1
1
# Translation of django.po to russian.
2
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
2
# This file is distributed under the same license as the Django package.
8
"Project-Id-Version: django 0.95\n"
6
"Project-Id-Version: Django\n"
9
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
12
"Last-Translator: Alexander Yakovlev <AYakovlev@rambler.ru>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n"
10
"Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
13
11
"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
14
12
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
16
"X-Poedit-Language: Russian\n"
19
17
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
20
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
#: contrib/comments/models.py:67
23
#: contrib/comments/models.py:166
27
#: contrib/comments/models.py:68
31
#: contrib/comments/models.py:69
32
#: contrib/comments/models.py:90
33
#: contrib/comments/models.py:167
37
#: contrib/comments/models.py:70
41
#: contrib/comments/models.py:71
45
#: contrib/comments/models.py:72
49
#: contrib/comments/models.py:73
53
#: contrib/comments/models.py:74
57
#: contrib/comments/models.py:75
61
#: contrib/comments/models.py:76
65
#: contrib/comments/models.py:77
69
#: contrib/comments/models.py:82
70
msgid "is valid rating"
71
msgstr "Допустимый рейтинг"
73
#: contrib/comments/models.py:83
74
#: contrib/comments/models.py:169
75
msgid "date/time submitted"
76
msgstr "Дата/время добавления"
78
#: contrib/comments/models.py:84
79
#: contrib/comments/models.py:170
83
#: contrib/comments/models.py:85
84
#: contrib/admin/views/doc.py:289
88
#: contrib/comments/models.py:86
92
#: contrib/comments/models.py:86
93
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
94
msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
96
#: contrib/comments/models.py:91
100
#: contrib/comments/models.py:131
101
#: contrib/comments/models.py:207
102
msgid "Content object"
103
msgstr "Объект содержимого"
105
#: contrib/comments/models.py:159
108
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
112
"http://%(domain)s%(url)s"
114
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
118
"http://%(domain)s%(url)s"
120
#: contrib/comments/models.py:168
121
msgid "person's name"
122
msgstr "Имя человека"
124
#: contrib/comments/models.py:171
128
#: contrib/comments/models.py:173
129
msgid "approved by staff"
130
msgstr "Одобрено администрацией"
132
#: contrib/comments/models.py:176
134
msgstr "Свободный комментарий"
136
#: contrib/comments/models.py:177
137
msgid "free comments"
138
msgstr "Свободные комментарии"
140
#: contrib/comments/models.py:233
144
#: contrib/comments/models.py:234
148
#: contrib/comments/models.py:237
150
msgstr "Кармический счёт"
152
#: contrib/comments/models.py:238
154
msgstr "Кармические счета"
156
#: contrib/comments/models.py:242
158
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
159
msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
161
#: contrib/comments/models.py:258
164
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
168
"Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
172
#: contrib/comments/models.py:265
174
msgstr "Дата отметки"
176
#: contrib/comments/models.py:268
178
msgstr "Отметка пользователя"
180
#: contrib/comments/models.py:269
182
msgstr "Отметки пользователя"
184
#: contrib/comments/models.py:273
189
#: contrib/comments/models.py:278
190
msgid "deletion date"
191
msgstr "Дата удаления"
193
#: contrib/comments/models.py:280
194
msgid "moderator deletion"
195
msgstr "Удаление модератором"
197
#: contrib/comments/models.py:281
198
msgid "moderator deletions"
199
msgstr "Удаления модератором"
201
#: contrib/comments/models.py:285
203
msgid "Moderator deletion by %r"
204
msgstr "Удаления модератора %r"
206
#: contrib/comments/views/karma.py:19
207
msgid "Anonymous users cannot vote"
208
msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
210
#: contrib/comments/views/karma.py:23
211
msgid "Invalid comment ID"
212
msgstr "Неверный ID комментария"
214
#: contrib/comments/views/karma.py:25
215
msgid "No voting for yourself"
216
msgstr "Нельзя голосовать за себя"
218
#: contrib/comments/views/comments.py:28
219
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
220
msgstr "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
222
#: contrib/comments/views/comments.py:112
225
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
229
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
233
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментария:\n"
237
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
241
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
245
#: contrib/comments/views/comments.py:117
248
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
252
"Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
256
#: contrib/comments/views/comments.py:189
257
#: contrib/comments/views/comments.py:280
258
msgid "Only POSTs are allowed"
259
msgstr "Разрешены только POSTы"
261
#: contrib/comments/views/comments.py:193
262
#: contrib/comments/views/comments.py:284
263
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
264
msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
266
#: contrib/comments/views/comments.py:197
267
#: contrib/comments/views/comments.py:286
268
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
269
msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
271
#: contrib/comments/views/comments.py:207
272
#: contrib/comments/views/comments.py:292
273
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
274
msgstr "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
276
#: contrib/comments/views/comments.py:257
277
#: contrib/comments/views/comments.py:321
278
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
279
msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
281
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
282
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
283
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
287
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
288
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
292
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
293
msgid "Forgotten your password?"
294
msgstr "Забыли свой пароль?"
296
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
297
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
298
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
299
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
300
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
301
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
302
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
303
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
304
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
305
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
306
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
307
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
308
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
309
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
310
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
311
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
312
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
313
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
317
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
321
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
322
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
324
msgstr "Обязательное"
326
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
327
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
329
msgstr "Необязательное"
331
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
333
msgstr "Добавить фотографию"
335
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
336
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
338
msgstr "Комментарий:"
340
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
341
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
342
msgid "Preview comment"
343
msgstr "Предпросмотр комментария"
345
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
347
msgstr "Имя пользователя:"
349
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
19
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n"
21
#: conf/global_settings.py:44
25
#: conf/global_settings.py:45
29
#: conf/global_settings.py:46
33
#: conf/global_settings.py:47
37
#: conf/global_settings.py:48
41
#: conf/global_settings.py:49
45
#: conf/global_settings.py:50
49
#: conf/global_settings.py:51
53
#: conf/global_settings.py:52
57
#: conf/global_settings.py:53
61
#: conf/global_settings.py:54
65
#: conf/global_settings.py:55
69
#: conf/global_settings.py:56
70
msgid "Argentinean Spanish"
71
msgstr "Аргентинский испанский"
73
#: conf/global_settings.py:57
77
#: conf/global_settings.py:58
81
#: conf/global_settings.py:59
85
#: conf/global_settings.py:60
89
#: conf/global_settings.py:61
93
#: conf/global_settings.py:62
97
#: conf/global_settings.py:63
101
#: conf/global_settings.py:64
105
#: conf/global_settings.py:65
109
#: conf/global_settings.py:66
113
#: conf/global_settings.py:67
117
#: conf/global_settings.py:68
121
#: conf/global_settings.py:69
125
#: conf/global_settings.py:70
129
#: conf/global_settings.py:71
133
#: conf/global_settings.py:72
137
#: conf/global_settings.py:73
141
#: conf/global_settings.py:74
145
#: conf/global_settings.py:75
149
#: conf/global_settings.py:76
153
#: conf/global_settings.py:77
157
#: conf/global_settings.py:78
161
#: conf/global_settings.py:79
163
msgstr "Португальский"
165
#: conf/global_settings.py:80
166
msgid "Brazilian Portuguese"
167
msgstr "Бразильский португальский"
169
#: conf/global_settings.py:81
173
#: conf/global_settings.py:82
177
#: conf/global_settings.py:83
181
#: conf/global_settings.py:84
185
#: conf/global_settings.py:85
189
#: conf/global_settings.py:86
193
#: conf/global_settings.py:87
197
#: conf/global_settings.py:88
201
#: conf/global_settings.py:89
205
#: conf/global_settings.py:90
209
#: conf/global_settings.py:91
210
msgid "Simplified Chinese"
211
msgstr "Упрощенный китайский"
213
#: conf/global_settings.py:92
214
msgid "Traditional Chinese"
215
msgstr "Традиционный китайский"
217
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
352
220
"<h3>By %s:</h3>\n"
355
223
"<h3>По %s:</h3>\n"
358
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
359
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
360
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
227
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
228
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
229
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
364
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
233
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
366
235
msgstr "За любую дату"
368
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
237
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
372
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
241
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
373
242
msgid "Past 7 days"
374
243
msgstr "Последние 7 дней"
376
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
245
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
377
246
msgid "This month"
378
247
msgstr "В этом месяце"
380
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
249
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
381
250
msgid "This year"
382
251
msgstr "В этом году"
384
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
253
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
254
#: forms/widgets.py:391
388
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
258
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
259
#: forms/widgets.py:391
392
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
263
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
264
#: forms/widgets.py:391
394
266
msgstr "Неизвестно"
396
#: contrib/admin/models.py:16
268
#: contrib/admin/models.py:19
397
269
msgid "action time"
398
270
msgstr "Время действия"
400
#: contrib/admin/models.py:19
272
#: contrib/admin/models.py:22
401
273
msgid "object id"
402
274
msgstr "id обьекта"
404
#: contrib/admin/models.py:20
276
#: contrib/admin/models.py:23
405
277
msgid "object repr"
406
278
msgstr "Представление обьекта"
408
#: contrib/admin/models.py:21
280
#: contrib/admin/models.py:24
409
281
msgid "action flag"
410
282
msgstr "Отметка действия"
412
#: contrib/admin/models.py:22
284
#: contrib/admin/models.py:25
413
285
msgid "change message"
414
286
msgstr "Изменить сообщение"
416
#: contrib/admin/models.py:25
288
#: contrib/admin/models.py:28
417
289
msgid "log entry"
418
290
msgstr "Журнальная запись"
420
#: contrib/admin/models.py:26
292
#: contrib/admin/models.py:29
421
293
msgid "log entries"
422
294
msgstr "Журнальные записи"
424
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
428
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
429
#: contrib/auth/forms.py:36
430
#: contrib/auth/forms.py:41
431
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
432
msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
434
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
435
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
439
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
440
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
441
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: введенные вами данные сохранены."
443
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
444
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
445
msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
447
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
448
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
449
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
451
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
453
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
454
msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
456
#: contrib/admin/views/main.py:226
457
msgid "Site administration"
458
msgstr "Администрирование сайта"
460
#: contrib/admin/views/main.py:260
296
#: contrib/admin/options.py:60
297
#: contrib/admin/options.py:121
301
#: contrib/admin/options.py:338
306
#: contrib/admin/options.py:338
307
#: contrib/admin/options.py:348
308
#: forms/models.py:275
312
#: contrib/admin/options.py:343
314
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
315
msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"."
317
#: contrib/admin/options.py:347
319
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
320
msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
322
#: contrib/admin/options.py:352
324
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
325
msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"."
327
#: contrib/admin/options.py:356
328
msgid "No fields changed."
329
msgstr "Ни одно поле не изменено."
331
#: contrib/admin/options.py:417
332
#: contrib/auth/admin.py:51
462
334
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
463
335
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
465
#: contrib/admin/views/main.py:264
466
#: contrib/admin/views/main.py:348
337
#: contrib/admin/options.py:421
338
#: contrib/admin/options.py:454
339
#: contrib/auth/admin.py:59
467
340
msgid "You may edit it again below."
468
341
msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
470
#: contrib/admin/views/main.py:272
471
#: contrib/admin/views/main.py:357
343
#: contrib/admin/options.py:431
344
#: contrib/admin/options.py:464
473
346
msgid "You may add another %s below."
474
347
msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
476
#: contrib/admin/views/main.py:290
481
#: contrib/admin/views/main.py:336
484
msgstr "Добавлен %s."
486
#: contrib/admin/views/main.py:336
487
#: contrib/admin/views/main.py:338
488
#: contrib/admin/views/main.py:340
492
#: contrib/admin/views/main.py:338
497
#: contrib/admin/views/main.py:340
502
#: contrib/admin/views/main.py:343
503
msgid "No fields changed."
504
msgstr "Ни одно поле не изменено."
506
#: contrib/admin/views/main.py:346
349
#: contrib/admin/options.py:452
508
351
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
509
352
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
511
#: contrib/admin/views/main.py:354
354
#: contrib/admin/options.py:460
513
356
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
514
357
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
516
#: contrib/admin/views/main.py:392
359
#: contrib/admin/options.py:536
364
#: contrib/admin/options.py:614
518
366
msgid "Change %s"
519
367
msgstr "Изменить %s"
521
#: contrib/admin/views/main.py:470
523
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
524
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
526
#: contrib/admin/views/main.py:475
528
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
529
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
531
#: contrib/admin/views/main.py:508
369
#: contrib/admin/options.py:646
370
msgid "Database error"
371
msgstr "Ошибка базы данных"
373
#: contrib/admin/options.py:696
533
375
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
534
376
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
536
#: contrib/admin/views/main.py:511
378
#: contrib/admin/options.py:703
537
379
msgid "Are you sure?"
538
380
msgstr "Вы уверены?"
540
#: contrib/admin/views/main.py:533
382
#: contrib/admin/options.py:732
542
384
msgid "Change history: %s"
543
385
msgstr "История изменений: %s"
545
#: contrib/admin/views/main.py:565
550
#: contrib/admin/views/main.py:565
552
msgid "Select %s to change"
553
msgstr "Выберите %s для изменения"
555
#: contrib/admin/views/doc.py:277
556
#: contrib/admin/views/doc.py:286
557
#: contrib/admin/views/doc.py:288
558
#: contrib/admin/views/doc.py:294
559
#: contrib/admin/views/doc.py:295
560
#: contrib/admin/views/doc.py:297
564
#: contrib/admin/views/doc.py:278
565
msgid "Boolean (Either True or False)"
566
msgstr "Логическое (True или False)"
568
#: contrib/admin/views/doc.py:279
569
#: contrib/admin/views/doc.py:296
571
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
572
msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
574
#: contrib/admin/views/doc.py:280
575
msgid "Comma-separated integers"
576
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
578
#: contrib/admin/views/doc.py:281
579
msgid "Date (without time)"
580
msgstr "Дата (без указания времени)"
582
#: contrib/admin/views/doc.py:282
583
msgid "Date (with time)"
584
msgstr "Дата (с указанием времени)"
586
#: contrib/admin/views/doc.py:283
587
msgid "E-mail address"
588
msgstr "Адрес электронной почты"
590
#: contrib/admin/views/doc.py:284
591
#: contrib/admin/views/doc.py:287
593
msgstr "Путь к файлу"
595
#: contrib/admin/views/doc.py:285
596
msgid "Decimal number"
597
msgstr "Десятичное число"
599
#: contrib/admin/views/doc.py:291
600
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
601
msgstr "Логическое (True, False или None)"
603
#: contrib/admin/views/doc.py:292
604
msgid "Relation to parent model"
605
msgstr "Связь с родительской моделью"
607
#: contrib/admin/views/doc.py:293
609
msgstr "Номер телефона"
611
#: contrib/admin/views/doc.py:298
615
#: contrib/admin/views/doc.py:299
619
#: contrib/admin/views/doc.py:300
620
#: contrib/flatpages/models.py:7
624
#: contrib/admin/views/doc.py:301
625
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
626
msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
628
#: contrib/admin/views/doc.py:302
632
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
633
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
634
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
635
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
636
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
637
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
638
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
639
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
640
msgid "Documentation"
641
msgstr "Документация"
643
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
644
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
645
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
646
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
647
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
648
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
649
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
650
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
651
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
652
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
653
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
654
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
655
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
656
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
657
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
658
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
659
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
660
msgid "Change password"
661
msgstr "Изменение пароля"
663
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
387
#: contrib/admin/sites.py:16
388
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
389
#: contrib/auth/forms.py:80
390
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
391
msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
393
#: contrib/admin/sites.py:227
394
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
395
msgid "Please log in again, because your session has expired."
396
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
398
#: contrib/admin/sites.py:234
399
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
400
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
401
msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
403
#: contrib/admin/sites.py:250
404
#: contrib/admin/sites.py:256
405
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
406
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
407
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
409
#: contrib/admin/sites.py:253
410
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
412
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
413
msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
415
#: contrib/admin/sites.py:313
416
msgid "Site administration"
417
msgstr "Администрирование сайта"
419
#: contrib/admin/sites.py:326
420
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
421
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
422
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
426
#: contrib/admin/sites.py:373
428
msgid "%s administration"
429
msgstr "%s администрирование"
431
#: contrib/admin/util.py:138
433
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
434
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
436
#: contrib/admin/util.py:143
438
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
439
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
441
#: contrib/admin/widgets.py:70
445
#: contrib/admin/widgets.py:70
449
#: contrib/admin/widgets.py:94
453
#: contrib/admin/widgets.py:94
457
#: contrib/admin/widgets.py:121
461
#: contrib/admin/widgets.py:228
463
msgstr "Добавить ещё"
465
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
466
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
467
msgid "Page not found"
468
msgstr "Страница не найдена"
470
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
471
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
472
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
664
474
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
665
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
666
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
475
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
476
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
477
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
478
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
667
479
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
668
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
669
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
670
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
480
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
481
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
482
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
671
483
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
484
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
485
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
486
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
487
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
672
488
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
673
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
674
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
489
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
490
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
678
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
679
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
683
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
687
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
689
msgstr "Пользователь"
691
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
695
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
696
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
699
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
700
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
701
msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
703
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
704
msgid "Django site admin"
705
msgstr "Административный сайт Django"
707
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
708
msgid "Django administration"
709
msgstr "Администрирование Django"
711
494
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
712
495
msgid "Server error"
713
496
msgstr "Ошибка сервера"
980
1073
"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
981
1074
"ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
983
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1076
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
984
1077
msgid "Documentation for this page"
985
1078
msgstr "Документация по данной странице"
987
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1080
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
988
1081
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
989
1082
msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
991
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1084
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
992
1085
msgid "Show object ID"
993
1086
msgstr "Показать ID обьекта"
995
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1088
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
996
1089
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
997
1090
msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
999
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1092
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1000
1093
msgid "Edit this object (current window)"
1001
1094
msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
1003
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1096
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1004
1097
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1005
1098
msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
1007
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1100
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1008
1101
msgid "Edit this object (new window)"
1009
1102
msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
1011
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1104
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1012
1105
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1013
1106
msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
1015
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1019
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1023
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1025
msgstr "Современно:"
1027
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1031
#: contrib/redirects/models.py:7
1032
msgid "redirect from"
1033
msgstr "Перенаправить из"
1035
#: contrib/redirects/models.py:8
1036
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1037
msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
1039
#: contrib/redirects/models.py:9
1041
msgstr "Перенаправить на"
1043
#: contrib/redirects/models.py:10
1044
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1045
msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
1047
#: contrib/redirects/models.py:12
1049
msgstr "Перенаправление"
1051
#: contrib/redirects/models.py:13
1053
msgstr "Перенаправления"
1055
#: contrib/flatpages/models.py:8
1056
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1057
msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
1059
#: contrib/flatpages/models.py:9
1063
#: contrib/flatpages/models.py:10
1067
#: contrib/flatpages/models.py:11
1068
msgid "enable comments"
1069
msgstr "Активировать комментарии"
1071
#: contrib/flatpages/models.py:12
1072
msgid "template name"
1073
msgstr "Имя шаблона"
1075
#: contrib/flatpages/models.py:13
1076
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
1077
msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default'."
1079
#: contrib/flatpages/models.py:14
1080
msgid "registration required"
1081
msgstr "Регистрация обязательна"
1083
#: contrib/flatpages/models.py:14
1084
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1085
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
1087
#: contrib/flatpages/models.py:18
1089
msgstr "Простая страница"
1091
#: contrib/flatpages/models.py:19
1093
msgstr "Простые страницы"
1095
#: contrib/auth/models.py:13
1096
#: contrib/auth/models.py:26
1108
#: contrib/auth/admin.py:21
1109
msgid "Personal info"
1110
msgstr "Персональная информация"
1112
#: contrib/auth/admin.py:22
1116
#: contrib/auth/admin.py:23
1117
msgid "Important dates"
1118
msgstr "Важные даты"
1120
#: contrib/auth/admin.py:24
1124
#: contrib/auth/admin.py:64
1126
msgstr "Добавить пользователя"
1128
#: contrib/auth/admin.py:90
1129
msgid "Password changed successfully."
1130
msgstr "Пароль успешно обновлен"
1132
#: contrib/auth/admin.py:96
1134
msgid "Change password: %s"
1135
msgstr "Изменение пароля: %s"
1137
#: contrib/auth/forms.py:15
1138
#: contrib/auth/forms.py:48
1139
#: contrib/auth/models.py:136
1140
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1141
msgstr "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание."
1143
#: contrib/auth/forms.py:16
1144
#: contrib/auth/forms.py:49
1145
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1146
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
1148
#: contrib/auth/forms.py:18
1149
msgid "Password confirmation"
1150
msgstr "Подтверждение пароля"
1152
#: contrib/auth/forms.py:30
1153
msgid "A user with that username already exists."
1154
msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
1156
#: contrib/auth/forms.py:36
1157
#: contrib/auth/forms.py:154
1158
#: contrib/auth/forms.py:196
1159
msgid "The two password fields didn't match."
1160
msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
1162
#: contrib/auth/forms.py:82
1163
msgid "This account is inactive."
1164
msgstr "Это учетная запись не активна"
1166
#: contrib/auth/forms.py:87
1167
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1168
msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
1170
#: contrib/auth/forms.py:100
1172
msgstr "Адрес электронной почты"
1174
#: contrib/auth/forms.py:109
1175
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1176
msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?"
1178
#: contrib/auth/forms.py:134
1180
msgid "Password reset on %s"
1181
msgstr "Пароль изменён на %s"
1183
#: contrib/auth/forms.py:142
1184
msgid "New password"
1185
msgstr "Новый пароль"
1187
#: contrib/auth/forms.py:143
1188
msgid "New password confirmation"
1189
msgstr "Подтверждение нового пароля"
1191
#: contrib/auth/forms.py:168
1192
msgid "Old password"
1193
msgstr "Старый пароль"
1195
#: contrib/auth/forms.py:176
1196
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1197
msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
1199
#: contrib/auth/models.py:72
1200
#: contrib/auth/models.py:95
1100
#: contrib/auth/models.py:15
1204
#: contrib/auth/models.py:74
1101
1205
msgid "codename"
1102
1206
msgstr "Кодовое название"
1104
#: contrib/auth/models.py:17
1208
#: contrib/auth/models.py:77
1105
1209
msgid "permission"
1108
#: contrib/auth/models.py:18
1109
#: contrib/auth/models.py:27
1212
#: contrib/auth/models.py:78
1213
#: contrib/auth/models.py:96
1110
1214
msgid "permissions"
1113
#: contrib/auth/models.py:29
1217
#: contrib/auth/models.py:99
1115
1219
msgstr "Группа"
1117
#: contrib/auth/models.py:30
1118
#: contrib/auth/models.py:65
1221
#: contrib/auth/models.py:100
1222
#: contrib/auth/models.py:146
1120
1224
msgstr "Группы"
1122
#: contrib/auth/models.py:55
1226
#: contrib/auth/models.py:136
1123
1227
msgid "username"
1124
1228
msgstr "Имя пользователя"
1126
#: contrib/auth/models.py:56
1230
#: contrib/auth/models.py:137
1127
1231
msgid "first name"
1130
#: contrib/auth/models.py:57
1234
#: contrib/auth/models.py:138
1131
1235
msgid "last name"
1132
1236
msgstr "Фамилия"
1134
#: contrib/auth/models.py:58
1238
#: contrib/auth/models.py:139
1135
1239
msgid "e-mail address"
1136
1240
msgstr "Адрес электронной почты"
1138
#: contrib/auth/models.py:59
1242
#: contrib/auth/models.py:140
1139
1243
msgid "password"
1140
1244
msgstr "Пароль"
1142
#: contrib/auth/models.py:59
1143
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1144
msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1246
#: contrib/auth/models.py:140
1247
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1248
msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>."
1146
#: contrib/auth/models.py:60
1250
#: contrib/auth/models.py:141
1147
1251
msgid "staff status"
1148
1252
msgstr "Статус персонала"
1150
#: contrib/auth/models.py:60
1254
#: contrib/auth/models.py:141
1151
1255
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1152
1256
msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
1154
#: contrib/auth/models.py:61
1258
#: contrib/auth/models.py:142
1156
1260
msgstr "Активный"
1158
#: contrib/auth/models.py:62
1262
#: contrib/auth/models.py:142
1263
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1264
msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта."
1266
#: contrib/auth/models.py:143
1159
1267
msgid "superuser status"
1160
1268
msgstr "Статус суперпользователя"
1162
#: contrib/auth/models.py:63
1270
#: contrib/auth/models.py:143
1271
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1272
msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
1274
#: contrib/auth/models.py:144
1163
1275
msgid "last login"
1164
1276
msgstr "Последний вход"
1166
#: contrib/auth/models.py:64
1278
#: contrib/auth/models.py:145
1167
1279
msgid "date joined"
1168
1280
msgstr "Дата регистрации"
1170
#: contrib/auth/models.py:66
1282
#: contrib/auth/models.py:147
1171
1283
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1172
1284
msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
1174
#: contrib/auth/models.py:67
1286
#: contrib/auth/models.py:148
1175
1287
msgid "user permissions"
1176
1288
msgstr "права пользователя"
1178
#: contrib/auth/models.py:70
1290
#: contrib/auth/models.py:152
1180
1292
msgstr "Пользователь"
1182
#: contrib/auth/models.py:71
1294
#: contrib/auth/models.py:153
1184
1296
msgstr "Пользователи"
1186
#: contrib/auth/models.py:76
1187
msgid "Personal info"
1188
msgstr "Персональная информация"
1190
#: contrib/auth/models.py:77
1194
#: contrib/auth/models.py:78
1195
msgid "Important dates"
1196
msgstr "Важные даты"
1198
#: contrib/auth/models.py:79
1202
#: contrib/auth/models.py:219
1298
#: contrib/auth/models.py:308
1203
1299
msgid "message"
1204
1300
msgstr "Сообщение"
1206
#: contrib/auth/forms.py:30
1207
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1208
msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
1210
#: contrib/contenttypes/models.py:25
1302
#: contrib/auth/views.py:50
1304
msgstr "Не авторизован"
1306
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1307
#: forms/fields.py:428
1308
msgid "Enter a valid e-mail address."
1309
msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
1311
#: contrib/comments/admin.py:11
1315
#: contrib/comments/admin.py:14
1319
#: contrib/comments/forms.py:20
1323
#: contrib/comments/forms.py:21
1324
msgid "Email address"
1325
msgstr "Адрес электронной почты"
1327
#: contrib/comments/forms.py:23
1329
msgstr "комментарий"
1331
#: contrib/comments/forms.py:26
1332
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1333
msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом"
1335
#: contrib/comments/forms.py:126
1337
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1338
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1339
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
1340
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1341
msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1343
#: contrib/comments/models.py:23
1347
#: contrib/comments/models.py:50
1349
msgstr "имя пользователя"
1351
#: contrib/comments/models.py:51
1352
msgid "user's email address"
1353
msgstr "адрес электронной почты пользователя"
1355
#: contrib/comments/models.py:52
1357
msgstr "URL пользователя"
1359
#: contrib/comments/models.py:54
1361
msgstr "Комментарий"
1363
#: contrib/comments/models.py:57
1364
msgid "date/time submitted"
1365
msgstr "Дата/время добавления"
1367
#: contrib/comments/models.py:59
1371
#: contrib/comments/models.py:60
1372
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1373
msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта."
1375
#: contrib/comments/models.py:62
1379
#: contrib/comments/models.py:63
1380
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1381
msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
1383
#: contrib/comments/models.py:115
1384
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1385
msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения."
1387
#: contrib/comments/models.py:124
1388
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1389
msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения."
1391
#: contrib/comments/models.py:149
1394
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1398
"http://%(domain)s%(url)s"
1400
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
1404
"http://%(domain)s%(url)s"
1406
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1211
1407
msgid "python model class name"
1212
1408
msgstr "имя класса python модуля"
1214
#: contrib/contenttypes/models.py:28
1410
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1215
1411
msgid "content type"
1216
1412
msgstr "Тип содержимого"
1218
#: contrib/contenttypes/models.py:29
1414
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1219
1415
msgid "content types"
1220
1416
msgstr "Типы содержимого"
1222
#: contrib/sessions/models.py:35
1418
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1419
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1420
msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
1422
#: contrib/flatpages/admin.py:11
1423
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1424
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
1426
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1427
msgid "Advanced options"
1428
msgstr "Расширенные опции"
1430
#: contrib/flatpages/models.py:8
1434
#: contrib/flatpages/models.py:9
1438
#: contrib/flatpages/models.py:10
1439
msgid "enable comments"
1440
msgstr "Активировать комментарии"
1442
#: contrib/flatpages/models.py:11
1443
msgid "template name"
1444
msgstr "Имя шаблона"
1446
#: contrib/flatpages/models.py:12
1447
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1448
msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
1450
#: contrib/flatpages/models.py:13
1451
msgid "registration required"
1452
msgstr "Регистрация обязательна"
1454
#: contrib/flatpages/models.py:13
1455
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1456
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
1458
#: contrib/flatpages/models.py:18
1460
msgstr "Простая страница"
1462
#: contrib/flatpages/models.py:19
1464
msgstr "Простые страницы"
1466
#: contrib/formtools/wizard.py:130
1467
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1468
msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице."
1470
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
1471
msgid "No geometry value provided."
1472
msgstr "Геометрические значения не предусмотрены."
1474
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
1475
msgid "Invalid geometry value."
1476
msgstr "Неверное значение геометрии."
1478
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
1479
msgid "Invalid geometry type."
1480
msgstr "Неверный тип геометрии."
1482
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1486
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1490
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1494
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1498
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1500
msgid "%(value).1f million"
1501
msgid_plural "%(value).1f million"
1502
msgstr[0] "%(value).1f миллион"
1503
msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
1504
msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
1506
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1508
msgid "%(value).1f billion"
1509
msgid_plural "%(value).1f billion"
1510
msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
1511
msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
1512
msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
1514
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1516
msgid "%(value).1f trillion"
1517
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1518
msgstr[0] "%(value).1f триллион"
1519
msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
1520
msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
1522
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1526
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1530
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1534
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1538
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1542
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1546
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1550
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1554
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1558
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1562
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1566
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1570
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1571
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1572
msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
1574
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1575
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1576
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1577
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1578
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1579
msgid "This field requires only numbers."
1580
msgstr "Это поле требует только числа."
1582
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1583
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1584
msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр."
1586
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1587
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1588
msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
1590
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1591
msgid "Invalid CUIT."
1592
msgstr "Неверный CUIT."
1594
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1598
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1602
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1603
msgid "Lower Austria"
1604
msgstr "Нижняя Австрия"
1606
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1607
msgid "Upper Austria"
1608
msgstr "Верхняя Австрия"
1610
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1614
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1618
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1622
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1626
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1630
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1631
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1632
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1633
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1634
msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.."
1636
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1637
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1638
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1640
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1641
msgid "Enter a 4 digit post code."
1642
msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
1644
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1645
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1646
msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
1648
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1649
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1650
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
1652
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1653
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1654
msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых"
1656
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1657
msgid "Invalid CPF number."
1658
msgstr "неправильный CPF номер"
1660
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1661
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1662
msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
1664
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1665
msgid "Invalid CNPJ number."
1666
msgstr "Неправильный CNPJ номер."
1668
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1669
msgid "This field requires at least 14 digits"
1670
msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
1672
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1673
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1674
msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX."
1676
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1677
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1678
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1680
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1684
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1685
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1688
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1689
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1692
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1696
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1700
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1704
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1708
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1712
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1716
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1720
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1724
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1728
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1732
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1736
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1740
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1741
msgid "Schaffhausen"
1744
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1748
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1752
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1756
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1760
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1764
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1768
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1772
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1776
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1780
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1784
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1785
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1786
msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1788
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1789
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1790
msgstr "Укажите правильный RUT Чили."
1792
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1793
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1794
msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат XX.XXX.XXX-X."
1796
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1797
msgid "The Chilean RUT is not valid."
1798
msgstr "Чилийский RUT недействителен."
1800
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1801
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1802
msgstr "Баден-Вюртемберг"
1804
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1808
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1812
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1816
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1820
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1824
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1828
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1829
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1830
msgstr "Мекленбург-Западная Померания"
1832
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1833
msgid "Lower Saxony"
1834
msgstr "Нижняя Саксония"
1836
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1837
msgid "North Rhine-Westphalia"
1840
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1841
msgid "Rhineland-Palatinate"
1844
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1848
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1852
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1853
msgid "Saxony-Anhalt"
1856
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1857
msgid "Schleswig-Holstein"
1860
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1864
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1865
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1866
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1867
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1868
msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
1870
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1871
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1872
msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1874
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1878
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1882
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1886
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1890
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1894
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1898
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1899
msgid "Illes Balears"
1902
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1906
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1910
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1914
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1918
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1922
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1926
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1930
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1934
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1938
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1942
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1946
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1950
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1954
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1958
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1962
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1966
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1970
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1974
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1975
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1979
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1983
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1984
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1988
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
1992
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1996
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2000
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2004
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2008
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2012
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2014
msgstr "Лас Пальмос"
2016
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2020
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2024
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2025
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2028
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2029
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2033
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2037
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2041
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2045
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2049
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2053
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2057
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2061
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2065
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2069
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2073
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2077
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2081
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2085
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2089
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2093
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2094
msgid "Principality of Asturias"
2097
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2098
msgid "Balearic Islands"
2101
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2102
msgid "Basque Country"
2103
msgstr "Страна Басков"
2105
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2106
msgid "Canary Islands"
2107
msgstr "Канарские острова"
2109
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2110
msgid "Castile-La Mancha"
2113
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2114
msgid "Castile and Leon"
2117
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2121
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2125
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2129
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2130
msgid "Region of Murcia"
2133
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2134
msgid "Foral Community of Navarre"
2137
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2138
msgid "Valencian Community"
2141
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2142
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2143
msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX."
2145
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2146
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2147
msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
2149
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2150
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2151
msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF, NIE или CIF."
2153
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2154
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2155
msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF или NIE."
2157
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2158
msgid "Invalid checksum for NIF."
2159
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
2161
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2162
msgid "Invalid checksum for NIE."
2163
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIE."
2165
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2166
msgid "Invalid checksum for CIF."
2167
msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF."
2169
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2170
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2171
msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2173
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2174
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2175
msgstr "Неверная проверочная сумма для банковского номера."
2177
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2178
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2179
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Финляндии."
2181
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2182
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2183
msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX."
2185
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2186
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2187
msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
2189
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2190
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2191
msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
2193
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2194
msgid "Enter a valid zip code."
2195
msgstr "Укажите правильный zip код"
2197
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2198
msgid "Enter a valid Social Security number."
2199
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования."
2201
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2202
msgid "Enter a valid VAT number."
2203
msgstr "Укажите правильный VAT номер."
2205
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2206
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2207
msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
2209
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2213
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2217
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2221
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2225
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2229
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2233
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2237
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2241
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2245
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2249
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2253
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2257
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2261
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2265
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2269
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2273
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2277
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2281
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2285
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2289
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2293
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2297
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2301
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2305
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2309
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2313
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2317
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2321
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2325
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2329
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2333
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2337
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2341
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2345
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2349
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2353
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2357
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2361
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2365
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2369
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2373
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2377
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2381
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2385
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2389
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2393
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2397
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2398
msgid "Aguascalientes"
2401
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2402
msgid "Baja California"
2405
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2406
msgid "Baja California Sur"
2409
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2413
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2417
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2421
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2425
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2429
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2430
msgid "Distrito Federal"
2433
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2437
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2441
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2445
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2449
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2453
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2454
msgid "Estado de México"
2457
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2461
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2465
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2469
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2473
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2477
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2481
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2485
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2486
msgid "Quintana Roo"
2489
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2493
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2494
msgid "San Luis PotosÃ"
2497
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2501
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2505
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2509
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2513
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2517
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2521
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2525
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2526
msgid "Enter a valid postal code"
2527
msgstr "Укажите правильный почтовый индекс"
2529
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2530
msgid "Enter a valid phone number"
2531
msgstr "Укажите правильный телефонный номер."
2533
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2534
msgid "Enter a valid SoFi number"
2535
msgstr "Укажите правильный SoFi номер."
2537
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2541
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2545
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2549
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2551
msgstr "Гельдерланд"
2553
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2557
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2561
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2562
msgid "Noord-Brabant"
2565
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2566
msgid "Noord-Holland"
2569
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2573
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2577
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2581
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2582
msgid "Zuid-Holland"
2585
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2586
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2587
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Норвегии."
2589
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2590
msgid "This field requires 8 digits."
2591
msgstr "Это поле требует 8 цифр."
2593
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2594
msgid "This field requires 11 digits."
2595
msgstr "Это поле требует 11 цифр."
2597
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2598
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2599
msgstr "Национальный идентификационный номер состоит из 11 цифр."
2601
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2602
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2603
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
2605
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2606
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2607
msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2609
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2610
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2611
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP."
2613
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2614
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2615
msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
2617
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2618
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2619
msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)."
2621
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2622
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2623
msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX."
2625
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2626
msgid "Lower Silesia"
2627
msgstr "Нижняя Силесия"
2629
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2630
msgid "Kuyavia-Pomerania"
2633
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2637
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2641
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2645
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2646
msgid "Lesser Poland"
2649
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2653
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2657
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2661
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2665
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2669
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2673
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2674
msgid "Swietokrzyskie"
2677
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2678
msgid "Warmia-Masuria"
2681
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2682
msgid "Greater Poland"
2685
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2686
msgid "West Pomerania"
2687
msgstr "Западная Померания"
2689
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2690
msgid "Enter a valid CIF."
2691
msgstr "Введите действительный CIF."
2693
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2694
msgid "Enter a valid CNP."
2695
msgstr "Введите действительный CNP."
2697
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2698
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2699
msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
2701
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2702
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2703
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. "
2705
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2706
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2707
msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX."
2709
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2710
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2711
msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX."
2713
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2714
msgid "Banska Bystrica"
2717
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2718
msgid "Banska Stiavnica"
2721
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2725
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2726
msgid "Banovce nad Bebravou"
2729
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2733
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2734
msgid "Bratislava I"
2737
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2738
msgid "Bratislava II"
2741
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2742
msgid "Bratislava III"
2745
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2746
msgid "Bratislava IV"
2749
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2750
msgid "Bratislava V"
2753
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2757
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2761
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2765
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2769
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2770
msgid "Dunajska Streda"
2773
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2777
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2781
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2785
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2789
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2793
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2797
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2801
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2805
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2809
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2813
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2817
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2818
msgid "Kosice - okolie"
2821
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2825
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2826
msgid "Kysucke Nove Mesto"
2829
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2833
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2837
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2838
msgid "Liptovsky Mikulas"
2841
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2845
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2849
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2853
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2854
msgid "Medzilaborce"
2857
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2861
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2865
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2869
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2873
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2874
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2877
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2881
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2885
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2889
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2893
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2897
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2901
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2902
msgid "Povazska Bystrica"
2905
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2909
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2913
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2917
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2921
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2922
msgid "Rimavska Sobota"
2925
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2929
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2933
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2937
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2941
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2945
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2949
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2953
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2957
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2958
msgid "Spisska Nova Ves"
2961
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2962
msgid "Stara Lubovna"
2965
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2969
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2973
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2977
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2981
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2985
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2989
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2993
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2994
msgid "Turcianske Teplice"
2997
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3001
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3005
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3006
msgid "Vranov nad Toplou"
3009
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3010
msgid "Zlate Moravce"
3013
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3017
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3021
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3022
msgid "Ziar nad Hronom"
3025
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3029
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3030
msgid "Banska Bystrica region"
3033
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3034
msgid "Bratislava region"
3037
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3038
msgid "Kosice region"
3041
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3042
msgid "Nitra region"
3045
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3046
msgid "Presov region"
3049
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3050
msgid "Trencin region"
3053
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3054
msgid "Trnava region"
3057
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3058
msgid "Zilina region"
3061
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3062
msgid "Enter a valid postcode."
3063
msgstr "Укажите правильный код почтового отделения."
3065
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3066
msgid "Bedfordshire"
3069
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3070
msgid "Buckinghamshire"
3071
msgstr "Букингемшир"
3073
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3077
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3078
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3081
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3085
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3089
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3093
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3097
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3101
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3103
msgstr "Восточный Сассекс"
3105
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3109
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3110
msgid "Gloucestershire"
3113
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3114
msgid "Greater London"
3115
msgstr "Грейте Лондон"
3117
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3118
msgid "Greater Manchester"
3119
msgstr "Грейтер Манчестер"
3121
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3125
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3126
msgid "Hertfordshire"
3127
msgstr "Хертфордшир"
3129
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3133
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3137
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3138
msgid "Leicestershire"
3139
msgstr "Лицестершир"
3141
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3142
msgid "Lincolnshire"
3143
msgstr "Линкольншир"
3145
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3149
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3153
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3154
msgid "North Yorkshire"
3155
msgstr "Северный Йоркшир"
3157
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3158
msgid "Northamptonshire"
3159
msgstr "Нортамптошир"
3161
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3162
msgid "Northumberland"
3165
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3166
msgid "Nottinghamshire"
3167
msgstr "Нотингемшир"
3169
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3173
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3177
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3181
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3182
msgid "South Yorkshire"
3183
msgstr "Южный Йоркшир"
3185
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3186
msgid "Staffordshire"
3187
msgstr "Стаффордшир"
3189
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3193
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3197
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3198
msgid "Tyne and Wear"
3201
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3202
msgid "Warwickshire"
3205
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3206
msgid "West Midlands"
3207
msgstr "Западный Мидландс"
3209
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3211
msgstr "Западный Сассекс"
3213
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3214
msgid "West Yorkshire"
3215
msgstr "Западный Йоркшир"
3217
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3221
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3222
msgid "Worcestershire"
3225
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3226
msgid "County Antrim"
3229
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3230
msgid "County Armagh"
3233
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3237
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3238
msgid "County Fermanagh"
3241
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3242
msgid "County Londonderry"
3245
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3246
msgid "County Tyrone"
3249
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3253
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3257
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3261
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3265
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3266
msgid "Mid Glamorgan"
3269
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3273
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3274
msgid "South Glamorgan"
3277
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3278
msgid "West Glamorgan"
3281
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3285
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3286
msgid "Central Scotland"
3289
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3290
msgid "Dumfries and Galloway"
3293
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3297
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3301
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3305
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3309
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3310
msgid "Orkney Islands"
3313
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3314
msgid "Shetland Islands"
3317
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3321
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3325
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3326
msgid "Western Isles"
3327
msgstr "Западный Ислес"
3329
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3333
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3334
msgid "Northern Ireland"
3335
msgstr "Северная Ирландия"
3337
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3341
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3345
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3346
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3347
msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
3349
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3350
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3351
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в США в формате XXX-XX-XXXX."
3353
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3354
msgid "Enter a valid South African ID number"
3355
msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке."
3357
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3358
msgid "Enter a valid South African postal code"
3359
msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке"
3361
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3362
msgid "Eastern Cape"
3363
msgstr "Восточный Кейп"
3365
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3367
msgstr "Свободный штат"
3369
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3373
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3374
msgid "KwaZulu-Natal"
3375
msgstr "КваЗулу-Наталь"
3377
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3381
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3385
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3386
msgid "Northern Cape"
3387
msgstr "Северный Кейп"
3389
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3391
msgstr "Северо-запад"
3393
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3394
msgid "Western Cape"
3395
msgstr "Западный Кейп"
3397
#: contrib/redirects/models.py:7
3398
msgid "redirect from"
3399
msgstr "Перенаправить от"
3401
#: contrib/redirects/models.py:8
3402
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
3403
msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
3405
#: contrib/redirects/models.py:9
3407
msgstr "Перенаправить на"
3409
#: contrib/redirects/models.py:10
3410
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3411
msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
3413
#: contrib/redirects/models.py:13
3415
msgstr "Перенаправление"
3417
#: contrib/redirects/models.py:14
3419
msgstr "Перенаправления"
3421
#: contrib/sessions/models.py:45
1223
3422
msgid "session key"
1224
3423
msgstr "Ключ сессии"
1226
#: contrib/sessions/models.py:36
3425
#: contrib/sessions/models.py:47
1227
3426
msgid "session data"
1228
3427
msgstr "Данные сессии"
1230
#: contrib/sessions/models.py:37
3429
#: contrib/sessions/models.py:48
1231
3430
msgid "expire date"
1232
3431
msgstr "Дата окончания"
1234
#: contrib/sessions/models.py:41
3433
#: contrib/sessions/models.py:53
1235
3434
msgid "session"
1236
3435
msgstr "Сессия"
1238
#: contrib/sessions/models.py:42
3437
#: contrib/sessions/models.py:54
1239
3438
msgid "sessions"
1240
3439
msgstr "Сессии"
1242
#: contrib/sites/models.py:10
3441
#: contrib/sites/models.py:32
1243
3442
msgid "domain name"
1244
3443
msgstr "Доменное имя"
1246
#: contrib/sites/models.py:11
3445
#: contrib/sites/models.py:33
1247
3446
msgid "display name"
1248
3447
msgstr "Выводимое имя"
1250
#: contrib/sites/models.py:15
1254
#: contrib/sites/models.py:16
3449
#: contrib/sites/models.py:39
1258
#: utils/translation.py:360
1262
#: utils/translation.py:361
1263
msgid "DATETIME_FORMAT"
1266
#: utils/translation.py:362
3453
#: db/models/fields/__init__.py:348
3454
#: db/models/fields/__init__.py:683
3455
msgid "This value must be an integer."
3456
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
3458
#: db/models/fields/__init__.py:379
3459
msgid "This value must be either True or False."
3460
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
3462
#: db/models/fields/__init__.py:412
3463
msgid "This field cannot be null."
3464
msgstr "Это поле не может быть нулевым."
3466
#: db/models/fields/__init__.py:428
3467
msgid "Enter only digits separated by commas."
3468
msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
3470
#: db/models/fields/__init__.py:459
3471
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3472
msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
3474
#: db/models/fields/__init__.py:468
3476
msgid "Invalid date: %s"
3477
msgstr "неправильная дата: %s"
3479
#: db/models/fields/__init__.py:532
3480
#: db/models/fields/__init__.py:550
3481
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3482
msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
3484
#: db/models/fields/__init__.py:586
3485
msgid "This value must be a decimal number."
3486
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
3488
#: db/models/fields/__init__.py:719
3489
msgid "This value must be either None, True or False."
3490
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
3492
#: db/models/fields/__init__.py:817
3493
#: db/models/fields/__init__.py:831
3494
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3495
msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
3497
#: db/models/fields/related.py:761
3498
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3499
msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
3501
#: db/models/fields/related.py:838
3503
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3504
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3505
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
3506
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
3507
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
3509
#: forms/fields.py:54
3510
msgid "This field is required."
3511
msgstr "Обязательное поле."
3513
#: forms/fields.py:55
3514
msgid "Enter a valid value."
3515
msgstr "Укажите значение правильно"
3517
#: forms/fields.py:138
3519
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3520
msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
3522
#: forms/fields.py:139
3524
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3525
msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
3527
#: forms/fields.py:166
3528
msgid "Enter a whole number."
3529
msgstr "Введите целое число."
3531
#: forms/fields.py:167
3532
#: forms/fields.py:196
3533
#: forms/fields.py:225
3535
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3536
msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
3538
#: forms/fields.py:168
3539
#: forms/fields.py:197
3540
#: forms/fields.py:226
3542
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3543
msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
3545
#: forms/fields.py:195
3546
#: forms/fields.py:224
3547
msgid "Enter a number."
3548
msgstr "Введите номер."
3550
#: forms/fields.py:227
3552
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3553
msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге."
3555
#: forms/fields.py:228
3557
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3558
msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s."
3560
#: forms/fields.py:229
3562
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3563
msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s."
3565
#: forms/fields.py:287
3566
#: forms/fields.py:848
3567
msgid "Enter a valid date."
3568
msgstr "Укажите дату правильно."
3570
#: forms/fields.py:321
3571
#: forms/fields.py:849
3572
msgid "Enter a valid time."
3573
msgstr "Укажите время правильно."
3575
#: forms/fields.py:360
3576
msgid "Enter a valid date/time."
3577
msgstr "Укажите дату и время правильно."
3579
#: forms/fields.py:446
3580
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3581
msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
3583
#: forms/fields.py:447
3584
msgid "No file was submitted."
3585
msgstr "Ни одного файла не было добавлено."
3587
#: forms/fields.py:448
3588
msgid "The submitted file is empty."
3589
msgstr "Указанный файл пуст."
3591
#: forms/fields.py:477
3592
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3593
msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
3595
#: forms/fields.py:538
3596
msgid "Enter a valid URL."
3597
msgstr "Укажите правильный URL"
3599
#: forms/fields.py:539
3600
msgid "This URL appears to be a broken link."
3601
msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
3603
#: forms/fields.py:618
3604
#: forms/fields.py:696
3606
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3607
msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
3609
#: forms/fields.py:697
3610
#: forms/fields.py:758
3611
#: forms/models.py:654
3612
msgid "Enter a list of values."
3613
msgstr "Укажите список занчений."
3615
#: forms/fields.py:877
3616
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3617
msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес."
3619
#: forms/fields.py:887
3620
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3621
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
3623
#: forms/formsets.py:242
3624
#: forms/formsets.py:244
3628
#: forms/models.py:268
3629
#: forms/models.py:277
3631
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3632
msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует."
3634
#: forms/models.py:584
3635
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3636
msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
3638
#: forms/models.py:655
3640
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3641
msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений."
3643
#: template/defaultfilters.py:706
3644
msgid "yes,no,maybe"
3645
msgstr "да,нет,может быть"
3647
#: template/defaultfilters.py:737
3649
msgid "%(size)d byte"
3650
msgid_plural "%(size)d bytes"
3651
msgstr[0] "%(size)d байт"
3652
msgstr[1] "%(size)d байта"
3653
msgstr[2] "%(size)d байт"
3655
#: template/defaultfilters.py:739
3660
#: template/defaultfilters.py:741
3665
#: template/defaultfilters.py:742
3670
#: utils/dateformat.py:41
3674
#: utils/dateformat.py:42
3678
#: utils/dateformat.py:47
3682
#: utils/dateformat.py:48
3686
#: utils/dateformat.py:97
3690
#: utils/dateformat.py:99
1270
3694
#: utils/dates.py:6
1296
3720
msgstr "Воскресенье"
1298
#: utils/dates.py:14
3722
#: utils/dates.py:10
3726
#: utils/dates.py:10
3730
#: utils/dates.py:10
3734
#: utils/dates.py:10
3738
#: utils/dates.py:10
3742
#: utils/dates.py:11
3746
#: utils/dates.py:11
3750
#: utils/dates.py:18
1299
3751
msgid "January"
1300
3752
msgstr "Январь"
1302
#: utils/dates.py:14
3754
#: utils/dates.py:18
1303
3755
msgid "February"
1304
3756
msgstr "Февраль"
1306
#: utils/dates.py:14
1307
#: utils/dates.py:27
3758
#: utils/dates.py:18
3759
#: utils/dates.py:31
1311
#: utils/dates.py:14
1312
#: utils/dates.py:27
3763
#: utils/dates.py:18
3764
#: utils/dates.py:31
1314
3766
msgstr "Апрель"
1316
#: utils/dates.py:14
1317
#: utils/dates.py:27
3768
#: utils/dates.py:18
3769
#: utils/dates.py:31
1321
#: utils/dates.py:14
1322
#: utils/dates.py:27
3773
#: utils/dates.py:18
3774
#: utils/dates.py:31
1326
#: utils/dates.py:15
1327
#: utils/dates.py:27
3778
#: utils/dates.py:19
3779
#: utils/dates.py:31
1331
#: utils/dates.py:15
3783
#: utils/dates.py:19
1333
3785
msgstr "Август"
1335
#: utils/dates.py:15
3787
#: utils/dates.py:19
1336
3788
msgid "September"
1337
3789
msgstr "Сентябрь"
1339
#: utils/dates.py:15
3791
#: utils/dates.py:19
1340
3792
msgid "October"
1341
3793
msgstr "Октябрь"
1343
#: utils/dates.py:15
3795
#: utils/dates.py:19
1344
3796
msgid "November"
1345
3797
msgstr "Ноябрь"
1347
#: utils/dates.py:16
3799
#: utils/dates.py:20
1348
3800
msgid "December"
1349
3801
msgstr "Декабрь"
1351
#: utils/dates.py:19
3803
#: utils/dates.py:23
1355
#: utils/dates.py:19
3807
#: utils/dates.py:23
1359
#: utils/dates.py:19
3811
#: utils/dates.py:23
1363
#: utils/dates.py:19
3815
#: utils/dates.py:23
1367
#: utils/dates.py:19
3819
#: utils/dates.py:23
1371
#: utils/dates.py:19
3823
#: utils/dates.py:23
1375
#: utils/dates.py:20
3827
#: utils/dates.py:24
1379
#: utils/dates.py:20
3831
#: utils/dates.py:24
1383
#: utils/dates.py:20
3835
#: utils/dates.py:24
1387
#: utils/dates.py:20
3839
#: utils/dates.py:24
1391
#: utils/dates.py:20
3843
#: utils/dates.py:24
1395
#: utils/dates.py:20
3847
#: utils/dates.py:24
1399
#: utils/dates.py:27
3851
#: utils/dates.py:31
1403
#: utils/dates.py:27
3855
#: utils/dates.py:31
1407
#: utils/dates.py:28
3859
#: utils/dates.py:32
1411
#: utils/dates.py:28
3863
#: utils/dates.py:32
1415
#: utils/dates.py:28
3867
#: utils/dates.py:32
1419
#: utils/dates.py:28
3871
#: utils/dates.py:32
1423
#: utils/dates.py:28
3875
#: utils/dates.py:32
1427
#: utils/timesince.py:12
3879
#: utils/text.py:128
3883
#: utils/timesince.py:21
1429
3885
msgid_plural "years"
1430
3886
msgstr[0] "год"
1431
3887
msgstr[1] "года"
1432
3888
msgstr[2] "лет"
1434
#: utils/timesince.py:13
3890
#: utils/timesince.py:22
1436
3892
msgid_plural "months"
1437
3893
msgstr[0] "месяц"
1438
3894
msgstr[1] "месяца"
1439
3895
msgstr[2] "месяцев"
1441
#: utils/timesince.py:14
3897
#: utils/timesince.py:23
1443
3899
msgid_plural "weeks"
1444
3900
msgstr[0] "неделя"
1445
3901
msgstr[1] "недели"
1446
3902
msgstr[2] "недель"
1448
#: utils/timesince.py:15
3904
#: utils/timesince.py:24
1450
3906
msgid_plural "days"
1451
3907
msgstr[0] "день"
1452
3908
msgstr[1] "дня"
1453
3909
msgstr[2] "дней"
1455
#: utils/timesince.py:16
3911
#: utils/timesince.py:25
1457
3913
msgid_plural "hours"
1458
3914
msgstr[0] "час"
1459
3915
msgstr[1] "часа"
1460
3916
msgstr[2] "часов"
1462
#: utils/timesince.py:17
3918
#: utils/timesince.py:26
1464
3920
msgid_plural "minutes"
1465
3921
msgstr[0] "минута"
1466
3922
msgstr[1] "минуты"
1467
3923
msgstr[2] "минут"
1469
#: conf/global_settings.py:37
1471
msgstr "Бенгальский"
1473
#: conf/global_settings.py:38
1477
#: conf/global_settings.py:39
1481
#: conf/global_settings.py:40
1485
#: conf/global_settings.py:41
1489
#: conf/global_settings.py:42
1493
#: conf/global_settings.py:43
1497
#: conf/global_settings.py:44
1501
#: conf/global_settings.py:45
1503
msgstr "Французский"
1505
#: conf/global_settings.py:46
1509
#: conf/global_settings.py:47
1513
#: conf/global_settings.py:48
1517
#: conf/global_settings.py:49
1521
#: conf/global_settings.py:50
1523
msgstr "Итальянский"
1525
#: conf/global_settings.py:51
1529
#: conf/global_settings.py:52
1531
msgstr "Голландский"
1533
#: conf/global_settings.py:53
1537
#: conf/global_settings.py:54
1539
msgstr "Бразильский"
1541
#: conf/global_settings.py:55
1545
#: conf/global_settings.py:56
1549
#: conf/global_settings.py:57
1553
#: conf/global_settings.py:58
1557
#: conf/global_settings.py:59
1561
#: conf/global_settings.py:60
1565
#: conf/global_settings.py:61
1569
#: conf/global_settings.py:62
1570
msgid "Simplified Chinese"
1571
msgstr "Упрощенный китайский"
1573
#: conf/global_settings.py:63
1574
msgid "Traditional Chinese"
1575
msgstr "Традиционный китайский"
1577
#: core/validators.py:60
1578
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1579
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
1581
#: core/validators.py:64
1582
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1583
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
1585
#: core/validators.py:72
1586
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1587
msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
1589
#: core/validators.py:76
1590
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1591
msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
1593
#: core/validators.py:83
1594
msgid "Enter only digits separated by commas."
1595
msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
1597
#: core/validators.py:95
1598
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1599
msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
1601
#: core/validators.py:99
1602
msgid "Please enter a valid IP address."
1603
msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
1605
#: core/validators.py:103
1606
msgid "Empty values are not allowed here."
1607
msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
1609
#: core/validators.py:107
1610
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1611
msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
1613
#: core/validators.py:111
1614
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1615
msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
1617
#: core/validators.py:116
1618
msgid "Enter a whole number."
1619
msgstr "Введите целое число."
1621
#: core/validators.py:120
1622
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1623
msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
1625
#: core/validators.py:124
1626
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1627
msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
1629
#: core/validators.py:128
1630
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1631
msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
1633
#: core/validators.py:132
1634
#: db/models/fields/__init__.py:468
1635
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1636
msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
1638
#: core/validators.py:136
1639
msgid "Enter a valid e-mail address."
1640
msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
1642
#: core/validators.py:148
1643
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1644
msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
1646
#: core/validators.py:155
1648
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1649
msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
1651
#: core/validators.py:159
1653
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1654
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
1656
#: core/validators.py:167
1658
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1659
msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
1661
#: core/validators.py:171
1662
msgid "A valid URL is required."
1663
msgstr "Правильный URL обязателен."
1665
#: core/validators.py:185
1668
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1671
"Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
1674
#: core/validators.py:192
1676
msgid "Badly formed XML: %s"
1677
msgstr "Неверный формат XML: %s"
1679
#: core/validators.py:202
1681
msgid "Invalid URL: %s"
1682
msgstr "Неверный URL: %s"
1684
#: core/validators.py:206
1685
#: core/validators.py:208
1687
msgid "The URL %s is a broken link."
1688
msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
1690
#: core/validators.py:214
1691
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1692
msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
1694
#: core/validators.py:229
1696
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1697
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1698
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
1699
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1700
msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1702
#: core/validators.py:236
1704
msgid "This field must match the '%s' field."
1705
msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
1707
#: core/validators.py:255
1708
msgid "Please enter something for at least one field."
1709
msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
1711
#: core/validators.py:264
1712
#: core/validators.py:275
1713
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1714
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
1716
#: core/validators.py:282
1718
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1719
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
1721
#: core/validators.py:294
1723
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1724
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
1726
#: core/validators.py:313
1727
msgid "Duplicate values are not allowed."
1728
msgstr "Двойные значения запрещены."
1730
#: core/validators.py:336
1732
msgid "This value must be a power of %s."
1733
msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
1735
#: core/validators.py:347
1736
msgid "Please enter a valid decimal number."
1737
msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
1739
#: core/validators.py:349
1741
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1742
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1743
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
1744
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
1745
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
1747
#: core/validators.py:352
1749
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1750
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1751
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком после запятой."
1752
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
1753
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
1755
#: core/validators.py:362
1757
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1758
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
1760
#: core/validators.py:363
1762
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1763
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
1765
#: core/validators.py:376
1766
msgid "The format for this field is wrong."
1767
msgstr "Формат этого поля неверен."
1769
#: core/validators.py:391
1770
msgid "This field is invalid."
1771
msgstr "Это поле неверно."
1773
#: core/validators.py:426
1775
msgid "Could not retrieve anything from %s."
1776
msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
1778
#: core/validators.py:429
1780
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1781
msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
1783
#: core/validators.py:462
1785
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1786
msgstr "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1788
#: core/validators.py:466
1790
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1791
msgstr "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1793
#: core/validators.py:471
1795
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1796
msgstr "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1798
#: core/validators.py:476
1800
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1801
msgstr "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1803
#: core/validators.py:480
1805
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1806
msgstr "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1808
#: core/validators.py:485
1810
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1811
msgstr "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1813
#: db/models/manipulators.py:302
1815
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1816
msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
1818
#: db/models/fields/__init__.py:40
1820
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1821
msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
1823
#: db/models/fields/__init__.py:114
1824
#: db/models/fields/__init__.py:265
1825
#: db/models/fields/__init__.py:542
1826
#: db/models/fields/__init__.py:553
1827
#: forms/__init__.py:346
1828
msgid "This field is required."
1829
msgstr "Обязательное поле."
1831
#: db/models/fields/__init__.py:337
1832
msgid "This value must be an integer."
1833
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
1835
#: db/models/fields/__init__.py:369
1836
msgid "This value must be either True or False."
1837
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
1839
#: db/models/fields/__init__.py:385
1840
msgid "This field cannot be null."
1841
msgstr "Это поле не может быть нулевым."
1843
#: db/models/fields/__init__.py:562
1844
msgid "Enter a valid filename."
1845
msgstr "Укажите правильное имя файла."
1847
#: db/models/fields/related.py:43
1849
msgid "Please enter a valid %s."
1850
msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
1852
#: db/models/fields/related.py:579
1853
msgid "Separate multiple IDs with commas."
1854
msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
1856
#: db/models/fields/related.py:581
1857
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1858
msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
1860
#: db/models/fields/related.py:625
1862
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1863
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1864
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
1865
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
1866
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
1868
#: forms/__init__.py:380
1870
msgid "Ensure your text is less than %s character."
1871
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1872
msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
1873
msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
1874
msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
1876
#: forms/__init__.py:385
1877
msgid "Line breaks are not allowed here."
1878
msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
1880
#: forms/__init__.py:480
1881
#: forms/__init__.py:551
1882
#: forms/__init__.py:589
1884
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1885
msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
1887
#: forms/__init__.py:645
1888
msgid "The submitted file is empty."
1889
msgstr "Указанный файл пуст."
1891
#: forms/__init__.py:699
1892
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1893
msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
1895
#: forms/__init__.py:708
1896
msgid "Enter a positive number."
1897
msgstr "Введите положительное число."
1899
#: forms/__init__.py:717
1900
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1901
msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
1903
#: template/defaultfilters.py:379
1904
msgid "yes,no,maybe"
1905
msgstr "да,нет,может быть"
3925
#: utils/timesince.py:43
3929
#: utils/timesince.py:48
3931
msgid "%(number)d %(type)s"
3932
msgstr "%(number)d %(type)s"
3934
#: utils/timesince.py:54
3936
msgid ", %(number)d %(type)s"
3937
msgstr ", %(number)d %(type)s"
3939
#: utils/translation/trans_real.py:403
3943
#: utils/translation/trans_real.py:405
3947
#: utils/translation/trans_real.py:421
3948
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3951
#: utils/translation/trans_real.py:422
3952
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3955
#: views/generic/create_update.py:114
3957
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3958
msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
3960
#: views/generic/create_update.py:156
3962
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3963
msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
3965
#: views/generic/create_update.py:198
3967
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3968
msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
3970
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
3971
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
3972
#~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
3973
#~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
3974
#~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
3975
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
3976
#~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
3977
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
3978
#~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
3979
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
3980
#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
3981
#~ msgid "Enter a positive number."
3982
#~ msgstr "Введите положительное число."
3983
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
3984
#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
3986
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3987
#~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
3988
#~ msgid "Enter a valid filename."
3989
#~ msgstr "Укажите правильное имя файла."
3990
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
3991
#~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
3992
#~ msgid "Brazilian"
3993
#~ msgstr "Бразильский"
3994
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3995
#~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
3996
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3997
#~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
3998
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3999
#~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
4000
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
4001
#~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
4002
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
4003
#~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
4004
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
4005
#~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
4006
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
4007
#~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
4008
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
4009
#~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
4010
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
4011
#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
4012
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
4014
#~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
4015
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
4016
#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
4017
#~ msgid "A valid URL is required."
4018
#~ msgstr "Правильный URL обязателен."
4020
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
4023
#~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
4025
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
4026
#~ msgstr "Неверный формат XML: %s"
4027
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
4028
#~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
4029
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
4030
#~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
4031
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
4032
#~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
4033
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
4034
#~ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
4035
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
4036
#~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
4037
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
4038
#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
4039
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
4040
#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
4041
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
4042
#~ msgstr "Двойные значения запрещены."
4043
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
4044
#~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
4045
#~ msgid "This value must be at least %s."
4046
#~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
4047
#~ msgid "This value must be no more than %s."
4048
#~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
4049
#~ msgid "This value must be a power of %s."
4050
#~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
4051
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
4052
#~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
4053
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
4055
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
4057
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
4059
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
4061
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
4063
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
4065
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
4068
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4071
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4074
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4076
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
4078
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
4080
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
4083
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
4086
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
4088
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
4089
#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
4090
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
4091
#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
4092
#~ msgid "The format for this field is wrong."
4093
#~ msgstr "Формат этого поля неверен."
4094
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
4095
#~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
4097
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
4100
#~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
4102
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
4103
#~ "with \"%(start)s\".)"
4105
#~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
4106
#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
4108
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
4109
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4111
#~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
4112
#~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4114
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
4115
#~ "\"%(start)s\".)"
4117
#~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка "
4118
#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
4120
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
4123
#~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с "
4124
#~ "\"%(start)s\".)"
4126
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
4127
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4129
#~ "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
4130
#~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4132
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
4133
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4135
#~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. "
4136
#~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4138
#~ msgstr "Заголовок"
4139
#~ msgid "rating #1"
4140
#~ msgstr "рейтинг №1"
4141
#~ msgid "rating #2"
4142
#~ msgstr "рейтинг №2"
4143
#~ msgid "rating #3"
4144
#~ msgstr "рейтинг №3"
4145
#~ msgid "rating #4"
4146
#~ msgstr "рейтинг №4"
4147
#~ msgid "rating #5"
4148
#~ msgstr "рейтинг №5"
4149
#~ msgid "rating #6"
4150
#~ msgstr "рейтинг №6"
4151
#~ msgid "rating #7"
4152
#~ msgstr "рейтинг №7"
4153
#~ msgid "rating #8"
4154
#~ msgstr "рейтинг №8"
4155
#~ msgid "is valid rating"
4156
#~ msgstr "Допустимый рейтинг"
4158
#~ msgstr "Комментарии"
4159
#~ msgid "Content object"
4160
#~ msgstr "Объект содержимого"
4161
#~ msgid "person's name"
4162
#~ msgstr "Имя человека"
4163
#~ msgid "ip address"
4164
#~ msgstr "IP-адрес:"
4165
#~ msgid "approved by staff"
4166
#~ msgstr "Одобрено администрацией"
4167
#~ msgid "free comment"
4168
#~ msgstr "Свободный комментарий"
4169
#~ msgid "free comments"
4170
#~ msgstr "Свободные комментарии"
4173
#~ msgid "karma score"
4174
#~ msgstr "Кармический счёт"
4175
#~ msgid "karma scores"
4176
#~ msgstr "Кармические счета"
4177
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
4178
#~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
4180
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
4184
#~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
4187
#~ msgid "flag date"
4188
#~ msgstr "Дата отметки"
4189
#~ msgid "user flag"
4190
#~ msgstr "Отметка пользователя"
4191
#~ msgid "user flags"
4192
#~ msgstr "Отметки пользователя"
4193
#~ msgid "Flag by %r"
4194
#~ msgstr "Отмечен %r"
4195
#~ msgid "deletion date"
4196
#~ msgstr "Дата удаления"
4197
#~ msgid "moderator deletion"
4198
#~ msgstr "Удаление модератором"
4199
#~ msgid "moderator deletions"
4200
#~ msgstr "Удаления модератором"
4201
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
4202
#~ msgstr "Удаления модератора %r"
4203
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
4204
#~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
4205
#~ msgid "No voting for yourself"
4206
#~ msgstr "Нельзя голосовать за себя"
4208
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
4210
#~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один "
4213
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4218
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4223
#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4228
#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4229
#~ "комментариев:\n"
4233
#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4234
#~ "комментариев:\n"
4237
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
4238
#~ msgstr "Разрешены только POSTы"
4239
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
4240
#~ msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
4241
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
4242
#~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
4244
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
4247
#~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
4248
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
4249
#~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
4250
#~ msgid "Your name:"
4251
#~ msgstr "Имя пользователя:"
4252
#~ msgid "Preview comment"
4253
#~ msgstr "Предпросмотр комментария"
4254
#~ msgid "Forgotten your password?"
4255
#~ msgstr "Забыли свой пароль?"
4257
#~ msgstr "Рейтинги"
4259
#~ msgstr "Обязательное"
4260
#~ msgid "Post a photo"
4261
#~ msgstr "Добавить фотографию"
4262
#~ msgid "Added %s."
4263
#~ msgstr "Добавлен %s."
4264
#~ msgid "Deleted %s."
4265
#~ msgstr "Удален %s."
4266
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
4267
#~ msgstr "j N Y H:i"
4269
#~ msgstr "Очерёдность"
4270
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
4271
#~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
4272
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
4273
#~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
4274
#~ msgid "AnonymousUser"
4275
#~ msgstr "Анонимный пользователь"
4276
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
4277
#~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
4279
#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4281
#~ "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
4282
#~ msgid "%d milliseconds"
4283
#~ msgstr "%d милисекунд"
4284
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
4285
#~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
4286
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4287
#~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"