msgid "rating #2"
793
 
msgstr "reyting 2"
794
 
 
795
 
#: contrib/comments/models.py:72
796
 
msgid "rating #3"
797
 
msgstr "reyting 3"
798
 
 
799
 
#: contrib/comments/models.py:73
800
 
msgid "rating #4"
801
 
msgstr "reyting 4"
802
 
 
803
 
#: contrib/comments/models.py:74
804
 
msgid "rating #5"
805
 
msgstr "reyting 5"
806
 
 
807
 
#: contrib/comments/models.py:75
808
 
msgid "rating #6"
809
 
msgstr "reyting 6"
810
 
 
811
 
#: contrib/comments/models.py:76
812
 
msgid "rating #7"
813
 
msgstr "reyting 7"
814
 
 
815
 
#: contrib/comments/models.py:77
816
 
msgid "rating #8"
817
 
msgstr "reyting 8"
818
 
 
819
 
#: contrib/comments/models.py:82
820
 
msgid "is valid rating"
821
 
msgstr "geçerli reyting"
822
 
 
823
 
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
824
 
msgid "date/time submitted"
825
 
msgstr "gönderim tarihi/saati"
826
 
 
827
 
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
828
 
msgid "is public"
829
 
msgstr "görünürlük"
830
 
 
831
 
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
832
 
msgid "IP address"
833
 
msgstr "IP adresi"
834
 
 
835
 
#: contrib/comments/models.py:86
836
 
msgid "is removed"
837
 
msgstr "silinmiş"
838
 
 
839
 
#: contrib/comments/models.py:86
840
 
msgid ""
841
 
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
842
 
"removed\" message will be displayed instead."
843
 
msgstr ""
844
 
"Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
845
 
"görüntülenecek."
846
 
 
847
 
#: contrib/comments/models.py:91
848
 
msgid "comments"
849
 
msgstr "yorumlar"
850
 
 
851
 
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
852
 
msgid "Content object"
853
 
msgstr "İçerik nesnesi"
854
 
 
855
 
#: contrib/comments/models.py:159
856
 
#, python-format
857
 
msgid ""
858
 
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
859
 
"\n"
860
 
"%(comment)s\n"
861
 
"\n"
862
 
"http://%(domain)s%(url)s"
863
 
msgstr ""
864
 
"%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
865
 
"\n"
866
 
"%(comment)s\n"
867
 
"\n"
868
 
"http://%(domain)s%(url)s"
869
 
 
870
 
#: contrib/comments/models.py:168
871
 
msgid "person's name"
872
 
msgstr "isim"
873
 
 
874
 
#: contrib/comments/models.py:171
875
 
msgid "ip address"
876
 
msgstr "ip adresi"
877
 
 
878
 
#: contrib/comments/models.py:173
879
 
msgid "approved by staff"
880
 
msgstr "yönetici onayı"
881
 
 
882
 
#: contrib/comments/models.py:176
883
 
msgid "free comment"
884
 
msgstr "serbest yorum"
885
 
 
886
 
#: contrib/comments/models.py:177
887
 
msgid "free comments"
888
 
msgstr "serbest yorumlar"
889
 
 
890
 
#: contrib/comments/models.py:233
891
 
msgid "score"
892
 
msgstr "puan"
893
 
 
894
 
#: contrib/comments/models.py:234
895
 
msgid "score date"
896
 
msgstr "puan tarihi"
897
 
 
898
 
#: contrib/comments/models.py:237
899
 
msgid "karma score"
900
 
msgstr "karma puanı"
901
 
 
902
 
#: contrib/comments/models.py:238
903
 
msgid "karma scores"
904
 
msgstr "karma puanları"
905
 
 
906
 
#: contrib/comments/models.py:242
907
 
#, python-format
908
 
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
909
 
msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan"
910
 
 
911
 
#: contrib/comments/models.py:258
912
 
#, python-format
913
 
msgid ""
914
 
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
915
 
"\n"
916
 
"%(text)s"
917
 
msgstr ""
918
 
"Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n"
919
 
"\n"
920
 
"%(text)s"
921
 
 
922
 
#: contrib/comments/models.py:265
923
 
msgid "flag date"
924
 
msgstr "işaretleme tarihi"
925
 
 
926
 
#: contrib/comments/models.py:268
927
 
msgid "user flag"
928
 
msgstr "kullanıcı işareti"
929
 
 
930
 
#: contrib/comments/models.py:269
931
 
msgid "user flags"
932
 
msgstr "kullanıcı işaretleri"
933
 
 
934
 
#: contrib/comments/models.py:273
935
 
#, python-format
936
 
msgid "Flag by %r"
937
 
msgstr "%r tarafından işaret"
938
 
 
939
 
#: contrib/comments/models.py:278
940
 
msgid "deletion date"
941
 
msgstr "silme tarihi"
942
 
 
943
 
#: contrib/comments/models.py:280
944
 
msgid "moderator deletion"
945
 
msgstr "yönetici tarafından silinme"
946
 
 
947
 
#: contrib/comments/models.py:281
948
 
msgid "moderator deletions"
949
 
msgstr "yönetici tarafından silinme"
950
 
 
951
 
#: contrib/comments/models.py:285
952
 
#, python-format
953
 
msgid "Moderator deletion by %r"
954
 
msgstr "%s tarafından silme işlemi"
955
 
 
956
 
#: contrib/comments/views/karma.py:19
957
 
msgid "Anonymous users cannot vote"
958
 
msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez"
959
 
 
960
 
#: contrib/comments/views/karma.py:23
961
 
msgid "Invalid comment ID"
962
 
msgstr "Geçersiz yorum numarası"
963
 
 
964
 
#: contrib/comments/views/karma.py:25
965
 
msgid "No voting for yourself"
966
 
msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
967
 
 
968
 
#: contrib/comments/views/comments.py:27
969
 
msgid ""
970
 
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
971
 
msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
972
 
 
973
 
#: contrib/comments/views/comments.py:111
974
 
#, python-format
975
 
msgid ""
976
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
977
 
"comment:\n"
978
 
"\n"
979
 
"%(text)s"
980
 
msgid_plural ""
981
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
982
 
"comments:\n"
983
 
"\n"
984
 
"%(text)s"
985
 
msgstr[0] ""
986
 
"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
987
 
"ait:\n"
988
 
"\n"
989
 
"%(text)s"
990
 
msgstr[1] ""
991
 
"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
992
 
"ait:\n"
993
 
"\n"
994
 
"%(text)s"
995
 
 
996
 
#: contrib/comments/views/comments.py:116
997
 
#, python-format
998
 
msgid ""
999
 
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1000
 
"\n"
1001
 
"%(text)s"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n"
1004
 
"\n"
1005
 
"%(text)s"
1006
 
 
1007
 
#: contrib/comments/views/comments.py:188
1008
 
#: contrib/comments/views/comments.py:280
1009
 
msgid "Only POSTs are allowed"
1010
 
msgstr "Sadece POST yapılabilir"
1011
 
 
1012
 
#: contrib/comments/views/comments.py:192
1013
 
#: contrib/comments/views/comments.py:284
1014
 
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1015
 
msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı"
1016
 
 
1017
 
#: contrib/comments/views/comments.py:196
1018
 
#: contrib/comments/views/comments.py:286
1019
 
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
1022
 
 
1023
 
#: contrib/comments/views/comments.py:206
1024
 
#: contrib/comments/views/comments.py:292
1025
 
msgid ""
1026
 
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1027
 
"invalid"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
1030
 
 
1031
 
#: contrib/comments/views/comments.py:257
1032
 
#: contrib/comments/views/comments.py:321
1033
 
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1034
 
msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz"
1035
 
 
1036
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1037
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1038
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1039
 
msgid "Username:"
1040
 
msgstr "Kullanıcı:"
1041
 
 
1042
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1043
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1044
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1045
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1046
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1047
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1048
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1049
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1050
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1051
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1052
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1053
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1054
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1055
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1056
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1057
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1058
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1059
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1060
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1061
 
msgid "Log out"
1062
 
msgstr "Çık"
1063
 
 
1064
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1065
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1066
 
msgid "Password:"
1067
 
msgstr "Parola:"
1068
 
 
1069
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1070
 
msgid "Forgotten your password?"
1071
 
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
1072
 
 
1073
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1074
 
msgid "Ratings"
1075
 
msgstr "Reytingler"
1076
 
 
1077
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1078
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1079
 
msgid "Required"
1080
 
msgstr "Gerekli"
1081
 
 
1082
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1083
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1084
 
msgid "Optional"
1085
 
msgstr "Opsiyonel"
1086
 
 
1087
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1088
 
msgid "Post a photo"
1089
 
msgstr "Resim gönder"
1090
 
 
1091
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1092
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1093
 
msgid "Comment:"
1094
 
msgstr "Yorum:"
1095
 
 
1096
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1097
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1098
 
msgid "Preview comment"
1099
 
msgstr "Yorumu görüntüle"
1100
 
 
1101
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1102
 
msgid "Your name:"
1103
 
msgstr "İsminiz:"
1104
 
 
1105
 
#: contrib/sites/models.py:10
1106
 
msgid "domain name"
1107
 
msgstr "alan adı"
1108
 
 
1109
 
#: contrib/sites/models.py:11
1110
 
msgid "display name"
1111
 
msgstr "görülen isim"
1112
 
 
1113
 
#: contrib/sites/models.py:15
1114
 
msgid "site"
1115
 
msgstr "site"
1116
 
 
1117
 
#: contrib/sites/models.py:16
1118
 
msgid "sites"
1119
 
msgstr "siteler"
1120
 
 
1121
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
 
212
msgstr "Geleneksel Çince"
 
213
 
 
214
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
1122
215
#, python-format
1123
216
msgid ""
1124
217
"<h3>By %s:</h3>\n"
1127
220
"<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
1128
221
"<ul>\n"
1129
222
 
1130
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1131
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
 
223
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
 
224
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
 
225
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
1132
227
msgid "All"
1133
228
msgstr "Tümü"
1134
229
 
1135
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
 
230
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1136
231
msgid "Any date"
1137
232
msgstr "Herhangi bir tarih"
1138
233
 
1139
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
 
234
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
1140
235
msgid "Today"
1141
236
msgstr "Bugün"
1142
237
 
1143
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
238
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1144
239
msgid "Past 7 days"
1145
240
msgstr "7 gün içinde"
1146
241
 
1147
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
242
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
1148
243
msgid "This month"
1149
244
msgstr "Bu ay"
1150
245
 
1151
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
246
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
1152
247
msgid "This year"
1153
248
msgstr "Bu yıl"
1154
249
 
1155
 
#: contrib/admin/models.py:16
 
250
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
251
#: forms/widgets.py:391
 
252
msgid "Yes"
 
253
msgstr "Evet"
 
254
 
 
255
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
256
#: forms/widgets.py:391
 
257
msgid "No"
 
258
msgstr "Hayır"
 
259
 
 
260
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
 
261
#: forms/widgets.py:391
 
262
msgid "Unknown"
 
263
msgstr "Bilinmiyor"
 
264
 
 
265
#: contrib/admin/models.py:19
1156
266
msgid "action time"
1157
267
msgstr "işlem zamanı"
1158
268
 
1159
 
#: contrib/admin/models.py:19
 
269
#: contrib/admin/models.py:22
1160
270
msgid "object id"
1161
271
msgstr "nesne no"
1162
272
 
1163
 
#: contrib/admin/models.py:20
 
273
#: contrib/admin/models.py:23
1164
274
msgid "object repr"
1165
275
msgstr "nesne kodu"
1166
276
 
1167
 
#: contrib/admin/models.py:21
 
277
#: contrib/admin/models.py:24
1168
278
msgid "action flag"
1169
279
msgstr "işlem adı"
1170
280
 
1171
 
#: contrib/admin/models.py:22
 
281
#: contrib/admin/models.py:25
1172
282
msgid "change message"
1173
283
msgstr "mesajı değiştir"
1174
284
 
1175
 
#: contrib/admin/models.py:25
 
285
#: contrib/admin/models.py:28
1176
286
msgid "log entry"
1177
287
msgstr "girişi kaydet"
1178
288
 
1179
 
#: contrib/admin/models.py:26
 
289
#: contrib/admin/models.py:29
1180
290
msgid "log entries"
1181
291
msgstr "girişleri kaydet"
1182
292
 
1183
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1184
 
msgid "All dates"
1185
 
msgstr "Tüm tarihler"
1186
 
 
1187
 
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
 
293
#: contrib/admin/options.py:60
 
294
#: contrib/admin/options.py:121
 
295
msgid "None"
 
296
msgstr "Hiç biri"
 
297
 
 
298
#: contrib/admin/options.py:338
 
299
#, python-format
 
300
msgid "Changed %s."
 
301
msgstr "%s değiştirildi."
 
302
 
 
303
#: contrib/admin/options.py:338
 
304
#: contrib/admin/options.py:348
 
305
#: forms/models.py:275
 
306
msgid "and"
 
307
msgstr "ve"
 
308
 
 
309
#: contrib/admin/options.py:343
 
310
#, python-format
 
311
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
312
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
 
313
 
 
314
#: contrib/admin/options.py:347
 
315
#, python-format
 
316
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
317
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
 
318
 
 
319
#: contrib/admin/options.py:352
 
320
#, python-format
 
321
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
322
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
 
323
 
 
324
#: contrib/admin/options.py:356
 
325
msgid "No fields changed."
 
326
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
 
327
 
 
328
#: contrib/admin/options.py:417
 
329
#: contrib/auth/admin.py:51
1188
330
#, python-format
1189
331
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1190
332
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
1191
333
 
1192
 
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
1193
 
#: contrib/admin/views/main.py:347
 
334
#: contrib/admin/options.py:421
 
335
#: contrib/admin/options.py:454
 
336
#: contrib/auth/admin.py:59
1194
337
msgid "You may edit it again below."
1195
338
msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
1196
339
 
1197
 
#: contrib/admin/views/auth.py:30
1198
 
msgid "Add user"
1199
 
msgstr "Kullanıcı ekle"
1200
 
 
1201
 
#: contrib/admin/views/auth.py:57
1202
 
msgid "Password changed successfully."
1203
 
msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
1204
 
 
1205
 
#: contrib/admin/views/auth.py:64
1206
 
#, python-format
1207
 
msgid "Change password: %s"
1208
 
msgstr "Parola değiştir: %s"
1209
 
 
1210
 
#: contrib/admin/views/main.py:223
1211
 
msgid "Site administration"
1212
 
msgstr "Site yönetimi"
1213
 
 
1214
 
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
 
340
#: contrib/admin/options.py:431
 
341
#: contrib/admin/options.py:464
1215
342
#, python-format
1216
343
msgid "You may add another %s below."
1217
344
msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
1218
345
 
1219
 
#: contrib/admin/views/main.py:289
 
346
#: contrib/admin/options.py:452
 
347
#, python-format
 
348
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
349
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
 
350
 
 
351
#: contrib/admin/options.py:460
 
352
#, python-format
 
353
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
354
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
 
355
 
 
356
#: contrib/admin/options.py:536
1220
357
#, python-format
1221
358
msgid "Add %s"
1222
359
msgstr "%s ekle"
1223
360
 
1224
 
#: contrib/admin/views/main.py:335
1225
 
#, python-format
1226
 
msgid "Added %s."
1227
 
msgstr "%s eklendi."
1228
 
 
1229
 
#: contrib/admin/views/main.py:337
1230
 
#, python-format
1231
 
msgid "Changed %s."
1232
 
msgstr "%s değiştirildi."
1233
 
 
1234
 
#: contrib/admin/views/main.py:339
1235
 
#, python-format
1236
 
msgid "Deleted %s."
1237
 
msgstr "%s silindi."
1238
 
 
1239
 
#: contrib/admin/views/main.py:342
1240
 
msgid "No fields changed."
1241
 
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
1242
 
 
1243
 
#: contrib/admin/views/main.py:345
1244
 
#, python-format
1245
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1246
 
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
1247
 
 
1248
 
#: contrib/admin/views/main.py:353
1249
 
#, python-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1252
 
msgstr ""
1253
 
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
1254
 
 
1255
 
#: contrib/admin/views/main.py:391
 
361
#: contrib/admin/options.py:614
1256
362
#, python-format
1257
363
msgid "Change %s"
1258
364
msgstr "%s değiştir"
1259
365
 
1260
 
#: contrib/admin/views/main.py:476
1261
 
#, python-format
1262
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1263
 
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
1264
 
 
1265
 
#: contrib/admin/views/main.py:481
1266
 
#, python-format
1267
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1268
 
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
1269
 
 
1270
 
#: contrib/admin/views/main.py:514
 
366
#: contrib/admin/options.py:646
 
367
msgid "Database error"
 
368
msgstr "Veritabanı hatası"
 
369
 
 
370
#: contrib/admin/options.py:696
1271
371
#, python-format
1272
372
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1273
373
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
1274
374
 
1275
 
#: contrib/admin/views/main.py:517
 
375
#: contrib/admin/options.py:703
1276
376
msgid "Are you sure?"
1277
377
msgstr "Emin misiniz?"
1278
378
 
1279
 
#: contrib/admin/views/main.py:539
 
379
#: contrib/admin/options.py:732
1280
380
#, python-format
1281
381
msgid "Change history: %s"
1282
382
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
1283
383
 
1284
 
#: contrib/admin/views/main.py:573
1285
 
#, python-format
1286
 
msgid "Select %s"
1287
 
msgstr "%s seç"
1288
 
 
1289
 
#: contrib/admin/views/main.py:573
1290
 
#, python-format
1291
 
msgid "Select %s to change"
1292
 
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
1293
 
 
1294
 
#: contrib/admin/views/main.py:768
1295
 
msgid "Database error"
1296
 
msgstr "Veritabanı hatası"
1297
 
 
1298
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
1299
 
msgid ""
1300
 
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1301
 
"sensitive."
1302
 
msgstr ""
1303
 
"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
1304
 
"harf duyarlıdır."
1305
 
 
1306
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1307
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1308
 
msgid "Log in"
1309
 
msgstr "Giriş yap"
1310
 
 
1311
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1312
 
msgid ""
1313
 
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1314
 
"submission has been saved."
1315
 
msgstr ""
1316
 
"Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
1317
 
"gönderiniz kayıt edildi."
1318
 
 
1319
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
1320
 
msgid ""
1321
 
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1322
 
"cookies, reload this page, and try again."
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
1325
 
"hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
1326
 
 
1327
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
 
384
#: contrib/admin/sites.py:16
 
385
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
 
386
#: contrib/auth/forms.py:80
 
387
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
 
388
msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır."
 
389
 
 
390
#: contrib/admin/sites.py:227
 
391
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
 
392
msgid "Please log in again, because your session has expired."
 
393
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
 
394
 
 
395
#: contrib/admin/sites.py:234
 
396
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
 
397
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
 
398
msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
 
399
 
 
400
#: contrib/admin/sites.py:250
 
401
#: contrib/admin/sites.py:256
 
402
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
1328
403
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1329
404
msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
1330
405
 
1331
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
 
406
#: contrib/admin/sites.py:253
 
407
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1332
408
#, python-format
1333
409
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1334
410
msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
1335
411
 
1336
 
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
1337
 
#: contrib/admin/views/doc.py:50
1338
 
msgid "tag:"
1339
 
msgstr "etiket:"
1340
 
 
1341
 
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
1342
 
#: contrib/admin/views/doc.py:81
1343
 
msgid "filter:"
1344
 
msgstr "filtre:"
1345
 
 
1346
 
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
1347
 
#: contrib/admin/views/doc.py:139
1348
 
msgid "view:"
1349
 
msgstr "view:"
1350
 
 
1351
 
#: contrib/admin/views/doc.py:164
1352
 
#, python-format
1353
 
msgid "App %r not found"
1354
 
msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
1355
 
 
1356
 
#: contrib/admin/views/doc.py:171
1357
 
#, python-format
1358
 
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
1359
 
msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı"
1360
 
 
1361
 
#: contrib/admin/views/doc.py:183
1362
 
#, python-format
1363
 
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
1364
 
msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi"
1365
 
 
1366
 
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
1367
 
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
1368
 
msgid "model:"
1369
 
msgstr "model:"
1370
 
 
1371
 
#: contrib/admin/views/doc.py:214
1372
 
#, python-format
1373
 
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
1374
 
msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri"
1375
 
 
1376
 
#: contrib/admin/views/doc.py:219
1377
 
#, python-format
1378
 
msgid "all %s"
1379
 
msgstr "tüm %s"
1380
 
 
1381
 
#: contrib/admin/views/doc.py:224
1382
 
#, python-format
1383
 
msgid "number of %s"
1384
 
msgstr "%s sayısı"
1385
 
 
1386
 
#: contrib/admin/views/doc.py:229
1387
 
#, python-format
1388
 
msgid "Fields on %s objects"
1389
 
msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
1390
 
 
1391
 
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
1392
 
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
1393
 
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
1394
 
msgid "Integer"
1395
 
msgstr "Tamsayı"
1396
 
 
1397
 
#: contrib/admin/views/doc.py:292
1398
 
msgid "Boolean (Either True or False)"
1399
 
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
1400
 
 
1401
 
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
1402
 
#, python-format
1403
 
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1404
 
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
1405
 
 
1406
 
#: contrib/admin/views/doc.py:294
1407
 
msgid "Comma-separated integers"
1408
 
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
1409
 
 
1410
 
#: contrib/admin/views/doc.py:295
1411
 
msgid "Date (without time)"
1412
 
msgstr "Tarih (saat yok)"
1413
 
 
1414
 
#: contrib/admin/views/doc.py:296
1415
 
msgid "Date (with time)"
1416
 
msgstr "Tarih (saat var)"
1417
 
 
1418
 
#: contrib/admin/views/doc.py:297
1419
 
msgid "E-mail address"
1420
 
msgstr "E-posta adresi"
1421
 
 
1422
 
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1423
 
#: contrib/admin/views/doc.py:302
1424
 
msgid "File path"
1425
 
msgstr "Dosya yolu"
1426
 
 
1427
 
#: contrib/admin/views/doc.py:300
1428
 
msgid "Decimal number"
1429
 
msgstr "Ondalık sayı:"
1430
 
 
1431
 
#: contrib/admin/views/doc.py:306
1432
 
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1433
 
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
1434
 
 
1435
 
#: contrib/admin/views/doc.py:307
1436
 
msgid "Relation to parent model"
1437
 
msgstr "Ana modelle ilişki"
1438
 
 
1439
 
#: contrib/admin/views/doc.py:308
1440
 
msgid "Phone number"
1441
 
msgstr "Telefon numarası"
1442
 
 
1443
 
#: contrib/admin/views/doc.py:313
1444
 
msgid "Text"
1445
 
msgstr "Metin"
1446
 
 
1447
 
#: contrib/admin/views/doc.py:314
1448
 
msgid "Time"
1449
 
msgstr "Saat"
1450
 
 
1451
 
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
1452
 
msgid "URL"
1453
 
msgstr "URL"
1454
 
 
1455
 
#: contrib/admin/views/doc.py:316
1456
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1457
 
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
1458
 
 
1459
 
#: contrib/admin/views/doc.py:317
1460
 
msgid "XML text"
1461
 
msgstr "XML metni"
1462
 
 
1463
 
#: contrib/admin/views/doc.py:343
1464
 
#, python-format
1465
 
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1466
 
msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil"
1467
 
 
1468
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1469
 
msgid "Currently:"
1470
 
msgstr "Şimdiki:"
1471
 
 
1472
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1473
 
msgid "Change:"
1474
 
msgstr "Değiştir:"
1475
 
 
1476
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
 
412
#: contrib/admin/sites.py:313
 
413
msgid "Site administration"
 
414
msgstr "Site yönetimi"
 
415
 
 
416
#: contrib/admin/sites.py:326
 
417
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
 
418
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
419
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
 
420
msgid "Log in"
 
421
msgstr "Giriş yap"
 
422
 
 
423
#: contrib/admin/sites.py:373
 
424
#, python-format
 
425
msgid "%s administration"
 
426
msgstr "%s yönetimi"
 
427
 
 
428
#: contrib/admin/util.py:138
 
429
#, python-format
 
430
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
431
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
 
432
 
 
433
#: contrib/admin/util.py:143
 
434
#, python-format
 
435
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
436
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
 
437
 
 
438
#: contrib/admin/widgets.py:70
1477
439
msgid "Date:"
1478
440
msgstr "Tarih:"
1479
441
 
1480
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
 
442
#: contrib/admin/widgets.py:70
1481
443
msgid "Time:"
1482
444
msgstr "Saat:"
1483
445
 
1484
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1485
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1486
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1487
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1488
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1489
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1490
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1491
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1492
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1493
 
msgid "Documentation"
1494
 
msgstr "Dokümantasyon"
1495
 
 
1496
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1497
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1498
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1499
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1500
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1501
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1502
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1503
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1504
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1505
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1506
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1507
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1508
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1509
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1510
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1511
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1512
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1513
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1514
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1515
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1516
 
msgid "Change password"
1517
 
msgstr "Parola değiştir"
1518
 
 
1519
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1520
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
446
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
447
msgid "Currently:"
 
448
msgstr "Geçerli:"
 
449
 
 
450
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
451
msgid "Change:"
 
452
msgstr "Değiştir:"
 
453
 
 
454
#: contrib/admin/widgets.py:121
 
455
msgid "Lookup"
 
456
msgstr "Arama"
 
457
 
 
458
#: contrib/admin/widgets.py:228
 
459
msgid "Add Another"
 
460
msgstr "Yenisini Ekle"
 
461
 
 
462
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
463
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
464
msgid "Page not found"
 
465
msgstr "Sayfa bulunamadı"
 
466
 
 
467
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
468
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
469
msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."
 
470
 
1521
471
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
472
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
 
473
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
474
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
475
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
 
476
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1522
477
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1523
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1524
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1525
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1526
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1527
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1528
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
478
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
479
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
1529
480
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
481
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
482
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
483
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
484
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
1530
485
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1531
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1532
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
486
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
487
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1533
488
msgid "Home"
1534
489
msgstr "Anasayfa"
1535
490
 
1536
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1537
 
#, python-format
1538
 
msgid "Add %(name)s"
1539
 
msgstr "%(name)s Ekle"
1540
 
 
1541
 
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1542
 
#, python-format
1543
 
msgid " By %(filter_title)s "
1544
 
msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
1545
 
 
1546
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1547
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1548
 
msgid "History"
1549
 
msgstr "Geçmiş"
1550
 
 
1551
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1552
 
msgid "Date/time"
1553
 
msgstr "Tarih/saat"
1554
 
 
1555
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1556
 
msgid "User"
1557
 
msgstr "Kullanıcı"
1558
 
 
1559
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1560
 
msgid "Action"
1561
 
msgstr "İşlem"
1562
 
 
1563
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1564
 
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1565
 
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
1566
 
 
1567
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1568
 
msgid ""
1569
 
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1570
 
"admin site."
1571
 
msgstr ""
1572
 
"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
1573
 
"yerden eklendi."
1574
 
 
1575
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1576
 
msgid "Go"
1577
 
msgstr "Git"
1578
 
 
1579
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1580
 
#, python-format
1581
 
msgid "1 result"
1582
 
msgid_plural "%(counter)s results"
1583
 
msgstr[0] "1 sonuç"
1584
 
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
1585
 
 
1586
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1587
 
#, python-format
1588
 
msgid "%(full_result_count)s total"
1589
 
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
1590
 
 
1591
 
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1592
 
msgid "Show all"
1593
 
msgstr "Tümünü göster"
1594
 
 
1595
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1596
 
msgid "Django site admin"
1597
 
msgstr "Django site yöneticisi"
1598
 
 
1599
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1600
 
msgid "Django administration"
1601
 
msgstr "Django yönetimi"
1602
 
 
1603
491
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1604
492
msgid "Server error"
1605
493
msgstr "Sunucu hatası"
1613
501
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
1614
502
 
1615
503
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1616
 
msgid ""
1617
 
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1618
 
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
1621
 
"içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
1622
 
 
1623
 
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1624
 
msgid ""
1625
 
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1626
 
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1627
 
"the appropriate user."
1628
 
msgstr ""
1629
 
"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
1630
 
"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
1631
 
"okunabilir olduğundan emin olun."
1632
 
 
1633
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1634
 
#, python-format
1635
 
msgid "Models available in the %(name)s application."
1636
 
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
1637
 
 
1638
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
504
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
505
msgstr "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
 
506
 
 
507
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
508
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
1639
509
#, python-format
1640
510
msgid "%(name)s"
1641
511
msgstr "%(name)s"
1642
512
 
1643
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1644
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
513
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
514
msgid "Welcome,"
 
515
msgstr "Hoşgeldiniz,"
 
516
 
 
517
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
518
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
519
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
520
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
521
msgid "Documentation"
 
522
msgstr "Dokümantasyon"
 
523
 
 
524
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
525
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
526
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
527
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
528
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
529
msgid "Change password"
 
530
msgstr "Parola değiştir"
 
531
 
 
532
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
533
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
534
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
535
msgid "Log out"
 
536
msgstr "Çık"
 
537
 
 
538
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
539
msgid "Django site admin"
 
540
msgstr "Django site yöneticisi"
 
541
 
 
542
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
543
msgid "Django administration"
 
544
msgstr "Django yönetimi"
 
545
 
 
546
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
547
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
1645
548
msgid "Add"
1646
 
msgstr "Ekle"
1647
 
 
1648
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1649
 
msgid "Change"
1650
 
msgstr "Değiştir"
1651
 
 
1652
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1653
 
msgid "You don't have permission to edit anything."
1654
 
msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
1655
 
 
1656
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1657
 
msgid "Recent Actions"
1658
 
msgstr "Geçmiş İşlemler"
1659
 
 
1660
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1661
 
msgid "My Actions"
1662
 
msgstr "İşlemlerim"
1663
 
 
1664
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1665
 
msgid "None available"
1666
 
msgstr "Hiç yok"
1667
 
 
1668
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1669
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1670
 
msgid "Page not found"
1671
 
msgstr "Sayfa bulunamadı"
1672
 
 
1673
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1674
 
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1675
 
msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
1676
 
 
1677
 
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1678
 
msgid "Filter"
1679
 
msgstr "Filtrele"
1680
 
 
1681
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
 
549
msgstr "Ekleme"
 
550
 
 
551
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
552
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
 
553
msgid "History"
 
554
msgstr "Geçmiş"
 
555
 
 
556
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
557
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
 
558
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
1682
559
msgid "View on site"
1683
560
msgstr "Sitede görüntüle"
1684
561
 
1685
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1686
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
 
562
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
 
563
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
1687
564
msgid "Please correct the error below."
1688
565
msgid_plural "Please correct the errors below."
1689
566
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
1690
567
msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
1691
568
 
1692
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1693
 
msgid "Ordering"
1694
 
msgstr "Sıralama:"
1695
 
 
1696
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1697
 
msgid "Order:"
1698
 
msgstr "Sıra:"
1699
 
 
1700
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1701
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
569
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
570
#, python-format
 
571
msgid "Add %(name)s"
 
572
msgstr "%(name)s Ekle"
 
573
 
 
574
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
575
msgid "Filter"
 
576
msgstr "Filtrele"
 
577
 
 
578
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
579
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
580
#: forms/formsets.py:246
1702
581
msgid "Delete"
1703
582
msgstr "Sil"
1704
583
 
1705
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1706
 
#, python-format
1707
 
msgid ""
1708
 
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1709
 
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1710
 
"following types of objects:"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
1713
 
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
1714
 
"yetkiniz yok."
1715
 
 
1716
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1717
 
#, python-format
1718
 
msgid ""
1719
 
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1720
 
"All of the following related items will be deleted:"
1721
 
msgstr ""
1722
 
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
1723
 
"istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
1724
 
 
1725
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
 
584
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
585
#, python-format
 
586
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
 
587
msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok."
 
588
 
 
589
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
590
#, python-format
 
591
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
 
592
msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
 
593
 
 
594
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
1726
595
msgid "Yes, I'm sure"
1727
596
msgstr "Evet, eminim"
1728
597
 
1729
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1730
 
msgid "Welcome,"
1731
 
msgstr "Hoşgeldin,"
1732
 
 
1733
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
598
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
599
#, python-format
 
600
msgid " By %(filter_title)s "
 
601
msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
 
602
 
 
603
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
604
#, python-format
 
605
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
606
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
 
607
 
 
608
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
 
609
msgid "Change"
 
610
msgstr "Değiştirme"
 
611
 
 
612
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
 
613
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
614
msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."
 
615
 
 
616
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
617
msgid "Recent Actions"
 
618
msgstr "Geçmiş İşlemler"
 
619
 
 
620
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
 
621
msgid "My Actions"
 
622
msgstr "İşlemlerim"
 
623
 
 
624
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
 
625
msgid "None available"
 
626
msgstr "Hiç yok"
 
627
 
 
628
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
629
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
 
630
msgstr "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından okunabilir olduğundan emin olun."
 
631
 
 
632
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
633
msgid "Username:"
 
634
msgstr "Kullanıcı adı:"
 
635
 
 
636
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
 
637
msgid "Password:"
 
638
msgstr "Parola:"
 
639
 
 
640
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
 
641
msgid "Date/time"
 
642
msgstr "Tarih/saat"
 
643
 
 
644
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
 
645
msgid "User"
 
646
msgstr "Kullanıcı"
 
647
 
 
648
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
649
msgid "Action"
 
650
msgstr "İşlem"
 
651
 
 
652
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
 
653
#: utils/translation/trans_real.py:404
 
654
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
655
msgstr "j F Y, H:i"
 
656
 
 
657
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
658
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
 
659
msgstr "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir yerden eklendi."
 
660
 
 
661
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
662
msgid "Show all"
 
663
msgstr "Tümünü göster"
 
664
 
 
665
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
666
msgid "Go"
 
667
msgstr "Git"
 
668
 
 
669
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
670
#, python-format
 
671
msgid "1 result"
 
672
msgid_plural "%(counter)s results"
 
673
msgstr[0] "1 sonuç"
 
674
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
 
675
 
 
676
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
677
#, python-format
 
678
msgid "%(full_result_count)s total"
 
679
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
 
680
 
 
681
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
682
msgid "Save"
 
683
msgstr "Kaydet"
 
684
 
 
685
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1734
686
msgid "Save as new"
1735
687
msgstr "Yeni olarak kaydet"
1736
688
 
1737
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
689
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1738
690
msgid "Save and add another"
1739
 
msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
 
691
msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"
1740
692
 
1741
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
693
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1742
694
msgid "Save and continue editing"
1743
695
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1744
696
 
1745
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1746
 
msgid "Save"
1747
 
msgstr "Kaydet"
1748
 
 
1749
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1750
 
#, python-format
1751
 
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1752
 
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
1753
 
 
1754
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1755
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
 
697
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
698
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
 
699
msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz."
 
700
 
 
701
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
702
#: contrib/auth/forms.py:14
 
703
#: contrib/auth/forms.py:47
 
704
#: contrib/auth/forms.py:59
 
705
msgid "Username"
 
706
msgstr "Kullanıcı adı"
 
707
 
 
708
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
709
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
710
#: contrib/auth/forms.py:17
 
711
#: contrib/auth/forms.py:60
 
712
#: contrib/auth/forms.py:184
1756
713
msgid "Password"
1757
714
msgstr "Parola"
1758
715
 
 
716
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
1759
717
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1760
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
 
718
#: contrib/auth/forms.py:185
1761
719
msgid "Password (again)"
1762
720
msgstr "Parola (tekrar)"
1763
721
 
 
722
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
1764
723
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1765
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1766
724
msgid "Enter the same password as above, for verification."
1767
725
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
1768
726
 
1769
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1770
 
msgid ""
1771
 
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1772
 
"options."
1773
 
msgstr ""
1774
 
"Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
1775
 
"girebilirsiniz."
1776
 
 
1777
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1778
 
msgid "Username"
1779
 
msgstr "Kullanıcı"
 
727
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
728
#, python-format
 
729
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
730
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
 
731
 
 
732
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
733
msgid "Delete?"
 
734
msgstr "Silinsin Mi?"
 
735
 
 
736
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
737
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
738
msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."
 
739
 
 
740
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
741
msgid "Log in again"
 
742
msgstr "Tekrar giriş yap"
1780
743
 
1781
744
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1782
745
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1794
757
msgid "Your password was changed."
1795
758
msgstr "Parolanız değiştirildi."
1796
759
 
1797
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1798
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1799
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1800
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1801
 
msgid "Password reset"
1802
 
msgstr "Parolayı sıfırla"
1803
 
 
1804
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1805
 
msgid ""
1806
 
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1807
 
"your password and e-mail the new one to you."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
1810
 
"sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
1811
 
 
1812
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1813
 
msgid "E-mail address:"
1814
 
msgstr "E-posta adresi:"
1815
 
 
1816
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1817
 
msgid "Reset my password"
1818
 
msgstr "Parolamı sıfırla"
1819
 
 
1820
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1821
 
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1822
 
msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
1823
 
 
1824
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1825
 
msgid "Log in again"
1826
 
msgstr "Tekrar giriş yap"
1827
 
 
1828
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1829
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1830
 
msgid "Password reset successful"
1831
 
msgstr "Parola sıfırlandı."
1832
 
 
1833
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1834
 
msgid ""
1835
 
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1836
 
"should be receiving it shortly."
1837
 
msgstr ""
1838
 
"Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
1839
 
"ulaşacaktır."
1840
 
 
1841
760
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1842
 
msgid ""
1843
 
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1844
 
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
1847
 
"kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
 
761
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
762
msgstr "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni parolanızı iki kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
1848
763
 
1849
764
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1850
765
msgid "Old password:"
1851
766
msgstr "Eski parola:"
1852
767
 
1853
768
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
769
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
1854
770
msgid "New password:"
1855
771
msgstr "Yeni parola:"
1856
772
 
1857
773
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
774
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
1858
775
msgid "Confirm password:"
1859
776
msgstr "Parolayı onayla:"
1860
777
 
1861
778
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
779
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
1862
780
msgid "Change my password"
1863
781
msgstr "Parolamı değiştir"
1864
782
 
 
783
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
784
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
785
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
786
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
787
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
788
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
789
msgid "Password reset"
 
790
msgstr "Parolayı sıfırla"
 
791
 
 
792
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
793
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
794
msgid "Password reset complete"
 
795
msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı"
 
796
 
 
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
798
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
799
msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz."
 
800
 
 
801
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
802
msgid "Password reset confirmation"
 
803
msgstr "Parola sıfırlama onayı"
 
804
 
 
805
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
806
msgid "Enter new password"
 
807
msgstr "Yeni parolayı girin"
 
808
 
 
809
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
810
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
811
msgstr "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
 
812
 
 
813
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
814
msgid "Password reset unsuccessful"
 
815
msgstr "Parola sıfırlaması başarısız oldu"
 
816
 
 
817
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
818
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
 
819
msgstr "Parola sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir parola sıfırlama talebinde bulunun."
 
820
 
 
821
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
822
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
823
msgid "Password reset successful"
 
824
msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı"
 
825
 
 
826
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
827
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
828
msgstr "Yeni parolanızı alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
 
829
 
1865
830
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1866
831
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1867
 
msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
 
832
msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü"
1868
833
 
1869
834
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1870
835
#, python-format
1871
836
msgid "for your user account at %(site_name)s"
1872
 
msgstr ""
1873
 
"%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
1874
 
"talebinde bulundunuz."
 
837
msgstr "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama talebinde bulundunuz."
1875
838
 
1876
839
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1877
 
#, python-format
1878
 
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1879
 
msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s"
1880
 
 
1881
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1882
 
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1883
 
msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:"
1884
 
 
1885
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
840
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
841
msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:"
 
842
 
 
843
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
1886
844
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1887
845
msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
1888
846
 
 
847
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
848
msgid "Thanks for using our site!"
 
849
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
 
850
 
1889
851
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1890
 
msgid "Thanks for using our site!"
1891
 
msgstr "Teşekkürler!"
1892
 
 
1893
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1894
852
#, python-format
1895
853
msgid "The %(site_name)s team"
1896
854
msgstr "%(site_name)s Ekibi"
1897
855
 
1898
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
856
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
857
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
 
858
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız için gereken talimatları e-posta adresinize gönderelim."
 
859
 
 
860
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
861
msgid "E-mail address:"
 
862
msgstr "E-posta adresi:"
 
863
 
 
864
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
865
msgid "Reset my password"
 
866
msgstr "Parolamı sıfırla"
 
867
 
 
868
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
869
msgid "All dates"
 
870
msgstr "Tüm tarihler"
 
871
 
 
872
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
873
#, python-format
 
874
msgid "Select %s"
 
875
msgstr "%s seç"
 
876
 
 
877
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
878
#, python-format
 
879
msgid "Select %s to change"
 
880
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
 
881
 
 
882
#: contrib/admin/views/template.py:36
 
883
#: contrib/sites/models.py:38
 
884
msgid "site"
 
885
msgstr "site"
 
886
 
 
887
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
888
msgid "template"
 
889
msgstr "şablon"
 
890
 
 
891
#: contrib/admindocs/views.py:57
 
892
#: contrib/admindocs/views.py:59
 
893
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
894
msgid "tag:"
 
895
msgstr "etiket:"
 
896
 
 
897
#: contrib/admindocs/views.py:90
 
898
#: contrib/admindocs/views.py:92
 
899
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
900
msgid "filter:"
 
901
msgstr "filtre:"
 
902
 
 
903
#: contrib/admindocs/views.py:154
 
904
#: contrib/admindocs/views.py:156
 
905
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
906
msgid "view:"
 
907
msgstr "view:"
 
908
 
 
909
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
910
#, python-format
 
911
msgid "App %r not found"
 
912
msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
 
913
 
 
914
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
915
#, python-format
 
916
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
917
msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
 
918
 
 
919
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
920
#, python-format
 
921
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
922
msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
 
923
 
 
924
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
925
#: contrib/admindocs/views.py:227
 
926
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
927
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
928
msgid "model:"
 
929
msgstr "model:"
 
930
 
 
931
#: contrib/admindocs/views.py:236
 
932
#, python-format
 
933
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
934
msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
 
935
 
 
936
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
937
#, python-format
 
938
msgid "all %s"
 
939
msgstr "tüm %s"
 
940
 
 
941
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
942
#, python-format
 
943
msgid "number of %s"
 
944
msgstr "%s sayısı"
 
945
 
 
946
#: contrib/admindocs/views.py:251
 
947
#, python-format
 
948
msgid "Fields on %s objects"
 
949
msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
 
950
 
 
951
#: contrib/admindocs/views.py:314
 
952
#: contrib/admindocs/views.py:325
 
953
#: contrib/admindocs/views.py:327
 
954
#: contrib/admindocs/views.py:333
 
955
#: contrib/admindocs/views.py:334
 
956
#: contrib/admindocs/views.py:336
 
957
msgid "Integer"
 
958
msgstr "Tamsayı"
 
959
 
 
960
#: contrib/admindocs/views.py:315
 
961
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
962
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
 
963
 
 
964
#: contrib/admindocs/views.py:316
 
965
#: contrib/admindocs/views.py:335
 
966
#, python-format
 
967
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
968
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
 
969
 
 
970
#: contrib/admindocs/views.py:317
 
971
msgid "Comma-separated integers"
 
972
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
 
973
 
 
974
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
975
msgid "Date (without time)"
 
976
msgstr "Tarih (saat yok)"
 
977
 
 
978
#: contrib/admindocs/views.py:319
 
979
msgid "Date (with time)"
 
980
msgstr "Tarih (saat var)"
 
981
 
 
982
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
983
msgid "Decimal number"
 
984
msgstr "Ondalık sayı:"
 
985
 
 
986
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
987
msgid "E-mail address"
 
988
msgstr "E-posta adresi"
 
989
 
 
990
#: contrib/admindocs/views.py:322
 
991
#: contrib/admindocs/views.py:323
 
992
#: contrib/admindocs/views.py:326
 
993
msgid "File path"
 
994
msgstr "Dosya yolu"
 
995
 
 
996
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
997
msgid "Floating point number"
 
998
msgstr "Floating point rakamı"
 
999
 
 
1000
#: contrib/admindocs/views.py:328
 
1001
#: contrib/comments/models.py:58
 
1002
msgid "IP address"
 
1003
msgstr "IP adresi"
 
1004
 
 
1005
#: contrib/admindocs/views.py:330
 
1006
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1007
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
 
1008
 
 
1009
#: contrib/admindocs/views.py:331
 
1010
msgid "Relation to parent model"
 
1011
msgstr "Ana modelle ilişki"
 
1012
 
 
1013
#: contrib/admindocs/views.py:332
 
1014
msgid "Phone number"
 
1015
msgstr "Telefon numarası"
 
1016
 
 
1017
#: contrib/admindocs/views.py:337
 
1018
msgid "Text"
 
1019
msgstr "Metin"
 
1020
 
 
1021
#: contrib/admindocs/views.py:338
 
1022
msgid "Time"
 
1023
msgstr "Saat"
 
1024
 
 
1025
#: contrib/admindocs/views.py:339
 
1026
#: contrib/comments/forms.py:22
 
1027
#: contrib/flatpages/admin.py:8
 
1028
#: contrib/flatpages/models.py:7
 
1029
msgid "URL"
 
1030
msgstr "URL"
 
1031
 
 
1032
#: contrib/admindocs/views.py:340
 
1033
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1034
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
 
1035
 
 
1036
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
1037
msgid "XML text"
 
1038
msgstr "XML metni"
 
1039
 
 
1040
#: contrib/admindocs/views.py:367
 
1041
#, python-format
 
1042
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1043
msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil"
 
1044
 
 
1045
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1899
1046
msgid "Bookmarklets"
1900
1047
msgstr "Kısayollar"
1901
1048
 
1902
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 
1049
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1903
1050
msgid "Documentation bookmarklets"
1904
 
msgstr "Doküman kısayolları"
 
1051
msgstr "Dokümantasyon kısayolları"
1905
1052
 
1906
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 
1053
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1907
1054
msgid ""
1908
1055
"\n"
1909
1056
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1914
1061
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1915
1062
msgstr ""
1916
1063
"\n"
1917
 
"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
1918
 
"araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
1919
 
"listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
1920
 
"adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
 
1064
"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki araç\n"
 
1065
"çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize ekleyin. \n"
 
1066
"Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan istemciler \n"
 
1067
"tarafından kullanılabilir.</p>\n"
1921
1068
 
1922
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1069
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1923
1070
msgid "Documentation for this page"
1924
1071
msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
1925
1072
 
1926
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1927
 
msgid ""
1928
 
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1929
 
"that page."
 
1073
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1074
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1930
1075
msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
1931
1076
 
1932
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1077
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1933
1078
msgid "Show object ID"
1934
1079
msgstr "Nesne numarasını göster"
1935
1080
 
1936
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1937
 
msgid ""
1938
 
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1939
 
"object."
1940
 
msgstr ""
1941
 
"Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
 
1081
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1082
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
 
1083
msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
1942
1084
 
1943
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1085
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1944
1086
msgid "Edit this object (current window)"
1945
1087
msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
1946
1088
 
1947
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 
1089
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1948
1090
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1949
1091
msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
1950
1092
 
1951
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1093
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1952
1094
msgid "Edit this object (new window)"
1953
1095
msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
1954
1096
 
1955
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 
1097
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1956
1098
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1957
1099
msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
1958
1100
 
1959
 
#: contrib/contenttypes/models.py:36
1960
 
msgid "python model class name"
1961
 
msgstr "python model sınıfı"
1962
 
 
1963
 
#: contrib/contenttypes/models.py:39
1964
 
msgid "content type"
1965
 
msgstr "içerik türü"
1966
 
 
1967
 
#: contrib/contenttypes/models.py:40
1968
 
msgid "content types"
1969
 
msgstr "içerik türleri"
1970
 
 
1971
 
#: contrib/auth/views.py:39
1972
 
msgid "Logged out"
1973
 
msgstr "Çıkış yapıldı"
1974
 
 
1975
 
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
 
1101
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1102
msgid "Personal info"
 
1103
msgstr "Kişisel bilgiler"
 
1104
 
 
1105
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1106
msgid "Permissions"
 
1107
msgstr "İzinler"
 
1108
 
 
1109
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1110
msgid "Important dates"
 
1111
msgstr "Önemli tarihler"
 
1112
 
 
1113
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1114
msgid "Groups"
 
1115
msgstr "Gruplar"
 
1116
 
 
1117
#: contrib/auth/admin.py:64
 
1118
msgid "Add user"
 
1119
msgstr "Kullanıcı ekle"
 
1120
 
 
1121
#: contrib/auth/admin.py:90
 
1122
msgid "Password changed successfully."
 
1123
msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
 
1124
 
 
1125
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1126
#, python-format
 
1127
msgid "Change password: %s"
 
1128
msgstr "Parola değiştir: %s"
 
1129
 
 
1130
#: contrib/auth/forms.py:15
 
1131
#: contrib/auth/forms.py:48
 
1132
#: contrib/auth/models.py:136
 
1133
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
 
1134
msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir."
 
1135
 
 
1136
#: contrib/auth/forms.py:16
 
1137
#: contrib/auth/forms.py:49
 
1138
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1139
msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
 
1140
 
 
1141
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1142
msgid "Password confirmation"
 
1143
msgstr "Parola onayı"
 
1144
 
 
1145
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1146
msgid "A user with that username already exists."
 
1147
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur."
 
1148
 
 
1149
#: contrib/auth/forms.py:36
 
1150
#: contrib/auth/forms.py:154
 
1151
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1152
msgid "The two password fields didn't match."
 
1153
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
 
1154
 
 
1155
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1156
msgid "This account is inactive."
 
1157
msgstr "Bu hesap aktif değil."
 
1158
 
 
1159
#: contrib/auth/forms.py:87
 
1160
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
 
1161
msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli."
 
1162
 
 
1163
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1164
msgid "E-mail"
 
1165
msgstr "E-posta adresi"
 
1166
 
 
1167
#: contrib/auth/forms.py:109
 
1168
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
 
1169
msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
 
1170
 
 
1171
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1172
#, python-format
 
1173
msgid "Password reset on %s"
 
1174
msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"
 
1175
 
 
1176
#: contrib/auth/forms.py:142
 
1177
msgid "New password"
 
1178
msgstr "Yeni parola"
 
1179
 
 
1180
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1181
msgid "New password confirmation"
 
1182
msgstr "Yeni parola tekrarı"
 
1183
 
 
1184
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1185
msgid "Old password"
 
1186
msgstr "Eski parola"
 
1187
 
 
1188
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1189
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1190
msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
 
1191
 
 
1192
#: contrib/auth/models.py:72
 
1193
#: contrib/auth/models.py:95
1976
1194
msgid "name"
1977
1195
msgstr "isim"
1978
1196
 
1979
 
#: contrib/auth/models.py:40
 
1197
#: contrib/auth/models.py:74
1980
1198
msgid "codename"
1981
1199
msgstr "takma ad"
1982
1200
 
1983
 
#: contrib/auth/models.py:42
 
1201
#: contrib/auth/models.py:77
1984
1202
msgid "permission"
1985
1203
msgstr "izin"
1986
1204
 
1987
 
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
 
1205
#: contrib/auth/models.py:78
 
1206
#: contrib/auth/models.py:96
1988
1207
msgid "permissions"
1989
1208
msgstr "izinler"
1990
1209
 
1991
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1210
#: contrib/auth/models.py:99
1992
1211
msgid "group"
1993
1212
msgstr "grup"
1994
1213
 
1995
 
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
 
1214
#: contrib/auth/models.py:100
 
1215
#: contrib/auth/models.py:146
1996
1216
msgid "groups"
1997
1217
msgstr "gruplar"
1998
1218
 
1999
 
#: contrib/auth/models.py:90
 
1219
#: contrib/auth/models.py:136
2000
1220
msgid "username"
2001
1221
msgstr "kullanıcı adı"
2002
1222
 
2003
 
#: contrib/auth/models.py:90
2004
 
msgid ""
2005
 
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
2006
 
"digits and underscores)."
2007
 
msgstr ""
2008
 
"Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
2009
 
"çizgi) karakterler kullanılabilir."
2010
 
 
2011
 
#: contrib/auth/models.py:91
 
1223
#: contrib/auth/models.py:137
2012
1224
msgid "first name"
2013
1225
msgstr "isim"
2014
1226
 
2015
 
#: contrib/auth/models.py:92
 
1227
#: contrib/auth/models.py:138
2016
1228
msgid "last name"
2017
1229
msgstr "soyisim"
2018
1230
 
2019
 
#: contrib/auth/models.py:93
 
1231
#: contrib/auth/models.py:139
2020
1232
msgid "e-mail address"
2021
1233
msgstr "e-posta adresi"
2022
1234
 
2023
 
#: contrib/auth/models.py:94
 
1235
#: contrib/auth/models.py:140
2024
1236
msgid "password"
2025
1237
msgstr "parola"
2026
1238
 
2027
 
#: contrib/auth/models.py:94
2028
 
msgid ""
2029
 
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
2030
 
"password form</a>."
 
1239
#: contrib/auth/models.py:140
 
1240
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
2031
1241
msgstr ""
 
1242
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
 
1243
"değiştir formunu kullanın</a>."
2032
1244
 
2033
 
#: contrib/auth/models.py:95
 
1245
#: contrib/auth/models.py:141
2034
1246
msgid "staff status"
2035
1247
msgstr "yönetici modu"
2036
1248
 
2037
 
#: contrib/auth/models.py:95
 
1249
#: contrib/auth/models.py:141
2038
1250
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
2039
1251
msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
2040
1252
 
2041
 
#: contrib/auth/models.py:96
 
1253
#: contrib/auth/models.py:142
2042
1254
msgid "active"
2043
1255
msgstr "aktif"
2044
1256
 
2045
 
#: contrib/auth/models.py:96
2046
 
msgid ""
2047
 
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
2048
 
"instead of deleting accounts."
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
2051
 
"Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
 
1257
#: contrib/auth/models.py:142
 
1258
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
 
1259
msgstr "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine bu işareti kaldırın."
2052
1260
 
2053
 
#: contrib/auth/models.py:97
 
1261
#: contrib/auth/models.py:143
2054
1262
msgid "superuser status"
2055
1263
msgstr "süper kullanıcı modu"
2056
1264
 
2057
 
#: contrib/auth/models.py:97
2058
 
msgid ""
2059
 
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
2060
 
"them."
2061
 
msgstr ""
2062
 
"Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
2063
 
"olamayacağını belirler."
 
1265
#: contrib/auth/models.py:143
 
1266
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
 
1267
msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler."
2064
1268
 
2065
 
#: contrib/auth/models.py:98
 
1269
#: contrib/auth/models.py:144
2066
1270
msgid "last login"
2067
1271
msgstr "son ziyaret"
2068
1272
 
2069
 
#: contrib/auth/models.py:99
 
1273
#: contrib/auth/models.py:145
2070
1274
msgid "date joined"
2071
1275
msgstr "kayıt tarihi"
2072
1276
 
2073
 
#: contrib/auth/models.py:101
2074
 
msgid ""
2075
 
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
2076
 
"all permissions granted to each group he/she is in."
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
2079
 
"hakları alır."
 
1277
#: contrib/auth/models.py:147
 
1278
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
 
1279
msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır."
2080
1280
 
2081
 
#: contrib/auth/models.py:102
 
1281
#: contrib/auth/models.py:148
2082
1282
msgid "user permissions"
2083
1283
msgstr "kullanıcı izinleri"
2084
1284
 
2085
 
#: contrib/auth/models.py:105
 
1285
#: contrib/auth/models.py:152
2086
1286
msgid "user"
2087
1287
msgstr "kullanıcı"
2088
1288
 
2089
 
#: contrib/auth/models.py:106
 
1289
#: contrib/auth/models.py:153
2090
1290
msgid "users"
2091
1291
msgstr "kullanıcılar"
2092
1292
 
2093
 
#: contrib/auth/models.py:111
2094
 
msgid "Personal info"
2095
 
msgstr "Kişisel bilgiler"
2096
 
 
2097
 
#: contrib/auth/models.py:112
2098
 
msgid "Permissions"
2099
 
msgstr "İzinler"
2100
 
 
2101
 
#: contrib/auth/models.py:113
2102
 
msgid "Important dates"
2103
 
msgstr "Önemli tarihler"
2104
 
 
2105
 
#: contrib/auth/models.py:114
2106
 
msgid "Groups"
2107
 
msgstr "Gruplar"
2108
 
 
2109
 
#: contrib/auth/models.py:258
 
1293
#: contrib/auth/models.py:308
2110
1294
msgid "message"
2111
1295
msgstr "mesaj"
2112
1296
 
2113
 
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
2114
 
msgid "The two password fields didn't match."
2115
 
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
2116
 
 
2117
 
#: contrib/auth/forms.py:25
2118
 
msgid "A user with that username already exists."
2119
 
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
2120
 
 
2121
 
#: contrib/auth/forms.py:53
2122
 
msgid ""
2123
 
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
2124
 
"required for logging in."
2125
 
msgstr ""
2126
 
"Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
2127
 
"gerekli."
2128
 
 
2129
 
#: contrib/auth/forms.py:62
2130
 
msgid "This account is inactive."
2131
 
msgstr "Bu hesap aktif değil."
2132
 
 
2133
 
#: contrib/auth/forms.py:85
2134
 
msgid ""
2135
 
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
2136
 
"you've registered?"
2137
 
msgstr ""
2138
 
"Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
2139
 
"emin misiniz?"
2140
 
 
2141
 
#: contrib/auth/forms.py:117
2142
 
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
2143
 
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
2144
 
 
2145
 
#: contrib/auth/forms.py:124
2146
 
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
2147
 
msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
2148
 
 
2149
 
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2150
 
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2151
 
msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın."
2152
 
 
2153
 
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
2154
 
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2155
 
msgstr ""
2156
 
 
2157
 
#: contrib/sessions/models.py:51
2158
 
msgid "session key"
2159
 
msgstr "oturum anahtarı"
2160
 
 
2161
 
#: contrib/sessions/models.py:52
2162
 
msgid "session data"
2163
 
msgstr "oturum bilgisi"
2164
 
 
2165
 
#: contrib/sessions/models.py:53
2166
 
msgid "expire date"
2167
 
msgstr "bitiş tarihi"
2168
 
 
2169
 
#: contrib/sessions/models.py:57
2170
 
msgid "session"
2171
 
msgstr "oturum"
2172
 
 
2173
 
#: contrib/sessions/models.py:58
2174
 
msgid "sessions"
2175
 
msgstr "oturumlar"
 
1297
#: contrib/auth/views.py:50
 
1298
msgid "Logged out"
 
1299
msgstr "Çıkış yapıldı"
 
1300
 
 
1301
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
 
1302
#: forms/fields.py:428
 
1303
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1304
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
 
1305
 
 
1306
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1307
msgid "Content"
 
1308
msgstr "İçerik"
 
1309
 
 
1310
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1311
msgid "Metadata"
 
1312
msgstr "Meta bilgi"
 
1313
 
 
1314
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1315
msgid "Name"
 
1316
msgstr "İsim"
 
1317
 
 
1318
#: contrib/comments/forms.py:21
 
1319
msgid "Email address"
 
1320
msgstr "E-posta adresi"
 
1321
 
 
1322
#: contrib/comments/forms.py:23
 
1323
msgid "Comment"
 
1324
msgstr "Yorum"
 
1325
 
 
1326
#: contrib/comments/forms.py:26
 
1327
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1328
msgstr "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul edilecektir"
 
1329
 
 
1330
#: contrib/comments/forms.py:126
 
1331
#, python-format
 
1332
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1333
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1334
msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
 
1335
 
 
1336
#: contrib/comments/models.py:23
 
1337
msgid "object ID"
 
1338
msgstr "nesne no"
 
1339
 
 
1340
#: contrib/comments/models.py:50
 
1341
msgid "user's name"
 
1342
msgstr "kullanıcının adı"
 
1343
 
 
1344
#: contrib/comments/models.py:51
 
1345
msgid "user's email address"
 
1346
msgstr "kullanıcının e-posta adresi"
 
1347
 
 
1348
#: contrib/comments/models.py:52
 
1349
msgid "user's URL"
 
1350
msgstr "kullanıcının URL'si"
 
1351
 
 
1352
#: contrib/comments/models.py:54
 
1353
msgid "comment"
 
1354
msgstr "yorum"
 
1355
 
 
1356
#: contrib/comments/models.py:57
 
1357
msgid "date/time submitted"
 
1358
msgstr "gönderim tarihi/saati"
 
1359
 
 
1360
#: contrib/comments/models.py:59
 
1361
msgid "is public"
 
1362
msgstr "görünürlük"
 
1363
 
 
1364
#: contrib/comments/models.py:60
 
1365
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1366
msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın."
 
1367
 
 
1368
#: contrib/comments/models.py:62
 
1369
msgid "is removed"
 
1370
msgstr "silinmiş"
 
1371
 
 
1372
#: contrib/comments/models.py:63
 
1373
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
 
1374
msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek."
 
1375
 
 
1376
#: contrib/comments/models.py:115
 
1377
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
 
1378
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
 
1379
 
 
1380
#: contrib/comments/models.py:124
 
1381
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
 
1382
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt okunurdur."
 
1383
 
 
1384
#: contrib/comments/models.py:149
 
1385
#, python-format
 
1386
msgid ""
 
1387
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1388
"\n"
 
1389
"%(comment)s\n"
 
1390
"\n"
 
1391
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1392
msgstr ""
 
1393
"%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
 
1394
"\n"
 
1395
"%(comment)s\n"
 
1396
"\n"
 
1397
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1398
 
 
1399
#: contrib/contenttypes/models.py:67
 
1400
msgid "python model class name"
 
1401
msgstr "python model sınıf adı"
 
1402
 
 
1403
#: contrib/contenttypes/models.py:71
 
1404
msgid "content type"
 
1405
msgstr "içerik türü"
 
1406
 
 
1407
#: contrib/contenttypes/models.py:72
 
1408
msgid "content types"
 
1409
msgstr "içerik türleri"
 
1410
 
 
1411
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1412
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1413
msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun."
 
1414
 
 
1415
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1416
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
 
1417
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
 
1418
 
 
1419
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1420
msgid "Advanced options"
 
1421
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
2176
1422
 
2177
1423
#: contrib/flatpages/models.py:8
2178
 
msgid ""
2179
 
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
2180
 
msgstr ""
2181
 
"Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
2182
 
"olun."
 
1424
msgid "title"
 
1425
msgstr "başlık"
2183
1426
 
2184
1427
#: contrib/flatpages/models.py:9
2185
 
msgid "title"
2186
 
msgstr "başlık"
2187
 
 
2188
 
#: contrib/flatpages/models.py:10
2189
1428
msgid "content"
2190
1429
msgstr "içerik"
2191
1430
 
2192
 
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1431
#: contrib/flatpages/models.py:10
2193
1432
msgid "enable comments"
2194
1433
msgstr "yorumlara izin ver"
2195
1434
 
2196
 
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1435
#: contrib/flatpages/models.py:11
2197
1436
msgid "template name"
2198
1437
msgstr "şablon adı"
2199
1438
 
 
1439
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1440
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
 
1441
msgstr "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
 
1442
 
2200
1443
#: contrib/flatpages/models.py:13
2201
 
msgid ""
2202
 
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
2203
 
"will use 'flatpages/default.html'."
2204
 
msgstr ""
2205
 
"Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
2206
 
"otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
2207
 
 
2208
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
2209
1444
msgid "registration required"
2210
1445
msgstr "kayıt gerekli"
2211
1446
 
2212
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1447
#: contrib/flatpages/models.py:13
2213
1448
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
2214
1449
msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
2215
1450
 
2221
1456
msgid "flat pages"
2222
1457
msgstr "düz sayfalar"
2223
1458
 
 
1459
#: contrib/formtools/wizard.py:130
 
1460
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
 
1461
msgstr "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu sayfada doldurmaya devam edin."
 
1462
 
 
1463
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1464
msgid "No geometry value provided."
 
1465
msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir."
 
1466
 
 
1467
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1468
msgid "Invalid geometry value."
 
1469
msgstr "Geçersiz geometri değeri."
 
1470
 
 
1471
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1472
msgid "Invalid geometry type."
 
1473
msgstr "Geçersiz geometri türü."
 
1474
 
 
1475
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1476
msgid "th"
 
1477
msgstr "."
 
1478
 
 
1479
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1480
msgid "st"
 
1481
msgstr "."
 
1482
 
 
1483
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1484
msgid "nd"
 
1485
msgstr "."
 
1486
 
 
1487
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1488
msgid "rd"
 
1489
msgstr "."
 
1490
 
 
1491
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1492
#, python-format
 
1493
msgid "%(value).1f million"
 
1494
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1495
msgstr[0] "%(value).1f milyon"
 
1496
msgstr[1] "%(value).1f milyon"
 
1497
 
 
1498
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1499
#, python-format
 
1500
msgid "%(value).1f billion"
 
1501
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1502
msgstr[0] "%(value).1f milyar"
 
1503
msgstr[1] "%(value).1f milyar"
 
1504
 
 
1505
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1506
#, python-format
 
1507
msgid "%(value).1f trillion"
 
1508
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1509
msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
 
1510
msgstr[1] "%(value).1f trilyon"
 
1511
 
 
1512
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1513
msgid "one"
 
1514
msgstr "bir"
 
1515
 
 
1516
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1517
msgid "two"
 
1518
msgstr "iki"
 
1519
 
 
1520
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1521
msgid "three"
 
1522
msgstr "üç"
 
1523
 
 
1524
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1525
msgid "four"
 
1526
msgstr "dört"
 
1527
 
 
1528
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1529
msgid "five"
 
1530
msgstr "beş"
 
1531
 
 
1532
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1533
msgid "six"
 
1534
msgstr "altı"
 
1535
 
 
1536
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1537
msgid "seven"
 
1538
msgstr "yedi"
 
1539
 
 
1540
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1541
msgid "eight"
 
1542
msgstr "sekiz"
 
1543
 
 
1544
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1545
msgid "nine"
 
1546
msgstr "dokuz"
 
1547
 
 
1548
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1549
msgid "today"
 
1550
msgstr "bugün"
 
1551
 
 
1552
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1553
msgid "tomorrow"
 
1554
msgstr "yarın"
 
1555
 
 
1556
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1557
msgid "yesterday"
 
1558
msgstr "dün"
 
1559
 
 
1560
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1561
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1562
msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın."
 
1563
 
 
1564
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
 
1565
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1566
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
 
1567
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1568
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1569
msgid "This field requires only numbers."
 
1570
msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir."
 
1571
 
 
1572
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1573
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1574
msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir."
 
1575
 
 
1576
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1577
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1578
msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin."
 
1579
 
 
1580
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1581
msgid "Invalid CUIT."
 
1582
msgstr "Geçersiz CUIT."
 
1583
 
 
1584
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1585
msgid "Burgenland"
 
1586
msgstr "Burgenland"
 
1587
 
 
1588
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1589
msgid "Carinthia"
 
1590
msgstr "Carinthia"
 
1591
 
 
1592
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1593
msgid "Lower Austria"
 
1594
msgstr "Alt Avusturya"
 
1595
 
 
1596
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1597
msgid "Upper Austria"
 
1598
msgstr "Üst Avusturya"
 
1599
 
 
1600
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1601
msgid "Salzburg"
 
1602
msgstr "Salzburg"
 
1603
 
 
1604
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1605
msgid "Styria"
 
1606
msgstr "Styria"
 
1607
 
 
1608
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1609
msgid "Tyrol"
 
1610
msgstr "Tyrol"
 
1611
 
 
1612
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1613
msgid "Vorarlberg"
 
1614
msgstr "Vorarlberg"
 
1615
 
 
1616
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1617
msgid "Vienna"
 
1618
msgstr "Vyana"
 
1619
 
 
1620
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
 
1621
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1622
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1623
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1624
msgstr "XXXX formatında posta kodu girin."
 
1625
 
 
1626
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1627
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1628
msgstr "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
 
1629
 
 
1630
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1631
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1632
msgstr "4 rakamlı posta kodu girin."
 
1633
 
 
1634
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1635
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1636
msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin."
 
1637
 
 
1638
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1639
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1640
msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır."
 
1641
 
 
1642
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1643
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
 
1644
msgstr "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında yoktur."
 
1645
 
 
1646
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1647
msgid "Invalid CPF number."
 
1648
msgstr "Geçersiz CPF numarası."
 
1649
 
 
1650
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1651
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1652
msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir."
 
1653
 
 
1654
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1655
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1656
msgstr "Geçersiz CNPJ numarası."
 
1657
 
 
1658
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1659
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1660
msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir"
 
1661
 
 
1662
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1663
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1664
msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin."
 
1665
 
 
1666
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1667
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1668
msgstr "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası girin."
 
1669
 
 
1670
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1671
msgid "Aargau"
 
1672
msgstr "Aargau"
 
1673
 
 
1674
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1675
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1676
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
 
1677
 
 
1678
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1679
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1680
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
 
1681
 
 
1682
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1683
msgid "Basel-Stadt"
 
1684
msgstr "Basel-Stadt"
 
1685
 
 
1686
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1687
msgid "Basel-Land"
 
1688
msgstr "Basel-Land"
 
1689
 
 
1690
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1691
msgid "Berne"
 
1692
msgstr "Berne"
 
1693
 
 
1694
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1695
msgid "Fribourg"
 
1696
msgstr "Fribourg"
 
1697
 
 
1698
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1699
msgid "Geneva"
 
1700
msgstr "Cenevre"
 
1701
 
 
1702
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1703
msgid "Glarus"
 
1704
msgstr "Glarus"
 
1705
 
 
1706
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1707
msgid "Graubuenden"
 
1708
msgstr "Graubuenden"
 
1709
 
 
1710
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1711
msgid "Jura"
 
1712
msgstr "Jura"
 
1713
 
 
1714
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1715
msgid "Lucerne"
 
1716
msgstr "Lucerne"
 
1717
 
 
1718
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1719
msgid "Neuchatel"
 
1720
msgstr "Neuchatel"
 
1721
 
 
1722
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1723
msgid "Nidwalden"
 
1724
msgstr "Nidwalden"
 
1725
 
 
1726
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1727
msgid "Obwalden"
 
1728
msgstr "Obwalden"
 
1729
 
 
1730
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1731
msgid "Schaffhausen"
 
1732
msgstr "Schaffhausen"
 
1733
 
 
1734
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1735
msgid "Schwyz"
 
1736
msgstr "Schwyz"
 
1737
 
 
1738
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1739
msgid "Solothurn"
 
1740
msgstr "Solothurn"
 
1741
 
 
1742
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1743
msgid "St. Gallen"
 
1744
msgstr "St. Gallen"
 
1745
 
 
1746
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1747
msgid "Thurgau"
 
1748
msgstr "Thurgau"
 
1749
 
 
1750
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1751
msgid "Ticino"
 
1752
msgstr "Ticino"
 
1753
 
 
1754
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1755
msgid "Uri"
 
1756
msgstr "Uri"
 
1757
 
 
1758
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1759
msgid "Valais"
 
1760
msgstr "Valais"
 
1761
 
 
1762
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1763
msgid "Vaud"
 
1764
msgstr "Vaud"
 
1765
 
 
1766
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1767
msgid "Zug"
 
1768
msgstr "Zug"
 
1769
 
 
1770
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1771
msgid "Zurich"
 
1772
msgstr "Zürih"
 
1773
 
 
1774
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1775
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
 
1776
msgstr "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya pasaport numarası giriniz."
 
1777
 
 
1778
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1779
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1780
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin."
 
1781
 
 
1782
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
1783
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1784
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X."
 
1785
 
 
1786
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
1787
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
1788
msgstr "Şili  RUT numarası geçersizdir."
 
1789
 
 
1790
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1791
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1792
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
 
1793
 
 
1794
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1795
msgid "Bavaria"
 
1796
msgstr "Bavaria"
 
1797
 
 
1798
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1799
msgid "Berlin"
 
1800
msgstr "Berlin"
 
1801
 
 
1802
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1803
msgid "Brandenburg"
 
1804
msgstr "Brandenburg"
 
1805
 
 
1806
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1807
msgid "Bremen"
 
1808
msgstr "Bremen"
 
1809
 
 
1810
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1811
msgid "Hamburg"
 
1812
msgstr "Hamburg"
 
1813
 
 
1814
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1815
msgid "Hessen"
 
1816
msgstr "Hessen"
 
1817
 
 
1818
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1819
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1820
msgstr "Mecklenburg-Batı Pomerania"
 
1821
 
 
1822
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1823
msgid "Lower Saxony"
 
1824
msgstr "Alt Saxony"
 
1825
 
 
1826
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1827
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1828
msgstr "North Rhine-Westphalia"
 
1829
 
 
1830
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1831
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1832
msgstr "Rhineland-Palatinate"
 
1833
 
 
1834
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1835
msgid "Saarland"
 
1836
msgstr "Saarland"
 
1837
 
 
1838
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1839
msgid "Saxony"
 
1840
msgstr "Saxony"
 
1841
 
 
1842
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1843
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1844
msgstr "Saxony-Anhalt"
 
1845
 
 
1846
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1847
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1848
msgstr "Schleswig-Holstein"
 
1849
 
 
1850
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1851
msgid "Thuringia"
 
1852
msgstr "Thuringia"
 
1853
 
 
1854
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
 
1855
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
1856
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
1857
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1858
msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin."
 
1859
 
 
1860
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
1861
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
 
1862
msgstr "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik numarası giriniz."
 
1863
 
 
1864
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1865
msgid "Arava"
 
1866
msgstr "Arava"
 
1867
 
 
1868
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1869
msgid "Albacete"
 
1870
msgstr "Albacete"
 
1871
 
 
1872
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1873
msgid "Alacant"
 
1874
msgstr "Alacant"
 
1875
 
 
1876
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1877
msgid "Almeria"
 
1878
msgstr "Almeria"
 
1879
 
 
1880
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1881
msgid "Avila"
 
1882
msgstr "Avila"
 
1883
 
 
1884
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1885
msgid "Badajoz"
 
1886
msgstr "Badajoz"
 
1887
 
 
1888
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
1889
msgid "Illes Balears"
 
1890
msgstr "Illes Balears"
 
1891
 
 
1892
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
1893
msgid "Barcelona"
 
1894
msgstr "Barselona"
 
1895
 
 
1896
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
1897
msgid "Burgos"
 
1898
msgstr "Burgos"
 
1899
 
 
1900
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
1901
msgid "Caceres"
 
1902
msgstr "Caceres"
 
1903
 
 
1904
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
1905
msgid "Cadiz"
 
1906
msgstr "Cadiz"
 
1907
 
 
1908
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
1909
msgid "Castello"
 
1910
msgstr "Castello"
 
1911
 
 
1912
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
1913
msgid "Ciudad Real"
 
1914
msgstr "Ciudad Real"
 
1915
 
 
1916
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
1917
msgid "Cordoba"
 
1918
msgstr "Cordoba"
 
1919
 
 
1920
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
1921
msgid "A Coruna"
 
1922
msgstr "A Coruna"
 
1923
 
 
1924
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
1925
msgid "Cuenca"
 
1926
msgstr "Cuenca"
 
1927
 
 
1928
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
1929
msgid "Girona"
 
1930
msgstr "Girona"
 
1931
 
 
1932
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
1933
msgid "Granada"
 
1934
msgstr "Granada"
 
1935
 
 
1936
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
1937
msgid "Guadalajara"
 
1938
msgstr "Guadalajara"
 
1939
 
 
1940
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
1941
msgid "Guipuzkoa"
 
1942
msgstr "Guipuzkoa"
 
1943
 
 
1944
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
1945
msgid "Huelva"
 
1946
msgstr "Huelva"
 
1947
 
 
1948
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
1949
msgid "Huesca"
 
1950
msgstr "Huesca"
 
1951
 
 
1952
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
1953
msgid "Jaen"
 
1954
msgstr "Jaen"
 
1955
 
 
1956
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
1957
msgid "Leon"
 
1958
msgstr "Leon"
 
1959
 
 
1960
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
1961
msgid "Lleida"
 
1962
msgstr "Lleida"
 
1963
 
 
1964
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
1965
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
1966
msgid "La Rioja"
 
1967
msgstr "La Rioja"
 
1968
 
 
1969
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
1970
msgid "Lugo"
 
1971
msgstr "Lugo"
 
1972
 
 
1973
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
1974
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
1975
msgid "Madrid"
 
1976
msgstr "Madrid"
 
1977
 
 
1978
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
1979
msgid "Malaga"
 
1980
msgstr "Malaga"
 
1981
 
 
1982
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
1983
msgid "Murcia"
 
1984
msgstr "Murcia"
 
1985
 
 
1986
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
1987
msgid "Navarre"
 
1988
msgstr "Navarre"
 
1989
 
 
1990
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
1991
msgid "Ourense"
 
1992
msgstr "Ourense"
 
1993
 
 
1994
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
1995
msgid "Asturias"
 
1996
msgstr "Asturias"
 
1997
 
 
1998
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
1999
msgid "Palencia"
 
2000
msgstr "Palencia"
 
2001
 
 
2002
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2003
msgid "Las Palmas"
 
2004
msgstr "Las Palmas"
 
2005
 
 
2006
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2007
msgid "Pontevedra"
 
2008
msgstr "Pontevedra"
 
2009
 
 
2010
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2011
msgid "Salamanca"
 
2012
msgstr "Salamanca"
 
2013
 
 
2014
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2015
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2016
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
 
2017
 
 
2018
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2019
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2020
msgid "Cantabria"
 
2021
msgstr "Cantabria"
 
2022
 
 
2023
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2024
msgid "Segovia"
 
2025
msgstr "Segovia"
 
2026
 
 
2027
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2028
msgid "Seville"
 
2029
msgstr "Seville"
 
2030
 
 
2031
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2032
msgid "Soria"
 
2033
msgstr "Soria"
 
2034
 
 
2035
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2036
msgid "Tarragona"
 
2037
msgstr "Tarragona"
 
2038
 
 
2039
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2040
msgid "Teruel"
 
2041
msgstr "Teruel"
 
2042
 
 
2043
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2044
msgid "Toledo"
 
2045
msgstr "Toledo"
 
2046
 
 
2047
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2048
msgid "Valencia"
 
2049
msgstr "Valencia"
 
2050
 
 
2051
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2052
msgid "Valladolid"
 
2053
msgstr "Valladolid"
 
2054
 
 
2055
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2056
msgid "Bizkaia"
 
2057
msgstr "Bizkaia"
 
2058
 
 
2059
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2060
msgid "Zamora"
 
2061
msgstr "Zamora"
 
2062
 
 
2063
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2064
msgid "Zaragoza"
 
2065
msgstr "Zaragoza"
 
2066
 
 
2067
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2068
msgid "Ceuta"
 
2069
msgstr "Ceuta"
 
2070
 
 
2071
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2072
msgid "Melilla"
 
2073
msgstr "Melilla"
 
2074
 
 
2075
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2076
msgid "Andalusia"
 
2077
msgstr "Andalusia"
 
2078
 
 
2079
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2080
msgid "Aragon"
 
2081
msgstr "Aragon"
 
2082
 
 
2083
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2084
msgid "Principality of Asturias"
 
2085
msgstr "Principality of Asturias"
 
2086
 
 
2087
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2088
msgid "Balearic Islands"
 
2089
msgstr "Balearic Adaları"
 
2090
 
 
2091
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2092
msgid "Basque Country"
 
2093
msgstr "Basque Country"
 
2094
 
 
2095
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2096
msgid "Canary Islands"
 
2097
msgstr "Canary Adaları"
 
2098
 
 
2099
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2100
msgid "Castile-La Mancha"
 
2101
msgstr "Castile-La Mancha"
 
2102
 
 
2103
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2104
msgid "Castile and Leon"
 
2105
msgstr "Castile ve Leon"
 
2106
 
 
2107
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2108
msgid "Catalonia"
 
2109
msgstr "Catalonia"
 
2110
 
 
2111
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2112
msgid "Extremadura"
 
2113
msgstr "Extremadura"
 
2114
 
 
2115
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2116
msgid "Galicia"
 
2117
msgstr "Galicia"
 
2118
 
 
2119
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2120
msgid "Region of Murcia"
 
2121
msgstr "Murcia Bölgesi"
 
2122
 
 
2123
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2124
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2125
msgstr "Foral Community of Navarre"
 
2126
 
 
2127
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2128
msgid "Valencian Community"
 
2129
msgstr "Valencian Community"
 
2130
 
 
2131
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2132
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2133
msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin."
 
2134
 
 
2135
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2136
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
 
2137
msgstr "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli bir posta kodu girin."
 
2138
 
 
2139
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2140
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2141
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin."
 
2142
 
 
2143
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2144
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2145
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin."
 
2146
 
 
2147
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2148
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2149
msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı."
 
2150
 
 
2151
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2152
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2153
msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı."
 
2154
 
 
2155
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2156
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2157
msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı."
 
2158
 
 
2159
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2160
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2161
msgstr "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası girin."
 
2162
 
 
2163
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2164
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2165
msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı."
 
2166
 
 
2167
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2168
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2169
msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin."
 
2170
 
 
2171
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2172
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2173
msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin."
 
2174
 
 
2175
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2176
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2177
msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX."
 
2178
 
 
2179
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2180
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2181
msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası."
 
2182
 
 
2183
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2184
msgid "Enter a valid zip code."
 
2185
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
 
2186
 
 
2187
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2188
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2189
msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin."
 
2190
 
 
2191
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2192
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2193
msgstr "Geçerli bir VAT girin."
 
2194
 
 
2195
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
 
2196
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2197
msgstr "XXXXXXX  ya da XXX-XXXX formatında bir posta kodu girin."
 
2198
 
 
2199
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2200
msgid "Hokkaido"
 
2201
msgstr "Hokkaido"
 
2202
 
 
2203
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2204
msgid "Aomori"
 
2205
msgstr "Aomori"
 
2206
 
 
2207
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2208
msgid "Iwate"
 
2209
msgstr "Iwate"
 
2210
 
 
2211
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2212
msgid "Miyagi"
 
2213
msgstr "Miyagi"
 
2214
 
 
2215
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2216
msgid "Akita"
 
2217
msgstr "Akita"
 
2218
 
 
2219
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2220
msgid "Yamagata"
 
2221
msgstr "Yamagata"
 
2222
 
 
2223
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2224
msgid "Fukushima"
 
2225
msgstr "Fukushima"
 
2226
 
 
2227
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2228
msgid "Ibaraki"
 
2229
msgstr "Ibaraki"
 
2230
 
 
2231
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2232
msgid "Tochigi"
 
2233
msgstr "Tochigi"
 
2234
 
 
2235
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2236
msgid "Gunma"
 
2237
msgstr "Gunma"
 
2238
 
 
2239
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2240
msgid "Saitama"
 
2241
msgstr "Saitama"
 
2242
 
 
2243
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2244
msgid "Chiba"
 
2245
msgstr "Chiba"
 
2246
 
 
2247
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2248
msgid "Tokyo"
 
2249
msgstr "Tokyo"
 
2250
 
 
2251
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2252
msgid "Kanagawa"
 
2253
msgstr "Kanagawa"
 
2254
 
 
2255
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2256
msgid "Yamanashi"
 
2257
msgstr "Yamanashi"
 
2258
 
 
2259
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2260
msgid "Nagano"
 
2261
msgstr "Nagano"
 
2262
 
 
2263
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2264
msgid "Niigata"
 
2265
msgstr "Niigata"
 
2266
 
 
2267
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2268
msgid "Toyama"
 
2269
msgstr "Toyama"
 
2270
 
 
2271
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2272
msgid "Ishikawa"
 
2273
msgstr "Ishikawa"
 
2274
 
 
2275
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2276
msgid "Fukui"
 
2277
msgstr "Fukui"
 
2278
 
 
2279
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2280
msgid "Gifu"
 
2281
msgstr "Gifu"
 
2282
 
 
2283
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2284
msgid "Shizuoka"
 
2285
msgstr "Shizuoka"
 
2286
 
 
2287
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2288
msgid "Aichi"
 
2289
msgstr "Aichi"
 
2290
 
 
2291
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2292
msgid "Mie"
 
2293
msgstr "Mie"
 
2294
 
 
2295
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2296
msgid "Shiga"
 
2297
msgstr "Shiga"
 
2298
 
 
2299
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2300
msgid "Kyoto"
 
2301
msgstr "Kyoto"
 
2302
 
 
2303
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2304
msgid "Osaka"
 
2305
msgstr "Osaka"
 
2306
 
 
2307
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2308
msgid "Hyogo"
 
2309
msgstr "Hyogo"
 
2310
 
 
2311
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2312
msgid "Nara"
 
2313
msgstr "Nara"
 
2314
 
 
2315
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2316
msgid "Wakayama"
 
2317
msgstr "Wakayama"
 
2318
 
 
2319
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2320
msgid "Tottori"
 
2321
msgstr "Tottori"
 
2322
 
 
2323
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2324
msgid "Shimane"
 
2325
msgstr "Shimane"
 
2326
 
 
2327
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2328
msgid "Okayama"
 
2329
msgstr "Okayama"
 
2330
 
 
2331
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2332
msgid "Hiroshima"
 
2333
msgstr "Hiroshima"
 
2334
 
 
2335
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2336
msgid "Yamaguchi"
 
2337
msgstr "Yamaguchi"
 
2338
 
 
2339
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2340
msgid "Tokushima"
 
2341
msgstr "Tokushima"
 
2342
 
 
2343
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2344
msgid "Kagawa"
 
2345
msgstr "Kagawa"
 
2346
 
 
2347
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2348
msgid "Ehime"
 
2349
msgstr "Ehime"
 
2350
 
 
2351
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2352
msgid "Kochi"
 
2353
msgstr "Kochi"
 
2354
 
 
2355
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2356
msgid "Fukuoka"
 
2357
msgstr "Fukuoka"
 
2358
 
 
2359
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2360
msgid "Saga"
 
2361
msgstr "Saga"
 
2362
 
 
2363
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2364
msgid "Nagasaki"
 
2365
msgstr "Nagasaki"
 
2366
 
 
2367
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2368
msgid "Kumamoto"
 
2369
msgstr "Kumamoto"
 
2370
 
 
2371
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2372
msgid "Oita"
 
2373
msgstr "Oita"
 
2374
 
 
2375
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2376
msgid "Miyazaki"
 
2377
msgstr "Miyazaki"
 
2378
 
 
2379
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2380
msgid "Kagoshima"
 
2381
msgstr "Kagoshima"
 
2382
 
 
2383
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2384
msgid "Okinawa"
 
2385
msgstr "Okinawa"
 
2386
 
 
2387
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2388
msgid "Aguascalientes"
 
2389
msgstr "Aguascalientes"
 
2390
 
 
2391
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2392
msgid "Baja California"
 
2393
msgstr "Baja California"
 
2394
 
 
2395
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2396
msgid "Baja California Sur"
 
2397
msgstr "Baja California Sur"
 
2398
 
 
2399
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2400
msgid "Campeche"
 
2401
msgstr "Campeche"
 
2402
 
 
2403
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2404
msgid "Chihuahua"
 
2405
msgstr "Chihuahua"
 
2406
 
 
2407
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2408
msgid "Chiapas"
 
2409
msgstr "Chiapas"
 
2410
 
 
2411
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2412
msgid "Coahuila"
 
2413
msgstr "Coahuila"
 
2414
 
 
2415
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2416
msgid "Colima"
 
2417
msgstr "Colima"
 
2418
 
 
2419
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2420
msgid "Distrito Federal"
 
2421
msgstr "Distrito Federal"
 
2422
 
 
2423
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2424
msgid "Durango"
 
2425
msgstr "Durango"
 
2426
 
 
2427
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2428
msgid "Guerrero"
 
2429
msgstr "Guerrero"
 
2430
 
 
2431
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2432
msgid "Guanajuato"
 
2433
msgstr "Guanajuato"
 
2434
 
 
2435
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2436
msgid "Hidalgo"
 
2437
msgstr "Hidalgo"
 
2438
 
 
2439
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2440
msgid "Jalisco"
 
2441
msgstr "Jalisco"
 
2442
 
 
2443
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2444
msgid "Estado de México"
 
2445
msgstr "Estado de México"
 
2446
 
 
2447
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2448
msgid "Michoacán"
 
2449
msgstr "Michoacán"
 
2450
 
 
2451
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2452
msgid "Morelos"
 
2453
msgstr "Morelos"
 
2454
 
 
2455
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2456
msgid "Nayarit"
 
2457
msgstr "Nayarit"
 
2458
 
 
2459
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2460
msgid "Nuevo León"
 
2461
msgstr "Nuevo León"
 
2462
 
 
2463
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2464
msgid "Oaxaca"
 
2465
msgstr "Oaxaca"
 
2466
 
 
2467
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2468
msgid "Puebla"
 
2469
msgstr "Puebla"
 
2470
 
 
2471
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2472
msgid "Querétaro"
 
2473
msgstr "Querétaro"
 
2474
 
 
2475
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2476
msgid "Quintana Roo"
 
2477
msgstr "Quintana Roo"
 
2478
 
 
2479
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2480
msgid "Sinaloa"
 
2481
msgstr "Sinaloa"
 
2482
 
 
2483
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2484
msgid "San Luis Potosí"
 
2485
msgstr "San Luis Potosí"
 
2486
 
 
2487
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2488
msgid "Sonora"
 
2489
msgstr "Sonora"
 
2490
 
 
2491
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2492
msgid "Tabasco"
 
2493
msgstr "Tabasco"
 
2494
 
 
2495
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2496
msgid "Tamaulipas"
 
2497
msgstr "Tamaulipas"
 
2498
 
 
2499
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2500
msgid "Tlaxcala"
 
2501
msgstr "Tlaxcala"
 
2502
 
 
2503
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2504
msgid "Veracruz"
 
2505
msgstr "Veracruz"
 
2506
 
 
2507
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2508
msgid "Yucatán"
 
2509
msgstr "Yucatán"
 
2510
 
 
2511
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2512
msgid "Zacatecas"
 
2513
msgstr "Zacatecas"
 
2514
 
 
2515
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2516
msgid "Enter a valid postal code"
 
2517
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
 
2518
 
 
2519
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2520
msgid "Enter a valid phone number"
 
2521
msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin"
 
2522
 
 
2523
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2524
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2525
msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin"
 
2526
 
 
2527
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2528
msgid "Drenthe"
 
2529
msgstr "Drenthe"
 
2530
 
 
2531
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2532
msgid "Flevoland"
 
2533
msgstr "Flevoland"
 
2534
 
 
2535
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2536
msgid "Friesland"
 
2537
msgstr "Friesland"
 
2538
 
 
2539
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2540
msgid "Gelderland"
 
2541
msgstr "Gelderland"
 
2542
 
 
2543
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2544
msgid "Groningen"
 
2545
msgstr "Groningen"
 
2546
 
 
2547
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2548
msgid "Limburg"
 
2549
msgstr "Limburg"
 
2550
 
 
2551
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2552
msgid "Noord-Brabant"
 
2553
msgstr "Noord-Brabant"
 
2554
 
 
2555
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2556
msgid "Noord-Holland"
 
2557
msgstr "Noord-Holland"
 
2558
 
 
2559
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2560
msgid "Overijssel"
 
2561
msgstr "Overijssel"
 
2562
 
 
2563
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2564
msgid "Utrecht"
 
2565
msgstr "Utrecht"
 
2566
 
 
2567
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2568
msgid "Zeeland"
 
2569
msgstr "Zeeland"
 
2570
 
 
2571
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2572
msgid "Zuid-Holland"
 
2573
msgstr "Zuid-Holland"
 
2574
 
 
2575
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2576
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2577
msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin."
 
2578
 
 
2579
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2580
msgid "This field requires 8 digits."
 
2581
msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir."
 
2582
 
 
2583
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2584
msgid "This field requires 11 digits."
 
2585
msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir."
 
2586
 
 
2587
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2588
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2589
msgstr "Ulusal Kimlik Numarası 11 rakamdan oluşmaktadır."
 
2590
 
 
2591
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2592
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2593
msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı."
 
2594
 
 
2595
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2596
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2597
msgstr "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) girin."
 
2598
 
 
2599
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2600
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2601
msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı."
 
2602
 
 
2603
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2604
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2605
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 7 veya 9 rakamdan oluşmaktadır."
 
2606
 
 
2607
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2608
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2609
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı."
 
2610
 
 
2611
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2612
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2613
msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin."
 
2614
 
 
2615
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2616
msgid "Lower Silesia"
 
2617
msgstr "Alt Silesia"
 
2618
 
 
2619
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2620
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2621
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
 
2622
 
 
2623
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2624
msgid "Lublin"
 
2625
msgstr "Lublin"
 
2626
 
 
2627
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2628
msgid "Lubusz"
 
2629
msgstr "Lubusz"
 
2630
 
 
2631
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2632
msgid "Lodz"
 
2633
msgstr "Lodz"
 
2634
 
 
2635
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2636
msgid "Lesser Poland"
 
2637
msgstr "Küçük Polonya"
 
2638
 
 
2639
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2640
msgid "Masovia"
 
2641
msgstr "Masovia"
 
2642
 
 
2643
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2644
msgid "Opole"
 
2645
msgstr "Opole"
 
2646
 
 
2647
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2648
msgid "Subcarpatia"
 
2649
msgstr "Subcarpatia"
 
2650
 
 
2651
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2652
msgid "Podlasie"
 
2653
msgstr "Podlasie"
 
2654
 
 
2655
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2656
msgid "Pomerania"
 
2657
msgstr "Pomerania"
 
2658
 
 
2659
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2660
msgid "Silesia"
 
2661
msgstr "Silesia"
 
2662
 
 
2663
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2664
msgid "Swietokrzyskie"
 
2665
msgstr "Swietokrzyskie"
 
2666
 
 
2667
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2668
msgid "Warmia-Masuria"
 
2669
msgstr "Warmia-Masuria"
 
2670
 
 
2671
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2672
msgid "Greater Poland"
 
2673
msgstr "Büyük Polonya"
 
2674
 
 
2675
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2676
msgid "West Pomerania"
 
2677
msgstr "Batı Pomerania"
 
2678
 
 
2679
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2680
msgid "Enter a valid CIF."
 
2681
msgstr "Geçerli bir CIF girin."
 
2682
 
 
2683
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2684
msgid "Enter a valid CNP."
 
2685
msgstr "Geçerli bir CNP girin."
 
2686
 
 
2687
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2688
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2689
msgstr "ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formatında geçerli bir IBAN giriniz"
 
2690
 
 
2691
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2692
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2693
msgstr "Telefon numaraları XXXX-XXXXXX formatında olmalıdır."
 
2694
 
 
2695
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2696
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2697
msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin."
 
2698
 
 
2699
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2700
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2701
msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin."
 
2702
 
 
2703
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2704
msgid "Banska Bystrica"
 
2705
msgstr "Banska Bystrica"
 
2706
 
 
2707
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2708
msgid "Banska Stiavnica"
 
2709
msgstr "Banska Stiavnica"
 
2710
 
 
2711
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2712
msgid "Bardejov"
 
2713
msgstr "Bardejov"
 
2714
 
 
2715
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2716
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2717
msgstr "Banovce nad Bebravou"
 
2718
 
 
2719
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2720
msgid "Brezno"
 
2721
msgstr "Brezno"
 
2722
 
 
2723
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2724
msgid "Bratislava I"
 
2725
msgstr "Bratislava I"
 
2726
 
 
2727
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2728
msgid "Bratislava II"
 
2729
msgstr "Bratislava II"
 
2730
 
 
2731
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2732
msgid "Bratislava III"
 
2733
msgstr "Bratislava III"
 
2734
 
 
2735
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2736
msgid "Bratislava IV"
 
2737
msgstr "Bratislava IV"
 
2738
 
 
2739
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2740
msgid "Bratislava V"
 
2741
msgstr "Bratislava V"
 
2742
 
 
2743
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2744
msgid "Bytca"
 
2745
msgstr "Bytca"
 
2746
 
 
2747
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2748
msgid "Cadca"
 
2749
msgstr "Cadca"
 
2750
 
 
2751
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2752
msgid "Detva"
 
2753
msgstr "Detva"
 
2754
 
 
2755
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2756
msgid "Dolny Kubin"
 
2757
msgstr "Dolny Kubin"
 
2758
 
 
2759
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2760
msgid "Dunajska Streda"
 
2761
msgstr "Dunajska Streda"
 
2762
 
 
2763
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2764
msgid "Galanta"
 
2765
msgstr "Galanta"
 
2766
 
 
2767
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2768
msgid "Gelnica"
 
2769
msgstr "Gelnica"
 
2770
 
 
2771
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2772
msgid "Hlohovec"
 
2773
msgstr "Hlohovec"
 
2774
 
 
2775
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2776
msgid "Humenne"
 
2777
msgstr "Humenne"
 
2778
 
 
2779
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2780
msgid "Ilava"
 
2781
msgstr "Ilava"
 
2782
 
 
2783
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2784
msgid "Kezmarok"
 
2785
msgstr "Kezmarok"
 
2786
 
 
2787
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2788
msgid "Komarno"
 
2789
msgstr "Komarno"
 
2790
 
 
2791
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2792
msgid "Kosice I"
 
2793
msgstr "Kosice I"
 
2794
 
 
2795
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2796
msgid "Kosice II"
 
2797
msgstr "Kosice II"
 
2798
 
 
2799
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2800
msgid "Kosice III"
 
2801
msgstr "Kosice III"
 
2802
 
 
2803
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2804
msgid "Kosice IV"
 
2805
msgstr "Kosice IV"
 
2806
 
 
2807
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2808
msgid "Kosice - okolie"
 
2809
msgstr "Kosice - okolie"
 
2810
 
 
2811
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2812
msgid "Krupina"
 
2813
msgstr "Krupina"
 
2814
 
 
2815
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2816
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2817
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
 
2818
 
 
2819
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2820
msgid "Levice"
 
2821
msgstr "Levice"
 
2822
 
 
2823
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2824
msgid "Levoca"
 
2825
msgstr "Levoca"
 
2826
 
 
2827
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2828
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2829
msgstr "Liptovsky Mikulas"
 
2830
 
 
2831
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2832
msgid "Lucenec"
 
2833
msgstr "Lucenec"
 
2834
 
 
2835
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
2836
msgid "Malacky"
 
2837
msgstr "Malacky"
 
2838
 
 
2839
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
2840
msgid "Martin"
 
2841
msgstr "Martin"
 
2842
 
 
2843
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
2844
msgid "Medzilaborce"
 
2845
msgstr "Medzilaborce"
 
2846
 
 
2847
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
2848
msgid "Michalovce"
 
2849
msgstr "Michalovce"
 
2850
 
 
2851
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
2852
msgid "Myjava"
 
2853
msgstr "Myjava"
 
2854
 
 
2855
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
2856
msgid "Namestovo"
 
2857
msgstr "Namestovo"
 
2858
 
 
2859
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
2860
msgid "Nitra"
 
2861
msgstr "Nitra"
 
2862
 
 
2863
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
2864
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
2865
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
 
2866
 
 
2867
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
2868
msgid "Nove Zamky"
 
2869
msgstr "Nove Zamky"
 
2870
 
 
2871
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
2872
msgid "Partizanske"
 
2873
msgstr "Partizanske"
 
2874
 
 
2875
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
2876
msgid "Pezinok"
 
2877
msgstr "Pezinok"
 
2878
 
 
2879
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
2880
msgid "Piestany"
 
2881
msgstr "Piestany"
 
2882
 
 
2883
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
2884
msgid "Poltar"
 
2885
msgstr "Poltar"
 
2886
 
 
2887
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
2888
msgid "Poprad"
 
2889
msgstr "Poprad"
 
2890
 
 
2891
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
2892
msgid "Povazska Bystrica"
 
2893
msgstr "Povazska Bystrica"
 
2894
 
 
2895
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
2896
msgid "Presov"
 
2897
msgstr "Presov"
 
2898
 
 
2899
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
2900
msgid "Prievidza"
 
2901
msgstr "Prievidza"
 
2902
 
 
2903
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
2904
msgid "Puchov"
 
2905
msgstr "Puchov"
 
2906
 
 
2907
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
2908
msgid "Revuca"
 
2909
msgstr "Revuca"
 
2910
 
 
2911
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
2912
msgid "Rimavska Sobota"
 
2913
msgstr "Rimavska Sobota"
 
2914
 
 
2915
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
2916
msgid "Roznava"
 
2917
msgstr "Roznava"
 
2918
 
 
2919
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
2920
msgid "Ruzomberok"
 
2921
msgstr "Ruzomberok"
 
2922
 
 
2923
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
2924
msgid "Sabinov"
 
2925
msgstr "Sabinov"
 
2926
 
 
2927
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
2928
msgid "Senec"
 
2929
msgstr "Senec"
 
2930
 
 
2931
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
2932
msgid "Senica"
 
2933
msgstr "Senica"
 
2934
 
 
2935
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
2936
msgid "Skalica"
 
2937
msgstr "Skalica"
 
2938
 
 
2939
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
2940
msgid "Snina"
 
2941
msgstr "Snina"
 
2942
 
 
2943
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
2944
msgid "Sobrance"
 
2945
msgstr "Sobrance"
 
2946
 
 
2947
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
2948
msgid "Spisska Nova Ves"
 
2949
msgstr "Spisska Nova Ves"
 
2950
 
 
2951
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
2952
msgid "Stara Lubovna"
 
2953
msgstr "Stara Lubovna"
 
2954
 
 
2955
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
2956
msgid "Stropkov"
 
2957
msgstr "Stropkov"
 
2958
 
 
2959
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
2960
msgid "Svidnik"
 
2961
msgstr "Svidnik"
 
2962
 
 
2963
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
2964
msgid "Sala"
 
2965
msgstr "Sala"
 
2966
 
 
2967
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
2968
msgid "Topolcany"
 
2969
msgstr "Topolcany"
 
2970
 
 
2971
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
2972
msgid "Trebisov"
 
2973
msgstr "Trebisov"
 
2974
 
 
2975
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
2976
msgid "Trencin"
 
2977
msgstr "Trencin"
 
2978
 
 
2979
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
2980
msgid "Trnava"
 
2981
msgstr "Trnava"
 
2982
 
 
2983
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
2984
msgid "Turcianske Teplice"
 
2985
msgstr "Turcianske Teplice"
 
2986
 
 
2987
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
2988
msgid "Tvrdosin"
 
2989
msgstr "Tvrdosin"
 
2990
 
 
2991
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
2992
msgid "Velky Krtis"
 
2993
msgstr "Velky Krtis"
 
2994
 
 
2995
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
2996
msgid "Vranov nad Toplou"
 
2997
msgstr "Vranov nad Toplou"
 
2998
 
 
2999
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3000
msgid "Zlate Moravce"
 
3001
msgstr "Zlate Moravce"
 
3002
 
 
3003
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3004
msgid "Zvolen"
 
3005
msgstr "Zvolen"
 
3006
 
 
3007
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3008
msgid "Zarnovica"
 
3009
msgstr "Zarnovica"
 
3010
 
 
3011
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3012
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3013
msgstr "Ziar nad Hronom"
 
3014
 
 
3015
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3016
msgid "Zilina"
 
3017
msgstr "Zilina"
 
3018
 
 
3019
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3020
msgid "Banska Bystrica region"
 
3021
msgstr "Banska Bystrica bölgesi"
 
3022
 
 
3023
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3024
msgid "Bratislava region"
 
3025
msgstr "Bratislava region"
 
3026
 
 
3027
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3028
msgid "Kosice region"
 
3029
msgstr "Kosice bölgesi"
 
3030
 
 
3031
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3032
msgid "Nitra region"
 
3033
msgstr "Nitra region"
 
3034
 
 
3035
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3036
msgid "Presov region"
 
3037
msgstr "Presov bölgesi"
 
3038
 
 
3039
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3040
msgid "Trencin region"
 
3041
msgstr "Trencin bölgesi"
 
3042
 
 
3043
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3044
msgid "Trnava region"
 
3045
msgstr "Trnava bölgesi"
 
3046
 
 
3047
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3048
msgid "Zilina region"
 
3049
msgstr "Zilina bölgesi"
 
3050
 
 
3051
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3052
msgid "Enter a valid postcode."
 
3053
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
 
3054
 
 
3055
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3056
msgid "Bedfordshire"
 
3057
msgstr "Bedfordshire"
 
3058
 
 
3059
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3060
msgid "Buckinghamshire"
 
3061
msgstr "Buckinghamshire"
 
3062
 
 
3063
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3064
msgid "Cheshire"
 
3065
msgstr "Cheshire"
 
3066
 
 
3067
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3068
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3069
msgstr "Cornwall ve Scilly Adaları"
 
3070
 
 
3071
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3072
msgid "Cumbria"
 
3073
msgstr "Cumbria"
 
3074
 
 
3075
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3076
msgid "Derbyshire"
 
3077
msgstr "Derbyshire"
 
3078
 
 
3079
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3080
msgid "Devon"
 
3081
msgstr "Devon"
 
3082
 
 
3083
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3084
msgid "Dorset"
 
3085
msgstr "Dorset"
 
3086
 
 
3087
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3088
msgid "Durham"
 
3089
msgstr "Durham"
 
3090
 
 
3091
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3092
msgid "East Sussex"
 
3093
msgstr "Doğu  Sussex"
 
3094
 
 
3095
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3096
msgid "Essex"
 
3097
msgstr "c"
 
3098
 
 
3099
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3100
msgid "Gloucestershire"
 
3101
msgstr "c"
 
3102
 
 
3103
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3104
msgid "Greater London"
 
3105
msgstr "Greater London"
 
3106
 
 
3107
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3108
msgid "Greater Manchester"
 
3109
msgstr "Greater Manchester"
 
3110
 
 
3111
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3112
msgid "Hampshire"
 
3113
msgstr "Hampshire"
 
3114
 
 
3115
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3116
msgid "Hertfordshire"
 
3117
msgstr "Hertfordshire"
 
3118
 
 
3119
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3120
msgid "Kent"
 
3121
msgstr "Kent"
 
3122
 
 
3123
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3124
msgid "Lancashire"
 
3125
msgstr "Lancashire"
 
3126
 
 
3127
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3128
msgid "Leicestershire"
 
3129
msgstr "Leicestershire"
 
3130
 
 
3131
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3132
msgid "Lincolnshire"
 
3133
msgstr "Lincolnshire"
 
3134
 
 
3135
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3136
msgid "Merseyside"
 
3137
msgstr "Merseyside"
 
3138
 
 
3139
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3140
msgid "Norfolk"
 
3141
msgstr "Norfolk"
 
3142
 
 
3143
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3144
msgid "North Yorkshire"
 
3145
msgstr "North Yorkshire"
 
3146
 
 
3147
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3148
msgid "Northamptonshire"
 
3149
msgstr "Northamptonshire"
 
3150
 
 
3151
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3152
msgid "Northumberland"
 
3153
msgstr "Northumberland"
 
3154
 
 
3155
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3156
msgid "Nottinghamshire"
 
3157
msgstr "Nottinghamshire"
 
3158
 
 
3159
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3160
msgid "Oxfordshire"
 
3161
msgstr "Oxfordshire"
 
3162
 
 
3163
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3164
msgid "Shropshire"
 
3165
msgstr "Shropshire"
 
3166
 
 
3167
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3168
msgid "Somerset"
 
3169
msgstr "Somerset"
 
3170
 
 
3171
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3172
msgid "South Yorkshire"
 
3173
msgstr "South Yorkshire"
 
3174
 
 
3175
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3176
msgid "Staffordshire"
 
3177
msgstr "Staffordshire"
 
3178
 
 
3179
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3180
msgid "Suffolk"
 
3181
msgstr "Suffolk"
 
3182
 
 
3183
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3184
msgid "Surrey"
 
3185
msgstr "Surrey"
 
3186
 
 
3187
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3188
msgid "Tyne and Wear"
 
3189
msgstr "Tyne and Wear"
 
3190
 
 
3191
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3192
msgid "Warwickshire"
 
3193
msgstr "Warwickshire"
 
3194
 
 
3195
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3196
msgid "West Midlands"
 
3197
msgstr "West Midlands"
 
3198
 
 
3199
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3200
msgid "West Sussex"
 
3201
msgstr "West Sussex"
 
3202
 
 
3203
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3204
msgid "West Yorkshire"
 
3205
msgstr "West Yorkshire"
 
3206
 
 
3207
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3208
msgid "Wiltshire"
 
3209
msgstr "Wiltshire"
 
3210
 
 
3211
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3212
msgid "Worcestershire"
 
3213
msgstr "Worcestershire"
 
3214
 
 
3215
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3216
msgid "County Antrim"
 
3217
msgstr "County Antrim"
 
3218
 
 
3219
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3220
msgid "County Armagh"
 
3221
msgstr "County Armagh"
 
3222
 
 
3223
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3224
msgid "County Down"
 
3225
msgstr "County Down"
 
3226
 
 
3227
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3228
msgid "County Fermanagh"
 
3229
msgstr "County Fermanagh"
 
3230
 
 
3231
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3232
msgid "County Londonderry"
 
3233
msgstr "County Londonderry"
 
3234
 
 
3235
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3236
msgid "County Tyrone"
 
3237
msgstr "County Tyrone"
 
3238
 
 
3239
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3240
msgid "Clwyd"
 
3241
msgstr "Clwyd"
 
3242
 
 
3243
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3244
msgid "Dyfed"
 
3245
msgstr "Dyfed"
 
3246
 
 
3247
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3248
msgid "Gwent"
 
3249
msgstr "Gwent"
 
3250
 
 
3251
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3252
msgid "Gwynedd"
 
3253
msgstr "Gwynedd"
 
3254
 
 
3255
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3256
msgid "Mid Glamorgan"
 
3257
msgstr "Orta Glamorgan"
 
3258
 
 
3259
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3260
msgid "Powys"
 
3261
msgstr "Powys"
 
3262
 
 
3263
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3264
msgid "South Glamorgan"
 
3265
msgstr "Kuzey Glamorgan"
 
3266
 
 
3267
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3268
msgid "West Glamorgan"
 
3269
msgstr "Batı Glamorgan"
 
3270
 
 
3271
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3272
msgid "Borders"
 
3273
msgstr "Borders"
 
3274
 
 
3275
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3276
msgid "Central Scotland"
 
3277
msgstr "Merkezi İskoçya"
 
3278
 
 
3279
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3280
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3281
msgstr "Dumfries ve Galloway"
 
3282
 
 
3283
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3284
msgid "Fife"
 
3285
msgstr "Fife"
 
3286
 
 
3287
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3288
msgid "Grampian"
 
3289
msgstr "Grampian"
 
3290
 
 
3291
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3292
msgid "Highland"
 
3293
msgstr "Highland"
 
3294
 
 
3295
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3296
msgid "Lothian"
 
3297
msgstr "Lothian"
 
3298
 
 
3299
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3300
msgid "Orkney Islands"
 
3301
msgstr "Orkney Adaları"
 
3302
 
 
3303
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3304
msgid "Shetland Islands"
 
3305
msgstr "Shetland Adaları"
 
3306
 
 
3307
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3308
msgid "Strathclyde"
 
3309
msgstr "Strathclyde"
 
3310
 
 
3311
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3312
msgid "Tayside"
 
3313
msgstr "Tayside"
 
3314
 
 
3315
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3316
msgid "Western Isles"
 
3317
msgstr "Batı Adaları"
 
3318
 
 
3319
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3320
msgid "England"
 
3321
msgstr "England"
 
3322
 
 
3323
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3324
msgid "Northern Ireland"
 
3325
msgstr "Kuzey İrlanda"
 
3326
 
 
3327
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3328
msgid "Scotland"
 
3329
msgstr "İskoçya"
 
3330
 
 
3331
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3332
msgid "Wales"
 
3333
msgstr "Wales"
 
3334
 
 
3335
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3336
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3337
msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
 
3338
 
 
3339
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3340
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3341
msgstr "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
 
3342
 
 
3343
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3344
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3345
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin"
 
3346
 
 
3347
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3348
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3349
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin"
 
3350
 
 
3351
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3352
msgid "Eastern Cape"
 
3353
msgstr "Doğu Cape"
 
3354
 
 
3355
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3356
msgid "Free State"
 
3357
msgstr "Free State"
 
3358
 
 
3359
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3360
msgid "Gauteng"
 
3361
msgstr "Gauteng"
 
3362
 
 
3363
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3364
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3365
msgstr "KwaZulu-Natal"
 
3366
 
 
3367
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3368
msgid "Limpopo"
 
3369
msgstr "Limpopo"
 
3370
 
 
3371
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3372
msgid "Mpumalanga"
 
3373
msgstr "Mpumalanga"
 
3374
 
 
3375
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3376
msgid "Northern Cape"
 
3377
msgstr "Northern Cape"
 
3378
 
 
3379
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3380
msgid "North West"
 
3381
msgstr "Kuzey Batı"
 
3382
 
 
3383
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3384
msgid "Western Cape"
 
3385
msgstr "Batı Cape"
 
3386
 
 
3387
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3388
msgid "redirect from"
 
3389
msgstr "eski adres"
 
3390
 
 
3391
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3392
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
 
3393
msgstr "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/search/'."
 
3394
 
 
3395
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3396
msgid "redirect to"
 
3397
msgstr "yeni adres"
 
3398
 
 
3399
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3400
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
 
3401
msgstr "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres yazılmalı."
 
3402
 
 
3403
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3404
msgid "redirect"
 
3405
msgstr "yönlendirme"
 
3406
 
 
3407
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3408
msgid "redirects"
 
3409
msgstr "yönlendirmeler"
 
3410
 
 
3411
#: contrib/sessions/models.py:45
 
3412
msgid "session key"
 
3413
msgstr "oturum anahtarı"
 
3414
 
 
3415
#: contrib/sessions/models.py:47
 
3416
msgid "session data"
 
3417
msgstr "oturum bilgisi"
 
3418
 
 
3419
#: contrib/sessions/models.py:48
 
3420
msgid "expire date"
 
3421
msgstr "bitiş tarihi"
 
3422
 
 
3423
#: contrib/sessions/models.py:53
 
3424
msgid "session"
 
3425
msgstr "oturum"
 
3426
 
 
3427
#: contrib/sessions/models.py:54
 
3428
msgid "sessions"
 
3429
msgstr "oturumlar"
 
3430
 
 
3431
#: contrib/sites/models.py:32
 
3432
msgid "domain name"
 
3433
msgstr "alan adı"
 
3434
 
 
3435
#: contrib/sites/models.py:33
 
3436
msgid "display name"
 
3437
msgstr "görünen isim"
 
3438
 
 
3439
#: contrib/sites/models.py:39
 
3440
msgid "sites"
 
3441
msgstr "siteler"
 
3442
 
 
3443
#: db/models/fields/__init__.py:348
 
3444
#: db/models/fields/__init__.py:683
 
3445
msgid "This value must be an integer."
 
3446
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
 
3447
 
 
3448
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
3449
msgid "This value must be either True or False."
 
3450
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
 
3451
 
 
3452
#: db/models/fields/__init__.py:412
 
3453
msgid "This field cannot be null."
 
3454
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
 
3455
 
 
3456
#: db/models/fields/__init__.py:428
 
3457
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3458
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
 
3459
 
 
3460
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
3461
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3462
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
 
3463
 
 
3464
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
3465
#, python-format
 
3466
msgid "Invalid date: %s"
 
3467
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
 
3468
 
 
3469
#: db/models/fields/__init__.py:532
 
3470
#: db/models/fields/__init__.py:550
 
3471
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3472
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
 
3473
 
 
3474
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
3475
msgid "This value must be a decimal number."
 
3476
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır."
 
3477
 
 
3478
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
3479
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3480
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
 
3481
 
 
3482
#: db/models/fields/__init__.py:817
 
3483
#: db/models/fields/__init__.py:831
 
3484
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3485
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin."
 
3486
 
 
3487
#: db/models/fields/related.py:761
 
3488
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3489
msgstr "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz."
 
3490
 
 
3491
#: db/models/fields/related.py:838
 
3492
#, python-format
 
3493
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3494
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3495
msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
 
3496
msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
 
3497
 
 
3498
#: forms/fields.py:54
 
3499
msgid "This field is required."
 
3500
msgstr "Bu alan zorunludur."
 
3501
 
 
3502
#: forms/fields.py:55
 
3503
msgid "Enter a valid value."
 
3504
msgstr "Geçerli bir değer girin."
 
3505
 
 
3506
#: forms/fields.py:138
 
3507
#, python-format
 
3508
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3509
msgstr "Bu değerin en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
 
3510
 
 
3511
#: forms/fields.py:139
 
3512
#, python-format
 
3513
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3514
msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
 
3515
 
 
3516
#: forms/fields.py:166
 
3517
msgid "Enter a whole number."
 
3518
msgstr "Tam sayı girin."
 
3519
 
 
3520
#: forms/fields.py:167
 
3521
#: forms/fields.py:196
 
3522
#: forms/fields.py:225
 
3523
#, python-format
 
3524
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
3525
msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol."
 
3526
 
 
3527
#: forms/fields.py:168
 
3528
#: forms/fields.py:197
 
3529
#: forms/fields.py:226
 
3530
#, python-format
 
3531
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
3532
msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol."
 
3533
 
 
3534
#: forms/fields.py:195
 
3535
#: forms/fields.py:224
 
3536
msgid "Enter a number."
 
3537
msgstr "Bir sayı girin."
 
3538
 
 
3539
#: forms/fields.py:227
 
3540
#, python-format
 
3541
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3542
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
 
3543
 
 
3544
#: forms/fields.py:228
 
3545
#, python-format
 
3546
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3547
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
 
3548
 
 
3549
#: forms/fields.py:229
 
3550
#, python-format
 
3551
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3552
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
 
3553
 
 
3554
#: forms/fields.py:287
 
3555
#: forms/fields.py:848
 
3556
msgid "Enter a valid date."
 
3557
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
 
3558
 
 
3559
#: forms/fields.py:321
 
3560
#: forms/fields.py:849
 
3561
msgid "Enter a valid time."
 
3562
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
 
3563
 
 
3564
#: forms/fields.py:360
 
3565
msgid "Enter a valid date/time."
 
3566
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
 
3567
 
 
3568
#: forms/fields.py:446
 
3569
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3570
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
 
3571
 
 
3572
#: forms/fields.py:447
 
3573
msgid "No file was submitted."
 
3574
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
 
3575
 
 
3576
#: forms/fields.py:448
 
3577
msgid "The submitted file is empty."
 
3578
msgstr "Gönderilen dosya boş."
 
3579
 
 
3580
#: forms/fields.py:477
 
3581
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
 
3582
msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya."
 
3583
 
 
3584
#: forms/fields.py:538
 
3585
msgid "Enter a valid URL."
 
3586
msgstr "Geçerli bir URL girin."
 
3587
 
 
3588
#: forms/fields.py:539
 
3589
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
3590
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
 
3591
 
 
3592
#: forms/fields.py:618
 
3593
#: forms/fields.py:696
 
3594
#, python-format
 
3595
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3596
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
 
3597
 
 
3598
#: forms/fields.py:697
 
3599
#: forms/fields.py:758
 
3600
#: forms/models.py:654
 
3601
msgid "Enter a list of values."
 
3602
msgstr "Değer listesi giriniz."
 
3603
 
 
3604
#: forms/fields.py:877
 
3605
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3606
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
 
3607
 
 
3608
#: forms/fields.py:887
 
3609
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3610
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
 
3611
 
 
3612
#: forms/formsets.py:242
 
3613
#: forms/formsets.py:244
 
3614
msgid "Order"
 
3615
msgstr "Sıralama"
 
3616
 
 
3617
#: forms/models.py:268
 
3618
#: forms/models.py:277
 
3619
#, python-format
 
3620
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
3621
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
 
3622
 
 
3623
#: forms/models.py:584
 
3624
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
3625
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
 
3626
 
 
3627
#: forms/models.py:655
 
3628
#, python-format
 
3629
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
3630
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
 
3631
 
 
3632
#: template/defaultfilters.py:706
 
3633
msgid "yes,no,maybe"
 
3634
msgstr "evet,hayır,olabilir"
 
3635
 
 
3636
#: template/defaultfilters.py:737
 
3637
#, python-format
 
3638
msgid "%(size)d byte"
 
3639
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3640
msgstr[0] "%(size)d bayt"
 
3641
 
 
3642
#: template/defaultfilters.py:739
 
3643
#, python-format
 
3644
msgid "%.1f KB"
 
3645
msgstr "%.1f KB"
 
3646
 
 
3647
#: template/defaultfilters.py:741
 
3648
#, python-format
 
3649
msgid "%.1f MB"
 
3650
msgstr "%.1f MB"
 
3651
 
 
3652
#: template/defaultfilters.py:742
 
3653
#, python-format
 
3654
msgid "%.1f GB"
 
3655
msgstr "%.1f GB"
 
3656
 
 
3657
#: utils/dateformat.py:41
 
3658
msgid "p.m."
 
3659
msgstr "ö.s."
 
3660
 
 
3661
#: utils/dateformat.py:42
 
3662
msgid "a.m."
 
3663
msgstr "ö.ö."
 
3664
 
 
3665
#: utils/dateformat.py:47
 
3666
msgid "PM"
 
3667
msgstr "ÖS"
 
3668
 
 
3669
#: utils/dateformat.py:48
 
3670
msgid "AM"
 
3671
msgstr "ÖÖ"
 
3672
 
 
3673
#: utils/dateformat.py:97
 
3674
msgid "midnight"
 
3675
msgstr "gece yarısı"
 
3676
 
 
3677
#: utils/dateformat.py:99
 
3678
msgid "noon"
 
3679
msgstr "öğlen"
 
3680
 
2224
3681
#: utils/dates.py:6
2225
3682
msgid "Monday"
2226
3683
msgstr "Pazartesi"
2249
3706
msgid "Sunday"
2250
3707
msgstr "Pazar"
2251
3708
 
2252
 
#: utils/dates.py:14
 
3709
#: utils/dates.py:10
 
3710
msgid "Mon"
 
3711
msgstr "Pzt"
 
3712
 
 
3713
#: utils/dates.py:10
 
3714
msgid "Tue"
 
3715
msgstr "Sal"
 
3716
 
 
3717
#: utils/dates.py:10
 
3718
msgid "Wed"
 
3719
msgstr "Çrş"
 
3720
 
 
3721
#: utils/dates.py:10
 
3722
msgid "Thu"
 
3723
msgstr "Prş"
 
3724
 
 
3725
#: utils/dates.py:10
 
3726
msgid "Fri"
 
3727
msgstr "Cum"
 
3728
 
 
3729
#: utils/dates.py:11
 
3730
msgid "Sat"
 
3731
msgstr "Cmt"
 
3732
 
 
3733
#: utils/dates.py:11
 
3734
msgid "Sun"
 
3735
msgstr "Paz"
 
3736
 
 
3737
#: utils/dates.py:18
2253
3738
msgid "January"
2254
3739
msgstr "Ocak"
2255
3740
 
2256
 
#: utils/dates.py:14
 
3741
#: utils/dates.py:18
2257
3742
msgid "February"
2258
3743
msgstr "Şubat"
2259
3744
 
2260
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3745
#: utils/dates.py:18
 
3746
#: utils/dates.py:31
2261
3747
msgid "March"
2262
3748
msgstr "Mart"
2263
3749
 
2264
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3750
#: utils/dates.py:18
 
3751
#: utils/dates.py:31
2265
3752
msgid "April"
2266
3753
msgstr "Nisan"
2267
3754
 
2268
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3755
#: utils/dates.py:18
 
3756
#: utils/dates.py:31
2269
3757
msgid "May"
2270
3758
msgstr "Mayıs"
2271
3759
 
2272
 
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
3760
#: utils/dates.py:18
 
3761
#: utils/dates.py:31
2273
3762
msgid "June"
2274
3763
msgstr "Haziran"
2275
3764
 
2276
 
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
 
3765
#: utils/dates.py:19
 
3766
#: utils/dates.py:31
2277
3767
msgid "July"
2278
3768
msgstr "Temmuz"
2279
3769
 
2280
 
#: utils/dates.py:15
 
3770
#: utils/dates.py:19
2281
3771
msgid "August"
2282
3772
msgstr "Ağustos"
2283
3773
 
2284
 
#: utils/dates.py:15
 
3774
#: utils/dates.py:19
2285
3775
msgid "September"
2286
3776
msgstr "Eylül"
2287
3777
 
2288
 
#: utils/dates.py:15
 
3778
#: utils/dates.py:19
2289
3779
msgid "October"
2290
3780
msgstr "Ekim"
2291
3781
 
2292
 
#: utils/dates.py:15
 
3782
#: utils/dates.py:19
2293
3783
msgid "November"
2294
3784
msgstr "Kasım"
2295
3785
 
2296
 
#: utils/dates.py:16
 
3786
#: utils/dates.py:20
2297
3787
msgid "December"
2298
3788
msgstr "Aralık"
2299
3789
 
2300
 
#: utils/dates.py:19
 
3790
#: utils/dates.py:23
2301
3791
msgid "jan"
2302
3792
msgstr "oca"
2303
3793
 
2304
 
#: utils/dates.py:19
 
3794
#: utils/dates.py:23
2305
3795
msgid "feb"
2306
3796
msgstr "şub"
2307
3797
 
2308
 
#: utils/dates.py:19
 
3798
#: utils/dates.py:23
2309
3799
msgid "mar"
2310
3800
msgstr "mar"
2311
3801
 
2312
 
#: utils/dates.py:19
 
3802
#: utils/dates.py:23
2313
3803
msgid "apr"
2314
3804
msgstr "nis"
2315
3805
 
2316
 
#: utils/dates.py:19
 
3806
#: utils/dates.py:23
2317
3807
msgid "may"
2318
3808
msgstr "may"
2319
3809
 
2320
 
#: utils/dates.py:19
 
3810
#: utils/dates.py:23
2321
3811
msgid "jun"
2322
3812
msgstr "haz"
2323
3813
 
2324
 
#: utils/dates.py:20
 
3814
#: utils/dates.py:24
2325
3815
msgid "jul"
2326
3816
msgstr "tem"
2327
3817
 
2328
 
#: utils/dates.py:20
 
3818
#: utils/dates.py:24
2329
3819
msgid "aug"
2330
3820
msgstr "ağu"
2331
3821
 
2332
 
#: utils/dates.py:20
 
3822
#: utils/dates.py:24
2333
3823
msgid "sep"
2334
3824
msgstr "eyl"
2335
3825
 
2336
 
#: utils/dates.py:20
 
3826
#: utils/dates.py:24
2337
3827
msgid "oct"
2338
3828
msgstr "eki"
2339
3829
 
2340
 
#: utils/dates.py:20
 
3830
#: utils/dates.py:24
2341
3831
msgid "nov"
2342
3832
msgstr "kas"
2343
3833
 
2344
 
#: utils/dates.py:20
 
3834
#: utils/dates.py:24
2345
3835
msgid "dec"
2346
3836
msgstr "ara"
2347
3837
 
2348
 
#: utils/dates.py:27
 
3838
#: utils/dates.py:31
2349
3839
msgid "Jan."
2350
3840
msgstr "Oca."
2351
3841
 
2352
 
#: utils/dates.py:27
 
3842
#: utils/dates.py:31
2353
3843
msgid "Feb."
2354
3844
msgstr "Şub."
2355
3845
 
2356
 
#: utils/dates.py:28
 
3846
#: utils/dates.py:32
2357
3847
msgid "Aug."
2358
3848
msgstr "Ağu."
2359
3849
 
2360
 
#: utils/dates.py:28
 
3850
#: utils/dates.py:32
2361
3851
msgid "Sept."
2362
3852
msgstr "Eyl."
2363
3853
 
2364
 
#: utils/dates.py:28
 
3854
#: utils/dates.py:32
2365
3855
msgid "Oct."
2366
3856
msgstr "Eki."
2367
3857
 
2368
 
#: utils/dates.py:28
 
3858
#: utils/dates.py:32
2369
3859
msgid "Nov."
2370
3860
msgstr "Kas."
2371
3861
 
2372
 
#: utils/dates.py:28
 
3862
#: utils/dates.py:32
2373
3863
msgid "Dec."
2374
3864
msgstr "Ara."
2375
3865
 
2376
 
#: utils/timesince.py:12
 
3866
#: utils/text.py:128
 
3867
msgid "or"
 
3868
msgstr "ya da"
 
3869
 
 
3870
#: utils/timesince.py:21
2377
3871
msgid "year"
2378
3872
msgid_plural "years"
2379
3873
msgstr[0] "yıl"
2380
3874
msgstr[1] "yıl"
2381
3875
 
2382
 
#: utils/timesince.py:13
 
3876
#: utils/timesince.py:22
2383
3877
msgid "month"
2384
3878
msgid_plural "months"
2385
3879
msgstr[0] "ay"
2386
3880
msgstr[1] "ay"
2387
3881
 
2388
 
#: utils/timesince.py:14
 
3882
#: utils/timesince.py:23
2389
3883
msgid "week"
2390
3884
msgid_plural "weeks"
2391
3885
msgstr[0] "hafta"
2392
3886
msgstr[1] "hafta"
2393
3887
 
2394
 
#: utils/timesince.py:15
 
3888
#: utils/timesince.py:24
2395
3889
msgid "day"
2396
3890
msgid_plural "days"
2397
3891
msgstr[0] "gün"
2398
3892
msgstr[1] "gün"
2399
3893
 
2400
 
#: utils/timesince.py:16
 
3894
#: utils/timesince.py:25
2401
3895
msgid "hour"
2402
3896
msgid_plural "hours"
2403
3897
msgstr[0] "saat"
2404
3898
msgstr[1] "saat"
2405
3899
 
2406
 
#: utils/timesince.py:17
 
3900
#: utils/timesince.py:26
2407
3901
msgid "minute"
2408
3902
msgid_plural "minutes"
2409
3903
msgstr[0] "dakika"
2410
3904
msgstr[1] "dakika"
2411
3905
 
2412
 
#: utils/dateformat.py:40
2413
 
msgid "p.m."
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: utils/dateformat.py:41
2417
 
msgid "a.m."
2418
 
msgstr ""
2419
 
 
2420
 
#: utils/dateformat.py:46
2421
 
msgid "PM"
2422
 
msgstr ""
2423
 
 
2424
 
#: utils/dateformat.py:47
2425
 
msgid "AM"
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: utils/dateformat.py:95
2429
 
msgid "midnight"
2430
 
msgstr ""
2431
 
 
2432
 
#: utils/dateformat.py:97
2433
 
msgid "noon"
2434
 
msgstr ""
2435
 
 
2436
 
#: utils/translation/trans_real.py:362
 
3906
#: utils/timesince.py:43
 
3907
msgid "minutes"
 
3908
msgstr "dakika"
 
3909
 
 
3910
#: utils/timesince.py:48
 
3911
#, python-format
 
3912
msgid "%(number)d %(type)s"
 
3913
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
3914
 
 
3915
#: utils/timesince.py:54
 
3916
#, python-format
 
3917
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
3918
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
3919
 
 
3920
#: utils/translation/trans_real.py:403
2437
3921
msgid "DATE_FORMAT"
2438
 
msgstr "DATE_FORMAT"
2439
 
 
2440
 
#: utils/translation/trans_real.py:363
2441
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
2442
 
msgstr "DATETIME_FORMAT"
2443
 
 
2444
 
#: utils/translation/trans_real.py:364
 
3922
msgstr "j F Y"
 
3923
 
 
3924
#: utils/translation/trans_real.py:405
2445
3925
msgid "TIME_FORMAT"
2446
 
msgstr "TIME_FORMAT"
 
3926
msgstr "H:i"
2447
3927
 
2448
 
#: utils/translation/trans_real.py:380
 
3928
#: utils/translation/trans_real.py:421
2449
3929
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2450
 
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
3930
msgstr "F Y"
2451
3931
 
2452
 
#: utils/translation/trans_real.py:381
 
3932
#: utils/translation/trans_real.py:422
2453
3933
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2454
 
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
2455
 
 
2456
 
#: template/defaultfilters.py:491
2457
 
msgid "yes,no,maybe"
2458
 
msgstr "evet,hayır,olabilir"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid ""
2461
 
#~ "Please enter a different %s. The one you entered is already being used "
2462
 
#~ "for %s."
2463
 
#~ msgstr ""
2464
 
#~ "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış."
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2467
 
#~ msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
2470
 
#~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"
 
3934
msgstr "j F"
 
3935
 
 
3936
#: views/generic/create_update.py:114
 
3937
#, python-format
 
3938
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
3939
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
 
3940
 
 
3941
#: views/generic/create_update.py:156
 
3942
#, python-format
 
3943
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
3944
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
 
3945
 
 
3946
#: views/generic/create_update.py:198
 
3947
#, python-format
 
3948
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
3949
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
 
3950