~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/python-django/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant, Eddy Mulyono
  • Date: 2008-09-16 12:18:47 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream) (4.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916121847-mg225rg5mnsdqzr0
Tags: 1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian (LP: #264191), remaining changes:
  - Run test suite on build.

[Eddy Mulyono]
* Update patch to workaround network test case failures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of django.po to russian.
2
 
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
 
2
# This file is distributed under the same license as the Django package.
5
3
#
6
4
msgid ""
7
5
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: django 0.95\n"
 
6
"Project-Id-Version: Django\n"
9
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Alexander Yakovlev <AYakovlev@rambler.ru>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n"
 
10
"Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
13
11
"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
14
12
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
16
"X-Poedit-Language: Russian\n"
19
17
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
20
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
 
 
22
 
#: contrib/comments/models.py:67
23
 
#: contrib/comments/models.py:166
24
 
msgid "object ID"
25
 
msgstr "ID объекта"
26
 
 
27
 
#: contrib/comments/models.py:68
28
 
msgid "headline"
29
 
msgstr "Заголовок"
30
 
 
31
 
#: contrib/comments/models.py:69
32
 
#: contrib/comments/models.py:90
33
 
#: contrib/comments/models.py:167
34
 
msgid "comment"
35
 
msgstr "Комментарий"
36
 
 
37
 
#: contrib/comments/models.py:70
38
 
msgid "rating #1"
39
 
msgstr "рейтинг №1"
40
 
 
41
 
#: contrib/comments/models.py:71
42
 
msgid "rating #2"
43
 
msgstr "рейтинг №2"
44
 
 
45
 
#: contrib/comments/models.py:72
46
 
msgid "rating #3"
47
 
msgstr "рейтинг №3"
48
 
 
49
 
#: contrib/comments/models.py:73
50
 
msgid "rating #4"
51
 
msgstr "рейтинг №4"
52
 
 
53
 
#: contrib/comments/models.py:74
54
 
msgid "rating #5"
55
 
msgstr "рейтинг №5"
56
 
 
57
 
#: contrib/comments/models.py:75
58
 
msgid "rating #6"
59
 
msgstr "рейтинг №6"
60
 
 
61
 
#: contrib/comments/models.py:76
62
 
msgid "rating #7"
63
 
msgstr "рейтинг №7"
64
 
 
65
 
#: contrib/comments/models.py:77
66
 
msgid "rating #8"
67
 
msgstr "рейтинг №8"
68
 
 
69
 
#: contrib/comments/models.py:82
70
 
msgid "is valid rating"
71
 
msgstr "Допустимый рейтинг"
72
 
 
73
 
#: contrib/comments/models.py:83
74
 
#: contrib/comments/models.py:169
75
 
msgid "date/time submitted"
76
 
msgstr "Дата/время добавления"
77
 
 
78
 
#: contrib/comments/models.py:84
79
 
#: contrib/comments/models.py:170
80
 
msgid "is public"
81
 
msgstr "Публичный"
82
 
 
83
 
#: contrib/comments/models.py:85
84
 
#: contrib/admin/views/doc.py:289
85
 
msgid "IP address"
86
 
msgstr "IP-адрес"
87
 
 
88
 
#: contrib/comments/models.py:86
89
 
msgid "is removed"
90
 
msgstr "Удален"
91
 
 
92
 
#: contrib/comments/models.py:86
93
 
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
94
 
msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
95
 
 
96
 
#: contrib/comments/models.py:91
97
 
msgid "comments"
98
 
msgstr "Комментарии"
99
 
 
100
 
#: contrib/comments/models.py:131
101
 
#: contrib/comments/models.py:207
102
 
msgid "Content object"
103
 
msgstr "Объект содержимого"
104
 
 
105
 
#: contrib/comments/models.py:159
106
 
#, python-format
107
 
msgid ""
108
 
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
109
 
"\n"
110
 
"%(comment)s\n"
111
 
"\n"
112
 
"http://%(domain)s%(url)s"
113
 
msgstr ""
114
 
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
115
 
"\n"
116
 
"%(comment)s\n"
117
 
"\n"
118
 
"http://%(domain)s%(url)s"
119
 
 
120
 
#: contrib/comments/models.py:168
121
 
msgid "person's name"
122
 
msgstr "Имя человека"
123
 
 
124
 
#: contrib/comments/models.py:171
125
 
msgid "ip address"
126
 
msgstr "IP-адрес:"
127
 
 
128
 
#: contrib/comments/models.py:173
129
 
msgid "approved by staff"
130
 
msgstr "Одобрено администрацией"
131
 
 
132
 
#: contrib/comments/models.py:176
133
 
msgid "free comment"
134
 
msgstr "Свободный комментарий"
135
 
 
136
 
#: contrib/comments/models.py:177
137
 
msgid "free comments"
138
 
msgstr "Свободные комментарии"
139
 
 
140
 
#: contrib/comments/models.py:233
141
 
msgid "score"
142
 
msgstr "Счёт"
143
 
 
144
 
#: contrib/comments/models.py:234
145
 
msgid "score date"
146
 
msgstr "Время счёта"
147
 
 
148
 
#: contrib/comments/models.py:237
149
 
msgid "karma score"
150
 
msgstr "Кармический счёт"
151
 
 
152
 
#: contrib/comments/models.py:238
153
 
msgid "karma scores"
154
 
msgstr "Кармические счета"
155
 
 
156
 
#: contrib/comments/models.py:242
157
 
#, python-format
158
 
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
159
 
msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
160
 
 
161
 
#: contrib/comments/models.py:258
162
 
#, python-format
163
 
msgid ""
164
 
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
165
 
"\n"
166
 
"%(text)s"
167
 
msgstr ""
168
 
"Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
169
 
"\n"
170
 
"%(text)s"
171
 
 
172
 
#: contrib/comments/models.py:265
173
 
msgid "flag date"
174
 
msgstr "Дата отметки"
175
 
 
176
 
#: contrib/comments/models.py:268
177
 
msgid "user flag"
178
 
msgstr "Отметка пользователя"
179
 
 
180
 
#: contrib/comments/models.py:269
181
 
msgid "user flags"
182
 
msgstr "Отметки пользователя"
183
 
 
184
 
#: contrib/comments/models.py:273
185
 
#, python-format
186
 
msgid "Flag by %r"
187
 
msgstr "Отмечен %r"
188
 
 
189
 
#: contrib/comments/models.py:278
190
 
msgid "deletion date"
191
 
msgstr "Дата удаления"
192
 
 
193
 
#: contrib/comments/models.py:280
194
 
msgid "moderator deletion"
195
 
msgstr "Удаление модератором"
196
 
 
197
 
#: contrib/comments/models.py:281
198
 
msgid "moderator deletions"
199
 
msgstr "Удаления модератором"
200
 
 
201
 
#: contrib/comments/models.py:285
202
 
#, python-format
203
 
msgid "Moderator deletion by %r"
204
 
msgstr "Удаления модератора %r"
205
 
 
206
 
#: contrib/comments/views/karma.py:19
207
 
msgid "Anonymous users cannot vote"
208
 
msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
209
 
 
210
 
#: contrib/comments/views/karma.py:23
211
 
msgid "Invalid comment ID"
212
 
msgstr "Неверный ID комментария"
213
 
 
214
 
#: contrib/comments/views/karma.py:25
215
 
msgid "No voting for yourself"
216
 
msgstr "Нельзя голосовать за себя"
217
 
 
218
 
#: contrib/comments/views/comments.py:28
219
 
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
220
 
msgstr "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
221
 
 
222
 
#: contrib/comments/views/comments.py:112
223
 
#, python-format
224
 
msgid ""
225
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
226
 
"\n"
227
 
"%(text)s"
228
 
msgid_plural ""
229
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
230
 
"\n"
231
 
"%(text)s"
232
 
msgstr[0] ""
233
 
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментария:\n"
234
 
"\n"
235
 
"%(text)s"
236
 
msgstr[1] ""
237
 
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
238
 
"\n"
239
 
"%(text)s"
240
 
msgstr[2] ""
241
 
"Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
242
 
"\n"
243
 
"%(text)s"
244
 
 
245
 
#: contrib/comments/views/comments.py:117
246
 
#, python-format
247
 
msgid ""
248
 
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
249
 
"\n"
250
 
"%(text)s"
251
 
msgstr ""
252
 
"Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
253
 
"\n"
254
 
"%(text)s"
255
 
 
256
 
#: contrib/comments/views/comments.py:189
257
 
#: contrib/comments/views/comments.py:280
258
 
msgid "Only POSTs are allowed"
259
 
msgstr "Разрешены только POSTы"
260
 
 
261
 
#: contrib/comments/views/comments.py:193
262
 
#: contrib/comments/views/comments.py:284
263
 
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
264
 
msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
265
 
 
266
 
#: contrib/comments/views/comments.py:197
267
 
#: contrib/comments/views/comments.py:286
268
 
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
269
 
msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
270
 
 
271
 
#: contrib/comments/views/comments.py:207
272
 
#: contrib/comments/views/comments.py:292
273
 
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
274
 
msgstr "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
275
 
 
276
 
#: contrib/comments/views/comments.py:257
277
 
#: contrib/comments/views/comments.py:321
278
 
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
279
 
msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
280
 
 
281
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
282
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
283
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
284
 
msgid "Username:"
285
 
msgstr "Имя:"
286
 
 
287
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
288
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
289
 
msgid "Password:"
290
 
msgstr "Пароль:"
291
 
 
292
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
293
 
msgid "Forgotten your password?"
294
 
msgstr "Забыли свой пароль?"
295
 
 
296
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
297
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
298
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
299
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
300
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
301
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
302
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
303
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
304
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
305
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
306
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
307
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
308
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
309
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
310
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
311
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
312
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
313
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
314
 
msgid "Log out"
315
 
msgstr "Выход"
316
 
 
317
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
318
 
msgid "Ratings"
319
 
msgstr "Рейтинги"
320
 
 
321
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
322
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
323
 
msgid "Required"
324
 
msgstr "Обязательное"
325
 
 
326
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
327
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
328
 
msgid "Optional"
329
 
msgstr "Необязательное"
330
 
 
331
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
332
 
msgid "Post a photo"
333
 
msgstr "Добавить фотографию"
334
 
 
335
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
336
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
337
 
msgid "Comment:"
338
 
msgstr "Комментарий:"
339
 
 
340
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
341
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
342
 
msgid "Preview comment"
343
 
msgstr "Предпросмотр комментария"
344
 
 
345
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
346
 
msgid "Your name:"
347
 
msgstr "Имя пользователя:"
348
 
 
349
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
 
19
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n"
 
20
 
 
21
#: conf/global_settings.py:44
 
22
msgid "Arabic"
 
23
msgstr "Арабский"
 
24
 
 
25
#: conf/global_settings.py:45
 
26
msgid "Bengali"
 
27
msgstr "Бенгальский"
 
28
 
 
29
#: conf/global_settings.py:46
 
30
msgid "Bulgarian"
 
31
msgstr "Балгарский"
 
32
 
 
33
#: conf/global_settings.py:47
 
34
msgid "Catalan"
 
35
msgstr "Каталанский"
 
36
 
 
37
#: conf/global_settings.py:48
 
38
msgid "Czech"
 
39
msgstr "Чешский"
 
40
 
 
41
#: conf/global_settings.py:49
 
42
msgid "Welsh"
 
43
msgstr "Уэльский"
 
44
 
 
45
#: conf/global_settings.py:50
 
46
msgid "Danish"
 
47
msgstr "Датский"
 
48
 
 
49
#: conf/global_settings.py:51
 
50
msgid "German"
 
51
msgstr "Немецкий"
 
52
 
 
53
#: conf/global_settings.py:52
 
54
msgid "Greek"
 
55
msgstr "Греческий"
 
56
 
 
57
#: conf/global_settings.py:53
 
58
msgid "English"
 
59
msgstr "Английский"
 
60
 
 
61
#: conf/global_settings.py:54
 
62
msgid "Spanish"
 
63
msgstr "Испанский"
 
64
 
 
65
#: conf/global_settings.py:55
 
66
msgid "Estonian"
 
67
msgstr "Эстонский"
 
68
 
 
69
#: conf/global_settings.py:56
 
70
msgid "Argentinean Spanish"
 
71
msgstr "Аргентинский испанский"
 
72
 
 
73
#: conf/global_settings.py:57
 
74
msgid "Basque"
 
75
msgstr "Баски"
 
76
 
 
77
#: conf/global_settings.py:58
 
78
msgid "Persian"
 
79
msgstr "Персидский"
 
80
 
 
81
#: conf/global_settings.py:59
 
82
msgid "Finnish"
 
83
msgstr "Финский"
 
84
 
 
85
#: conf/global_settings.py:60
 
86
msgid "French"
 
87
msgstr "Французский"
 
88
 
 
89
#: conf/global_settings.py:61
 
90
msgid "Irish"
 
91
msgstr "Ирландский"
 
92
 
 
93
#: conf/global_settings.py:62
 
94
msgid "Galician"
 
95
msgstr "Галльский"
 
96
 
 
97
#: conf/global_settings.py:63
 
98
msgid "Hungarian"
 
99
msgstr "Венгерский"
 
100
 
 
101
#: conf/global_settings.py:64
 
102
msgid "Hebrew"
 
103
msgstr "Иврит"
 
104
 
 
105
#: conf/global_settings.py:65
 
106
msgid "Croatian"
 
107
msgstr "Хорватский"
 
108
 
 
109
#: conf/global_settings.py:66
 
110
msgid "Icelandic"
 
111
msgstr "Исландский"
 
112
 
 
113
#: conf/global_settings.py:67
 
114
msgid "Italian"
 
115
msgstr "Итальянский"
 
116
 
 
117
#: conf/global_settings.py:68
 
118
msgid "Japanese"
 
119
msgstr "Японский"
 
120
 
 
121
#: conf/global_settings.py:69
 
122
msgid "Georgian"
 
123
msgstr "Грузинский"
 
124
 
 
125
#: conf/global_settings.py:70
 
126
msgid "Korean"
 
127
msgstr "Корейский"
 
128
 
 
129
#: conf/global_settings.py:71
 
130
msgid "Khmer"
 
131
msgstr "Хмерский"
 
132
 
 
133
#: conf/global_settings.py:72
 
134
msgid "Kannada"
 
135
msgstr "Каннада"
 
136
 
 
137
#: conf/global_settings.py:73
 
138
msgid "Latvian"
 
139
msgstr "Латвийский"
 
140
 
 
141
#: conf/global_settings.py:74
 
142
msgid "Lithuanian"
 
143
msgstr "Литовский"
 
144
 
 
145
#: conf/global_settings.py:75
 
146
msgid "Macedonian"
 
147
msgstr "Македоский"
 
148
 
 
149
#: conf/global_settings.py:76
 
150
msgid "Dutch"
 
151
msgstr "Голландский"
 
152
 
 
153
#: conf/global_settings.py:77
 
154
msgid "Norwegian"
 
155
msgstr "Норвежский"
 
156
 
 
157
#: conf/global_settings.py:78
 
158
msgid "Polish"
 
159
msgstr "Польский"
 
160
 
 
161
#: conf/global_settings.py:79
 
162
msgid "Portugese"
 
163
msgstr "Португальский"
 
164
 
 
165
#: conf/global_settings.py:80
 
166
msgid "Brazilian Portuguese"
 
167
msgstr "Бразильский португальский"
 
168
 
 
169
#: conf/global_settings.py:81
 
170
msgid "Romanian"
 
171
msgstr "Румынский"
 
172
 
 
173
#: conf/global_settings.py:82
 
174
msgid "Russian"
 
175
msgstr "Русский"
 
176
 
 
177
#: conf/global_settings.py:83
 
178
msgid "Slovak"
 
179
msgstr "Словацкий"
 
180
 
 
181
#: conf/global_settings.py:84
 
182
msgid "Slovenian"
 
183
msgstr "Словенский"
 
184
 
 
185
#: conf/global_settings.py:85
 
186
msgid "Serbian"
 
187
msgstr "Сербский"
 
188
 
 
189
#: conf/global_settings.py:86
 
190
msgid "Swedish"
 
191
msgstr "Шведский"
 
192
 
 
193
#: conf/global_settings.py:87
 
194
msgid "Tamil"
 
195
msgstr "Тамиль"
 
196
 
 
197
#: conf/global_settings.py:88
 
198
msgid "Telugu"
 
199
msgstr "Телугу"
 
200
 
 
201
#: conf/global_settings.py:89
 
202
msgid "Turkish"
 
203
msgstr "Турецкий"
 
204
 
 
205
#: conf/global_settings.py:90
 
206
msgid "Ukrainian"
 
207
msgstr "Украинский"
 
208
 
 
209
#: conf/global_settings.py:91
 
210
msgid "Simplified Chinese"
 
211
msgstr "Упрощенный китайский"
 
212
 
 
213
#: conf/global_settings.py:92
 
214
msgid "Traditional Chinese"
 
215
msgstr "Традиционный китайский"
 
216
 
 
217
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
350
218
#, python-format
351
219
msgid ""
352
220
"<h3>By %s:</h3>\n"
355
223
"<h3>По %s:</h3>\n"
356
224
"<ul>\n"
357
225
 
358
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
359
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
360
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
 
227
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
 
228
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
229
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
361
230
msgid "All"
362
231
msgstr "Все"
363
232
 
364
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
 
233
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
365
234
msgid "Any date"
366
235
msgstr "За любую дату"
367
236
 
368
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
 
237
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
369
238
msgid "Today"
370
239
msgstr "Сегодня"
371
240
 
372
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
241
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
373
242
msgid "Past 7 days"
374
243
msgstr "Последние 7 дней"
375
244
 
376
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
245
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
377
246
msgid "This month"
378
247
msgstr "В этом месяце"
379
248
 
380
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
249
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
381
250
msgid "This year"
382
251
msgstr "В этом году"
383
252
 
384
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
253
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
254
#: forms/widgets.py:391
385
255
msgid "Yes"
386
256
msgstr "Да"
387
257
 
388
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
 
258
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
259
#: forms/widgets.py:391
389
260
msgid "No"
390
261
msgstr "Нет"
391
262
 
392
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
 
263
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
 
264
#: forms/widgets.py:391
393
265
msgid "Unknown"
394
266
msgstr "Неизвестно"
395
267
 
396
 
#: contrib/admin/models.py:16
 
268
#: contrib/admin/models.py:19
397
269
msgid "action time"
398
270
msgstr "Время действия"
399
271
 
400
 
#: contrib/admin/models.py:19
 
272
#: contrib/admin/models.py:22
401
273
msgid "object id"
402
274
msgstr "id обьекта"
403
275
 
404
 
#: contrib/admin/models.py:20
 
276
#: contrib/admin/models.py:23
405
277
msgid "object repr"
406
278
msgstr "Представление обьекта"
407
279
 
408
 
#: contrib/admin/models.py:21
 
280
#: contrib/admin/models.py:24
409
281
msgid "action flag"
410
282
msgstr "Отметка действия"
411
283
 
412
 
#: contrib/admin/models.py:22
 
284
#: contrib/admin/models.py:25
413
285
msgid "change message"
414
286
msgstr "Изменить сообщение"
415
287
 
416
 
#: contrib/admin/models.py:25
 
288
#: contrib/admin/models.py:28
417
289
msgid "log entry"
418
290
msgstr "Журнальная запись"
419
291
 
420
 
#: contrib/admin/models.py:26
 
292
#: contrib/admin/models.py:29
421
293
msgid "log entries"
422
294
msgstr "Журнальные записи"
423
295
 
424
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
425
 
msgid "All dates"
426
 
msgstr "Все даты"
427
 
 
428
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
429
 
#: contrib/auth/forms.py:36
430
 
#: contrib/auth/forms.py:41
431
 
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
432
 
msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
433
 
 
434
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
435
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
436
 
msgid "Log in"
437
 
msgstr "Вход"
438
 
 
439
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
440
 
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
441
 
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: введенные вами данные сохранены."
442
 
 
443
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
444
 
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
445
 
msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
446
 
 
447
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
448
 
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
449
 
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
450
 
 
451
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
452
 
#, python-format
453
 
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
454
 
msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
455
 
 
456
 
#: contrib/admin/views/main.py:226
457
 
msgid "Site administration"
458
 
msgstr "Администрирование сайта"
459
 
 
460
 
#: contrib/admin/views/main.py:260
 
296
#: contrib/admin/options.py:60
 
297
#: contrib/admin/options.py:121
 
298
msgid "None"
 
299
msgstr "Нет"
 
300
 
 
301
#: contrib/admin/options.py:338
 
302
#, python-format
 
303
msgid "Changed %s."
 
304
msgstr "Изменен %s."
 
305
 
 
306
#: contrib/admin/options.py:338
 
307
#: contrib/admin/options.py:348
 
308
#: forms/models.py:275
 
309
msgid "and"
 
310
msgstr "и"
 
311
 
 
312
#: contrib/admin/options.py:343
 
313
#, python-format
 
314
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
315
msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"."
 
316
 
 
317
#: contrib/admin/options.py:347
 
318
#, python-format
 
319
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
320
msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
 
321
 
 
322
#: contrib/admin/options.py:352
 
323
#, python-format
 
324
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
325
msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"."
 
326
 
 
327
#: contrib/admin/options.py:356
 
328
msgid "No fields changed."
 
329
msgstr "Ни одно поле не изменено."
 
330
 
 
331
#: contrib/admin/options.py:417
 
332
#: contrib/auth/admin.py:51
461
333
#, python-format
462
334
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
463
335
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
464
336
 
465
 
#: contrib/admin/views/main.py:264
466
 
#: contrib/admin/views/main.py:348
 
337
#: contrib/admin/options.py:421
 
338
#: contrib/admin/options.py:454
 
339
#: contrib/auth/admin.py:59
467
340
msgid "You may edit it again below."
468
341
msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
469
342
 
470
 
#: contrib/admin/views/main.py:272
471
 
#: contrib/admin/views/main.py:357
 
343
#: contrib/admin/options.py:431
 
344
#: contrib/admin/options.py:464
472
345
#, python-format
473
346
msgid "You may add another %s below."
474
347
msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
475
348
 
476
 
#: contrib/admin/views/main.py:290
477
 
#, python-format
478
 
msgid "Add %s"
479
 
msgstr "Добавить %s"
480
 
 
481
 
#: contrib/admin/views/main.py:336
482
 
#, python-format
483
 
msgid "Added %s."
484
 
msgstr "Добавлен %s."
485
 
 
486
 
#: contrib/admin/views/main.py:336
487
 
#: contrib/admin/views/main.py:338
488
 
#: contrib/admin/views/main.py:340
489
 
msgid "and"
490
 
msgstr "и"
491
 
 
492
 
#: contrib/admin/views/main.py:338
493
 
#, python-format
494
 
msgid "Changed %s."
495
 
msgstr "Изменен %s."
496
 
 
497
 
#: contrib/admin/views/main.py:340
498
 
#, python-format
499
 
msgid "Deleted %s."
500
 
msgstr "Удален %s."
501
 
 
502
 
#: contrib/admin/views/main.py:343
503
 
msgid "No fields changed."
504
 
msgstr "Ни одно поле не изменено."
505
 
 
506
 
#: contrib/admin/views/main.py:346
 
349
#: contrib/admin/options.py:452
507
350
#, python-format
508
351
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
509
352
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
510
353
 
511
 
#: contrib/admin/views/main.py:354
 
354
#: contrib/admin/options.py:460
512
355
#, python-format
513
356
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
514
357
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
515
358
 
516
 
#: contrib/admin/views/main.py:392
 
359
#: contrib/admin/options.py:536
 
360
#, python-format
 
361
msgid "Add %s"
 
362
msgstr "Добавить %s"
 
363
 
 
364
#: contrib/admin/options.py:614
517
365
#, python-format
518
366
msgid "Change %s"
519
367
msgstr "Изменить %s"
520
368
 
521
 
#: contrib/admin/views/main.py:470
522
 
#, python-format
523
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
524
 
msgstr "Один или более  %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
525
 
 
526
 
#: contrib/admin/views/main.py:475
527
 
#, python-format
528
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
529
 
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
530
 
 
531
 
#: contrib/admin/views/main.py:508
 
369
#: contrib/admin/options.py:646
 
370
msgid "Database error"
 
371
msgstr "Ошибка базы данных"
 
372
 
 
373
#: contrib/admin/options.py:696
532
374
#, python-format
533
375
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
534
376
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
535
377
 
536
 
#: contrib/admin/views/main.py:511
 
378
#: contrib/admin/options.py:703
537
379
msgid "Are you sure?"
538
380
msgstr "Вы уверены?"
539
381
 
540
 
#: contrib/admin/views/main.py:533
 
382
#: contrib/admin/options.py:732
541
383
#, python-format
542
384
msgid "Change history: %s"
543
385
msgstr "История изменений: %s"
544
386
 
545
 
#: contrib/admin/views/main.py:565
546
 
#, python-format
547
 
msgid "Select %s"
548
 
msgstr "Выберите %s"
549
 
 
550
 
#: contrib/admin/views/main.py:565
551
 
#, python-format
552
 
msgid "Select %s to change"
553
 
msgstr "Выберите %s для изменения"
554
 
 
555
 
#: contrib/admin/views/doc.py:277
556
 
#: contrib/admin/views/doc.py:286
557
 
#: contrib/admin/views/doc.py:288
558
 
#: contrib/admin/views/doc.py:294
559
 
#: contrib/admin/views/doc.py:295
560
 
#: contrib/admin/views/doc.py:297
561
 
msgid "Integer"
562
 
msgstr "Целое"
563
 
 
564
 
#: contrib/admin/views/doc.py:278
565
 
msgid "Boolean (Either True or False)"
566
 
msgstr "Логическое (True или False)"
567
 
 
568
 
#: contrib/admin/views/doc.py:279
569
 
#: contrib/admin/views/doc.py:296
570
 
#, python-format
571
 
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
572
 
msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
573
 
 
574
 
#: contrib/admin/views/doc.py:280
575
 
msgid "Comma-separated integers"
576
 
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
577
 
 
578
 
#: contrib/admin/views/doc.py:281
579
 
msgid "Date (without time)"
580
 
msgstr "Дата (без указания времени)"
581
 
 
582
 
#: contrib/admin/views/doc.py:282
583
 
msgid "Date (with time)"
584
 
msgstr "Дата (с указанием времени)"
585
 
 
586
 
#: contrib/admin/views/doc.py:283
587
 
msgid "E-mail address"
588
 
msgstr "Адрес электронной почты"
589
 
 
590
 
#: contrib/admin/views/doc.py:284
591
 
#: contrib/admin/views/doc.py:287
592
 
msgid "File path"
593
 
msgstr "Путь к файлу"
594
 
 
595
 
#: contrib/admin/views/doc.py:285
596
 
msgid "Decimal number"
597
 
msgstr "Десятичное число"
598
 
 
599
 
#: contrib/admin/views/doc.py:291
600
 
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
601
 
msgstr "Логическое (True, False или None)"
602
 
 
603
 
#: contrib/admin/views/doc.py:292
604
 
msgid "Relation to parent model"
605
 
msgstr "Связь с родительской моделью"
606
 
 
607
 
#: contrib/admin/views/doc.py:293
608
 
msgid "Phone number"
609
 
msgstr "Номер телефона"
610
 
 
611
 
#: contrib/admin/views/doc.py:298
612
 
msgid "Text"
613
 
msgstr "Текст"
614
 
 
615
 
#: contrib/admin/views/doc.py:299
616
 
msgid "Time"
617
 
msgstr "Время"
618
 
 
619
 
#: contrib/admin/views/doc.py:300
620
 
#: contrib/flatpages/models.py:7
621
 
msgid "URL"
622
 
msgstr "URL"
623
 
 
624
 
#: contrib/admin/views/doc.py:301
625
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
626
 
msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
627
 
 
628
 
#: contrib/admin/views/doc.py:302
629
 
msgid "XML text"
630
 
msgstr "Текст XML"
631
 
 
632
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
633
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
634
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
635
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
636
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
637
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
638
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
639
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
640
 
msgid "Documentation"
641
 
msgstr "Документация"
642
 
 
643
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
644
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
645
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
646
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
647
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
648
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
649
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
650
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
651
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
652
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
653
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
654
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
655
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
656
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
657
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
658
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
659
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
660
 
msgid "Change password"
661
 
msgstr "Изменение пароля"
662
 
 
663
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
387
#: contrib/admin/sites.py:16
 
388
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
 
389
#: contrib/auth/forms.py:80
 
390
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
 
391
msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
 
392
 
 
393
#: contrib/admin/sites.py:227
 
394
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
 
395
msgid "Please log in again, because your session has expired."
 
396
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
 
397
 
 
398
#: contrib/admin/sites.py:234
 
399
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
 
400
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
 
401
msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
 
402
 
 
403
#: contrib/admin/sites.py:250
 
404
#: contrib/admin/sites.py:256
 
405
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
 
406
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
407
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
 
408
 
 
409
#: contrib/admin/sites.py:253
 
410
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
 
411
#, python-format
 
412
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
413
msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
 
414
 
 
415
#: contrib/admin/sites.py:313
 
416
msgid "Site administration"
 
417
msgstr "Администрирование сайта"
 
418
 
 
419
#: contrib/admin/sites.py:326
 
420
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
 
421
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
422
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
 
423
msgid "Log in"
 
424
msgstr "Вход"
 
425
 
 
426
#: contrib/admin/sites.py:373
 
427
#, python-format
 
428
msgid "%s administration"
 
429
msgstr "%s администрирование"
 
430
 
 
431
#: contrib/admin/util.py:138
 
432
#, python-format
 
433
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
434
msgstr "Один или более  %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
 
435
 
 
436
#: contrib/admin/util.py:143
 
437
#, python-format
 
438
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
439
msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
 
440
 
 
441
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
442
msgid "Date:"
 
443
msgstr "Дата:"
 
444
 
 
445
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
446
msgid "Time:"
 
447
msgstr "Время:"
 
448
 
 
449
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
450
msgid "Currently:"
 
451
msgstr "Современно:"
 
452
 
 
453
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
454
msgid "Change:"
 
455
msgstr "Изменить:"
 
456
 
 
457
#: contrib/admin/widgets.py:121
 
458
msgid "Lookup"
 
459
msgstr "Поиск"
 
460
 
 
461
#: contrib/admin/widgets.py:228
 
462
msgid "Add Another"
 
463
msgstr "Добавить ещё"
 
464
 
 
465
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
466
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
467
msgid "Page not found"
 
468
msgstr "Страница не найдена"
 
469
 
 
470
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
471
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
472
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
 
473
 
664
474
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
665
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
666
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
 
475
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
 
476
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
477
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
478
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
667
479
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
668
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
669
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
670
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
480
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
481
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
482
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
671
483
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
484
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
485
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
486
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
487
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
672
488
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
673
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
674
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
489
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
490
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
675
491
msgid "Home"
676
492
msgstr "Начало"
677
493
 
678
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
679
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
680
 
msgid "History"
681
 
msgstr "История"
682
 
 
683
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
684
 
msgid "Date/time"
685
 
msgstr "Дата/время"
686
 
 
687
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
688
 
msgid "User"
689
 
msgstr "Пользователь"
690
 
 
691
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
692
 
msgid "Action"
693
 
msgstr "Действие"
694
 
 
695
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
696
 
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
697
 
msgstr "j N Y H:i"
698
 
 
699
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
700
 
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
701
 
msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
702
 
 
703
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
704
 
msgid "Django site admin"
705
 
msgstr "Административный сайт Django"
706
 
 
707
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
708
 
msgid "Django administration"
709
 
msgstr "Администрирование Django"
710
 
 
711
494
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
712
495
msgid "Server error"
713
496
msgstr "Ошибка сервера"
724
507
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
725
508
msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
726
509
 
727
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
728
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
729
 
msgid "Page not found"
730
 
msgstr "Страница не найдена"
731
 
 
732
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
733
 
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
734
 
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
735
 
 
736
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 
510
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
511
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
 
512
#, python-format
 
513
msgid "%(name)s"
 
514
msgstr "%(name)s"
 
515
 
 
516
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
517
msgid "Welcome,"
 
518
msgstr "Добро пожаловать,"
 
519
 
 
520
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
521
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
522
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
523
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
524
msgid "Documentation"
 
525
msgstr "Документация"
 
526
 
 
527
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
528
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
529
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
530
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
531
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
532
msgid "Change password"
 
533
msgstr "Изменение пароля"
 
534
 
 
535
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
536
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
537
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
538
msgid "Log out"
 
539
msgstr "Выход"
 
540
 
 
541
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
542
msgid "Django site admin"
 
543
msgstr "Административный сайт Django"
 
544
 
 
545
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
546
msgid "Django administration"
 
547
msgstr "Администрирование Django"
 
548
 
 
549
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
550
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
 
551
msgid "Add"
 
552
msgstr "Добавить"
 
553
 
 
554
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
555
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
 
556
msgid "History"
 
557
msgstr "История"
 
558
 
 
559
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
560
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
 
561
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
 
562
msgid "View on site"
 
563
msgstr "Смотреть сайт"
 
564
 
 
565
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
 
566
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
567
msgid "Please correct the error below."
 
568
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
569
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
 
570
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
 
571
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
 
572
 
 
573
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
574
#, python-format
 
575
msgid "Add %(name)s"
 
576
msgstr "Добавить %(name)s"
 
577
 
 
578
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
579
msgid "Filter"
 
580
msgstr "Фильтр"
 
581
 
 
582
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
583
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
584
#: forms/formsets.py:246
 
585
msgid "Delete"
 
586
msgstr "Удалить"
 
587
 
 
588
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
589
#, python-format
 
590
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
 
591
msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению  связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:"
 
592
 
 
593
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
594
#, python-format
 
595
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
 
596
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
 
597
 
 
598
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
 
599
msgid "Yes, I'm sure"
 
600
msgstr "Да, я уверен"
 
601
 
 
602
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
603
#, python-format
 
604
msgid " By %(filter_title)s "
 
605
msgstr " По %(filter_title)s "
 
606
 
 
607
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
737
608
#, python-format
738
609
msgid "Models available in the %(name)s application."
739
610
msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
740
611
 
741
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
742
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
743
 
msgid "Add"
744
 
msgstr "Добавить"
745
 
 
746
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
612
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
747
613
msgid "Change"
748
614
msgstr "Изменить"
749
615
 
750
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
616
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
751
617
msgid "You don't have permission to edit anything."
752
618
msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
753
619
 
754
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
620
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
755
621
msgid "Recent Actions"
756
622
msgstr "Последние действия"
757
623
 
758
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
624
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
759
625
msgid "My Actions"
760
626
msgstr "Мои действия"
761
627
 
762
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
628
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
763
629
msgid "None available"
764
630
msgstr "Недоступно"
765
631
 
766
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
767
 
#, python-format
768
 
msgid "Add %(name)s"
769
 
msgstr "Добавить %(name)s"
 
632
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
633
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
 
634
msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие  таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для соответсвующим пользователем."
 
635
 
 
636
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
637
msgid "Username:"
 
638
msgstr "Имя:"
770
639
 
771
640
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
772
 
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
773
 
msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
774
 
 
775
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
776
 
msgid "Welcome,"
777
 
msgstr "Добро пожаловать,"
778
 
 
779
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
780
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
781
 
msgid "Delete"
782
 
msgstr "Удалить"
783
 
 
784
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
785
 
#, python-format
786
 
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
787
 
msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' привело бы к удалению связанных элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:"
788
 
 
789
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
790
 
#, python-format
791
 
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
792
 
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
793
 
 
794
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
795
 
msgid "Yes, I'm sure"
796
 
msgstr "Да, я уверен"
797
 
 
798
 
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
799
 
#, python-format
800
 
msgid " By %(title)s "
801
 
msgstr " По %(title)s "
 
641
msgid "Password:"
 
642
msgstr "Пароль:"
 
643
 
 
644
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
 
645
msgid "Date/time"
 
646
msgstr "Дата/время"
 
647
 
 
648
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
 
649
msgid "User"
 
650
msgstr "Пользователь"
 
651
 
 
652
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
653
msgid "Action"
 
654
msgstr "Действие"
 
655
 
 
656
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
 
657
#: utils/translation/trans_real.py:404
 
658
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
659
msgstr "d.m.Y H:i"
 
660
 
 
661
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
662
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
 
663
msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
 
664
 
 
665
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
666
msgid "Show all"
 
667
msgstr "Показать всё"
802
668
 
803
669
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
804
670
msgid "Go"
813
679
msgstr[2] "%(counter)s результатов"
814
680
 
815
681
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
682
#, python-format
816
683
msgid "%(full_result_count)s total"
817
684
msgstr "%(full_result_count)s всего"
818
685
 
819
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
820
 
msgid "View on site"
821
 
msgstr "Смотреть сайт"
822
 
 
823
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
824
 
msgid "Please correct the error below."
825
 
msgid_plural "Please correct the errors below."
826
 
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
827
 
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
828
 
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
829
 
 
830
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
831
 
msgid "Ordering"
832
 
msgstr "Очерёдность"
833
 
 
834
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
835
 
msgid "Order:"
836
 
msgstr "Порядок:"
837
 
 
838
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
686
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
687
msgid "Save"
 
688
msgstr "Сохранить"
 
689
 
 
690
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
839
691
msgid "Save as new"
840
692
msgstr "Сохранить как новое"
841
693
 
842
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
694
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
843
695
msgid "Save and add another"
844
696
msgstr "Сохранить и добавить другое"
845
697
 
846
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
698
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
847
699
msgid "Save and continue editing"
848
700
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
849
701
 
850
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
851
 
msgid "Save"
852
 
msgstr "Сохранить"
 
702
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
703
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
 
704
msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете редактировать больше опций"
 
705
 
 
706
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
707
#: contrib/auth/forms.py:14
 
708
#: contrib/auth/forms.py:47
 
709
#: contrib/auth/forms.py:59
 
710
msgid "Username"
 
711
msgstr "Имя"
 
712
 
 
713
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
714
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
715
#: contrib/auth/forms.py:17
 
716
#: contrib/auth/forms.py:60
 
717
#: contrib/auth/forms.py:184
 
718
msgid "Password"
 
719
msgstr "Пароль"
 
720
 
 
721
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
 
722
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
723
#: contrib/auth/forms.py:185
 
724
msgid "Password (again)"
 
725
msgstr "Пароль (еще раз)"
 
726
 
 
727
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
 
728
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
729
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
730
msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации"
 
731
 
 
732
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
733
#, python-format
 
734
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
735
msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
 
736
 
 
737
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
738
msgid "Delete?"
 
739
msgstr "Удалить?"
 
740
 
 
741
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
742
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
743
msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
 
744
 
 
745
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
746
msgid "Log in again"
 
747
msgstr "Повторный вход"
853
748
 
854
749
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
855
750
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
867
762
msgid "Your password was changed."
868
763
msgstr "Ваш пароль был изменен."
869
764
 
870
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
871
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
872
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
873
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
874
 
msgid "Password reset"
875
 
msgstr "Сброс пароля"
876
 
 
877
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
878
 
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
879
 
msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
880
 
 
881
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
882
 
msgid "E-mail address:"
883
 
msgstr "Адрес электронной почты:"
884
 
 
885
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
886
 
msgid "Reset my password"
887
 
msgstr "Очистка пароля"
888
 
 
889
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
890
 
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
891
 
msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
892
 
 
893
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
894
 
msgid "Log in again"
895
 
msgstr "Повторный вход"
896
 
 
897
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
898
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
899
 
msgid "Password reset successful"
900
 
msgstr "Успешная очистка пароля"
901
 
 
902
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
903
 
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
904
 
msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вскоре вы его получите."
905
 
 
906
765
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
907
766
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
908
767
msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
912
771
msgstr "Старый пароль:"
913
772
 
914
773
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
774
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
915
775
msgid "New password:"
916
776
msgstr "Новый пароль:"
917
777
 
918
778
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
779
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
919
780
msgid "Confirm password:"
920
781
msgstr "Подтвердите пароль:"
921
782
 
922
783
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
784
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
923
785
msgid "Change my password"
924
786
msgstr "Изменение пароля"
925
787
 
 
788
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
789
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
790
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
791
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
792
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
793
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
794
msgid "Password reset"
 
795
msgstr "Сброс пароля"
 
796
 
 
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
798
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
799
msgid "Password reset complete"
 
800
msgstr "Пароль полностью обновлён"
 
801
 
 
802
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
803
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
804
msgstr "Ваш пароль был сохранён. Вы можете двигаться и войти сейчас."
 
805
 
 
806
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
807
msgid "Password reset confirmation"
 
808
msgstr "Подтверждение обновления пароля"
 
809
 
 
810
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
811
msgid "Enter new password"
 
812
msgstr "Введите новый пароль:"
 
813
 
 
814
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
815
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
816
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
 
817
 
 
818
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
819
msgid "Password reset unsuccessful"
 
820
msgstr "Пароль не был обновлён"
 
821
 
 
822
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
823
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
 
824
msgstr "Ссылка изменения пароля не верна, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, запросите новую для смены пароля."
 
825
 
 
826
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
827
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
828
msgid "Password reset successful"
 
829
msgstr "Успешная очистка пароля"
 
830
 
 
831
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
832
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
833
msgstr "Мы отправили инструкции по установке пароля на e-mail который вы указали. Вскоре вы его получите."
 
834
 
926
835
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
927
836
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
928
837
msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
933
842
msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
934
843
 
935
844
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
936
 
#, python-format
937
 
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
938
 
msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
939
 
 
940
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
941
 
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
942
 
msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
943
 
 
944
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
845
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
846
msgstr "Пожалуйста, следуйте на страницу и выберите новый пароль:"
 
847
 
 
848
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
945
849
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
946
850
msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
947
851
 
948
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
852
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
949
853
msgid "Thanks for using our site!"
950
854
msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
951
855
 
952
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 
856
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
953
857
#, python-format
954
858
msgid "The %(site_name)s team"
955
859
msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
956
860
 
957
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
861
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
862
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
 
863
msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы вышлем инструкцию на e-mail как установить новый пароль."
 
864
 
 
865
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
866
msgid "E-mail address:"
 
867
msgstr "Адрес электронной почты:"
 
868
 
 
869
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
870
msgid "Reset my password"
 
871
msgstr "Очистка пароля"
 
872
 
 
873
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
874
msgid "All dates"
 
875
msgstr "Все даты"
 
876
 
 
877
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
878
#, python-format
 
879
msgid "Select %s"
 
880
msgstr "Выберите %s"
 
881
 
 
882
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
883
#, python-format
 
884
msgid "Select %s to change"
 
885
msgstr "Выберите %s для изменения"
 
886
 
 
887
#: contrib/admin/views/template.py:36
 
888
#: contrib/sites/models.py:38
 
889
msgid "site"
 
890
msgstr "Сайт"
 
891
 
 
892
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
893
msgid "template"
 
894
msgstr "шаблон"
 
895
 
 
896
#: contrib/admindocs/views.py:57
 
897
#: contrib/admindocs/views.py:59
 
898
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
899
msgid "tag:"
 
900
msgstr "Тэг:"
 
901
 
 
902
#: contrib/admindocs/views.py:90
 
903
#: contrib/admindocs/views.py:92
 
904
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
905
msgid "filter:"
 
906
msgstr "Фильтр:"
 
907
 
 
908
#: contrib/admindocs/views.py:154
 
909
#: contrib/admindocs/views.py:156
 
910
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
911
msgid "view:"
 
912
msgstr "view:"
 
913
 
 
914
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
915
#, python-format
 
916
msgid "App %r not found"
 
917
msgstr "Приложение %r не найдено"
 
918
 
 
919
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
920
#, python-format
 
921
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
922
msgstr "Модель %(model_name)r не найдена в приложении %(app_label)r"
 
923
 
 
924
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
925
#, python-format
 
926
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
927
msgstr "зависимый `%(app_label)s.%(data_type)s` объект"
 
928
 
 
929
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
930
#: contrib/admindocs/views.py:227
 
931
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
932
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
933
msgid "model:"
 
934
msgstr "модель:"
 
935
 
 
936
#: contrib/admindocs/views.py:236
 
937
#, python-format
 
938
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
939
msgstr "зависимые `%(app_label)s.%(object_name)s` объекты"
 
940
 
 
941
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
942
#, python-format
 
943
msgid "all %s"
 
944
msgstr "все %s"
 
945
 
 
946
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
947
#, python-format
 
948
msgid "number of %s"
 
949
msgstr "количество %s"
 
950
 
 
951
#: contrib/admindocs/views.py:251
 
952
#, python-format
 
953
msgid "Fields on %s objects"
 
954
msgstr "Поля для %s объектов"
 
955
 
 
956
#: contrib/admindocs/views.py:314
 
957
#: contrib/admindocs/views.py:325
 
958
#: contrib/admindocs/views.py:327
 
959
#: contrib/admindocs/views.py:333
 
960
#: contrib/admindocs/views.py:334
 
961
#: contrib/admindocs/views.py:336
 
962
msgid "Integer"
 
963
msgstr "Целое"
 
964
 
 
965
#: contrib/admindocs/views.py:315
 
966
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
967
msgstr "Логическое (True или False)"
 
968
 
 
969
#: contrib/admindocs/views.py:316
 
970
#: contrib/admindocs/views.py:335
 
971
#, python-format
 
972
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
973
msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
 
974
 
 
975
#: contrib/admindocs/views.py:317
 
976
msgid "Comma-separated integers"
 
977
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
 
978
 
 
979
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
980
msgid "Date (without time)"
 
981
msgstr "Дата (без указания времени)"
 
982
 
 
983
#: contrib/admindocs/views.py:319
 
984
msgid "Date (with time)"
 
985
msgstr "Дата (с указанием времени)"
 
986
 
 
987
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
988
msgid "Decimal number"
 
989
msgstr "Десятичное число"
 
990
 
 
991
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
992
msgid "E-mail address"
 
993
msgstr "Адрес электронной почты"
 
994
 
 
995
#: contrib/admindocs/views.py:322
 
996
#: contrib/admindocs/views.py:323
 
997
#: contrib/admindocs/views.py:326
 
998
msgid "File path"
 
999
msgstr "Путь к файлу"
 
1000
 
 
1001
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
1002
msgid "Floating point number"
 
1003
msgstr "Число с плавающей точкой"
 
1004
 
 
1005
#: contrib/admindocs/views.py:328
 
1006
#: contrib/comments/models.py:58
 
1007
msgid "IP address"
 
1008
msgstr "IP-адрес"
 
1009
 
 
1010
#: contrib/admindocs/views.py:330
 
1011
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1012
msgstr "Логическое (True, False или None)"
 
1013
 
 
1014
#: contrib/admindocs/views.py:331
 
1015
msgid "Relation to parent model"
 
1016
msgstr "Связь с родительской моделью"
 
1017
 
 
1018
#: contrib/admindocs/views.py:332
 
1019
msgid "Phone number"
 
1020
msgstr "Номер телефона"
 
1021
 
 
1022
#: contrib/admindocs/views.py:337
 
1023
msgid "Text"
 
1024
msgstr "Текст"
 
1025
 
 
1026
#: contrib/admindocs/views.py:338
 
1027
msgid "Time"
 
1028
msgstr "Время"
 
1029
 
 
1030
#: contrib/admindocs/views.py:339
 
1031
#: contrib/comments/forms.py:22
 
1032
#: contrib/flatpages/admin.py:8
 
1033
#: contrib/flatpages/models.py:7
 
1034
msgid "URL"
 
1035
msgstr "URL"
 
1036
 
 
1037
#: contrib/admindocs/views.py:340
 
1038
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1039
msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
 
1040
 
 
1041
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
1042
msgid "XML text"
 
1043
msgstr "Текст XML"
 
1044
 
 
1045
#: contrib/admindocs/views.py:367
 
1046
#, python-format
 
1047
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1048
msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
 
1049
 
 
1050
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
958
1051
msgid "Bookmarklets"
959
1052
msgstr "Закладки"
960
1053
 
961
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 
1054
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
962
1055
msgid "Documentation bookmarklets"
963
1056
msgstr "Закладки документации"
964
1057
 
965
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 
1058
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
966
1059
msgid ""
967
1060
"\n"
968
1061
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
980
1073
"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
981
1074
"ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
982
1075
 
983
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1076
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
984
1077
msgid "Documentation for this page"
985
1078
msgstr "Документация по данной странице"
986
1079
 
987
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
 
1080
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
988
1081
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
989
1082
msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
990
1083
 
991
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1084
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
992
1085
msgid "Show object ID"
993
1086
msgstr "Показать ID обьекта"
994
1087
 
995
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
 
1088
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
996
1089
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
997
1090
msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
998
1091
 
999
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1092
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1000
1093
msgid "Edit this object (current window)"
1001
1094
msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
1002
1095
 
1003
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 
1096
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1004
1097
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1005
1098
msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
1006
1099
 
1007
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1100
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1008
1101
msgid "Edit this object (new window)"
1009
1102
msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
1010
1103
 
1011
 
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 
1104
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1012
1105
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1013
1106
msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
1014
1107
 
1015
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1016
 
msgid "Date:"
1017
 
msgstr "Дата:"
1018
 
 
1019
 
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1020
 
msgid "Time:"
1021
 
msgstr "Время:"
1022
 
 
1023
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1024
 
msgid "Currently:"
1025
 
msgstr "Современно:"
1026
 
 
1027
 
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1028
 
msgid "Change:"
1029
 
msgstr "Изменить:"
1030
 
 
1031
 
#: contrib/redirects/models.py:7
1032
 
msgid "redirect from"
1033
 
msgstr "Перенаправить из"
1034
 
 
1035
 
#: contrib/redirects/models.py:8
1036
 
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1037
 
msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
1038
 
 
1039
 
#: contrib/redirects/models.py:9
1040
 
msgid "redirect to"
1041
 
msgstr "Перенаправить на"
1042
 
 
1043
 
#: contrib/redirects/models.py:10
1044
 
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1045
 
msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
1046
 
 
1047
 
#: contrib/redirects/models.py:12
1048
 
msgid "redirect"
1049
 
msgstr "Перенаправление"
1050
 
 
1051
 
#: contrib/redirects/models.py:13
1052
 
msgid "redirects"
1053
 
msgstr "Перенаправления"
1054
 
 
1055
 
#: contrib/flatpages/models.py:8
1056
 
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1057
 
msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
1058
 
 
1059
 
#: contrib/flatpages/models.py:9
1060
 
msgid "title"
1061
 
msgstr "Заголовок"
1062
 
 
1063
 
#: contrib/flatpages/models.py:10
1064
 
msgid "content"
1065
 
msgstr "Содержимое"
1066
 
 
1067
 
#: contrib/flatpages/models.py:11
1068
 
msgid "enable comments"
1069
 
msgstr "Активировать комментарии"
1070
 
 
1071
 
#: contrib/flatpages/models.py:12
1072
 
msgid "template name"
1073
 
msgstr "Имя шаблона"
1074
 
 
1075
 
#: contrib/flatpages/models.py:13
1076
 
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
1077
 
msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default'."
1078
 
 
1079
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
1080
 
msgid "registration required"
1081
 
msgstr "Регистрация обязательна"
1082
 
 
1083
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
1084
 
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1085
 
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
1086
 
 
1087
 
#: contrib/flatpages/models.py:18
1088
 
msgid "flat page"
1089
 
msgstr "Простая страница"
1090
 
 
1091
 
#: contrib/flatpages/models.py:19
1092
 
msgid "flat pages"
1093
 
msgstr "Простые страницы"
1094
 
 
1095
 
#: contrib/auth/models.py:13
1096
 
#: contrib/auth/models.py:26
 
1108
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1109
msgid "Personal info"
 
1110
msgstr "Персональная информация"
 
1111
 
 
1112
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1113
msgid "Permissions"
 
1114
msgstr "Права"
 
1115
 
 
1116
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1117
msgid "Important dates"
 
1118
msgstr "Важные даты"
 
1119
 
 
1120
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1121
msgid "Groups"
 
1122
msgstr "Группы"
 
1123
 
 
1124
#: contrib/auth/admin.py:64
 
1125
msgid "Add user"
 
1126
msgstr "Добавить пользователя"
 
1127
 
 
1128
#: contrib/auth/admin.py:90
 
1129
msgid "Password changed successfully."
 
1130
msgstr "Пароль успешно обновлен"
 
1131
 
 
1132
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1133
#, python-format
 
1134
msgid "Change password: %s"
 
1135
msgstr "Изменение пароля: %s"
 
1136
 
 
1137
#: contrib/auth/forms.py:15
 
1138
#: contrib/auth/forms.py:48
 
1139
#: contrib/auth/models.py:136
 
1140
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
 
1141
msgstr "Необходимое поле. 30  символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание."
 
1142
 
 
1143
#: contrib/auth/forms.py:16
 
1144
#: contrib/auth/forms.py:49
 
1145
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1146
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
 
1147
 
 
1148
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1149
msgid "Password confirmation"
 
1150
msgstr "Подтверждение пароля"
 
1151
 
 
1152
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1153
msgid "A user with that username already exists."
 
1154
msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
 
1155
 
 
1156
#: contrib/auth/forms.py:36
 
1157
#: contrib/auth/forms.py:154
 
1158
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1159
msgid "The two password fields didn't match."
 
1160
msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
 
1161
 
 
1162
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1163
msgid "This account is inactive."
 
1164
msgstr "Это учетная запись не активна"
 
1165
 
 
1166
#: contrib/auth/forms.py:87
 
1167
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
 
1168
msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
 
1169
 
 
1170
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1171
msgid "E-mail"
 
1172
msgstr "Адрес электронной почты"
 
1173
 
 
1174
#: contrib/auth/forms.py:109
 
1175
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
 
1176
msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?"
 
1177
 
 
1178
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1179
#, python-format
 
1180
msgid "Password reset on %s"
 
1181
msgstr "Пароль изменён на %s"
 
1182
 
 
1183
#: contrib/auth/forms.py:142
 
1184
msgid "New password"
 
1185
msgstr "Новый пароль"
 
1186
 
 
1187
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1188
msgid "New password confirmation"
 
1189
msgstr "Подтверждение нового пароля"
 
1190
 
 
1191
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1192
msgid "Old password"
 
1193
msgstr "Старый пароль"
 
1194
 
 
1195
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1196
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1197
msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
 
1198
 
 
1199
#: contrib/auth/models.py:72
 
1200
#: contrib/auth/models.py:95
1097
1201
msgid "name"
1098
1202
msgstr "Имя"
1099
1203
 
1100
 
#: contrib/auth/models.py:15
 
1204
#: contrib/auth/models.py:74
1101
1205
msgid "codename"
1102
1206
msgstr "Кодовое название"
1103
1207
 
1104
 
#: contrib/auth/models.py:17
 
1208
#: contrib/auth/models.py:77
1105
1209
msgid "permission"
1106
1210
msgstr "Право"
1107
1211
 
1108
 
#: contrib/auth/models.py:18
1109
 
#: contrib/auth/models.py:27
 
1212
#: contrib/auth/models.py:78
 
1213
#: contrib/auth/models.py:96
1110
1214
msgid "permissions"
1111
1215
msgstr "Права"
1112
1216
 
1113
 
#: contrib/auth/models.py:29
 
1217
#: contrib/auth/models.py:99
1114
1218
msgid "group"
1115
1219
msgstr "Группа"
1116
1220
 
1117
 
#: contrib/auth/models.py:30
1118
 
#: contrib/auth/models.py:65
 
1221
#: contrib/auth/models.py:100
 
1222
#: contrib/auth/models.py:146
1119
1223
msgid "groups"
1120
1224
msgstr "Группы"
1121
1225
 
1122
 
#: contrib/auth/models.py:55
 
1226
#: contrib/auth/models.py:136
1123
1227
msgid "username"
1124
1228
msgstr "Имя пользователя"
1125
1229
 
1126
 
#: contrib/auth/models.py:56
 
1230
#: contrib/auth/models.py:137
1127
1231
msgid "first name"
1128
1232
msgstr "Имя"
1129
1233
 
1130
 
#: contrib/auth/models.py:57
 
1234
#: contrib/auth/models.py:138
1131
1235
msgid "last name"
1132
1236
msgstr "Фамилия"
1133
1237
 
1134
 
#: contrib/auth/models.py:58
 
1238
#: contrib/auth/models.py:139
1135
1239
msgid "e-mail address"
1136
1240
msgstr "Адрес электронной почты"
1137
1241
 
1138
 
#: contrib/auth/models.py:59
 
1242
#: contrib/auth/models.py:140
1139
1243
msgid "password"
1140
1244
msgstr "Пароль"
1141
1245
 
1142
 
#: contrib/auth/models.py:59
1143
 
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1144
 
msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
1246
#: contrib/auth/models.py:140
 
1247
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
 
1248
msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>."
1145
1249
 
1146
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1250
#: contrib/auth/models.py:141
1147
1251
msgid "staff status"
1148
1252
msgstr "Статус персонала"
1149
1253
 
1150
 
#: contrib/auth/models.py:60
 
1254
#: contrib/auth/models.py:141
1151
1255
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1152
1256
msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
1153
1257
 
1154
 
#: contrib/auth/models.py:61
 
1258
#: contrib/auth/models.py:142
1155
1259
msgid "active"
1156
1260
msgstr "Активный"
1157
1261
 
1158
 
#: contrib/auth/models.py:62
 
1262
#: contrib/auth/models.py:142
 
1263
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
 
1264
msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта."
 
1265
 
 
1266
#: contrib/auth/models.py:143
1159
1267
msgid "superuser status"
1160
1268
msgstr "Статус суперпользователя"
1161
1269
 
1162
 
#: contrib/auth/models.py:63
 
1270
#: contrib/auth/models.py:143
 
1271
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
 
1272
msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
 
1273
 
 
1274
#: contrib/auth/models.py:144
1163
1275
msgid "last login"
1164
1276
msgstr "Последний вход"
1165
1277
 
1166
 
#: contrib/auth/models.py:64
 
1278
#: contrib/auth/models.py:145
1167
1279
msgid "date joined"
1168
1280
msgstr "Дата регистрации"
1169
1281
 
1170
 
#: contrib/auth/models.py:66
 
1282
#: contrib/auth/models.py:147
1171
1283
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1172
1284
msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
1173
1285
 
1174
 
#: contrib/auth/models.py:67
 
1286
#: contrib/auth/models.py:148
1175
1287
msgid "user permissions"
1176
1288
msgstr "права пользователя"
1177
1289
 
1178
 
#: contrib/auth/models.py:70
 
1290
#: contrib/auth/models.py:152
1179
1291
msgid "user"
1180
1292
msgstr "Пользователь"
1181
1293
 
1182
 
#: contrib/auth/models.py:71
 
1294
#: contrib/auth/models.py:153
1183
1295
msgid "users"
1184
1296
msgstr "Пользователи"
1185
1297
 
1186
 
#: contrib/auth/models.py:76
1187
 
msgid "Personal info"
1188
 
msgstr "Персональная информация"
1189
 
 
1190
 
#: contrib/auth/models.py:77
1191
 
msgid "Permissions"
1192
 
msgstr "Права"
1193
 
 
1194
 
#: contrib/auth/models.py:78
1195
 
msgid "Important dates"
1196
 
msgstr "Важные даты"
1197
 
 
1198
 
#: contrib/auth/models.py:79
1199
 
msgid "Groups"
1200
 
msgstr "Группы"
1201
 
 
1202
 
#: contrib/auth/models.py:219
 
1298
#: contrib/auth/models.py:308
1203
1299
msgid "message"
1204
1300
msgstr "Сообщение"
1205
1301
 
1206
 
#: contrib/auth/forms.py:30
1207
 
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1208
 
msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
1209
 
 
1210
 
#: contrib/contenttypes/models.py:25
 
1302
#: contrib/auth/views.py:50
 
1303
msgid "Logged out"
 
1304
msgstr "Не авторизован"
 
1305
 
 
1306
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
 
1307
#: forms/fields.py:428
 
1308
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1309
msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
 
1310
 
 
1311
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1312
msgid "Content"
 
1313
msgstr "Содержание"
 
1314
 
 
1315
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1316
msgid "Metadata"
 
1317
msgstr "Метадата"
 
1318
 
 
1319
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1320
msgid "Name"
 
1321
msgstr "Имя"
 
1322
 
 
1323
#: contrib/comments/forms.py:21
 
1324
msgid "Email address"
 
1325
msgstr "Адрес электронной почты"
 
1326
 
 
1327
#: contrib/comments/forms.py:23
 
1328
msgid "Comment"
 
1329
msgstr "комментарий"
 
1330
 
 
1331
#: contrib/comments/forms.py:26
 
1332
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1333
msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом"
 
1334
 
 
1335
#: contrib/comments/forms.py:126
 
1336
#, python-format
 
1337
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1338
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1339
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
 
1340
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
 
1341
msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
 
1342
 
 
1343
#: contrib/comments/models.py:23
 
1344
msgid "object ID"
 
1345
msgstr "ID объекта"
 
1346
 
 
1347
#: contrib/comments/models.py:50
 
1348
msgid "user's name"
 
1349
msgstr "имя пользователя"
 
1350
 
 
1351
#: contrib/comments/models.py:51
 
1352
msgid "user's email address"
 
1353
msgstr "адрес электронной почты пользователя"
 
1354
 
 
1355
#: contrib/comments/models.py:52
 
1356
msgid "user's URL"
 
1357
msgstr "URL пользователя"
 
1358
 
 
1359
#: contrib/comments/models.py:54
 
1360
msgid "comment"
 
1361
msgstr "Комментарий"
 
1362
 
 
1363
#: contrib/comments/models.py:57
 
1364
msgid "date/time submitted"
 
1365
msgstr "Дата/время добавления"
 
1366
 
 
1367
#: contrib/comments/models.py:59
 
1368
msgid "is public"
 
1369
msgstr "Публичный"
 
1370
 
 
1371
#: contrib/comments/models.py:60
 
1372
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1373
msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта."
 
1374
 
 
1375
#: contrib/comments/models.py:62
 
1376
msgid "is removed"
 
1377
msgstr "Удален"
 
1378
 
 
1379
#: contrib/comments/models.py:63
 
1380
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
 
1381
msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
 
1382
 
 
1383
#: contrib/comments/models.py:115
 
1384
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
 
1385
msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения."
 
1386
 
 
1387
#: contrib/comments/models.py:124
 
1388
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
 
1389
msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения."
 
1390
 
 
1391
#: contrib/comments/models.py:149
 
1392
#, python-format
 
1393
msgid ""
 
1394
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1395
"\n"
 
1396
"%(comment)s\n"
 
1397
"\n"
 
1398
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
 
1401
"\n"
 
1402
"%(comment)s\n"
 
1403
"\n"
 
1404
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1405
 
 
1406
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1211
1407
msgid "python model class name"
1212
1408
msgstr "имя класса python модуля"
1213
1409
 
1214
 
#: contrib/contenttypes/models.py:28
 
1410
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1215
1411
msgid "content type"
1216
1412
msgstr "Тип содержимого"
1217
1413
 
1218
 
#: contrib/contenttypes/models.py:29
 
1414
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1219
1415
msgid "content types"
1220
1416
msgstr "Типы содержимого"
1221
1417
 
1222
 
#: contrib/sessions/models.py:35
 
1418
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1419
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1420
msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
 
1421
 
 
1422
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1423
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
 
1424
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
 
1425
 
 
1426
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1427
msgid "Advanced options"
 
1428
msgstr "Расширенные опции"
 
1429
 
 
1430
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1431
msgid "title"
 
1432
msgstr "Заголовок"
 
1433
 
 
1434
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1435
msgid "content"
 
1436
msgstr "Содержимое"
 
1437
 
 
1438
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1439
msgid "enable comments"
 
1440
msgstr "Активировать комментарии"
 
1441
 
 
1442
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1443
msgid "template name"
 
1444
msgstr "Имя шаблона"
 
1445
 
 
1446
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1447
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
 
1448
msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
 
1449
 
 
1450
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1451
msgid "registration required"
 
1452
msgstr "Регистрация обязательна"
 
1453
 
 
1454
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1455
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1456
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
 
1457
 
 
1458
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1459
msgid "flat page"
 
1460
msgstr "Простая страница"
 
1461
 
 
1462
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1463
msgid "flat pages"
 
1464
msgstr "Простые страницы"
 
1465
 
 
1466
#: contrib/formtools/wizard.py:130
 
1467
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
 
1468
msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице."
 
1469
 
 
1470
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1471
msgid "No geometry value provided."
 
1472
msgstr "Геометрические значения не предусмотрены."
 
1473
 
 
1474
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1475
msgid "Invalid geometry value."
 
1476
msgstr "Неверное значение геометрии."
 
1477
 
 
1478
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1479
msgid "Invalid geometry type."
 
1480
msgstr "Неверный тип геометрии."
 
1481
 
 
1482
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1483
msgid "th"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1487
msgid "st"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1491
msgid "nd"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1495
msgid "rd"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1499
#, python-format
 
1500
msgid "%(value).1f million"
 
1501
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1502
msgstr[0] "%(value).1f миллион"
 
1503
msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
 
1504
msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
 
1505
 
 
1506
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1507
#, python-format
 
1508
msgid "%(value).1f billion"
 
1509
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1510
msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
 
1511
msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
 
1512
msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
 
1513
 
 
1514
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1515
#, python-format
 
1516
msgid "%(value).1f trillion"
 
1517
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1518
msgstr[0] "%(value).1f триллион"
 
1519
msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
 
1520
msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
 
1521
 
 
1522
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1523
msgid "one"
 
1524
msgstr "один"
 
1525
 
 
1526
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1527
msgid "two"
 
1528
msgstr "два"
 
1529
 
 
1530
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1531
msgid "three"
 
1532
msgstr "три"
 
1533
 
 
1534
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1535
msgid "four"
 
1536
msgstr "четыре"
 
1537
 
 
1538
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1539
msgid "five"
 
1540
msgstr "пять"
 
1541
 
 
1542
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1543
msgid "six"
 
1544
msgstr "шесть"
 
1545
 
 
1546
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1547
msgid "seven"
 
1548
msgstr "семь"
 
1549
 
 
1550
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1551
msgid "eight"
 
1552
msgstr "восемь"
 
1553
 
 
1554
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1555
msgid "nine"
 
1556
msgstr "девять"
 
1557
 
 
1558
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1559
msgid "today"
 
1560
msgstr "сегодня"
 
1561
 
 
1562
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1563
msgid "tomorrow"
 
1564
msgstr "завтра"
 
1565
 
 
1566
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1567
msgid "yesterday"
 
1568
msgstr "вчера"
 
1569
 
 
1570
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1571
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1572
msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
 
1573
 
 
1574
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
 
1575
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1576
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
 
1577
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1578
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1579
msgid "This field requires only numbers."
 
1580
msgstr "Это поле требует только числа."
 
1581
 
 
1582
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1583
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1584
msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр."
 
1585
 
 
1586
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1587
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1588
msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
 
1589
 
 
1590
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1591
msgid "Invalid CUIT."
 
1592
msgstr "Неверный CUIT."
 
1593
 
 
1594
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1595
msgid "Burgenland"
 
1596
msgstr "Бюргенланд"
 
1597
 
 
1598
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1599
msgid "Carinthia"
 
1600
msgstr "Каринтия"
 
1601
 
 
1602
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1603
msgid "Lower Austria"
 
1604
msgstr "Нижняя Австрия"
 
1605
 
 
1606
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1607
msgid "Upper Austria"
 
1608
msgstr "Верхняя Австрия"
 
1609
 
 
1610
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1611
msgid "Salzburg"
 
1612
msgstr "Зальсбург"
 
1613
 
 
1614
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1615
msgid "Styria"
 
1616
msgstr "Стирия"
 
1617
 
 
1618
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1619
msgid "Tyrol"
 
1620
msgstr "Тироль"
 
1621
 
 
1622
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1623
msgid "Vorarlberg"
 
1624
msgstr "Ворарлберг"
 
1625
 
 
1626
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1627
msgid "Vienna"
 
1628
msgstr "Вена"
 
1629
 
 
1630
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
 
1631
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1632
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1633
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1634
msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.."
 
1635
 
 
1636
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1637
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1638
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
 
1639
 
 
1640
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1641
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1642
msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
 
1643
 
 
1644
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1645
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1646
msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
 
1647
 
 
1648
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1649
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1650
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
 
1651
 
 
1652
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1653
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
 
1654
msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых"
 
1655
 
 
1656
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1657
msgid "Invalid CPF number."
 
1658
msgstr "неправильный CPF номер"
 
1659
 
 
1660
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1661
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1662
msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
 
1663
 
 
1664
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1665
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1666
msgstr "Неправильный CNPJ номер."
 
1667
 
 
1668
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1669
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1670
msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
 
1671
 
 
1672
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1673
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1674
msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX."
 
1675
 
 
1676
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1677
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1678
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
 
1679
 
 
1680
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1681
msgid "Aargau"
 
1682
msgstr "Ааргуа"
 
1683
 
 
1684
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1685
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1689
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1693
msgid "Basel-Stadt"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1697
msgid "Basel-Land"
 
1698
msgstr "Базел-Ланд"
 
1699
 
 
1700
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1701
msgid "Berne"
 
1702
msgstr "Берн"
 
1703
 
 
1704
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1705
msgid "Fribourg"
 
1706
msgstr "Фрибург"
 
1707
 
 
1708
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1709
msgid "Geneva"
 
1710
msgstr "Женева"
 
1711
 
 
1712
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1713
msgid "Glarus"
 
1714
msgstr "Гларус"
 
1715
 
 
1716
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1717
msgid "Graubuenden"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1721
msgid "Jura"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1725
msgid "Lucerne"
 
1726
msgstr "Люцерн"
 
1727
 
 
1728
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1729
msgid "Neuchatel"
 
1730
msgstr "Нахатель"
 
1731
 
 
1732
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1733
msgid "Nidwalden"
 
1734
msgstr "Нидвалген"
 
1735
 
 
1736
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1737
msgid "Obwalden"
 
1738
msgstr "Обвалген"
 
1739
 
 
1740
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1741
msgid "Schaffhausen"
 
1742
msgstr "Шаффхаусен"
 
1743
 
 
1744
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1745
msgid "Schwyz"
 
1746
msgstr "Швитц"
 
1747
 
 
1748
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1749
msgid "Solothurn"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1753
msgid "St. Gallen"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1757
msgid "Thurgau"
 
1758
msgstr "Тургау"
 
1759
 
 
1760
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1761
msgid "Ticino"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1765
msgid "Uri"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1769
msgid "Valais"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1773
msgid "Vaud"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1777
msgid "Zug"
 
1778
msgstr "Цуг"
 
1779
 
 
1780
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1781
msgid "Zurich"
 
1782
msgstr "Цюрих"
 
1783
 
 
1784
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1785
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
 
1786
msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
 
1787
 
 
1788
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1789
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1790
msgstr "Укажите правильный RUT Чили."
 
1791
 
 
1792
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
1793
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1794
msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат  XX.XXX.XXX-X."
 
1795
 
 
1796
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
1797
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
1798
msgstr "Чилийский RUT недействителен."
 
1799
 
 
1800
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1801
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1802
msgstr "Баден-Вюртемберг"
 
1803
 
 
1804
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1805
msgid "Bavaria"
 
1806
msgstr "Бавария"
 
1807
 
 
1808
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1809
msgid "Berlin"
 
1810
msgstr "Берлин"
 
1811
 
 
1812
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1813
msgid "Brandenburg"
 
1814
msgstr "Браденбург"
 
1815
 
 
1816
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1817
msgid "Bremen"
 
1818
msgstr "Бремен"
 
1819
 
 
1820
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1821
msgid "Hamburg"
 
1822
msgstr "Гамбург"
 
1823
 
 
1824
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1825
msgid "Hessen"
 
1826
msgstr "Гессен"
 
1827
 
 
1828
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1829
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1830
msgstr "Мекленбург-Западная Померания"
 
1831
 
 
1832
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1833
msgid "Lower Saxony"
 
1834
msgstr "Нижняя Саксония"
 
1835
 
 
1836
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1837
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1841
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1845
msgid "Saarland"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1849
msgid "Saxony"
 
1850
msgstr "Саксония"
 
1851
 
 
1852
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1853
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1857
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1861
msgid "Thuringia"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
 
1865
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
1866
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
1867
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1868
msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
 
1869
 
 
1870
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
1871
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
 
1872
msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
 
1873
 
 
1874
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1875
msgid "Arava"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1879
msgid "Albacete"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1883
msgid "Alacant"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1887
msgid "Almeria"
 
1888
msgstr "Альмерия"
 
1889
 
 
1890
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1891
msgid "Avila"
 
1892
msgstr "Авила"
 
1893
 
 
1894
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1895
msgid "Badajoz"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
1899
msgid "Illes Balears"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
1903
msgid "Barcelona"
 
1904
msgstr "Барсеолона"
 
1905
 
 
1906
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
1907
msgid "Burgos"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
1911
msgid "Caceres"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
1915
msgid "Cadiz"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
1919
msgid "Castello"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
1923
msgid "Ciudad Real"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
1927
msgid "Cordoba"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
1931
msgid "A Coruna"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
1935
msgid "Cuenca"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
1939
msgid "Girona"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
1943
msgid "Granada"
 
1944
msgstr "Гранада"
 
1945
 
 
1946
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
1947
msgid "Guadalajara"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
1951
msgid "Guipuzkoa"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
1955
msgid "Huelva"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
1959
msgid "Huesca"
 
1960
msgstr "Хуеска"
 
1961
 
 
1962
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
1963
msgid "Jaen"
 
1964
msgstr "Джин"
 
1965
 
 
1966
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
1967
msgid "Leon"
 
1968
msgstr "Леон"
 
1969
 
 
1970
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
1971
msgid "Lleida"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
1975
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
1976
msgid "La Rioja"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
1980
msgid "Lugo"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
1984
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
1985
msgid "Madrid"
 
1986
msgstr "Мадрид"
 
1987
 
 
1988
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
1989
msgid "Malaga"
 
1990
msgstr "Малага"
 
1991
 
 
1992
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
1993
msgid "Murcia"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
1997
msgid "Navarre"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
2001
msgid "Ourense"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
2005
msgid "Asturias"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
2009
msgid "Palencia"
 
2010
msgstr "Паленьсия"
 
2011
 
 
2012
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2013
msgid "Las Palmas"
 
2014
msgstr "Лас Пальмос"
 
2015
 
 
2016
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2017
msgid "Pontevedra"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2021
msgid "Salamanca"
 
2022
msgstr "Саламанка"
 
2023
 
 
2024
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2025
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2029
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2030
msgid "Cantabria"
 
2031
msgstr "Кантабрина"
 
2032
 
 
2033
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2034
msgid "Segovia"
 
2035
msgstr "Сеговия"
 
2036
 
 
2037
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2038
msgid "Seville"
 
2039
msgstr "Севилья"
 
2040
 
 
2041
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2042
msgid "Soria"
 
2043
msgstr "Сория"
 
2044
 
 
2045
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2046
msgid "Tarragona"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2050
msgid "Teruel"
 
2051
msgstr "Тироль"
 
2052
 
 
2053
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2054
msgid "Toledo"
 
2055
msgstr "Толедо"
 
2056
 
 
2057
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2058
msgid "Valencia"
 
2059
msgstr "Валенсия"
 
2060
 
 
2061
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2062
msgid "Valladolid"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2066
msgid "Bizkaia"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2070
msgid "Zamora"
 
2071
msgstr "Замора"
 
2072
 
 
2073
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2074
msgid "Zaragoza"
 
2075
msgstr "Сарагоса"
 
2076
 
 
2077
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2078
msgid "Ceuta"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2082
msgid "Melilla"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2086
msgid "Andalusia"
 
2087
msgstr "Андалусия"
 
2088
 
 
2089
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2090
msgid "Aragon"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2094
msgid "Principality of Asturias"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2098
msgid "Balearic Islands"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2102
msgid "Basque Country"
 
2103
msgstr "Страна Басков"
 
2104
 
 
2105
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2106
msgid "Canary Islands"
 
2107
msgstr "Канарские острова"
 
2108
 
 
2109
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2110
msgid "Castile-La Mancha"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2114
msgid "Castile and Leon"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2118
msgid "Catalonia"
 
2119
msgstr "Каталония"
 
2120
 
 
2121
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2122
msgid "Extremadura"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2126
msgid "Galicia"
 
2127
msgstr "Галиция"
 
2128
 
 
2129
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2130
msgid "Region of Murcia"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2134
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2138
msgid "Valencian Community"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2142
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2143
msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX."
 
2144
 
 
2145
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2146
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
 
2147
msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
 
2148
 
 
2149
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2150
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2151
msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF, NIE или CIF."
 
2152
 
 
2153
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2154
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2155
msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF или NIE."
 
2156
 
 
2157
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2158
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2159
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
 
2160
 
 
2161
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2162
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2163
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIE."
 
2164
 
 
2165
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2166
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2167
msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF."
 
2168
 
 
2169
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2170
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2171
msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2172
 
 
2173
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2174
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2175
msgstr "Неверная проверочная сумма для банковского номера."
 
2176
 
 
2177
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2178
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2179
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Финляндии."
 
2180
 
 
2181
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2182
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2183
msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX."
 
2184
 
 
2185
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2186
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2187
msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
 
2188
 
 
2189
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2190
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2191
msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
 
2192
 
 
2193
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2194
msgid "Enter a valid zip code."
 
2195
msgstr "Укажите правильный zip код"
 
2196
 
 
2197
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2198
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2199
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования."
 
2200
 
 
2201
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2202
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2203
msgstr "Укажите правильный VAT номер."
 
2204
 
 
2205
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
 
2206
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2207
msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
 
2208
 
 
2209
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2210
msgid "Hokkaido"
 
2211
msgstr "Хоккаидо"
 
2212
 
 
2213
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2214
msgid "Aomori"
 
2215
msgstr "Аомори"
 
2216
 
 
2217
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2218
msgid "Iwate"
 
2219
msgstr "Иватэ"
 
2220
 
 
2221
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2222
msgid "Miyagi"
 
2223
msgstr "Мияги"
 
2224
 
 
2225
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2226
msgid "Akita"
 
2227
msgstr "Акита"
 
2228
 
 
2229
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2230
msgid "Yamagata"
 
2231
msgstr "Ямагата"
 
2232
 
 
2233
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2234
msgid "Fukushima"
 
2235
msgstr "Фукушима"
 
2236
 
 
2237
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2238
msgid "Ibaraki"
 
2239
msgstr "Ибакари"
 
2240
 
 
2241
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2242
msgid "Tochigi"
 
2243
msgstr "Точиги"
 
2244
 
 
2245
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2246
msgid "Gunma"
 
2247
msgstr "Гунма"
 
2248
 
 
2249
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2250
msgid "Saitama"
 
2251
msgstr "Сайтама"
 
2252
 
 
2253
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2254
msgid "Chiba"
 
2255
msgstr "Чиба"
 
2256
 
 
2257
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2258
msgid "Tokyo"
 
2259
msgstr "Токио"
 
2260
 
 
2261
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2262
msgid "Kanagawa"
 
2263
msgstr "Канагава"
 
2264
 
 
2265
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2266
msgid "Yamanashi"
 
2267
msgstr "Яманаши"
 
2268
 
 
2269
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2270
msgid "Nagano"
 
2271
msgstr "Нагано"
 
2272
 
 
2273
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2274
msgid "Niigata"
 
2275
msgstr "Ниигата"
 
2276
 
 
2277
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2278
msgid "Toyama"
 
2279
msgstr "Тояма"
 
2280
 
 
2281
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2282
msgid "Ishikawa"
 
2283
msgstr "Ишикава"
 
2284
 
 
2285
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2286
msgid "Fukui"
 
2287
msgstr "Фукуй"
 
2288
 
 
2289
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2290
msgid "Gifu"
 
2291
msgstr "Гифу"
 
2292
 
 
2293
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2294
msgid "Shizuoka"
 
2295
msgstr "Шизуока"
 
2296
 
 
2297
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2298
msgid "Aichi"
 
2299
msgstr "Айчи"
 
2300
 
 
2301
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2302
msgid "Mie"
 
2303
msgstr "Ми"
 
2304
 
 
2305
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2306
msgid "Shiga"
 
2307
msgstr "Шига"
 
2308
 
 
2309
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2310
msgid "Kyoto"
 
2311
msgstr "Киото"
 
2312
 
 
2313
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2314
msgid "Osaka"
 
2315
msgstr "Осака"
 
2316
 
 
2317
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2318
msgid "Hyogo"
 
2319
msgstr "Хиого"
 
2320
 
 
2321
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2322
msgid "Nara"
 
2323
msgstr "Нара"
 
2324
 
 
2325
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2326
msgid "Wakayama"
 
2327
msgstr "Вакаяма"
 
2328
 
 
2329
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2330
msgid "Tottori"
 
2331
msgstr "Тоттори"
 
2332
 
 
2333
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2334
msgid "Shimane"
 
2335
msgstr "Шимане"
 
2336
 
 
2337
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2338
msgid "Okayama"
 
2339
msgstr "Окаяма"
 
2340
 
 
2341
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2342
msgid "Hiroshima"
 
2343
msgstr "Хиросима"
 
2344
 
 
2345
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2346
msgid "Yamaguchi"
 
2347
msgstr "Ямагучи"
 
2348
 
 
2349
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2350
msgid "Tokushima"
 
2351
msgstr "Токушима"
 
2352
 
 
2353
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2354
msgid "Kagawa"
 
2355
msgstr "Кагава"
 
2356
 
 
2357
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2358
msgid "Ehime"
 
2359
msgstr "Ехиме"
 
2360
 
 
2361
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2362
msgid "Kochi"
 
2363
msgstr "Кочи"
 
2364
 
 
2365
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2366
msgid "Fukuoka"
 
2367
msgstr "Фукуока"
 
2368
 
 
2369
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2370
msgid "Saga"
 
2371
msgstr "Сага"
 
2372
 
 
2373
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2374
msgid "Nagasaki"
 
2375
msgstr "Нагасаки"
 
2376
 
 
2377
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2378
msgid "Kumamoto"
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2382
msgid "Oita"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2386
msgid "Miyazaki"
 
2387
msgstr "Миязаки"
 
2388
 
 
2389
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2390
msgid "Kagoshima"
 
2391
msgstr "Кагошина"
 
2392
 
 
2393
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2394
msgid "Okinawa"
 
2395
msgstr "Окинава"
 
2396
 
 
2397
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2398
msgid "Aguascalientes"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2402
msgid "Baja California"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2406
msgid "Baja California Sur"
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2410
msgid "Campeche"
 
2411
msgstr "Кампече"
 
2412
 
 
2413
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2414
msgid "Chihuahua"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2418
msgid "Chiapas"
 
2419
msgstr "Чиакпас"
 
2420
 
 
2421
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2422
msgid "Coahuila"
 
2423
msgstr "Коахулия"
 
2424
 
 
2425
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2426
msgid "Colima"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2430
msgid "Distrito Federal"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2434
msgid "Durango"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2438
msgid "Guerrero"
 
2439
msgstr "Гуерреро"
 
2440
 
 
2441
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2442
msgid "Guanajuato"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2446
msgid "Hidalgo"
 
2447
msgstr "Идальго"
 
2448
 
 
2449
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2450
msgid "Jalisco"
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2454
msgid "Estado de México"
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2458
msgid "Michoacán"
 
2459
msgstr ""
 
2460
 
 
2461
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2462
msgid "Morelos"
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2466
msgid "Nayarit"
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2470
msgid "Nuevo León"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2474
msgid "Oaxaca"
 
2475
msgstr "Оаксака"
 
2476
 
 
2477
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2478
msgid "Puebla"
 
2479
msgstr ""
 
2480
 
 
2481
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2482
msgid "Querétaro"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2486
msgid "Quintana Roo"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2490
msgid "Sinaloa"
 
2491
msgstr "Синалоа"
 
2492
 
 
2493
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2494
msgid "San Luis Potosí"
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2498
msgid "Sonora"
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2502
msgid "Tabasco"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2506
msgid "Tamaulipas"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2510
msgid "Tlaxcala"
 
2511
msgstr ""
 
2512
 
 
2513
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2514
msgid "Veracruz"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2518
msgid "Yucatán"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2522
msgid "Zacatecas"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2526
msgid "Enter a valid postal code"
 
2527
msgstr "Укажите правильный почтовый индекс"
 
2528
 
 
2529
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2530
msgid "Enter a valid phone number"
 
2531
msgstr "Укажите правильный телефонный номер."
 
2532
 
 
2533
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2534
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2535
msgstr "Укажите правильный SoFi номер."
 
2536
 
 
2537
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2538
msgid "Drenthe"
 
2539
msgstr "Дрент"
 
2540
 
 
2541
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2542
msgid "Flevoland"
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2546
msgid "Friesland"
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2550
msgid "Gelderland"
 
2551
msgstr "Гельдерланд"
 
2552
 
 
2553
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2554
msgid "Groningen"
 
2555
msgstr "Гронинген"
 
2556
 
 
2557
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2558
msgid "Limburg"
 
2559
msgstr "Лимбург"
 
2560
 
 
2561
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2562
msgid "Noord-Brabant"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2566
msgid "Noord-Holland"
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2570
msgid "Overijssel"
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2574
msgid "Utrecht"
 
2575
msgstr "Утрехт"
 
2576
 
 
2577
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2578
msgid "Zeeland"
 
2579
msgstr "Зиланд"
 
2580
 
 
2581
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2582
msgid "Zuid-Holland"
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2586
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2587
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Норвегии."
 
2588
 
 
2589
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2590
msgid "This field requires 8 digits."
 
2591
msgstr "Это поле требует 8 цифр."
 
2592
 
 
2593
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2594
msgid "This field requires 11 digits."
 
2595
msgstr "Это поле требует 11 цифр."
 
2596
 
 
2597
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2598
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2599
msgstr "Национальный идентификационный номер состоит из 11 цифр."
 
2600
 
 
2601
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2602
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2603
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
 
2604
 
 
2605
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2606
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2607
msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
 
2608
 
 
2609
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2610
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2611
msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP."
 
2612
 
 
2613
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2614
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2615
msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
 
2616
 
 
2617
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2618
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2619
msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)."
 
2620
 
 
2621
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2622
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2623
msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX."
 
2624
 
 
2625
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2626
msgid "Lower Silesia"
 
2627
msgstr "Нижняя Силесия"
 
2628
 
 
2629
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2630
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2634
msgid "Lublin"
 
2635
msgstr "Люблина"
 
2636
 
 
2637
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2638
msgid "Lubusz"
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2642
msgid "Lodz"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2646
msgid "Lesser Poland"
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2650
msgid "Masovia"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2654
msgid "Opole"
 
2655
msgstr "Ополе"
 
2656
 
 
2657
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2658
msgid "Subcarpatia"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2662
msgid "Podlasie"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2666
msgid "Pomerania"
 
2667
msgstr "Померания"
 
2668
 
 
2669
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2670
msgid "Silesia"
 
2671
msgstr "Силесия"
 
2672
 
 
2673
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2674
msgid "Swietokrzyskie"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2678
msgid "Warmia-Masuria"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2682
msgid "Greater Poland"
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2686
msgid "West Pomerania"
 
2687
msgstr "Западная Померания"
 
2688
 
 
2689
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2690
msgid "Enter a valid CIF."
 
2691
msgstr "Введите действительный CIF."
 
2692
 
 
2693
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2694
msgid "Enter a valid CNP."
 
2695
msgstr "Введите действительный CNP."
 
2696
 
 
2697
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2698
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2699
msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
 
2700
 
 
2701
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2702
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2703
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. "
 
2704
 
 
2705
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2706
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2707
msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX."
 
2708
 
 
2709
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2710
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2711
msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX."
 
2712
 
 
2713
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2714
msgid "Banska Bystrica"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2718
msgid "Banska Stiavnica"
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2722
msgid "Bardejov"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2726
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2730
msgid "Brezno"
 
2731
msgstr "Брензо"
 
2732
 
 
2733
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2734
msgid "Bratislava I"
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2738
msgid "Bratislava II"
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2742
msgid "Bratislava III"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2746
msgid "Bratislava IV"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2750
msgid "Bratislava V"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2754
msgid "Bytca"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2758
msgid "Cadca"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2762
msgid "Detva"
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2766
msgid "Dolny Kubin"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2770
msgid "Dunajska Streda"
 
2771
msgstr ""
 
2772
 
 
2773
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2774
msgid "Galanta"
 
2775
msgstr "Галанта"
 
2776
 
 
2777
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2778
msgid "Gelnica"
 
2779
msgstr "Гельника"
 
2780
 
 
2781
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2782
msgid "Hlohovec"
 
2783
msgstr ""
 
2784
 
 
2785
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2786
msgid "Humenne"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2790
msgid "Ilava"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2794
msgid "Kezmarok"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2798
msgid "Komarno"
 
2799
msgstr "Комарно"
 
2800
 
 
2801
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2802
msgid "Kosice I"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2806
msgid "Kosice II"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2810
msgid "Kosice III"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2814
msgid "Kosice IV"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2818
msgid "Kosice - okolie"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2822
msgid "Krupina"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2826
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2827
msgstr ""
 
2828
 
 
2829
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2830
msgid "Levice"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2834
msgid "Levoca"
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2838
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2842
msgid "Lucenec"
 
2843
msgstr "Люценик"
 
2844
 
 
2845
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
2846
msgid "Malacky"
 
2847
msgstr "Малаки"
 
2848
 
 
2849
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
2850
msgid "Martin"
 
2851
msgstr "Мартин"
 
2852
 
 
2853
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
2854
msgid "Medzilaborce"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
2858
msgid "Michalovce"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
2862
msgid "Myjava"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
2866
msgid "Namestovo"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
2870
msgid "Nitra"
 
2871
msgstr "Нитра"
 
2872
 
 
2873
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
2874
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
2878
msgid "Nove Zamky"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
2882
msgid "Partizanske"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
2886
msgid "Pezinok"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
2890
msgid "Piestany"
 
2891
msgstr ""
 
2892
 
 
2893
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
2894
msgid "Poltar"
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
2898
msgid "Poprad"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
2902
msgid "Povazska Bystrica"
 
2903
msgstr ""
 
2904
 
 
2905
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
2906
msgid "Presov"
 
2907
msgstr ""
 
2908
 
 
2909
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
2910
msgid "Prievidza"
 
2911
msgstr ""
 
2912
 
 
2913
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
2914
msgid "Puchov"
 
2915
msgstr ""
 
2916
 
 
2917
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
2918
msgid "Revuca"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
2922
msgid "Rimavska Sobota"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
2926
msgid "Roznava"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
2930
msgid "Ruzomberok"
 
2931
msgstr ""
 
2932
 
 
2933
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
2934
msgid "Sabinov"
 
2935
msgstr "Сабинов"
 
2936
 
 
2937
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
2938
msgid "Senec"
 
2939
msgstr "Сеник"
 
2940
 
 
2941
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
2942
msgid "Senica"
 
2943
msgstr "Сеника"
 
2944
 
 
2945
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
2946
msgid "Skalica"
 
2947
msgstr "Скалиция"
 
2948
 
 
2949
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
2950
msgid "Snina"
 
2951
msgstr "Снина"
 
2952
 
 
2953
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
2954
msgid "Sobrance"
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
2958
msgid "Spisska Nova Ves"
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
2962
msgid "Stara Lubovna"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
2966
msgid "Stropkov"
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
2970
msgid "Svidnik"
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
2974
msgid "Sala"
 
2975
msgstr "Сала"
 
2976
 
 
2977
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
2978
msgid "Topolcany"
 
2979
msgstr ""
 
2980
 
 
2981
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
2982
msgid "Trebisov"
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
2986
msgid "Trencin"
 
2987
msgstr "Тренцин"
 
2988
 
 
2989
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
2990
msgid "Trnava"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
2994
msgid "Turcianske Teplice"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
2998
msgid "Tvrdosin"
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3002
msgid "Velky Krtis"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3006
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3010
msgid "Zlate Moravce"
 
3011
msgstr ""
 
3012
 
 
3013
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3014
msgid "Zvolen"
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3018
msgid "Zarnovica"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3022
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3026
msgid "Zilina"
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3030
msgid "Banska Bystrica region"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3034
msgid "Bratislava region"
 
3035
msgstr ""
 
3036
 
 
3037
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3038
msgid "Kosice region"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3042
msgid "Nitra region"
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3046
msgid "Presov region"
 
3047
msgstr ""
 
3048
 
 
3049
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3050
msgid "Trencin region"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3054
msgid "Trnava region"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3058
msgid "Zilina region"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3062
msgid "Enter a valid postcode."
 
3063
msgstr "Укажите правильный код почтового отделения."
 
3064
 
 
3065
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3066
msgid "Bedfordshire"
 
3067
msgstr "Бедфордшир"
 
3068
 
 
3069
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3070
msgid "Buckinghamshire"
 
3071
msgstr "Букингемшир"
 
3072
 
 
3073
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3074
msgid "Cheshire"
 
3075
msgstr "Чешир"
 
3076
 
 
3077
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3078
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3082
msgid "Cumbria"
 
3083
msgstr "Камбрия"
 
3084
 
 
3085
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3086
msgid "Derbyshire"
 
3087
msgstr "Дербишир"
 
3088
 
 
3089
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3090
msgid "Devon"
 
3091
msgstr "Девон"
 
3092
 
 
3093
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3094
msgid "Dorset"
 
3095
msgstr "Дорсет"
 
3096
 
 
3097
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3098
msgid "Durham"
 
3099
msgstr "Дурхам"
 
3100
 
 
3101
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3102
msgid "East Sussex"
 
3103
msgstr "Восточный Сассекс"
 
3104
 
 
3105
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3106
msgid "Essex"
 
3107
msgstr "Эссекс"
 
3108
 
 
3109
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3110
msgid "Gloucestershire"
 
3111
msgstr "Глостершир"
 
3112
 
 
3113
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3114
msgid "Greater London"
 
3115
msgstr "Грейте Лондон"
 
3116
 
 
3117
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3118
msgid "Greater Manchester"
 
3119
msgstr "Грейтер Манчестер"
 
3120
 
 
3121
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3122
msgid "Hampshire"
 
3123
msgstr "Хэмшир"
 
3124
 
 
3125
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3126
msgid "Hertfordshire"
 
3127
msgstr "Хертфордшир"
 
3128
 
 
3129
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3130
msgid "Kent"
 
3131
msgstr "Кент"
 
3132
 
 
3133
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3134
msgid "Lancashire"
 
3135
msgstr "Ланкашир"
 
3136
 
 
3137
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3138
msgid "Leicestershire"
 
3139
msgstr "Лицестершир"
 
3140
 
 
3141
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3142
msgid "Lincolnshire"
 
3143
msgstr "Линкольншир"
 
3144
 
 
3145
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3146
msgid "Merseyside"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3150
msgid "Norfolk"
 
3151
msgstr "Норфолк"
 
3152
 
 
3153
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3154
msgid "North Yorkshire"
 
3155
msgstr "Северный Йоркшир"
 
3156
 
 
3157
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3158
msgid "Northamptonshire"
 
3159
msgstr "Нортамптошир"
 
3160
 
 
3161
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3162
msgid "Northumberland"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3166
msgid "Nottinghamshire"
 
3167
msgstr "Нотингемшир"
 
3168
 
 
3169
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3170
msgid "Oxfordshire"
 
3171
msgstr "Оксфордшир"
 
3172
 
 
3173
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3174
msgid "Shropshire"
 
3175
msgstr "Шропшир"
 
3176
 
 
3177
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3178
msgid "Somerset"
 
3179
msgstr "Сомерсет"
 
3180
 
 
3181
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3182
msgid "South Yorkshire"
 
3183
msgstr "Южный Йоркшир"
 
3184
 
 
3185
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3186
msgid "Staffordshire"
 
3187
msgstr "Стаффордшир"
 
3188
 
 
3189
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3190
msgid "Suffolk"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3194
msgid "Surrey"
 
3195
msgstr "Сюррэй:"
 
3196
 
 
3197
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3198
msgid "Tyne and Wear"
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3202
msgid "Warwickshire"
 
3203
msgstr ""
 
3204
 
 
3205
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3206
msgid "West Midlands"
 
3207
msgstr "Западный Мидландс"
 
3208
 
 
3209
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3210
msgid "West Sussex"
 
3211
msgstr "Западный Сассекс"
 
3212
 
 
3213
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3214
msgid "West Yorkshire"
 
3215
msgstr "Западный Йоркшир"
 
3216
 
 
3217
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3218
msgid "Wiltshire"
 
3219
msgstr "Вильтшир"
 
3220
 
 
3221
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3222
msgid "Worcestershire"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3226
msgid "County Antrim"
 
3227
msgstr ""
 
3228
 
 
3229
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3230
msgid "County Armagh"
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3234
msgid "County Down"
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3238
msgid "County Fermanagh"
 
3239
msgstr ""
 
3240
 
 
3241
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3242
msgid "County Londonderry"
 
3243
msgstr ""
 
3244
 
 
3245
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3246
msgid "County Tyrone"
 
3247
msgstr ""
 
3248
 
 
3249
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3250
msgid "Clwyd"
 
3251
msgstr ""
 
3252
 
 
3253
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3254
msgid "Dyfed"
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3258
msgid "Gwent"
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3262
msgid "Gwynedd"
 
3263
msgstr ""
 
3264
 
 
3265
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3266
msgid "Mid Glamorgan"
 
3267
msgstr ""
 
3268
 
 
3269
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3270
msgid "Powys"
 
3271
msgstr ""
 
3272
 
 
3273
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3274
msgid "South Glamorgan"
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3278
msgid "West Glamorgan"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3282
msgid "Borders"
 
3283
msgstr "Бордерс"
 
3284
 
 
3285
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3286
msgid "Central Scotland"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3290
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3294
msgid "Fife"
 
3295
msgstr "Файф"
 
3296
 
 
3297
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3298
msgid "Grampian"
 
3299
msgstr "Грампиан"
 
3300
 
 
3301
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3302
msgid "Highland"
 
3303
msgstr ""
 
3304
 
 
3305
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3306
msgid "Lothian"
 
3307
msgstr "Лотиан"
 
3308
 
 
3309
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3310
msgid "Orkney Islands"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3314
msgid "Shetland Islands"
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3318
msgid "Strathclyde"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3322
msgid "Tayside"
 
3323
msgstr ""
 
3324
 
 
3325
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3326
msgid "Western Isles"
 
3327
msgstr "Западный Ислес"
 
3328
 
 
3329
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3330
msgid "England"
 
3331
msgstr "Англия"
 
3332
 
 
3333
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3334
msgid "Northern Ireland"
 
3335
msgstr "Северная Ирландия"
 
3336
 
 
3337
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3338
msgid "Scotland"
 
3339
msgstr "Шотландия"
 
3340
 
 
3341
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3342
msgid "Wales"
 
3343
msgstr "Уэльский"
 
3344
 
 
3345
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3346
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3347
msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
 
3348
 
 
3349
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3350
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3351
msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в США в формате XXX-XX-XXXX."
 
3352
 
 
3353
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3354
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3355
msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке."
 
3356
 
 
3357
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3358
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3359
msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке"
 
3360
 
 
3361
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3362
msgid "Eastern Cape"
 
3363
msgstr "Восточный Кейп"
 
3364
 
 
3365
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3366
msgid "Free State"
 
3367
msgstr "Свободный штат"
 
3368
 
 
3369
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3370
msgid "Gauteng"
 
3371
msgstr "Гаутенг"
 
3372
 
 
3373
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3374
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3375
msgstr "КваЗулу-Наталь"
 
3376
 
 
3377
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3378
msgid "Limpopo"
 
3379
msgstr "Лимпопо"
 
3380
 
 
3381
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3382
msgid "Mpumalanga"
 
3383
msgstr "Мпумаланга"
 
3384
 
 
3385
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3386
msgid "Northern Cape"
 
3387
msgstr "Северный Кейп"
 
3388
 
 
3389
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3390
msgid "North West"
 
3391
msgstr "Северо-запад"
 
3392
 
 
3393
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3394
msgid "Western Cape"
 
3395
msgstr "Западный Кейп"
 
3396
 
 
3397
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3398
msgid "redirect from"
 
3399
msgstr "Перенаправить от"
 
3400
 
 
3401
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3402
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
 
3403
msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
 
3404
 
 
3405
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3406
msgid "redirect to"
 
3407
msgstr "Перенаправить на"
 
3408
 
 
3409
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3410
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
 
3411
msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
 
3412
 
 
3413
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3414
msgid "redirect"
 
3415
msgstr "Перенаправление"
 
3416
 
 
3417
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3418
msgid "redirects"
 
3419
msgstr "Перенаправления"
 
3420
 
 
3421
#: contrib/sessions/models.py:45
1223
3422
msgid "session key"
1224
3423
msgstr "Ключ сессии"
1225
3424
 
1226
 
#: contrib/sessions/models.py:36
 
3425
#: contrib/sessions/models.py:47
1227
3426
msgid "session data"
1228
3427
msgstr "Данные сессии"
1229
3428
 
1230
 
#: contrib/sessions/models.py:37
 
3429
#: contrib/sessions/models.py:48
1231
3430
msgid "expire date"
1232
3431
msgstr "Дата окончания"
1233
3432
 
1234
 
#: contrib/sessions/models.py:41
 
3433
#: contrib/sessions/models.py:53
1235
3434
msgid "session"
1236
3435
msgstr "Сессия"
1237
3436
 
1238
 
#: contrib/sessions/models.py:42
 
3437
#: contrib/sessions/models.py:54
1239
3438
msgid "sessions"
1240
3439
msgstr "Сессии"
1241
3440
 
1242
 
#: contrib/sites/models.py:10
 
3441
#: contrib/sites/models.py:32
1243
3442
msgid "domain name"
1244
3443
msgstr "Доменное имя"
1245
3444
 
1246
 
#: contrib/sites/models.py:11
 
3445
#: contrib/sites/models.py:33
1247
3446
msgid "display name"
1248
3447
msgstr "Выводимое имя"
1249
3448
 
1250
 
#: contrib/sites/models.py:15
1251
 
msgid "site"
1252
 
msgstr "Сайт"
1253
 
 
1254
 
#: contrib/sites/models.py:16
 
3449
#: contrib/sites/models.py:39
1255
3450
msgid "sites"
1256
3451
msgstr "Сайты"
1257
3452
 
1258
 
#: utils/translation.py:360
1259
 
msgid "DATE_FORMAT"
1260
 
msgstr "d.m.Y"
1261
 
 
1262
 
#: utils/translation.py:361
1263
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
1264
 
msgstr "d.m.Y H:i"
1265
 
 
1266
 
#: utils/translation.py:362
1267
 
msgid "TIME_FORMAT"
1268
 
msgstr "H:i"
 
3453
#: db/models/fields/__init__.py:348
 
3454
#: db/models/fields/__init__.py:683
 
3455
msgid "This value must be an integer."
 
3456
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
 
3457
 
 
3458
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
3459
msgid "This value must be either True or False."
 
3460
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
 
3461
 
 
3462
#: db/models/fields/__init__.py:412
 
3463
msgid "This field cannot be null."
 
3464
msgstr "Это поле не может быть нулевым."
 
3465
 
 
3466
#: db/models/fields/__init__.py:428
 
3467
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3468
msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
 
3469
 
 
3470
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
3471
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3472
msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
 
3473
 
 
3474
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
3475
#, python-format
 
3476
msgid "Invalid date: %s"
 
3477
msgstr "неправильная дата: %s"
 
3478
 
 
3479
#: db/models/fields/__init__.py:532
 
3480
#: db/models/fields/__init__.py:550
 
3481
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3482
msgstr "Введите правильные дату/время в формате  YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
 
3483
 
 
3484
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
3485
msgid "This value must be a decimal number."
 
3486
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
 
3487
 
 
3488
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
3489
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3490
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
 
3491
 
 
3492
#: db/models/fields/__init__.py:817
 
3493
#: db/models/fields/__init__.py:831
 
3494
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3495
msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
 
3496
 
 
3497
#: db/models/fields/related.py:761
 
3498
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3499
msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
 
3500
 
 
3501
#: db/models/fields/related.py:838
 
3502
#, python-format
 
3503
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3504
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3505
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
 
3506
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
 
3507
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
 
3508
 
 
3509
#: forms/fields.py:54
 
3510
msgid "This field is required."
 
3511
msgstr "Обязательное поле."
 
3512
 
 
3513
#: forms/fields.py:55
 
3514
msgid "Enter a valid value."
 
3515
msgstr "Укажите значение правильно"
 
3516
 
 
3517
#: forms/fields.py:138
 
3518
#, python-format
 
3519
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3520
msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
 
3521
 
 
3522
#: forms/fields.py:139
 
3523
#, python-format
 
3524
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3525
msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
 
3526
 
 
3527
#: forms/fields.py:166
 
3528
msgid "Enter a whole number."
 
3529
msgstr "Введите целое число."
 
3530
 
 
3531
#: forms/fields.py:167
 
3532
#: forms/fields.py:196
 
3533
#: forms/fields.py:225
 
3534
#, python-format
 
3535
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
3536
msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
 
3537
 
 
3538
#: forms/fields.py:168
 
3539
#: forms/fields.py:197
 
3540
#: forms/fields.py:226
 
3541
#, python-format
 
3542
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
3543
msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
 
3544
 
 
3545
#: forms/fields.py:195
 
3546
#: forms/fields.py:224
 
3547
msgid "Enter a number."
 
3548
msgstr "Введите номер."
 
3549
 
 
3550
#: forms/fields.py:227
 
3551
#, python-format
 
3552
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3553
msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге."
 
3554
 
 
3555
#: forms/fields.py:228
 
3556
#, python-format
 
3557
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3558
msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s."
 
3559
 
 
3560
#: forms/fields.py:229
 
3561
#, python-format
 
3562
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3563
msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s."
 
3564
 
 
3565
#: forms/fields.py:287
 
3566
#: forms/fields.py:848
 
3567
msgid "Enter a valid date."
 
3568
msgstr "Укажите дату  правильно."
 
3569
 
 
3570
#: forms/fields.py:321
 
3571
#: forms/fields.py:849
 
3572
msgid "Enter a valid time."
 
3573
msgstr "Укажите время  правильно."
 
3574
 
 
3575
#: forms/fields.py:360
 
3576
msgid "Enter a valid date/time."
 
3577
msgstr "Укажите дату и время  правильно."
 
3578
 
 
3579
#: forms/fields.py:446
 
3580
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3581
msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
 
3582
 
 
3583
#: forms/fields.py:447
 
3584
msgid "No file was submitted."
 
3585
msgstr "Ни одного файла не было добавлено."
 
3586
 
 
3587
#: forms/fields.py:448
 
3588
msgid "The submitted file is empty."
 
3589
msgstr "Указанный файл пуст."
 
3590
 
 
3591
#: forms/fields.py:477
 
3592
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
 
3593
msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
 
3594
 
 
3595
#: forms/fields.py:538
 
3596
msgid "Enter a valid URL."
 
3597
msgstr "Укажите правильный URL"
 
3598
 
 
3599
#: forms/fields.py:539
 
3600
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
3601
msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
 
3602
 
 
3603
#: forms/fields.py:618
 
3604
#: forms/fields.py:696
 
3605
#, python-format
 
3606
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3607
msgstr "Выберите корректный вариант.  %(value)s нет среди допустимых значений."
 
3608
 
 
3609
#: forms/fields.py:697
 
3610
#: forms/fields.py:758
 
3611
#: forms/models.py:654
 
3612
msgid "Enter a list of values."
 
3613
msgstr "Укажите список занчений."
 
3614
 
 
3615
#: forms/fields.py:877
 
3616
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3617
msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес."
 
3618
 
 
3619
#: forms/fields.py:887
 
3620
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3621
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
 
3622
 
 
3623
#: forms/formsets.py:242
 
3624
#: forms/formsets.py:244
 
3625
msgid "Order"
 
3626
msgstr "Порядок"
 
3627
 
 
3628
#: forms/models.py:268
 
3629
#: forms/models.py:277
 
3630
#, python-format
 
3631
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
3632
msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует."
 
3633
 
 
3634
#: forms/models.py:584
 
3635
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
3636
msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
 
3637
 
 
3638
#: forms/models.py:655
 
3639
#, python-format
 
3640
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
3641
msgstr "Выберите корректный вариант.  %s нет среди допустимых значений."
 
3642
 
 
3643
#: template/defaultfilters.py:706
 
3644
msgid "yes,no,maybe"
 
3645
msgstr "да,нет,может быть"
 
3646
 
 
3647
#: template/defaultfilters.py:737
 
3648
#, python-format
 
3649
msgid "%(size)d byte"
 
3650
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3651
msgstr[0] "%(size)d байт"
 
3652
msgstr[1] "%(size)d байта"
 
3653
msgstr[2] "%(size)d байт"
 
3654
 
 
3655
#: template/defaultfilters.py:739
 
3656
#, python-format
 
3657
msgid "%.1f KB"
 
3658
msgstr "%.1f Кб"
 
3659
 
 
3660
#: template/defaultfilters.py:741
 
3661
#, python-format
 
3662
msgid "%.1f MB"
 
3663
msgstr "%.1f Мб"
 
3664
 
 
3665
#: template/defaultfilters.py:742
 
3666
#, python-format
 
3667
msgid "%.1f GB"
 
3668
msgstr "%.1f Гб"
 
3669
 
 
3670
#: utils/dateformat.py:41
 
3671
msgid "p.m."
 
3672
msgstr "п.п."
 
3673
 
 
3674
#: utils/dateformat.py:42
 
3675
msgid "a.m."
 
3676
msgstr "д.п."
 
3677
 
 
3678
#: utils/dateformat.py:47
 
3679
msgid "PM"
 
3680
msgstr "ПП"
 
3681
 
 
3682
#: utils/dateformat.py:48
 
3683
msgid "AM"
 
3684
msgstr "ДП"
 
3685
 
 
3686
#: utils/dateformat.py:97
 
3687
msgid "midnight"
 
3688
msgstr "полночь"
 
3689
 
 
3690
#: utils/dateformat.py:99
 
3691
msgid "noon"
 
3692
msgstr "полдень"
1269
3693
 
1270
3694
#: utils/dates.py:6
1271
3695
msgid "Monday"
1295
3719
msgid "Sunday"
1296
3720
msgstr "Воскресенье"
1297
3721
 
1298
 
#: utils/dates.py:14
 
3722
#: utils/dates.py:10
 
3723
msgid "Mon"
 
3724
msgstr "Пон"
 
3725
 
 
3726
#: utils/dates.py:10
 
3727
msgid "Tue"
 
3728
msgstr "Втор"
 
3729
 
 
3730
#: utils/dates.py:10
 
3731
msgid "Wed"
 
3732
msgstr "Ср"
 
3733
 
 
3734
#: utils/dates.py:10
 
3735
msgid "Thu"
 
3736
msgstr "Чет"
 
3737
 
 
3738
#: utils/dates.py:10
 
3739
msgid "Fri"
 
3740
msgstr "Пят"
 
3741
 
 
3742
#: utils/dates.py:11
 
3743
msgid "Sat"
 
3744
msgstr "Суб"
 
3745
 
 
3746
#: utils/dates.py:11
 
3747
msgid "Sun"
 
3748
msgstr "Вск"
 
3749
 
 
3750
#: utils/dates.py:18
1299
3751
msgid "January"
1300
3752
msgstr "Январь"
1301
3753
 
1302
 
#: utils/dates.py:14
 
3754
#: utils/dates.py:18
1303
3755
msgid "February"
1304
3756
msgstr "Февраль"
1305
3757
 
1306
 
#: utils/dates.py:14
1307
 
#: utils/dates.py:27
 
3758
#: utils/dates.py:18
 
3759
#: utils/dates.py:31
1308
3760
msgid "March"
1309
3761
msgstr "Март"
1310
3762
 
1311
 
#: utils/dates.py:14
1312
 
#: utils/dates.py:27
 
3763
#: utils/dates.py:18
 
3764
#: utils/dates.py:31
1313
3765
msgid "April"
1314
3766
msgstr "Апрель"
1315
3767
 
1316
 
#: utils/dates.py:14
1317
 
#: utils/dates.py:27
 
3768
#: utils/dates.py:18
 
3769
#: utils/dates.py:31
1318
3770
msgid "May"
1319
3771
msgstr "Май"
1320
3772
 
1321
 
#: utils/dates.py:14
1322
 
#: utils/dates.py:27
 
3773
#: utils/dates.py:18
 
3774
#: utils/dates.py:31
1323
3775
msgid "June"
1324
3776
msgstr "Июнь"
1325
3777
 
1326
 
#: utils/dates.py:15
1327
 
#: utils/dates.py:27
 
3778
#: utils/dates.py:19
 
3779
#: utils/dates.py:31
1328
3780
msgid "July"
1329
3781
msgstr "Июль"
1330
3782
 
1331
 
#: utils/dates.py:15
 
3783
#: utils/dates.py:19
1332
3784
msgid "August"
1333
3785
msgstr "Август"
1334
3786
 
1335
 
#: utils/dates.py:15
 
3787
#: utils/dates.py:19
1336
3788
msgid "September"
1337
3789
msgstr "Сентябрь"
1338
3790
 
1339
 
#: utils/dates.py:15
 
3791
#: utils/dates.py:19
1340
3792
msgid "October"
1341
3793
msgstr "Октябрь"
1342
3794
 
1343
 
#: utils/dates.py:15
 
3795
#: utils/dates.py:19
1344
3796
msgid "November"
1345
3797
msgstr "Ноябрь"
1346
3798
 
1347
 
#: utils/dates.py:16
 
3799
#: utils/dates.py:20
1348
3800
msgid "December"
1349
3801
msgstr "Декабрь"
1350
3802
 
1351
 
#: utils/dates.py:19
 
3803
#: utils/dates.py:23
1352
3804
msgid "jan"
1353
3805
msgstr "янв"
1354
3806
 
1355
 
#: utils/dates.py:19
 
3807
#: utils/dates.py:23
1356
3808
msgid "feb"
1357
3809
msgstr "фев"
1358
3810
 
1359
 
#: utils/dates.py:19
 
3811
#: utils/dates.py:23
1360
3812
msgid "mar"
1361
3813
msgstr "мар"
1362
3814
 
1363
 
#: utils/dates.py:19
 
3815
#: utils/dates.py:23
1364
3816
msgid "apr"
1365
3817
msgstr "апр"
1366
3818
 
1367
 
#: utils/dates.py:19
 
3819
#: utils/dates.py:23
1368
3820
msgid "may"
1369
3821
msgstr "май"
1370
3822
 
1371
 
#: utils/dates.py:19
 
3823
#: utils/dates.py:23
1372
3824
msgid "jun"
1373
3825
msgstr "июнь"
1374
3826
 
1375
 
#: utils/dates.py:20
 
3827
#: utils/dates.py:24
1376
3828
msgid "jul"
1377
3829
msgstr "июль"
1378
3830
 
1379
 
#: utils/dates.py:20
 
3831
#: utils/dates.py:24
1380
3832
msgid "aug"
1381
3833
msgstr "авг"
1382
3834
 
1383
 
#: utils/dates.py:20
 
3835
#: utils/dates.py:24
1384
3836
msgid "sep"
1385
3837
msgstr "сен"
1386
3838
 
1387
 
#: utils/dates.py:20
 
3839
#: utils/dates.py:24
1388
3840
msgid "oct"
1389
3841
msgstr "окт"
1390
3842
 
1391
 
#: utils/dates.py:20
 
3843
#: utils/dates.py:24
1392
3844
msgid "nov"
1393
3845
msgstr "нояб"
1394
3846
 
1395
 
#: utils/dates.py:20
 
3847
#: utils/dates.py:24
1396
3848
msgid "dec"
1397
3849
msgstr "дек"
1398
3850
 
1399
 
#: utils/dates.py:27
 
3851
#: utils/dates.py:31
1400
3852
msgid "Jan."
1401
3853
msgstr "янв."
1402
3854
 
1403
 
#: utils/dates.py:27
 
3855
#: utils/dates.py:31
1404
3856
msgid "Feb."
1405
3857
msgstr "фев."
1406
3858
 
1407
 
#: utils/dates.py:28
 
3859
#: utils/dates.py:32
1408
3860
msgid "Aug."
1409
3861
msgstr "авг."
1410
3862
 
1411
 
#: utils/dates.py:28
 
3863
#: utils/dates.py:32
1412
3864
msgid "Sept."
1413
3865
msgstr "сен."
1414
3866
 
1415
 
#: utils/dates.py:28
 
3867
#: utils/dates.py:32
1416
3868
msgid "Oct."
1417
3869
msgstr "окт."
1418
3870
 
1419
 
#: utils/dates.py:28
 
3871
#: utils/dates.py:32
1420
3872
msgid "Nov."
1421
3873
msgstr "нояб."
1422
3874
 
1423
 
#: utils/dates.py:28
 
3875
#: utils/dates.py:32
1424
3876
msgid "Dec."
1425
3877
msgstr "дек."
1426
3878
 
1427
 
#: utils/timesince.py:12
 
3879
#: utils/text.py:128
 
3880
msgid "or"
 
3881
msgstr "или"
 
3882
 
 
3883
#: utils/timesince.py:21
1428
3884
msgid "year"
1429
3885
msgid_plural "years"
1430
3886
msgstr[0] "год"
1431
3887
msgstr[1] "года"
1432
3888
msgstr[2] "лет"
1433
3889
 
1434
 
#: utils/timesince.py:13
 
3890
#: utils/timesince.py:22
1435
3891
msgid "month"
1436
3892
msgid_plural "months"
1437
3893
msgstr[0] "месяц"
1438
3894
msgstr[1] "месяца"
1439
3895
msgstr[2] "месяцев"
1440
3896
 
1441
 
#: utils/timesince.py:14
 
3897
#: utils/timesince.py:23
1442
3898
msgid "week"
1443
3899
msgid_plural "weeks"
1444
3900
msgstr[0] "неделя"
1445
3901
msgstr[1] "недели"
1446
3902
msgstr[2] "недель"
1447
3903
 
1448
 
#: utils/timesince.py:15
 
3904
#: utils/timesince.py:24
1449
3905
msgid "day"
1450
3906
msgid_plural "days"
1451
3907
msgstr[0] "день"
1452
3908
msgstr[1] "дня"
1453
3909
msgstr[2] "дней"
1454
3910
 
1455
 
#: utils/timesince.py:16
 
3911
#: utils/timesince.py:25
1456
3912
msgid "hour"
1457
3913
msgid_plural "hours"
1458
3914
msgstr[0] "час"
1459
3915
msgstr[1] "часа"
1460
3916
msgstr[2] "часов"
1461
3917
 
1462
 
#: utils/timesince.py:17
 
3918
#: utils/timesince.py:26
1463
3919
msgid "minute"
1464
3920
msgid_plural "minutes"
1465
3921
msgstr[0] "минута"
1466
3922
msgstr[1] "минуты"
1467
3923
msgstr[2] "минут"
1468
3924
 
1469
 
#: conf/global_settings.py:37
1470
 
msgid "Bengali"
1471
 
msgstr "Бенгальский"
1472
 
 
1473
 
#: conf/global_settings.py:38
1474
 
msgid "Czech"
1475
 
msgstr "Чешский"
1476
 
 
1477
 
#: conf/global_settings.py:39
1478
 
msgid "Welsh"
1479
 
msgstr "Уэльский"
1480
 
 
1481
 
#: conf/global_settings.py:40
1482
 
msgid "Danish"
1483
 
msgstr "Датский"
1484
 
 
1485
 
#: conf/global_settings.py:41
1486
 
msgid "German"
1487
 
msgstr "Немецкий"
1488
 
 
1489
 
#: conf/global_settings.py:42
1490
 
msgid "Greek"
1491
 
msgstr "Греческий"
1492
 
 
1493
 
#: conf/global_settings.py:43
1494
 
msgid "English"
1495
 
msgstr "Английский"
1496
 
 
1497
 
#: conf/global_settings.py:44
1498
 
msgid "Spanish"
1499
 
msgstr "Испанский"
1500
 
 
1501
 
#: conf/global_settings.py:45
1502
 
msgid "French"
1503
 
msgstr "Французский"
1504
 
 
1505
 
#: conf/global_settings.py:46
1506
 
msgid "Galician"
1507
 
msgstr "Галльский"
1508
 
 
1509
 
#: conf/global_settings.py:47
1510
 
msgid "Hungarian"
1511
 
msgstr "Венгерский"
1512
 
 
1513
 
#: conf/global_settings.py:48
1514
 
msgid "Hebrew"
1515
 
msgstr "Иврит"
1516
 
 
1517
 
#: conf/global_settings.py:49
1518
 
msgid "Icelandic"
1519
 
msgstr "Исландский"
1520
 
 
1521
 
#: conf/global_settings.py:50
1522
 
msgid "Italian"
1523
 
msgstr "Итальянский"
1524
 
 
1525
 
#: conf/global_settings.py:51
1526
 
msgid "Japanese"
1527
 
msgstr "Японский"
1528
 
 
1529
 
#: conf/global_settings.py:52
1530
 
msgid "Dutch"
1531
 
msgstr "Голландский"
1532
 
 
1533
 
#: conf/global_settings.py:53
1534
 
msgid "Norwegian"
1535
 
msgstr "Норвежский"
1536
 
 
1537
 
#: conf/global_settings.py:54
1538
 
msgid "Brazilian"
1539
 
msgstr "Бразильский"
1540
 
 
1541
 
#: conf/global_settings.py:55
1542
 
msgid "Romanian"
1543
 
msgstr "Румынский"
1544
 
 
1545
 
#: conf/global_settings.py:56
1546
 
msgid "Russian"
1547
 
msgstr "Русский"
1548
 
 
1549
 
#: conf/global_settings.py:57
1550
 
msgid "Slovak"
1551
 
msgstr "Словацкий"
1552
 
 
1553
 
#: conf/global_settings.py:58
1554
 
msgid "Slovenian"
1555
 
msgstr "Словенский"
1556
 
 
1557
 
#: conf/global_settings.py:59
1558
 
msgid "Serbian"
1559
 
msgstr "Сербский"
1560
 
 
1561
 
#: conf/global_settings.py:60
1562
 
msgid "Swedish"
1563
 
msgstr "Шведский"
1564
 
 
1565
 
#: conf/global_settings.py:61
1566
 
msgid "Ukrainian"
1567
 
msgstr "Украинский"
1568
 
 
1569
 
#: conf/global_settings.py:62
1570
 
msgid "Simplified Chinese"
1571
 
msgstr "Упрощенный китайский"
1572
 
 
1573
 
#: conf/global_settings.py:63
1574
 
msgid "Traditional Chinese"
1575
 
msgstr "Традиционный китайский"
1576
 
 
1577
 
#: core/validators.py:60
1578
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1579
 
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
1580
 
 
1581
 
#: core/validators.py:64
1582
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1583
 
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
1584
 
 
1585
 
#: core/validators.py:72
1586
 
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1587
 
msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
1588
 
 
1589
 
#: core/validators.py:76
1590
 
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1591
 
msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
1592
 
 
1593
 
#: core/validators.py:83
1594
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
1595
 
msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
1596
 
 
1597
 
#: core/validators.py:95
1598
 
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1599
 
msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
1600
 
 
1601
 
#: core/validators.py:99
1602
 
msgid "Please enter a valid IP address."
1603
 
msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
1604
 
 
1605
 
#: core/validators.py:103
1606
 
msgid "Empty values are not allowed here."
1607
 
msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
1608
 
 
1609
 
#: core/validators.py:107
1610
 
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1611
 
msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
1612
 
 
1613
 
#: core/validators.py:111
1614
 
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1615
 
msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
1616
 
 
1617
 
#: core/validators.py:116
1618
 
msgid "Enter a whole number."
1619
 
msgstr "Введите целое число."
1620
 
 
1621
 
#: core/validators.py:120
1622
 
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1623
 
msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
1624
 
 
1625
 
#: core/validators.py:124
1626
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1627
 
msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
1628
 
 
1629
 
#: core/validators.py:128
1630
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1631
 
msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
1632
 
 
1633
 
#: core/validators.py:132
1634
 
#: db/models/fields/__init__.py:468
1635
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1636
 
msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
1637
 
 
1638
 
#: core/validators.py:136
1639
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
1640
 
msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
1641
 
 
1642
 
#: core/validators.py:148
1643
 
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1644
 
msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
1645
 
 
1646
 
#: core/validators.py:155
1647
 
#, python-format
1648
 
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1649
 
msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
1650
 
 
1651
 
#: core/validators.py:159
1652
 
#, python-format
1653
 
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1654
 
msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
1655
 
 
1656
 
#: core/validators.py:167
1657
 
#, python-format
1658
 
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1659
 
msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
1660
 
 
1661
 
#: core/validators.py:171
1662
 
msgid "A valid URL is required."
1663
 
msgstr "Правильный URL обязателен."
1664
 
 
1665
 
#: core/validators.py:185
1666
 
#, python-format
1667
 
msgid ""
1668
 
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1669
 
"%s"
1670
 
msgstr ""
1671
 
"Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
1672
 
"%s"
1673
 
 
1674
 
#: core/validators.py:192
1675
 
#, python-format
1676
 
msgid "Badly formed XML: %s"
1677
 
msgstr "Неверный формат XML: %s"
1678
 
 
1679
 
#: core/validators.py:202
1680
 
#, python-format
1681
 
msgid "Invalid URL: %s"
1682
 
msgstr "Неверный URL: %s"
1683
 
 
1684
 
#: core/validators.py:206
1685
 
#: core/validators.py:208
1686
 
#, python-format
1687
 
msgid "The URL %s is a broken link."
1688
 
msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
1689
 
 
1690
 
#: core/validators.py:214
1691
 
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1692
 
msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
1693
 
 
1694
 
#: core/validators.py:229
1695
 
#, python-format
1696
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1697
 
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1698
 
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
1699
 
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1700
 
msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1701
 
 
1702
 
#: core/validators.py:236
1703
 
#, python-format
1704
 
msgid "This field must match the '%s' field."
1705
 
msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
1706
 
 
1707
 
#: core/validators.py:255
1708
 
msgid "Please enter something for at least one field."
1709
 
msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
1710
 
 
1711
 
#: core/validators.py:264
1712
 
#: core/validators.py:275
1713
 
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1714
 
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
1715
 
 
1716
 
#: core/validators.py:282
1717
 
#, python-format
1718
 
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1719
 
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
1720
 
 
1721
 
#: core/validators.py:294
1722
 
#, python-format
1723
 
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1724
 
msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
1725
 
 
1726
 
#: core/validators.py:313
1727
 
msgid "Duplicate values are not allowed."
1728
 
msgstr "Двойные значения запрещены."
1729
 
 
1730
 
#: core/validators.py:336
1731
 
#, python-format
1732
 
msgid "This value must be a power of %s."
1733
 
msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
1734
 
 
1735
 
#: core/validators.py:347
1736
 
msgid "Please enter a valid decimal number."
1737
 
msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
1738
 
 
1739
 
#: core/validators.py:349
1740
 
#, python-format
1741
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1742
 
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1743
 
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
1744
 
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
1745
 
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
1746
 
 
1747
 
#: core/validators.py:352
1748
 
#, python-format
1749
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1750
 
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1751
 
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком после запятой."
1752
 
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
1753
 
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
1754
 
 
1755
 
#: core/validators.py:362
1756
 
#, python-format
1757
 
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1758
 
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
1759
 
 
1760
 
#: core/validators.py:363
1761
 
#, python-format
1762
 
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1763
 
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
1764
 
 
1765
 
#: core/validators.py:376
1766
 
msgid "The format for this field is wrong."
1767
 
msgstr "Формат этого поля неверен."
1768
 
 
1769
 
#: core/validators.py:391
1770
 
msgid "This field is invalid."
1771
 
msgstr "Это поле неверно."
1772
 
 
1773
 
#: core/validators.py:426
1774
 
#, python-format
1775
 
msgid "Could not retrieve anything from %s."
1776
 
msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
1777
 
 
1778
 
#: core/validators.py:429
1779
 
#, python-format
1780
 
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1781
 
msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
1782
 
 
1783
 
#: core/validators.py:462
1784
 
#, python-format
1785
 
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1786
 
msgstr "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1787
 
 
1788
 
#: core/validators.py:466
1789
 
#, python-format
1790
 
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1791
 
msgstr "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1792
 
 
1793
 
#: core/validators.py:471
1794
 
#, python-format
1795
 
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1796
 
msgstr "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1797
 
 
1798
 
#: core/validators.py:476
1799
 
#, python-format
1800
 
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1801
 
msgstr "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1802
 
 
1803
 
#: core/validators.py:480
1804
 
#, python-format
1805
 
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1806
 
msgstr "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1807
 
 
1808
 
#: core/validators.py:485
1809
 
#, python-format
1810
 
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1811
 
msgstr "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
1812
 
 
1813
 
#: db/models/manipulators.py:302
1814
 
#, python-format
1815
 
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1816
 
msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
1817
 
 
1818
 
#: db/models/fields/__init__.py:40
1819
 
#, python-format
1820
 
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1821
 
msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
1822
 
 
1823
 
#: db/models/fields/__init__.py:114
1824
 
#: db/models/fields/__init__.py:265
1825
 
#: db/models/fields/__init__.py:542
1826
 
#: db/models/fields/__init__.py:553
1827
 
#: forms/__init__.py:346
1828
 
msgid "This field is required."
1829
 
msgstr "Обязательное поле."
1830
 
 
1831
 
#: db/models/fields/__init__.py:337
1832
 
msgid "This value must be an integer."
1833
 
msgstr "Это значение должно быть целым числом."
1834
 
 
1835
 
#: db/models/fields/__init__.py:369
1836
 
msgid "This value must be either True or False."
1837
 
msgstr "Значение должно либо True, либо False."
1838
 
 
1839
 
#: db/models/fields/__init__.py:385
1840
 
msgid "This field cannot be null."
1841
 
msgstr "Это поле не может быть нулевым."
1842
 
 
1843
 
#: db/models/fields/__init__.py:562
1844
 
msgid "Enter a valid filename."
1845
 
msgstr "Укажите правильное имя файла."
1846
 
 
1847
 
#: db/models/fields/related.py:43
1848
 
#, python-format
1849
 
msgid "Please enter a valid %s."
1850
 
msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
1851
 
 
1852
 
#: db/models/fields/related.py:579
1853
 
msgid "Separate multiple IDs with commas."
1854
 
msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
1855
 
 
1856
 
#: db/models/fields/related.py:581
1857
 
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1858
 
msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
1859
 
 
1860
 
#: db/models/fields/related.py:625
1861
 
#, python-format
1862
 
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1863
 
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1864
 
msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
1865
 
msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
1866
 
msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
1867
 
 
1868
 
#: forms/__init__.py:380
1869
 
#, python-format
1870
 
msgid "Ensure your text is less than %s character."
1871
 
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1872
 
msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
1873
 
msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
1874
 
msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
1875
 
 
1876
 
#: forms/__init__.py:385
1877
 
msgid "Line breaks are not allowed here."
1878
 
msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
1879
 
 
1880
 
#: forms/__init__.py:480
1881
 
#: forms/__init__.py:551
1882
 
#: forms/__init__.py:589
1883
 
#, python-format
1884
 
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1885
 
msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
1886
 
 
1887
 
#: forms/__init__.py:645
1888
 
msgid "The submitted file is empty."
1889
 
msgstr "Указанный файл пуст."
1890
 
 
1891
 
#: forms/__init__.py:699
1892
 
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1893
 
msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
1894
 
 
1895
 
#: forms/__init__.py:708
1896
 
msgid "Enter a positive number."
1897
 
msgstr "Введите положительное число."
1898
 
 
1899
 
#: forms/__init__.py:717
1900
 
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1901
 
msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
1902
 
 
1903
 
#: template/defaultfilters.py:379
1904
 
msgid "yes,no,maybe"
1905
 
msgstr "да,нет,может быть"
 
3925
#: utils/timesince.py:43
 
3926
msgid "minutes"
 
3927
msgstr "минут"
 
3928
 
 
3929
#: utils/timesince.py:48
 
3930
#, python-format
 
3931
msgid "%(number)d %(type)s"
 
3932
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
3933
 
 
3934
#: utils/timesince.py:54
 
3935
#, python-format
 
3936
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
3937
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
3938
 
 
3939
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
3940
msgid "DATE_FORMAT"
 
3941
msgstr "d.m.Y"
 
3942
 
 
3943
#: utils/translation/trans_real.py:405
 
3944
msgid "TIME_FORMAT"
 
3945
msgstr "H:i"
 
3946
 
 
3947
#: utils/translation/trans_real.py:421
 
3948
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
3949
msgstr "d.m.Y"
 
3950
 
 
3951
#: utils/translation/trans_real.py:422
 
3952
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
3953
msgstr "d.m.Y"
 
3954
 
 
3955
#: views/generic/create_update.py:114
 
3956
#, python-format
 
3957
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
3958
msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
 
3959
 
 
3960
#: views/generic/create_update.py:156
 
3961
#, python-format
 
3962
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
3963
msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
 
3964
 
 
3965
#: views/generic/create_update.py:198
 
3966
#, python-format
 
3967
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
3968
msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
 
3971
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
 
3972
#~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
 
3973
#~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
 
3974
#~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
 
3975
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
 
3976
#~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
 
3977
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
 
3978
#~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
 
3979
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
 
3980
#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
 
3981
#~ msgid "Enter a positive number."
 
3982
#~ msgstr "Введите положительное число."
 
3983
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
 
3984
#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
 
3985
#~ msgid ""
 
3986
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
 
3987
#~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
 
3988
#~ msgid "Enter a valid filename."
 
3989
#~ msgstr "Укажите правильное имя файла."
 
3990
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
 
3991
#~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
 
3992
#~ msgid "Brazilian"
 
3993
#~ msgstr "Бразильский"
 
3994
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
 
3995
#~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
 
3996
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
 
3997
#~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
 
3998
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
 
3999
#~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
 
4000
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
 
4001
#~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
 
4002
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
 
4003
#~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
 
4004
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 
4005
#~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
 
4006
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
 
4007
#~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
 
4008
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
 
4009
#~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
 
4010
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
 
4011
#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
 
4012
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
 
4013
#~ msgstr ""
 
4014
#~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
 
4015
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
 
4016
#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
 
4017
#~ msgid "A valid URL is required."
 
4018
#~ msgstr "Правильный URL обязателен."
 
4019
#~ msgid ""
 
4020
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
 
4021
#~ "%s"
 
4022
#~ msgstr ""
 
4023
#~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
 
4024
#~ "%s"
 
4025
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
 
4026
#~ msgstr "Неверный формат XML: %s"
 
4027
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
 
4028
#~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
 
4029
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
 
4030
#~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
 
4031
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
 
4032
#~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
 
4033
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
 
4034
#~ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
 
4035
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
 
4036
#~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
 
4037
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
 
4038
#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
 
4039
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
 
4040
#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
 
4041
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
 
4042
#~ msgstr "Двойные значения запрещены."
 
4043
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
 
4044
#~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
 
4045
#~ msgid "This value must be at least %s."
 
4046
#~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
 
4047
#~ msgid "This value must be no more than %s."
 
4048
#~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
 
4049
#~ msgid "This value must be a power of %s."
 
4050
#~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
 
4051
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
 
4052
#~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
 
4053
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
 
4054
#~ msgid_plural ""
 
4055
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
 
4056
#~ msgstr[0] ""
 
4057
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
 
4058
#~ msgstr[1] ""
 
4059
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
 
4060
#~ msgstr[2] ""
 
4061
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
 
4062
#~ msgid ""
 
4063
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
 
4064
#~ msgid_plural ""
 
4065
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
 
4066
#~ "digits."
 
4067
#~ msgstr[0] ""
 
4068
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из  %s "
 
4069
#~ "знака."
 
4070
#~ msgstr[1] ""
 
4071
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
 
4072
#~ "знаков."
 
4073
#~ msgstr[2] ""
 
4074
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
 
4075
#~ "знаков."
 
4076
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
 
4077
#~ msgid_plural ""
 
4078
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
 
4079
#~ msgstr[0] ""
 
4080
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
 
4081
#~ "после запятой."
 
4082
#~ msgstr[1] ""
 
4083
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
 
4084
#~ "после запятой."
 
4085
#~ msgstr[2] ""
 
4086
#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
 
4087
#~ "после запятой."
 
4088
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
 
4089
#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
 
4090
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
 
4091
#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
 
4092
#~ msgid "The format for this field is wrong."
 
4093
#~ msgstr "Формат этого поля неверен."
 
4094
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
 
4095
#~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
 
4096
#~ msgid ""
 
4097
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
 
4098
#~ "s'."
 
4099
#~ msgstr ""
 
4100
#~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
 
4101
#~ msgid ""
 
4102
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
 
4103
#~ "with \"%(start)s\".)"
 
4104
#~ msgstr ""
 
4105
#~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
 
4106
#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
 
4107
#~ msgid ""
 
4108
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
 
4109
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
 
4110
#~ msgstr ""
 
4111
#~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
 
4112
#~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
 
4113
#~ msgid ""
 
4114
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
 
4115
#~ "\"%(start)s\".)"
 
4116
#~ msgstr ""
 
4117
#~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка "
 
4118
#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
 
4119
#~ msgid ""
 
4120
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
 
4121
#~ "(start)s\".)"
 
4122
#~ msgstr ""
 
4123
#~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с "
 
4124
#~ "\"%(start)s\".)"
 
4125
#~ msgid ""
 
4126
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
 
4127
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
 
4128
#~ msgstr ""
 
4129
#~ "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
 
4130
#~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
 
4131
#~ msgid ""
 
4132
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
 
4133
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
 
4134
#~ msgstr ""
 
4135
#~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. "
 
4136
#~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)"
 
4137
#~ msgid "headline"
 
4138
#~ msgstr "Заголовок"
 
4139
#~ msgid "rating #1"
 
4140
#~ msgstr "рейтинг №1"
 
4141
#~ msgid "rating #2"
 
4142
#~ msgstr "рейтинг №2"
 
4143
#~ msgid "rating #3"
 
4144
#~ msgstr "рейтинг №3"
 
4145
#~ msgid "rating #4"
 
4146
#~ msgstr "рейтинг №4"
 
4147
#~ msgid "rating #5"
 
4148
#~ msgstr "рейтинг №5"
 
4149
#~ msgid "rating #6"
 
4150
#~ msgstr "рейтинг №6"
 
4151
#~ msgid "rating #7"
 
4152
#~ msgstr "рейтинг №7"
 
4153
#~ msgid "rating #8"
 
4154
#~ msgstr "рейтинг №8"
 
4155
#~ msgid "is valid rating"
 
4156
#~ msgstr "Допустимый рейтинг"
 
4157
#~ msgid "comments"
 
4158
#~ msgstr "Комментарии"
 
4159
#~ msgid "Content object"
 
4160
#~ msgstr "Объект содержимого"
 
4161
#~ msgid "person's name"
 
4162
#~ msgstr "Имя человека"
 
4163
#~ msgid "ip address"
 
4164
#~ msgstr "IP-адрес:"
 
4165
#~ msgid "approved by staff"
 
4166
#~ msgstr "Одобрено администрацией"
 
4167
#~ msgid "free comment"
 
4168
#~ msgstr "Свободный комментарий"
 
4169
#~ msgid "free comments"
 
4170
#~ msgstr "Свободные комментарии"
 
4171
#~ msgid "score"
 
4172
#~ msgstr "Счёт"
 
4173
#~ msgid "karma score"
 
4174
#~ msgstr "Кармический счёт"
 
4175
#~ msgid "karma scores"
 
4176
#~ msgstr "Кармические счета"
 
4177
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
 
4178
#~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
 
4179
#~ msgid ""
 
4180
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
 
4181
#~ "\n"
 
4182
#~ "%(text)s"
 
4183
#~ msgstr ""
 
4184
#~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
 
4185
#~ "\n"
 
4186
#~ "%(text)s"
 
4187
#~ msgid "flag date"
 
4188
#~ msgstr "Дата отметки"
 
4189
#~ msgid "user flag"
 
4190
#~ msgstr "Отметка пользователя"
 
4191
#~ msgid "user flags"
 
4192
#~ msgstr "Отметки пользователя"
 
4193
#~ msgid "Flag by %r"
 
4194
#~ msgstr "Отмечен %r"
 
4195
#~ msgid "deletion date"
 
4196
#~ msgstr "Дата удаления"
 
4197
#~ msgid "moderator deletion"
 
4198
#~ msgstr "Удаление модератором"
 
4199
#~ msgid "moderator deletions"
 
4200
#~ msgstr "Удаления модератором"
 
4201
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
 
4202
#~ msgstr "Удаления модератора %r"
 
4203
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
 
4204
#~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
 
4205
#~ msgid "No voting for yourself"
 
4206
#~ msgstr "Нельзя голосовать за себя"
 
4207
#~ msgid ""
 
4208
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
 
4209
#~ msgstr ""
 
4210
#~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один "
 
4211
#~ "рейтинг."
 
4212
#~ msgid ""
 
4213
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
4214
#~ "comment:\n"
 
4215
#~ "\n"
 
4216
#~ "%(text)s"
 
4217
#~ msgid_plural ""
 
4218
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
4219
#~ "comments:\n"
 
4220
#~ "\n"
 
4221
#~ "%(text)s"
 
4222
#~ msgstr[0] ""
 
4223
#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
 
4224
#~ "комментария:\n"
 
4225
#~ "\n"
 
4226
#~ "%(text)s"
 
4227
#~ msgstr[1] ""
 
4228
#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
 
4229
#~ "комментариев:\n"
 
4230
#~ "\n"
 
4231
#~ "%(text)s"
 
4232
#~ msgstr[2] ""
 
4233
#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
 
4234
#~ "комментариев:\n"
 
4235
#~ "\n"
 
4236
#~ "%(text)s"
 
4237
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
 
4238
#~ msgstr "Разрешены только POSTы"
 
4239
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
 
4240
#~ msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
 
4241
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
 
4242
#~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
 
4243
#~ msgid ""
 
4244
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 
4245
#~ "invalid"
 
4246
#~ msgstr ""
 
4247
#~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
 
4248
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
 
4249
#~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
 
4250
#~ msgid "Your name:"
 
4251
#~ msgstr "Имя пользователя:"
 
4252
#~ msgid "Preview comment"
 
4253
#~ msgstr "Предпросмотр комментария"
 
4254
#~ msgid "Forgotten your password?"
 
4255
#~ msgstr "Забыли свой пароль?"
 
4256
#~ msgid "Ratings"
 
4257
#~ msgstr "Рейтинги"
 
4258
#~ msgid "Required"
 
4259
#~ msgstr "Обязательное"
 
4260
#~ msgid "Post a photo"
 
4261
#~ msgstr "Добавить фотографию"
 
4262
#~ msgid "Added %s."
 
4263
#~ msgstr "Добавлен %s."
 
4264
#~ msgid "Deleted %s."
 
4265
#~ msgstr "Удален %s."
 
4266
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
4267
#~ msgstr "j N Y H:i"
 
4268
#~ msgid "Ordering"
 
4269
#~ msgstr "Очерёдность"
 
4270
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
 
4271
#~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
 
4272
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
 
4273
#~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
 
4274
#~ msgid "AnonymousUser"
 
4275
#~ msgstr "Анонимный пользователь"
 
4276
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
 
4277
#~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
 
4278
#~ msgid ""
 
4279
#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
 
4280
#~ msgstr ""
 
4281
#~ "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
 
4282
#~ msgid "%d milliseconds"
 
4283
#~ msgstr "%d милисекунд"
 
4284
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
 
4285
#~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
 
4286
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
4287
#~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1906
4288