~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/xarchiver/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2008-11-07 14:54:00 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream) (2.1.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081107145400-z0j3jmgads8coae2
Tags: 0.5.1-1
Merging upstream version 0.5.1.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Polish translations for xarchiver.
2
2
# Copyright (C) 2005-2006 Giuseppe Torelli.
3
3
# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
4
 
# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006.
 
4
# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006-2008.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 13:47+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 20:57+0200\n"
 
7
"Project-Id-Version: xarchiver 0.5.0rc1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: colossus73@gmail.com\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-04 07:31+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 21:13+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>\n"
12
12
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
17
17
"100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
18
18
 
19
 
#: src/7zip.c:37 src/arj.c:43 src/bzip2.c:56 src/deb.c:69 src/gzip.c:54
20
 
#: src/lha.c:40 src/iso.c:652 src/rar.c:48 src/rpm.c:56 src/tar.c:48
21
 
#: src/zip.c:38
22
 
msgid "Filename"
23
 
msgstr "Nazwa pliku"
24
 
 
25
 
#: src/7zip.c:37 src/arj.c:43 src/rar.c:48 src/zip.c:38
 
19
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/rar.c:63
 
20
#: ../src/zip.c:49
26
21
msgid "Original"
27
22
msgstr "Oryginał"
28
23
 
29
 
#: src/7zip.c:37 src/arj.c:43 src/rar.c:48 src/zip.c:38
 
24
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:87 ../src/gzip.c:78
 
25
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
30
26
msgid "Compressed"
31
27
msgstr "Skompresowane"
32
28
 
33
 
#: src/7zip.c:37
 
29
#: ../src/7zip.c:57
34
30
msgid "Attr"
35
31
msgstr "Attr"
36
32
 
37
 
#: src/7zip.c:37 src/arj.c:43 src/bzip2.c:56 src/deb.c:69 src/gzip.c:54
38
 
#: src/rar.c:48 src/tar.c:48 src/zip.c:38
 
33
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
 
34
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
39
35
msgid "Time"
40
36
msgstr "Czas"
41
37
 
42
 
#: src/7zip.c:37 src/arj.c:43 src/bzip2.c:56 src/deb.c:69 src/gzip.c:54
43
 
#: src/iso.c:652 src/rar.c:48 src/tar.c:48 src/zip.c:38
 
38
#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61
 
39
#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
44
40
msgid "Date"
45
41
msgstr "Data"
46
42
 
47
 
#: src/add_dialog.c:38
48
 
msgid "Add files to the archive"
49
 
msgstr "Dodaj pliki do archiwum:"
50
 
 
51
 
#: src/add_dialog.c:99
52
 
msgid "Files"
53
 
msgstr "Pliki"
54
 
 
55
 
#: src/add_dialog.c:106
56
 
msgid "Directories"
57
 
msgstr "Katalogi"
58
 
 
59
 
#: src/add_dialog.c:131
60
 
msgid "Choose the files or directories to add to the archive"
61
 
msgstr "Wybierz pliki lub katalogi do dodania do archiwum"
62
 
 
63
 
#: src/add_dialog.c:136
64
 
msgid "<b>Files and directories to add </b>"
65
 
msgstr "<b>Pliki i katalogi do dodania </b>"
66
 
 
67
 
#: src/add_dialog.c:156
68
 
msgid "Recurse subdirectories"
69
 
msgstr "Rekursywnie z podkatalogami"
70
 
 
71
 
#: src/add_dialog.c:162
72
 
msgid ""
73
 
"Include everything in the directory recursively \tstarting from the current "
74
 
"directory."
75
 
msgstr ""
76
 
"Dołącz całą zawartość katalogu rekursywnie,\t począwszy od bieżącego folderu."
77
 
 
78
 
#: src/add_dialog.c:167
79
 
msgid "Generate a solid archive"
80
 
msgstr "Wygeneruj jednolite archiwum"
81
 
 
82
 
#: src/add_dialog.c:171
83
 
msgid ""
84
 
"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
85
 
"compression ratio."
86
 
msgstr ""
87
 
"W jednolitym archiwum pliki są grupowane razem, uzyskując lepszy "
88
 
"współczynnik kompresji."
89
 
 
90
 
#: src/add_dialog.c:176
91
 
msgid "Remove files after adding"
92
 
msgstr "Usuń pliki po dodaniu"
93
 
 
94
 
#: src/add_dialog.c:184
95
 
msgid "Do not add file paths"
96
 
msgstr "Nie dodawaj ścieżek do plików"
97
 
 
98
 
#: src/add_dialog.c:188
99
 
msgid "Store just the name of a file without its directory names."
100
 
msgstr "Zachowaj tylko nazwę pliku bez nazw jego nadrzędnych katalogów."
101
 
 
102
 
#: src/add_dialog.c:190
103
 
msgid "Freshen an existing entry in the archive"
104
 
msgstr "Odśwież elementy istniejące w archiwum"
105
 
 
106
 
#: src/add_dialog.c:194
 
43
#: ../src/add_dialog.c:37 ../src/interface.c:403
 
44
msgid "Add files"
 
45
msgstr "Dodaj pliki"
 
46
 
 
47
#: ../src/add_dialog.c:53
 
48
msgid "Selection"
 
49
msgstr "Zaznaczanie"
 
50
 
 
51
#: ../src/add_dialog.c:67
 
52
msgid "File Paths: "
 
53
msgstr "Ścieżki Plików: "
 
54
 
 
55
#: ../src/add_dialog.c:73
 
56
msgid "Store full paths"
 
57
msgstr "Przechowuj pełne ścieżki"
 
58
 
 
59
#: ../src/add_dialog.c:79
 
60
msgid "Do not store paths"
 
61
msgstr "Nie przechowuj ścieżek"
 
62
 
 
63
#: ../src/add_dialog.c:90
 
64
msgid "Options"
 
65
msgstr "Opcje"
 
66
 
 
67
#: ../src/add_dialog.c:108
 
68
msgid "Update and add"
 
69
msgstr "Zaktualizuj i dodaj"
 
70
 
 
71
#: ../src/add_dialog.c:110
 
72
msgid ""
 
73
"This option will add any new files and update any files which have been "
 
74
"modified since the archive was last created/modified"
 
75
msgstr ""
 
76
"Dodaje nowe i aktualizuje wszystkie pliki zmodyfikowane od czasu utworzenia "
 
77
"lub ostatniej modyfikacji archiwum"
 
78
 
 
79
#: ../src/add_dialog.c:113
 
80
msgid "Freshen and replace"
 
81
msgstr "Odśwież i zastąp"
 
82
 
 
83
#: ../src/add_dialog.c:116
107
84
msgid ""
108
85
"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
109
86
"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
110
 
"not add files that are not already in the archive."
 
87
"not add files that are not already in the archive"
111
88
msgstr ""
112
89
"Gdy ta opcja jest zaznaczona, zawartość archiwum jest zmieniana tylko wtedy, "
113
90
"gdy dodawany plik został zmodyfikowany później, niż jego odpowiednik "
114
91
"istniejący już w archiwum. W przeciwieństwie do opcji \"Aktualizuj\" nie "
115
92
"doda ona plikow, które nie istnieją w archiwum."
116
93
 
117
 
#: src/add_dialog.c:198
118
 
msgid "Update an existing entry in the archive"
119
 
msgstr "Aktualizuj elementy istniejące w archiwum"
120
 
 
121
 
#: src/add_dialog.c:202
 
94
#: ../src/add_dialog.c:120
 
95
msgid "Include subdirectories"
 
96
msgstr "Dołącz podkatalogi"
 
97
 
 
98
#: ../src/add_dialog.c:124
 
99
msgid "Create a solid archive"
 
100
msgstr "Wygeneruj jednolite archiwum"
 
101
 
 
102
#: ../src/add_dialog.c:126
122
103
msgid ""
123
 
"This option will add any new files and update any files which have been "
124
 
"modified since the archive was last created/modified."
 
104
"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
 
105
"compression ratio"
125
106
msgstr ""
126
 
"Ta opcja dodaje nowe i aktualizuje wszystkie pliki, które zostały "
127
 
"zmodyfikowane od czasu utworzenia lub ostatniej modyfikacji archiwum."
128
 
 
129
 
#: src/add_dialog.c:211
 
107
"W jednolitym archiwum pliki są grupowane, uzyskując dzięki temu lepszy "
 
108
"współczynnik kompresji"
 
109
 
 
110
#: ../src/add_dialog.c:129
 
111
msgid "Delete files after adding"
 
112
msgstr "Usuń pliki po dodaniu"
 
113
 
 
114
#: ../src/add_dialog.c:133
 
115
msgid "Actions: "
 
116
msgstr "Akcje: "
 
117
 
 
118
#: ../src/add_dialog.c:148
 
119
msgid "Compression: "
 
120
msgstr "Kompresja: "
 
121
 
 
122
#: ../src/add_dialog.c:162 ../src/extract_dialog.c:155
 
123
msgid "Password:"
 
124
msgstr "Hasło:"
 
125
 
 
126
#: ../src/add_dialog.c:172
 
127
msgid "Encryption: "
 
128
msgstr "Szyfrowanie: "
 
129
 
 
130
#: ../src/add_dialog.c:185
 
131
msgid "_Add"
 
132
msgstr "_Dodaj"
 
133
 
 
134
#: ../src/add_dialog.c:246
130
135
msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
131
136
msgstr ""
132
137
"0 = brak kompresji, 5 - domyślne, 9 = najlepsza, lecz najwolniejsza kompresja"
133
138
 
134
 
#: src/add_dialog.c:218
 
139
#: ../src/add_dialog.c:252
135
140
msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
136
141
msgstr ""
137
142
"0 = brak kompresji, 6 - domyślne, 9 = najlepsza, lecz najwolniejsza kompresja"
138
143
 
139
 
#: src/add_dialog.c:225
 
144
#: ../src/add_dialog.c:258
140
145
msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
141
146
msgstr ""
142
147
"0 = brak kompresji, 3 - domyślne, 5 = najlepsza, lecz najwolniejsza kompresja"
143
148
 
144
 
#: src/add_dialog.c:232
 
149
#: ../src/add_dialog.c:264
145
150
msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
146
151
msgstr ""
147
152
"0 = brak kompresji, 1 - domyślne, 4 = najszybsza, lecz najgorsza kompresja"
148
153
 
149
 
#: src/add_dialog.c:239
 
154
#: ../src/add_dialog.c:270
150
155
msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
151
156
msgstr "5 = domyślna kompresja, 7 = maksymalna kompresja"
152
157
 
153
 
#: src/add_dialog.c:250 src/extract_dialog.c:217 src/interface.c:568
154
 
msgid "Password:"
155
 
msgstr "Hasło:"
156
 
 
157
 
#: src/add_dialog.c:264
158
 
msgid "Compression level:"
159
 
msgstr "Poziom kompresji:"
160
 
 
161
 
#: src/add_dialog.c:291 src/extract_dialog.c:238
162
 
msgid "<b>Options </b>"
163
 
msgstr "<b>Opcje </b>"
164
 
 
165
 
#: src/add_dialog.c:308 src/interface.c:129
166
 
msgid "_Add"
167
 
msgstr "_Dodaj"
168
 
 
169
 
#: src/add_dialog.c:378
170
 
msgid "Please select the files you want to add"
171
 
msgstr "Proszę zaznaczyć pliki, które chcesz dodać"
172
 
 
173
 
#: src/add_dialog.c:383
174
 
msgid "Please select the directories you want to add"
175
 
msgstr "Proszę zaznaczyć katalogi, które chcesz dodać"
176
 
 
177
 
#: src/add_dialog.c:494 src/main.c:211
 
158
#: ../src/add_dialog.c:370 ../src/main.c:209
178
159
msgid "Can't add files to the archive:"
179
160
msgstr "Nie mogę dodać plików do archiwum:"
180
161
 
181
 
#: src/add_dialog.c:494
 
162
#: ../src/add_dialog.c:370
182
163
msgid "You haven't selected any files to add!"
183
164
msgstr "Nie wybrano żadnych plików do dodania!"
184
165
 
185
 
#: src/add_dialog.c:502 src/interface.c:610
 
166
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
186
167
msgid "You missed the password!"
187
168
msgstr "Nie podano hasła!"
188
169
 
189
 
#: src/add_dialog.c:502 src/interface.c:610
 
170
#: ../src/add_dialog.c:378 ../src/interface.c:825
190
171
msgid "Please enter it!"
191
172
msgstr "Proszę je wprowadzić!"
192
173
 
193
 
#: src/add_dialog.c:572
194
 
msgid "Adding files to the archive, please wait..."
 
174
#: ../src/add_dialog.c:448
 
175
msgid "Adding files to archive, please wait..."
195
176
msgstr "Dodawanie plików do archiwum, proszę czekać..."
196
177
 
197
 
#: src/archive.c:66 src/callbacks.c:154 src/callbacks.c:772
198
 
#: src/callbacks.c:785 src/callbacks.c:887 src/callbacks.c:900
199
 
#: src/callbacks.c:1613 src/callbacks.c:1980 src/extract_dialog.c:933
200
 
#: src/rpm.c:123 src/rpm.c:154
201
 
msgid "Operation failed."
202
 
msgstr "Operacja nie powiodła się."
203
 
 
204
 
#: src/archive.c:67
 
178
#: ../src/archive.c:87
205
179
msgid "Can't run the archiver executable:"
206
180
msgstr "Nie można uruchomić pliku wykonywalnego archiwizatora:"
207
181
 
208
 
#: src/arj.c:43 src/lha.c:40 src/rar.c:48 src/zip.c:38
 
182
#: ../src/archive.c:372
 
183
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
 
184
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w /tmp:"
 
185
 
 
186
#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
209
187
msgid "Ratio"
210
188
msgstr "Ratio"
211
189
 
212
 
#: src/arj.c:43
 
190
#: ../src/arj.c:48
213
191
msgid "Attributes"
214
192
msgstr "Atrybuty"
215
193
 
216
 
#: src/arj.c:43
217
 
msgid "GUA"
218
 
msgstr "GUA"
219
 
 
220
 
#: src/arj.c:43
221
 
msgid "BPMGS"
222
 
msgstr "BPMGS"
223
 
 
224
 
#: src/bzip2.c:56 src/deb.c:69 src/gzip.c:54 src/lha.c:40 src/rar.c:48
225
 
#: src/tar.c:48
 
194
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
 
195
#: ../src/tar.c:54
 
196
msgid "Points to"
 
197
msgstr "Wskazuje na"
 
198
 
 
199
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
 
200
#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
226
201
msgid "Permissions"
227
202
msgstr "Uprawnienia"
228
203
 
229
 
#: src/bzip2.c:56 src/deb.c:69 src/gzip.c:54 src/rpm.c:56 src/tar.c:48
230
 
msgid "Symbolic Link"
231
 
msgstr "Łącze symboliczne"
232
 
 
233
 
#: src/bzip2.c:56 src/deb.c:69 src/gzip.c:54 src/tar.c:48
 
204
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
234
205
msgid "Owner/Group"
235
206
msgstr "Właściciel/Grupa"
236
207
 
237
 
#: src/bzip2.c:56 src/deb.c:69 src/gzip.c:54 src/lha.c:40 src/iso.c:652
238
 
#: src/rpm.c:56 src/tar.c:48
 
208
#: ../src/bzip2.c:167 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:398
 
209
#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
 
210
#: ../src/tar.c:54
239
211
msgid "Size"
240
212
msgstr "Rozmiar"
241
213
 
242
 
#: src/bzip2.c:86
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Extracting gzip file to %s"
245
 
msgstr "Rozpakowywanie pliku gzip do %s"
246
 
 
247
 
#: src/bzip2.c:88
248
 
#, c-format
249
 
msgid "Extracting bzip2 file to %s"
250
 
msgstr "Rozpakowywanie pliku bzip2 do %s"
251
 
 
252
 
#: src/bzip2.c:145 src/callbacks.c:128 src/callbacks.c:876
253
 
#: src/extract_dialog.c:313 src/extract_dialog.c:882 src/extract_dialog.c:904
254
 
msgid "Operation canceled."
255
 
msgstr "Operacja anulowana."
256
 
 
257
 
#: src/bzip2.c:159
258
 
#, c-format
259
 
msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
260
 
msgstr "Dekompresja pliku tar za pomocą %s, proszę czekać..."
261
 
 
262
 
#: src/bzip2.c:234
263
 
#, c-format
264
 
msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
265
 
msgstr "Ponowna kompresja pliku tar za pomocą %s, proszę czekać..."
266
 
 
267
 
#: src/callbacks.c:131
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
270
 
msgstr ""
271
 
"Proszę sprawdzić \"%s\", ponieważ niektóre pliki mogły już zostać "
272
 
"rozpakowane."
273
 
 
274
 
#: src/callbacks.c:155 src/callbacks.c:1975
275
 
msgid "An error occurred while accessing the archive."
276
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas dostępu do archiwum."
277
 
 
278
 
#: src/callbacks.c:155 src/callbacks.c:1975 src/rpm.c:157
279
 
msgid "Do you want to view the command line output?"
280
 
msgstr "Czy chcesz obejrzeć wyjście linii poleceń?"
281
 
 
282
 
#: src/callbacks.c:173
283
 
msgid "The sfx archive was saved as:"
284
 
msgstr "Archiwum SFX zostało zapisane jako:"
285
 
 
286
 
#: src/callbacks.c:183 src/callbacks.c:258 src/callbacks.c:1634
287
 
#: src/extract_dialog.c:567 src/extract_dialog.c:789 src/iso.c:770
288
 
msgid "Operation completed."
289
 
msgstr "Operacja zakończona."
290
 
 
291
 
#: src/callbacks.c:186
292
 
msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
293
 
msgstr "Proszę czekać. Zawartość archiwum jest uaktualniana..."
294
 
 
295
 
#: src/callbacks.c:289
296
 
msgid "Choose Add to begin creating the archive."
297
 
msgstr "Wybierz \"Dodaj\", aby rozpocząć tworzenie archiwum."
298
 
 
299
 
#: src/callbacks.c:332
300
 
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
301
 
msgstr "Nie można zaalokować pamięci dla struktury archiwum:"
302
 
 
303
 
#: src/callbacks.c:354
 
214
#: ../src/window.c:58
 
215
msgid "An error occurred!"
 
216
msgstr "Wystąpił błąd!"
 
217
 
 
218
#: ../src/window.c:58
 
219
msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
 
220
msgstr "Zaznacz opcję \"Zapamiętaj wyjście archwizatora\", aby je zobaczyć."
 
221
 
 
222
#: ../src/window.c:144
 
223
msgid "Archiver output"
 
224
msgstr "Wyjście programu kompresującego"
 
225
 
 
226
#: ../src/window.c:179
 
227
msgid "An error occurred while accessing the archive:"
 
228
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dostępu do archiwum:"
 
229
 
 
230
#: ../src/window.c:251
 
231
msgid "Save the archive as"
 
232
msgstr "Zapisz archiwum jako"
 
233
 
 
234
#: ../src/window.c:310
304
235
#, c-format
305
236
msgid "Can't open file \"%s\":"
306
237
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\":"
307
238
 
308
 
#: src/callbacks.c:357
309
 
msgid "Archive format is not recognized!"
310
 
msgstr "Format tego archiwum nie jest rozpoznawany!"
311
 
 
312
 
#: src/callbacks.c:381
313
 
msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
 
239
#: ../src/window.c:336
 
240
msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
314
241
msgstr "Przykro mi, ale ten typ archiwum nie jest obsługiwany:"
315
242
 
316
 
#: src/callbacks.c:381
 
243
#: ../src/window.c:336
317
244
msgid "the proper archiver is not installed!"
318
245
msgstr "odpowiedni archiwizator nie jest zainstalowany!"
319
246
 
320
 
#: src/callbacks.c:388
321
 
msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
322
 
msgstr "Proszę czekać. Zawartość obrazu ISO jest odczytywana..."
323
 
 
324
 
#: src/callbacks.c:390
325
 
msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
326
 
msgstr "Proszę czekać. Zawartość archiwum jest odczytywana..."
327
 
 
328
 
#: src/callbacks.c:467
329
 
msgid "Testing archive integrity, please wait..."
 
247
#: ../src/window.c:350
 
248
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
 
249
msgstr "Nie można zaalokować pamięci dla struktury archiwum:"
 
250
 
 
251
#: ../src/window.c:375
 
252
msgid "Opening archive,please wait..."
 
253
msgstr "Otwieranie archiwum, proszę czekać..."
 
254
 
 
255
#: ../src/window.c:399
 
256
msgid "Testing archive,please wait..."
330
257
msgstr "Testowanie spójności archiwum, proszę czekać..."
331
258
 
332
 
#: src/callbacks.c:543 src/main.c:241
333
 
msgid "Ready."
334
 
msgstr "Gotowy."
335
 
 
336
 
#: src/callbacks.c:554
337
 
msgid "Please hit the Stop button first!"
338
 
msgstr "Najpierw proszę wcisnąć przycisk Stop!"
339
 
 
340
 
#: src/callbacks.c:590
341
 
#, c-format
342
 
msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
343
 
msgstr "Masz zamiar usunąć %d plik(ów) z archiwum."
344
 
 
345
 
#: src/callbacks.c:591
 
259
#: ../src/window.c:419
 
260
msgid "Print the archive content as HTML"
 
261
msgstr "Wyświetl zawartość archiwum jako HTML"
 
262
 
 
263
#: ../src/window.c:421
 
264
msgid "Print the archive content as text"
 
265
msgstr "Wyświetl zawartość archiwum jako tekst"
 
266
 
 
267
#: ../src/window.c:470
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Archive contents:\n"
 
270
msgstr "Zawartość archiwum:\n"
 
271
 
 
272
#: ../src/window.c:474
 
273
#, c-format
 
274
msgid ""
 
275
"\n"
 
276
"Name: "
 
277
msgstr ""
 
278
"\n"
 
279
"Nazwa: "
 
280
 
 
281
#: ../src/window.c:483
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Compressed   size: "
 
284
msgstr "Rozmiar archiwum: "
 
285
 
 
286
#: ../src/window.c:490
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Uncompressed size: "
 
289
msgstr "Rozmiar danych: "
 
290
 
 
291
#: ../src/window.c:498
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Number of files: "
 
294
msgstr "Ilość plików:"
 
295
 
 
296
#: ../src/window.c:506
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Comment:\n"
 
299
msgstr "Komentarz:\n"
 
300
 
 
301
#: ../src/window.c:519
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Files:%*s%s"
 
304
msgstr "Pliki:%*s%s"
 
305
 
 
306
#: ../src/window.c:519
 
307
msgid "|Compressed\n"
 
308
msgstr "|Skompresowane\n"
 
309
 
 
310
#: ../src/window.c:525
 
311
#, c-format
 
312
msgid "<th>Files:</th>"
 
313
msgstr "<th>Pliki:</th>"
 
314
 
 
315
#: ../src/window.c:526
 
316
#, c-format
 
317
msgid "<th>Compressed:</th>"
 
318
msgstr "<th>Skompresowane:</th>"
 
319
 
 
320
#: ../src/window.c:716
346
321
msgid "Are you sure you want to do this?"
347
322
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"
348
323
 
349
 
#: src/callbacks.c:597
350
 
msgid "Deleting files from the archive, please wait..."
351
 
msgstr "Usuwanie plików z archiwum, proszę czekać..."
352
 
 
353
 
#: src/callbacks.c:712
354
 
msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
355
 
msgstr "Konwertowanie archiwum do postaci samorozpakowującej, proszę czekać..."
356
 
 
357
 
#: src/callbacks.c:774 src/callbacks.c:889
 
324
#: ../src/window.c:809 ../src/window.c:909
358
325
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
359
326
msgstr "Nie można skonwertować archiwum do archiwum samorozpakowującego:"
360
327
 
361
 
#: src/callbacks.c:787 src/callbacks.c:902
 
328
#: ../src/window.c:820 ../src/window.c:920
362
329
msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
363
330
msgstr "Nie mogę dopisać modułu unzipsfx do archiwum:"
364
331
 
365
 
#: src/callbacks.c:856
 
332
#: ../src/window.c:880
366
333
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
367
334
msgstr "Proszę wybrać moduł 7zCon.sfx"
368
335
 
369
 
#: src/callbacks.c:961
 
336
#: ../src/window.c:977
370
337
msgid "translator-credits"
371
338
msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>"
372
339
 
373
 
#: src/callbacks.c:994 src/interface.c:269
 
340
#: ../src/window.c:1007
 
341
msgid "Save the self-extracting archive as"
 
342
msgstr "Zachowaj samorozpakowywujące się archiwum jako %s"
 
343
 
 
344
#: ../src/window.c:1036 ../src/interface.c:350
374
345
msgid "Open an archive"
375
346
msgstr "Otwórz archiwum"
376
347
 
377
 
#: src/callbacks.c:1007 src/new_dialog.c:56
 
348
#: ../src/window.c:1049 ../src/extract_dialog.c:90 ../src/new_dialog.c:62
378
349
msgid "All files"
379
350
msgstr "Wszystkie pliki"
380
351
 
381
 
#: src/callbacks.c:1012 src/new_dialog.c:61
 
352
#: ../src/window.c:1054 ../src/new_dialog.c:67
382
353
msgid "Only archives"
383
354
msgstr "Tylko archiwa"
384
355
 
385
 
#: src/callbacks.c:1134
386
 
#, c-format
387
 
msgid "Can't open archive \"%s\":"
388
 
msgstr "Nie mogę otworzyć archiwum \"%s\":"
389
 
 
390
 
#: src/callbacks.c:1409
391
 
msgid "Command line output"
392
 
msgstr "Wyjście linii poleceń"
393
 
 
394
 
#: src/callbacks.c:1445
 
356
#: ../src/window.c:1266
 
357
msgid "Filename"
 
358
msgstr "Nazwa pliku"
 
359
 
 
360
#: ../src/window.c:1323
395
361
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
396
362
msgstr "Ta operacja prawdopodobnie zniszczy twoje archiwum!"
397
363
 
398
 
#: src/callbacks.c:1445
 
364
#: ../src/window.c:1323
399
365
msgid "Do you really want to cancel?"
400
366
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
401
367
 
402
 
#: src/callbacks.c:1450
403
 
msgid "Waiting for the process to abort..."
404
 
msgstr "Oczekiwanie na przerwanie procesu..."
405
 
 
406
 
#: src/callbacks.c:1456
407
 
msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
408
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zabicia procesu:"
409
 
 
410
 
#: src/callbacks.c:1544
411
 
msgid "Please select a file, not a directory!"
412
 
msgstr "Proszę zaznaczyć plik, nie katalog!"
413
 
 
414
 
#: src/callbacks.c:1614
415
 
msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
416
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku do podglądu:"
417
 
 
418
 
#: src/callbacks.c:1623
419
 
msgid ""
420
 
"An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
421
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas konwersji zawartości pliku do kodowania UTF8:"
422
 
 
423
 
#: src/callbacks.c:1679
424
 
msgid " bytes"
425
 
msgstr " bajtów"
426
 
 
427
 
#: src/callbacks.c:1807
 
368
#: ../src/window.c:1386 ../src/window.c:1401
428
369
msgid "Yes"
429
370
msgstr "Tak"
430
371
 
431
 
#: src/callbacks.c:1809
 
372
#: ../src/window.c:1388 ../src/window.c:1403
432
373
msgid "No"
433
374
msgstr "Nie"
434
375
 
435
 
#: src/callbacks.c:2099
 
376
#: ../src/window.c:1602
 
377
msgid "selected"
 
378
msgstr "zaznaczone"
 
379
 
 
380
#: ../src/window.c:1607
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
 
383
msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
 
384
msgstr[0] "%d plik and %d folder %s (%s)"
 
385
msgstr[1] "%d pliki and %d foldery %s (%s)"
 
386
msgstr[2] "%d plików and %d folderów %s (%s)"
 
387
 
 
388
#: ../src/window.c:1609
 
389
#, c-format
 
390
msgid "%d dir %s (%s)"
 
391
msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
 
392
msgstr[0] "%d folder %s (%s)"
 
393
msgstr[1] "%d foldery %s (%s)"
 
394
msgstr[2] "%d folderów %s (%s)"
 
395
 
 
396
#: ../src/window.c:1612
 
397
#, c-format
 
398
msgid "%d file %s (%s)"
 
399
msgid_plural "%d files %s (%s)"
 
400
msgstr[0] "%d plik %s (%s)"
 
401
msgstr[1] "%d pliki %s (%s)"
 
402
msgstr[2] "%d plików %s (%s)"
 
403
 
 
404
#: ../src/window.c:1668
436
405
msgid "Can't perform another extraction:"
437
406
msgstr "Nie można wykonać jeszcze jednej ekstrakcji:"
438
407
 
439
 
#: src/callbacks.c:2099
 
408
#: ../src/window.c:1668
440
409
msgid "Please wait until the completion of the current one!"
441
410
msgstr "Proszę czekać, dopóki bieżąca operacja nie jest ukończona!"
442
411
 
443
 
#: src/callbacks.c:2187
444
 
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
 
412
#: ../src/window.c:1701 ../src/extract_dialog.c:343
 
413
#, c-format
 
414
msgid ""
 
415
"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
 
416
"\"%s\"."
 
417
msgstr ""
 
418
"Nie masz odpowiednich uprawnień, aby rozpakować pliki do folderu \"%s\"."
 
419
 
 
420
#: ../src/window.c:1702 ../src/extract_dialog.c:344
 
421
msgid "Can't perform extraction!"
 
422
msgstr "Nie mogę wykonać ekstrakcji!"
 
423
 
 
424
#: ../src/window.c:1743 ../src/extract_dialog.c:653 ../src/interface.c:1405
 
425
msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
445
426
msgstr "Przykro mi, nie mogę wykonać tej operacji!"
446
427
 
447
 
#: src/callbacks.c:2217 src/callbacks.c:2228
 
428
#: ../src/window.c:1777 ../src/window.c:1789 ../src/interface.c:1398
448
429
msgid "Can't perform this action:"
449
430
msgstr "Nie mogę wykonać tej operacji:"
450
431
 
451
 
#: src/callbacks.c:2217
452
 
msgid "unrar doesn't support archive creation!"
453
 
msgstr "unrar nie obsługuje tworzenia archiwów!"
 
432
#: ../src/window.c:1777
 
433
msgid "You have to install rar package!"
 
434
msgstr "Musisz zainstalować pakiet rar!"
454
435
 
455
 
#: src/callbacks.c:2225
 
436
#: ../src/window.c:1784 ../src/interface.c:1395
456
437
msgid "You can't add content to deb packages!"
457
438
msgstr "Nie możesz dodawać zawartości do pakietów deb!"
458
439
 
459
 
#: src/callbacks.c:2227
 
440
#: ../src/window.c:1786 ../src/interface.c:1397
460
441
msgid "You can't add content to rpm packages!"
461
442
msgstr "Nie możesz dodawać zawartości do pakietów rpm!"
462
443
 
463
 
#: src/callbacks.c:2342
464
 
msgid "Failed to open link."
465
 
msgstr "Nie udało się otworzyć łącza."
466
 
 
467
 
#: src/callbacks.c:2371
468
 
msgid "The password has been reset."
469
 
msgstr "Wprowadzone wcześniej hasło zostało usunięte."
470
 
 
471
 
#: src/callbacks.c:2374
472
 
msgid "Please enter the password first!"
473
 
msgstr "Najpierw proszę wprowadzić hasło!"
474
 
 
475
 
#: src/callbacks.c:2383
476
 
msgid "Archive comment window"
477
 
msgstr "Okno komentarza archiwum"
478
 
 
479
 
#: src/extract_dialog.c:42
480
 
msgid "Decompress file"
481
 
msgstr "Zdekompresuj plik"
482
 
 
483
 
#: src/extract_dialog.c:44
484
 
msgid "Extract files from archive"
485
 
msgstr "Wypakuj pliki z archiwum"
486
 
 
487
 
#: src/extract_dialog.c:60
 
444
#: ../src/window.c:1788
 
445
msgid "The archiver doesn't support this feature!"
 
446
msgstr "Program archiwizujący nie obsługuje tej funkcji!"
 
447
 
 
448
#: ../src/window.c:1869
 
449
msgid "You didn't set which browser to use!"
 
450
msgstr "Nie wybrałeś przeglądarki!"
 
451
 
 
452
#: ../src/window.c:1869 ../src/window.c:1910
 
453
msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
 
454
msgstr "Proszę dokonać wyboru w oknie Ustawienia->Zaawansowane."
 
455
 
 
456
#: ../src/window.c:1901
 
457
msgid "This file type is not supported!"
 
458
msgstr "Ten typ pliku nie jest obsługiwany!"
 
459
 
 
460
#: ../src/window.c:1901
 
461
msgid "Please install xdg-utils package."
 
462
msgstr "Proszę zainstalować pakiet xdg-utils."
 
463
 
 
464
#: ../src/window.c:1910
 
465
msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
 
466
msgstr "Nie określiłeś programu do otwierania tego pliku!"
 
467
 
 
468
#: ../src/window.c:1937
 
469
msgid "Failed to launch the application!"
 
470
msgstr "Nie udało się uruchomić aplikacji!"
 
471
 
 
472
#: ../src/window.c:1989
 
473
msgid "Comment"
 
474
msgstr "Komentarz:"
 
475
 
 
476
#: ../src/window.c:2019
 
477
msgid "From File"
 
478
msgstr "Z pliku"
 
479
 
 
480
#: ../src/window.c:2124
 
481
msgid "Open a text file"
 
482
msgstr "Otwórz plik tekstowy"
 
483
 
 
484
#: ../src/window.c:2142
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Can't open file %s:"
 
487
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s:"
 
488
 
 
489
#: ../src/deb.c:45
 
490
msgid "Date modified"
 
491
msgstr "Ostatnia zmiana"
 
492
 
 
493
#: ../src/extract_dialog.c:64 ../src/extract_dialog.c:471
488
494
msgid "Extract to:"
489
495
msgstr "Rozpakuj do:"
490
496
 
491
 
#: src/extract_dialog.c:101
492
 
msgid "Choose a folder where to extract files"
493
 
msgstr "Wybierz folder, do którego chcesz rozpakować pliki"
494
 
 
495
 
#: src/extract_dialog.c:123
496
 
msgid "All"
497
 
msgstr "Wszystkie"
498
 
 
499
 
#: src/extract_dialog.c:129
500
 
msgid "Only selected"
501
 
msgstr "Tylko zaznaczone"
502
 
 
503
 
#: src/extract_dialog.c:140
504
 
msgid "<b>Files to extract </b>"
505
 
msgstr "<b>Pliki do rozpakowania </b>"
506
 
 
507
 
#: src/extract_dialog.c:159
 
497
#: ../src/extract_dialog.c:95
 
498
msgid "Selected files"
 
499
msgstr "Zaznaczone pliki"
 
500
 
 
501
#: ../src/extract_dialog.c:103
 
502
msgid "Files: "
 
503
msgstr "Pliki: "
 
504
 
 
505
#: ../src/extract_dialog.c:114
 
506
msgid "Files "
 
507
msgstr "Pliki "
 
508
 
 
509
#: ../src/extract_dialog.c:128 ../src/extract_dialog.c:498
508
510
msgid "Overwrite existing files"
509
511
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
510
512
 
511
 
#: src/extract_dialog.c:164
 
513
#: ../src/extract_dialog.c:131
512
514
msgid "Extract files with full path"
513
515
msgstr "Rozpakuj pliki uwzględniając pełną ścieżkę"
514
516
 
515
 
#: src/extract_dialog.c:173
 
517
#: ../src/extract_dialog.c:132
516
518
msgid ""
517
 
"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory."
 
519
"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
518
520
msgstr ""
519
 
"Struktura katalogów archiwum jest ponownie tworzona w katalogu "
520
 
"rozpakowywania."
 
521
"Struktura katalogów archiwum jest ponownie tworzona w docelowym katalogu"
521
522
 
522
 
#: src/extract_dialog.c:178
 
523
#: ../src/extract_dialog.c:135
523
524
msgid "Touch files"
524
525
msgstr "Dotknij pliki"
525
526
 
526
 
#: src/extract_dialog.c:181
 
527
#: ../src/extract_dialog.c:136
527
528
msgid ""
528
 
"When this option is used, tar leaves the data modification times of the "
529
 
"files it extracts as the times when the files were extracted, instead of "
530
 
"setting it to the times recorded in the archive."
 
529
"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
 
530
"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
 
531
"to the times recorded in the archive"
531
532
msgstr ""
532
533
"Gdy ta opcja jest użyta, tar ustawia czas modyfikacji plików na czas "
533
 
"ekstrakcji, zamiast pozostawiania czasu zapisanego w archiwum."
 
534
"rozpakowania (nadpisuje czas zapisany w archiwum)."
534
535
 
535
 
#: src/extract_dialog.c:194
 
536
#: ../src/extract_dialog.c:139
536
537
msgid "Freshen existing files"
537
538
msgstr "Odśwież istniejące pliki"
538
539
 
539
 
#: src/extract_dialog.c:195
 
540
#: ../src/extract_dialog.c:140
540
541
msgid ""
541
542
"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
542
 
"the disk copies."
 
543
"the disk copies"
543
544
msgstr ""
544
545
"Rozpakuj tylko te pliki, które mają już swoje odpowiedniki na dysku i są od "
545
 
"nich nowsze."
 
546
"nich bardziej aktualne."
546
547
 
547
 
#: src/extract_dialog.c:201
 
548
#: ../src/extract_dialog.c:144
548
549
msgid "Update existing files"
549
550
msgstr "Uaktualnij istniejące pliki"
550
551
 
551
 
#: src/extract_dialog.c:202
 
552
#: ../src/extract_dialog.c:145
552
553
msgid ""
553
 
"This option performs the same function as the freshen one, extracting files "
554
 
"that are newer than those with the same name on disk, and in addition it "
555
 
"extracts those files that do not already exist on disk."
 
554
"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
 
555
"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
 
556
"extracts those files that do not already exist on disk"
556
557
msgstr ""
557
 
"Ta opcja pełni tą samą funkcję co opcja odświeżania, wypakowując pliki "
558
 
"nowsze niż ich odpowiedniki z taką samą nazwą na dysku. Jednak dodatkowo "
559
 
"rozpakowuje te pliki, które jeszcze nie istnieją na dysku."
560
 
 
561
 
#: src/extract_dialog.c:255 src/interface.c:139
 
558
"Ta opcja pełni tę samą funkcję co opcja odświeżania, rozpakowując pliki "
 
559
"nowsze niż ich odpowiedniki z taką samą nazwą na dysku. Oprócz tego "
 
560
"rozpakowuje wszystkie pozostałe pliki"
 
561
 
 
562
#: ../src/extract_dialog.c:149
 
563
msgid "Options "
 
564
msgstr "Opcje "
 
565
 
 
566
#: ../src/extract_dialog.c:172 ../src/extract_dialog.c:514
 
567
#: ../src/interface.c:178
562
568
msgid "_Extract"
563
 
msgstr "_Rozpakuj"
564
 
 
565
 
#: src/extract_dialog.c:328
 
569
msgstr "Ro_zpakuj"
 
570
 
 
571
#: ../src/extract_dialog.c:226
 
572
msgid "Decompress file"
 
573
msgstr "Zdekompresuj plik"
 
574
 
 
575
#: ../src/extract_dialog.c:228 ../src/interface.c:412
 
576
msgid "Extract files"
 
577
msgstr "Rozpakuj pliki"
 
578
 
 
579
#: ../src/extract_dialog.c:319 ../src/extract_dialog.c:727
566
580
msgid "You missed where to extract the files!"
567
581
msgstr "Nie podano miejsca ekstrakcji plików!"
568
582
 
569
 
#: src/extract_dialog.c:328
 
583
#: ../src/extract_dialog.c:319
570
584
msgid "Please enter the extraction path."
571
585
msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do katalogu rozpakowywania."
572
586
 
573
 
#: src/extract_dialog.c:336
 
587
#: ../src/extract_dialog.c:333
574
588
msgid "This archive is encrypted!"
575
589
msgstr "To archiwum jest szyfrowane!"
576
590
 
577
 
#: src/extract_dialog.c:336
 
591
#: ../src/extract_dialog.c:333
578
592
msgid "Please enter the password."
579
593
msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
580
594
 
581
 
#: src/extract_dialog.c:344
582
 
#, c-format
583
 
msgid "Can't create directory \"%s\""
584
 
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\""
585
 
 
586
 
#: src/extract_dialog.c:356
587
 
#, c-format
 
595
#: ../src/extract_dialog.c:381
 
596
msgid "Extracting files from archive,please wait..."
 
597
msgstr "Rozpakowywanie plików z archiwum, proszę czekać..."
 
598
 
 
599
#: ../src/extract_dialog.c:398
 
600
msgid "Archive Name"
 
601
msgstr "Nazwa archiwum"
 
602
 
 
603
#: ../src/extract_dialog.c:398
 
604
msgid "Path"
 
605
msgstr "Ścieżka"
 
606
 
 
607
#: ../src/extract_dialog.c:410
 
608
msgid "Multi-Extract"
 
609
msgstr "Rozpakuj więcej archiwów"
 
610
 
 
611
#: ../src/extract_dialog.c:481
 
612
msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
 
613
msgstr "Rozpakuj do katalogów o nazwie archiwów"
 
614
 
 
615
#: ../src/extract_dialog.c:482
588
616
msgid ""
589
 
"You don't have the right permissions to extract the files to the folder \"%s"
590
 
"\"."
 
617
"This option extracts archives in directories named with the archive names"
591
618
msgstr ""
592
 
"Nie masz odpowiednich uprawnień, aby rozpakowywać pliki do folderu \"%s\"."
593
 
 
594
 
#: src/extract_dialog.c:357
595
 
msgid "Can't perform extraction!"
596
 
msgstr "Nie mogę wykonać ekstrakcji!"
597
 
 
598
 
#: src/extract_dialog.c:385
599
 
#, c-format
600
 
msgid "Extracting files to %s"
601
 
msgstr "Rozpakowywanie plików do %s"
602
 
 
603
 
#: src/extract_dialog.c:601
604
 
#, c-format
605
 
msgid "Extracting archive to %s"
606
 
msgstr "Rozpakowywanie archiwum do %s"
607
 
 
608
 
#: src/extract_dialog.c:931
609
 
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
610
 
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w /tmp:"
611
 
 
612
 
#: src/extract_dialog.c:946
613
 
msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
614
 
msgstr "Wybierz folder docelowy, do którego zostaną rozpakowane pliki"
615
 
 
616
 
#: src/lha.c:40
 
619
"Rozpakowuje archiwa do katalogów o nazwie takiej, jak nazwy samych archiwów"
 
620
 
 
621
#: ../src/extract_dialog.c:486
 
622
msgid "Destination dirs:"
 
623
msgstr "Foldery docelowe:"
 
624
 
 
625
#: ../src/extract_dialog.c:500
 
626
msgid "Extract pathnames"
 
627
msgstr "Rozpakuj pełne ścieżki"
 
628
 
 
629
#: ../src/extract_dialog.c:502
 
630
msgid "Options:"
 
631
msgstr "Opcje:"
 
632
 
 
633
#: ../src/extract_dialog.c:534
 
634
msgid "Please select the archives you want to extract"
 
635
msgstr "Proszę wybrać pliki do rozpakowania"
 
636
 
 
637
#: ../src/extract_dialog.c:675
 
638
msgid "Please select the destination directory"
 
639
msgstr "Proszę wybrać katalog docelowy"
 
640
 
 
641
#: ../src/extract_dialog.c:719
 
642
msgid "Can't multi-extract archives:"
 
643
msgstr "Nie można rozpakować archiwów:"
 
644
 
 
645
#: ../src/extract_dialog.c:719
 
646
msgid "You haven't added any of them!"
 
647
msgstr "Nie wybrano żadnych!"
 
648
 
 
649
#: ../src/extract_dialog.c:727
 
650
msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
 
651
msgstr "Proszę wypełnić pole \"Rozpakuj do\"!"
 
652
 
 
653
#: ../src/extract_dialog.c:760
 
654
msgid "Some errors occurred:"
 
655
msgstr "Wystąpiły błędy:"
 
656
 
 
657
#: ../src/lha.c:51
617
658
msgid "UID/GID"
618
659
msgstr "UID/GID"
619
660
 
620
 
#: src/lha.c:40
 
661
#: ../src/lha.c:51
621
662
msgid "Timestamp"
622
663
msgstr "Znacznik czasu"
623
664
 
624
 
#: src/interface.c:73
625
 
msgid "_File"
626
 
msgstr "_Plik"
627
 
 
628
 
#: src/interface.c:93
 
665
#: ../src/interface.c:77
 
666
msgid "_Archive"
 
667
msgstr "_Archiwum"
 
668
 
 
669
#: ../src/interface.c:92
 
670
msgid "List as"
 
671
msgstr "Wylistuj pliki jako"
 
672
 
 
673
#: ../src/interface.c:103
 
674
msgid "Text file"
 
675
msgstr "Plik tekstowy"
 
676
 
 
677
#: ../src/interface.c:110
 
678
msgid "HTML file"
 
679
msgstr "plik HTML"
 
680
 
 
681
#: ../src/interface.c:127
629
682
msgid "_Test"
630
683
msgstr "_Test"
631
684
 
632
 
#: src/interface.c:103
 
685
#: ../src/interface.c:137
633
686
msgid "_Properties"
634
687
msgstr "_Właściwości"
635
688
 
636
 
#: src/interface.c:122
637
 
msgid "_Action"
 
689
#: ../src/interface.c:161
 
690
msgid "A_ction"
638
691
msgstr "A_kcja"
639
692
 
640
 
#: src/interface.c:149
 
693
#: ../src/interface.c:168
 
694
msgid "A_dd"
 
695
msgstr "_Dodaj"
 
696
 
 
697
#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:922
 
698
msgid "Rename"
 
699
msgstr "Zmień nazwę"
 
700
 
 
701
#: ../src/interface.c:208
641
702
msgid "Make SF_X"
642
703
msgstr "Utwórz SF_X"
643
704
 
644
 
#: src/interface.c:170
645
 
msgid "_View"
646
 
msgstr "_Podgląd"
647
 
 
648
 
#: src/interface.c:176
649
 
msgid "_Show comment"
650
 
msgstr "Po_każ komentarz"
651
 
 
652
 
#: src/interface.c:191
653
 
msgid "Sele_ct All"
654
 
msgstr "_Zaznacz wszystkie"
655
 
 
656
 
#: src/interface.c:197
657
 
msgid "Dese_lect All"
658
 
msgstr "_Odznacz wszystkie"
659
 
 
660
 
#: src/interface.c:208
661
 
msgid "Co_mmand line output"
662
 
msgstr "_Wyjście linii poleceń"
663
 
 
664
 
#: src/interface.c:217
665
 
msgid "Show I_SO info"
666
 
msgstr "Pokaż informacje o _ISO"
667
 
 
668
 
#: src/interface.c:227
669
 
msgid "Reset passwo_rd"
670
 
msgstr "Zresetuj _hasło"
671
 
 
672
 
#: src/interface.c:233
 
705
#: ../src/interface.c:218
 
706
msgid "_Multi-Extract"
 
707
msgstr "Rozpakuj wię_cej archiwów"
 
708
 
 
709
#: ../src/interface.c:223
 
710
msgid "Archive comment"
 
711
msgstr "Komentarz archiwum"
 
712
 
 
713
#: ../src/interface.c:237
 
714
msgid "Select _all"
 
715
msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
716
 
 
717
#: ../src/interface.c:247
 
718
msgid "Dese_lect all"
 
719
msgstr "Odznacz wszys_tkie"
 
720
 
 
721
#: ../src/interface.c:253
 
722
msgid "Select _by pattern"
 
723
msgstr "Zaznacz według wz_orca"
 
724
 
 
725
#: ../src/interface.c:264
 
726
msgid "Cmd-line outp_ut"
 
727
msgstr "Wyjście _linii poleceń"
 
728
 
 
729
#: ../src/interface.c:277
 
730
msgid "Enter passwo_rd"
 
731
msgstr "Wprowadź _hasło"
 
732
 
 
733
#: ../src/interface.c:288
 
734
msgid "_Preferences"
 
735
msgstr "P_referencje"
 
736
 
 
737
#: ../src/interface.c:297
673
738
msgid "_Help"
674
739
msgstr "Pomo_c"
675
740
 
676
 
#: src/interface.c:257
 
741
#: ../src/interface.c:317
 
742
msgid "_Thanks to"
 
743
msgstr "_Podziękowania dla"
 
744
 
 
745
#: ../src/interface.c:338
677
746
msgid "New"
678
747
msgstr "Nowy"
679
748
 
680
 
#: src/interface.c:261 src/new_dialog.c:44
 
749
#: ../src/interface.c:342 ../src/new_dialog.c:50
681
750
msgid "Create a new archive"
682
751
msgstr "Utwórz nowe archiwum"
683
752
 
684
 
#: src/interface.c:265
 
753
#: ../src/interface.c:346
685
754
msgid "Open"
686
755
msgstr "Otwórz"
687
756
 
688
 
#: src/interface.c:277
 
757
#: ../src/interface.c:358 ../src/interface.c:363
 
758
msgid "Back"
 
759
msgstr "Wstecz"
 
760
 
 
761
#: ../src/interface.c:367 ../src/interface.c:372
 
762
msgid "Up"
 
763
msgstr "Góra"
 
764
 
 
765
#: ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:381
 
766
msgid "Forward"
 
767
msgstr "Dalej"
 
768
 
 
769
#: ../src/interface.c:385
 
770
msgid "Home"
 
771
msgstr "Home"
 
772
 
 
773
#: ../src/interface.c:390
 
774
msgid "Root"
 
775
msgstr "Główny katalog"
 
776
 
 
777
#: ../src/interface.c:398
689
778
msgid "Add"
690
779
msgstr "Dodaj"
691
780
 
692
 
#: src/interface.c:282
693
 
msgid "Add files and directories to the current archive"
694
 
msgstr "Dodaj pliki i katalogi do bieżącego archiwum"
695
 
 
696
 
#: src/interface.c:286
 
781
#: ../src/interface.c:407 ../src/interface.c:862
697
782
msgid "Extract"
698
783
msgstr "Rozpakuj"
699
784
 
700
 
#: src/interface.c:291
701
 
msgid ""
702
 
"Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
703
 
"individually"
704
 
msgstr ""
705
 
"Rozpakuj pliki z bieżącego archiwum; użyj myszy, aby wybrać pojedyncze pliki"
706
 
 
707
 
#: src/interface.c:295
708
 
msgid "SFX"
709
 
msgstr "SFX"
710
 
 
711
 
#: src/interface.c:300
712
 
msgid "Make the current archive self-extracting"
713
 
msgstr "Uczyń bieżące archiwóm samorozpakowującym"
714
 
 
715
 
#: src/interface.c:307
716
 
msgid "Delete"
717
 
msgstr "Usuń"
718
 
 
719
 
#: src/interface.c:312
720
 
msgid "Delete files from the current archive"
721
 
msgstr "Usuń pliki z bieżącego archiwum"
722
 
 
723
 
#: src/interface.c:316
724
 
msgid "View"
725
 
msgstr "Podgląd"
726
 
 
727
 
#: src/interface.c:321
728
 
msgid "View file content in the current archive"
729
 
msgstr "Wyświetl zawartość zaznaczonego pliku"
730
 
 
731
 
#: src/interface.c:329
 
785
#: ../src/interface.c:420
732
786
msgid "Stop"
733
787
msgstr "Stop"
734
788
 
735
 
#: src/interface.c:334
 
789
#: ../src/interface.c:425
736
790
msgid "Cancel current operation"
737
791
msgstr "Anuluj bieżącą operację"
738
792
 
739
 
#: src/interface.c:382
740
 
msgid "This archive contains password protected files"
741
 
msgstr "To archiwum zawiera pliki chronione hasłem"
742
 
 
743
 
#: src/interface.c:508
744
 
msgid "Close Archive"
 
793
#: ../src/interface.c:438
 
794
msgid "Location:"
 
795
msgstr "Położenie:"
 
796
 
 
797
#: ../src/interface.c:477
 
798
msgid "Archive tree"
 
799
msgstr "Drzewo archiwum"
 
800
 
 
801
#: ../src/interface.c:525
 
802
msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
 
803
msgstr "Status aktywności Xarchivera. Miganie oznacza pracę programu."
 
804
 
 
805
#: ../src/interface.c:694
 
806
msgid "Close archive"
745
807
msgstr "Zamknij archiwum"
746
808
 
747
 
#: src/interface.c:556
748
 
msgid "Enter Archive Password"
749
 
msgstr "Wprowadź hasło do archiwum"
750
 
 
751
 
#: src/interface.c:655
752
 
msgid "Archive Properties Window"
753
 
msgstr "Okno właściwości archiwum"
754
 
 
755
 
#: src/interface.c:673
 
809
#: ../src/interface.c:779
 
810
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
 
811
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Wymagane hasło do:</span>"
 
812
 
 
813
#: ../src/interface.c:781
 
814
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
 
815
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Wprowadź hasło do:</span>"
 
816
 
 
817
#: ../src/interface.c:799
 
818
msgid "_Password:"
 
819
msgstr "_Hasło"
 
820
 
 
821
#: ../src/interface.c:854 ../src/open-with-dlg.c:52
 
822
msgid "Open With"
 
823
msgstr "Otwórz za pomocą"
 
824
 
 
825
#: ../src/interface.c:870
 
826
msgid "View"
 
827
msgstr "Podgląd"
 
828
 
 
829
#: ../src/interface.c:883
 
830
msgid "Cut"
 
831
msgstr "Wytnij"
 
832
 
 
833
#: ../src/interface.c:891
 
834
msgid "Copy"
 
835
msgstr "Kopiuj"
 
836
 
 
837
#: ../src/interface.c:899
 
838
msgid "Paste"
 
839
msgstr "Wklej"
 
840
 
 
841
#: ../src/interface.c:913
 
842
msgid "Delete"
 
843
msgstr "Usuń"
 
844
 
 
845
#: ../src/interface.c:961
 
846
msgid "Select by Pattern"
 
847
msgstr "Zaznacz według wzorca"
 
848
 
 
849
#: ../src/interface.c:974
 
850
msgid "Pattern:"
 
851
msgstr "Wzorzec:"
 
852
 
 
853
#: ../src/interface.c:979
 
854
msgid "example: *.txt; ac*"
 
855
msgstr "przykład: *.txt; ac*"
 
856
 
 
857
#: ../src/interface.c:996
 
858
msgid "_Select"
 
859
msgstr "Z_aznacz"
 
860
 
 
861
#: ../src/interface.c:1068
 
862
msgid "Archive Properties"
 
863
msgstr "Właściwości archiwum"
 
864
 
 
865
#: ../src/interface.c:1089
756
866
msgid "Name:"
757
867
msgstr "Nazwa:"
758
868
 
759
 
#: src/interface.c:680
 
869
#: ../src/interface.c:1096
760
870
msgid "Path:"
761
871
msgstr "Ścieżka:"
762
872
 
763
 
#: src/interface.c:687
 
873
#: ../src/interface.c:1103
764
874
msgid "Type:"
765
875
msgstr "Typ:"
766
876
 
767
 
#: src/interface.c:694
 
877
#: ../src/interface.c:1110
 
878
msgid "Encrypted:"
 
879
msgstr "Szyfrowane:"
 
880
 
 
881
#: ../src/interface.c:1117
768
882
msgid "Modified on:"
769
883
msgstr "Zmodyfikowany:"
770
884
 
771
 
#: src/interface.c:701
772
 
msgid "Archive size:"
 
885
#: ../src/interface.c:1124
 
886
msgid "Compressed size:"
773
887
msgstr "Rozmiar archiwum:"
774
888
 
775
 
#: src/interface.c:708
776
 
msgid "Content size:"
777
 
msgstr "Rozmiar zawartości:"
778
 
 
779
 
#: src/interface.c:715
780
 
msgid "Has comment:"
781
 
msgstr "Posiada komentarz:"
782
 
 
783
 
#: src/interface.c:722
 
889
#: ../src/interface.c:1131
 
890
msgid "Uncompressed size:"
 
891
msgstr "Rozmiar danych:"
 
892
 
 
893
#: ../src/interface.c:1138
 
894
msgid "Comment:"
 
895
msgstr "Komentarz:"
 
896
 
 
897
#: ../src/interface.c:1145
 
898
msgid "Number of files:"
 
899
msgstr "Ilość plików:"
 
900
 
 
901
#: ../src/interface.c:1152
784
902
msgid "Compression ratio:"
785
 
msgstr "Współczynnik kompresji"
786
 
 
787
 
#: src/interface.c:729
788
 
msgid "Number of files:"
789
 
msgstr "Liczba plików:"
790
 
 
791
 
#: src/interface.c:736
792
 
msgid "Number of dirs:"
793
 
msgstr "Liczba katalogów:"
794
 
 
795
 
#: src/iso.c:465 src/iso.c:491 src/iso.c:523
796
 
msgid "Can't create directory:"
797
 
msgstr "Nie można utworzyć katalogu:"
798
 
 
799
 
#: src/iso.c:553
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Can't write file \"%s\":"
802
 
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\":"
803
 
 
804
 
#: src/iso.c:652 src/rpm.c:56
805
 
msgid "Permission"
806
 
msgstr "Uprawnienie"
807
 
 
808
 
#: src/iso.c:652
809
 
msgid "Offset"
810
 
msgstr "Offset"
811
 
 
812
 
#: src/iso.c:672
813
 
#, c-format
814
 
msgid "Rock Ridge version %d"
815
 
msgstr "Rock Ridge, wersja %d"
816
 
 
817
 
#: src/iso.c:675
818
 
msgid "Rock Ridge - unknown version"
819
 
msgstr "Rock Ridge - nieznana wersja"
820
 
 
821
 
#: src/iso.c:679
822
 
#, c-format
823
 
msgid "Apple version %d"
824
 
msgstr "Apple, wersja %d"
825
 
 
826
 
#: src/iso.c:707
827
 
msgid "Standard ISO without extension"
828
 
msgstr "Standardowe ISO bez rozszerzenia"
829
 
 
830
 
#: src/iso.c:715 src/iso.c:720 src/iso.c:725
831
 
#, c-format
832
 
msgid "Joliet Level %d"
833
 
msgstr "Joliet, poziom %d"
834
 
 
835
 
#: src/iso.c:819
836
 
msgid "ISO Information Window"
837
 
msgstr "Okno informacji obrazu ISO"
838
 
 
839
 
#: src/iso.c:838
840
 
msgid "Filename:"
841
 
msgstr "Nazwa pliku:"
842
 
 
843
 
#: src/iso.c:846
844
 
msgid "Size:"
845
 
msgstr "Rozmiar:"
846
 
 
847
 
#: src/iso.c:854
848
 
msgid "Extension:"
849
 
msgstr "Rozszerzenie:"
850
 
 
851
 
#: src/iso.c:862
852
 
msgid "System ID:"
853
 
msgstr "System:"
854
 
 
855
 
#: src/iso.c:870
856
 
msgid "Volume ID:"
857
 
msgstr "Nazwa wolumenu:"
858
 
 
859
 
#: src/iso.c:878
860
 
msgid "Application:"
861
 
msgstr "Aplikacja:"
862
 
 
863
 
#: src/iso.c:886
864
 
msgid "Publisher:"
865
 
msgstr "Wydawca:"
866
 
 
867
 
#: src/iso.c:894
868
 
msgid "Preparer:"
869
 
msgstr "Osoba przygotowująca:"
870
 
 
871
 
#: src/iso.c:902
872
 
msgid "Creation date:"
873
 
msgstr "Data utworzenia:"
874
 
 
875
 
#: src/iso.c:910
876
 
msgid "Modified date:"
877
 
msgstr "Zmodyfikowany:"
878
 
 
879
 
#: src/iso.c:918
880
 
msgid "Expiration date:"
881
 
msgstr "Wygaśnie:"
882
 
 
883
 
#: src/iso.c:926
884
 
msgid "Effective date:"
885
 
msgstr "Rzeczywista data:"
886
 
 
887
 
#: src/main.c:62
 
903
msgstr "Współczynnik kompresji:"
 
904
 
 
905
#: ../src/interface.c:1513 ../xarchiver.desktop.in.h:3
 
906
msgid "Xarchiver"
 
907
msgstr "Xarchiver"
 
908
 
 
909
#: ../src/interface.c:1540
 
910
msgid "Extracting from archive:"
 
911
msgstr "Rozpakowywanie z archiwum:"
 
912
 
 
913
#: ../src/interface.c:1542
 
914
msgid "Adding to archive:"
 
915
msgstr "Dodawanie do archiwum:"
 
916
 
 
917
#: ../src/interface.c:1562
 
918
msgid "Total Progress:"
 
919
msgstr "Postęp:"
 
920
 
 
921
#: ../src/main.c:57
 
922
msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
 
923
msgstr "Zakończ po rozpakowaniu archiwum do katalogu docelowego."
 
924
 
 
925
#: ../src/main.c:58
 
926
msgid "destination archive"
 
927
msgstr "archiwum docelowe"
 
928
 
 
929
#: ../src/main.c:61
 
930
msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
 
931
msgstr "Rozpakowuje archiwum, pytając o folder docelowy i wychodzi."
 
932
 
 
933
#: ../src/main.c:62 ../src/main.c:74
 
934
msgid "archive"
 
935
msgstr "archiwum"
 
936
 
 
937
#: ../src/main.c:65
 
938
msgid "Multi-extract archives"
 
939
msgstr "Rozpakuj więcej archiwów"
 
940
 
 
941
#: ../src/main.c:66
 
942
msgid "filenames"
 
943
msgstr "nazwy plików"
 
944
 
 
945
#: ../src/main.c:69
 
946
msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
 
947
msgstr "Dodaje pliki, pytając o nazwę archiwum i wychodzi."
 
948
 
 
949
#: ../src/main.c:70
 
950
msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
 
951
msgstr "plik1 plik2 plik3 ... plikN"
 
952
 
 
953
#: ../src/main.c:73
 
954
msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
 
955
msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum, pytając o ich nazwy i wychodzi."
 
956
 
 
957
#: ../src/main.c:102
888
958
msgid "[archive name]"
889
959
msgstr "[nazwa archiwum]"
890
960
 
891
 
#: src/main.c:66
 
961
#: ../src/main.c:106
892
962
#, c-format
893
963
msgid ""
894
964
"xarchiver: %s\n"
898
968
"Spróbuj xarchiver --help, aby zobaczyć pełną listę dostępnych opcji linii "
899
969
"poleceń.\n"
900
970
 
901
 
#: src/main.c:87 src/main.c:120
 
971
#: ../src/main.c:131 ../src/main.c:154
902
972
msgid "Can't extract files from the archive:"
903
973
msgstr "Nie można rozpakować plików z archiwum:"
904
974
 
905
 
#: src/main.c:87 src/main.c:120 src/main.c:211
 
975
#: ../src/main.c:131 ../src/main.c:154 ../src/main.c:209
906
976
msgid "You missed the archive name!\n"
907
977
msgstr "Nie podano nazwy archiwum!\n"
908
978
 
909
 
#: src/main.c:409
910
 
msgid "Can't spawn the command:"
911
 
msgstr "Nie można uruchomić polecenia:"
912
 
 
913
 
#: src/main.c:418
914
 
msgid "An error occurred!"
915
 
msgstr "Wystąpił błąd!"
916
 
 
917
 
#: src/main.c:432
 
979
#: ../src/main.c:257
 
980
msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
 
981
msgstr "Wybierz \"Nowy\" aby utworzyć lub \"Otwórz\" aby otworzyć archiwum"
 
982
 
 
983
#: ../src/main.c:496
918
984
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
919
985
msgstr "Nie można zaalokować pamięci dla struktury archiwum!"
920
986
 
921
 
#: src/new_dialog.c:49
 
987
#: ../src/open-with-dlg.c:54
 
988
msgid "Open the selected files with"
 
989
msgstr "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą:"
 
990
 
 
991
#: ../src/open-with-dlg.c:83
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Open <i>%s</i> with:"
 
994
msgstr "Otwórz <i>%s</i> za pomocą:"
 
995
 
 
996
#: ../src/open-with-dlg.c:118
 
997
msgid "Use a custom command:"
 
998
msgstr "Użyj innego polecenia:"
 
999
 
 
1000
#: ../src/open-with-dlg.c:126
 
1001
msgid "Browse"
 
1002
msgstr "Przeglądaj"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/open-with-dlg.c:310
 
1005
msgid "Select an application"
 
1006
msgstr "Wybierz aplikację!"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/new_dialog.c:55
922
1009
msgid "Cr_eate"
923
1010
msgstr "_Utwórz"
924
1011
 
925
 
#: src/new_dialog.c:86
 
1012
#: ../src/new_dialog.c:92
926
1013
msgid "Archive type:"
927
1014
msgstr "Typ archiwum:"
928
1015
 
929
 
#: src/new_dialog.c:91
 
1016
#: ../src/new_dialog.c:97
930
1017
msgid "Choose the archive type to create"
931
 
msgstr "Wybierz typ archiwum do utworzenia"
 
1018
msgstr "Wybierz typ tworzonego archiwum"
932
1019
 
933
 
#: src/new_dialog.c:109
 
1020
#: ../src/new_dialog.c:119
934
1021
msgid "Add the archive extension to the filename"
935
1022
msgstr "Dodaj rozszerzenie archiwum do nazwy pliku"
936
1023
 
937
 
#: src/new_dialog.c:145
 
1024
#: ../src/new_dialog.c:166
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "\"%s\" is already open!"
 
1027
msgstr "\"%s\" jest już otwarty!"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/new_dialog.c:167
 
1030
msgid "Can't create a new archive:"
 
1031
msgstr "Nie można utworzyć nowego archiwum:"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/new_dialog.c:182
938
1034
#, c-format
939
1035
msgid "The archive \"%s\" already exists!"
940
1036
msgstr "Archiwum \"%s\" już istnieje!"
941
1037
 
942
 
#: src/new_dialog.c:151
 
1038
#: ../src/new_dialog.c:188
943
1039
msgid "Do you want to overwrite it?"
944
1040
msgstr "Czy chcesz je nadpisać?"
945
1041
 
946
 
#: src/rar.c:48 src/zip.c:38
947
 
msgid "Checksum"
948
 
msgstr "Suma kontrolna"
949
 
 
950
 
#: src/rar.c:48 src/zip.c:38
 
1042
#: ../src/pref_dialog.c:41
 
1043
msgid "Preferences"
 
1044
msgstr "Preferencje"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/pref_dialog.c:61
 
1047
msgid "Archive"
 
1048
msgstr "Archiwum"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/pref_dialog.c:67
 
1051
msgid "Window"
 
1052
msgstr "Okno"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/pref_dialog.c:72
 
1055
msgid "Advanced"
 
1056
msgstr "Zaawansowane"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/pref_dialog.c:99
 
1059
msgid "Preferred archive format"
 
1060
msgstr "Preferowany typ archiwum"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/pref_dialog.c:117
 
1063
msgid "Confirm deletion of files"
 
1064
msgstr "Żądaj potwierdzenia usunięcia plików"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/pref_dialog.c:121
 
1067
msgid "Sort archive by filename"
 
1068
msgstr "Sortuj zawartość według nazw plików"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/pref_dialog.c:124
 
1071
msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
 
1072
msgstr "Kolumna nazw plików jest sortowana po załadowaniu archiwum"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/pref_dialog.c:126
 
1075
msgid "Store archiver output"
 
1076
msgstr "Zapamiętaj wyjście archiwizatora"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/pref_dialog.c:129
 
1079
msgid "This option takes more memory with large archives"
 
1080
msgstr "Ta opcja wymaga więcej pamięci przy dużych archiwach"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/pref_dialog.c:140
 
1083
msgid "Icons size (requires restart)"
 
1084
msgstr "Rozmiar ikon (wymaga ponownego uruchomienia)"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/pref_dialog.c:146
 
1087
msgid "large"
 
1088
msgstr "duże"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/pref_dialog.c:147
 
1091
msgid "small"
 
1092
msgstr "małe"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/pref_dialog.c:152
 
1095
msgid "Show archive comment"
 
1096
msgstr "Pokaż komentarz archiwum"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/pref_dialog.c:153
 
1099
msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
 
1100
msgstr "Po załadowaniu archiwum wyświetla dołączony komentarz"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/pref_dialog.c:159
 
1103
msgid "Show archive tree sidebar"
 
1104
msgstr "Pokaż panel drzewa archiwum"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/pref_dialog.c:165
 
1107
msgid "Show archive location bar"
 
1108
msgstr "Pokaż pasek położenia"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/pref_dialog.c:187
 
1111
msgid "Web browser to use:"
 
1112
msgstr "Przeglądarka internetowa:"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/pref_dialog.c:194 ../src/pref_dialog.c:207 ../src/pref_dialog.c:220
 
1115
#: ../src/pref_dialog.c:233
 
1116
msgid "choose..."
 
1117
msgstr "wybierz..."
 
1118
 
 
1119
#: ../src/pref_dialog.c:200
 
1120
msgid "Open text files with:"
 
1121
msgstr "Otwieraj pliki tekstowe za pomocą:"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/pref_dialog.c:213
 
1124
msgid "Open image files with:"
 
1125
msgstr "Otwieraj pliki graficzne za pomocą:"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/pref_dialog.c:226
 
1128
msgid "Preferred temp directory:"
 
1129
msgstr "Preferowany katalog tymczasowy:"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/pref_dialog.c:232
 
1132
msgid "/tmp"
 
1133
msgstr "/tmp"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/pref_dialog.c:239
 
1136
msgid "Save window geometry"
 
1137
msgstr "Zapamiętaj wymiary okna przy wyjściu"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/pref_dialog.c:244
 
1140
msgid "Allow subdirs with drag and drop"
 
1141
msgstr "Dopuść podkatalogi podczas metody \"przeciągnij i upuść\""
 
1142
 
 
1143
#: ../src/pref_dialog.c:248
 
1144
msgid ""
 
1145
"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Dołącza podkatalogi podczas dodawania katalogów metodą \"przeciągnij i upuść"
 
1148
"\""
 
1149
 
 
1150
#: ../src/pref_dialog.c:253
 
1151
msgid ""
 
1152
"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
 
1153
"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
 
1154
msgstr ""
 
1155
"<span color='red' style='italic'>Proszę zainstalować pakiet xdg-utils w \n"
 
1156
"celu dodania wsparcia dla większej ilości typów plików.</span>"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/pref_dialog.c:563
 
1159
msgid "Choose the temp directory to use"
 
1160
msgstr "Wybierz katalog na pliki tymczasowe"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/pref_dialog.c:563
 
1163
msgid "Choose the application to use"
 
1164
msgstr "Wybierz aplikację"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/rar.c:63
 
1167
msgid "CRC"
 
1168
msgstr "CRC"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
951
1171
msgid "Method"
952
1172
msgstr "Metoda"
953
1173
 
954
 
#: src/rar.c:48
 
1174
#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
955
1175
msgid "Version"
956
1176
msgstr "Wersja"
957
1177
 
958
 
#: src/rpm.c:46
 
1178
#: ../src/rpm.c:39
959
1179
#, c-format
960
1180
msgid "Can't open RPM file %s:"
961
1181
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku RPM %s:"
962
1182
 
963
 
#: src/rpm.c:56
 
1183
#: ../src/rpm.c:52
 
1184
msgid "Permission"
 
1185
msgstr "Uprawnienie"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/rpm.c:52
964
1188
msgid "Hard Link"
965
1189
msgstr "Twarde dowiązanie"
966
1190
 
967
 
#: src/rpm.c:56
 
1191
#: ../src/rpm.c:52
968
1192
msgid "Owner"
969
1193
msgstr "Właścicel"
970
1194
 
971
 
#: src/rpm.c:56
 
1195
#: ../src/rpm.c:52
972
1196
msgid "Group"
973
1197
msgstr "Grupa"
974
1198
 
975
 
#: src/rpm.c:62
 
1199
#: ../src/rpm.c:62
976
1200
msgid "Can't fseek to position 104:"
977
1201
msgstr "Nie mogę fseek-ować do pozycji 104:"
978
1202
 
979
 
#: src/rpm.c:68 src/rpm.c:84
 
1203
#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
980
1204
msgid "Can't read data from file:"
981
1205
msgstr "Nie mogę odczytać danych z pliku:"
982
1206
 
983
 
#: src/rpm.c:78
 
1207
#: ../src/rpm.c:78
984
1208
msgid "Can't fseek in file:"
985
1209
msgstr "Nie mogę wykonać fseek w pliku:"
986
1210
 
987
 
#: src/rpm.c:126
988
 
msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
989
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania archiwum cpio z pliku rpm."
990
 
 
991
 
#: src/rpm.c:157
992
 
msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
993
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas dekompresji archiwum cpio."
994
 
 
995
 
#: src/rpm.c:212 src/rpm.c:369
996
 
msgid "An error occurred:"
997
 
msgstr "Wystąpił błąd:"
998
 
 
999
 
#: src/rpm.c:324
1000
 
msgid "Can't write to /tmp:"
1001
 
msgstr "Nie można zapisywać do /tmp:"
1002
 
 
1003
 
#, fuzzy
1004
 
#~ msgid "Save the self-extracting archive as"
1005
 
#~ msgstr "Rozpakowywanie archiwum do %s"
1006
 
 
1007
 
#, fuzzy
 
1211
#: ../src/zip.c:49
 
1212
msgid "OS"
 
1213
msgstr "OS"
 
1214
 
 
1215
#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
 
1216
msgid "A GTK+2 only archive manager"
 
1217
msgstr "Program zarządzający archiwami oparty wyłącznie o GTK+2"
 
1218
 
 
1219
#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
 
1220
msgid "Archive manager"
 
1221
msgstr "Zarządca archiwów"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Archive format is not recognized!"
 
1224
#~ msgstr "Format tego archiwum nie jest rozpoznawany!"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "Can't spawn the command:"
 
1227
#~ msgstr "Nie można uruchomić polecenia:"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid ""
 
1230
#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
 
1231
#~ msgstr ""
 
1232
#~ "Proszę sprawdzić \"%s\", ponieważ niektóre pliki mogły już zostać "
 
1233
#~ "rozpakowane."
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
 
1236
#~ msgstr "Przykro mi, nie mogę wykonać tej operacji!"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
 
1239
#~ msgstr "Archiwum SFX zostało zapisane jako:"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Directories Tree:"
 
1242
#~ msgstr "Drzewo Katalogów:"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Create New Dir"
 
1245
#~ msgstr "Utwórz Nowy Katalog"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Can't create directory \"%s\""
 
1248
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\""
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Operation failed."
 
1251
#~ msgstr "Operacja nie powiodła się."
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Do you want to view the command line output?"
 
1254
#~ msgstr "Czy chcesz obejrzeć wyjście linii poleceń?"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Operation completed."
 
1257
#~ msgstr "Operacja zakończona."
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Operation failed!"
 
1260
#~ msgstr "Operacja nie powiodła się!"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
 
1263
#~ msgstr "Proszę czekać. Zawartość archiwum jest uaktualniana..."
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Operation canceled."
 
1266
#~ msgstr "Operacja anulowana."
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
 
1269
#~ msgstr "Wybierz \"Dodaj\", aby rozpocząć tworzenie archiwum."
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
 
1272
#~ msgstr "Proszę czekać. Zawartość archiwum jest odczytywana..."
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Ready."
 
1275
#~ msgstr "Gotowy."
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
 
1278
#~ msgstr ""
 
1279
#~ "Konwertowanie archiwum do postaci samorozpakowującej, proszę czekać..."
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Can't open archive \"%s\":"
 
1282
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć archiwum \"%s\":"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "Command line output"
 
1285
#~ msgstr "Wyjście linii poleceń"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
 
1288
#~ msgstr "Oczekiwanie na przerwanie procesu..."
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "You didn't set which editor to use!"
 
1291
#~ msgstr "Nie wybrałeś edytora do użycia!"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "The password has been reset."
 
1294
#~ msgstr "Wprowadzone wcześniej hasło zostało usunięte."
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Please enter the password first!"
 
1297
#~ msgstr "Najpierw proszę wprowadzić hasło!"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Extracting files to %s"
 
1300
#~ msgstr "Rozpakowywanie plików do %s"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "_View"
 
1303
#~ msgstr "_Podgląd"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "_Show comment"
 
1306
#~ msgstr "Po_każ komentarz"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "View file with an external editor/viewer"
 
1309
#~ msgstr "Otwórz plik zewnętrznym edytorem"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Enter Archive Password"
 
1312
#~ msgstr "Wprowadź hasło do archiwum"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Extract..."
 
1315
#~ msgstr "Rozpakuj..."
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Archive size:"
 
1318
#~ msgstr "Rozmiar archiwum:"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Content size:"
 
1321
#~ msgstr "Rozmiar zawartości:"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Number of dirs:"
 
1324
#~ msgstr "Liczba katalogów:"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Size of the mimetype icons"
 
1327
#~ msgstr "Rozmiar ikon typów mime"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Show archive comment after loading it"
 
1330
#~ msgstr "Pokaż komentarz archiwum po załadowaniu"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
 
1333
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas dekompresji archiwum cpio."
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Can't write to /tmp:"
 
1336
#~ msgstr "Nie można zapisywać do /tmp:"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
 
1339
#~ msgstr "<b>Pliki i katalogi do dodania </b>"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid ""
 
1342
#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
 
1343
#~ "current directory."
 
1344
#~ msgstr ""
 
1345
#~ "Dołącz całą zawartość katalogu rekursywnie,\t począwszy od bieżącego "
 
1346
#~ "folderu."
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Do not add file paths"
 
1349
#~ msgstr "Nie dodawaj ścieżek do plików"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
 
1352
#~ msgstr "Ścieżki plików nie zawierają katalogu domowego użytkownika."
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
 
1355
#~ msgstr "Zachowaj tylko nazwę pliku bez nazw jego nadrzędnych katalogów."
 
1356
 
 
1357
#, fuzzy
 
1358
#~ msgid "Freshen an existing entry"
 
1359
#~ msgstr "Odśwież elementy istniejące w archiwum"
 
1360
 
 
1361
#, fuzzy
 
1362
#~ msgid "Update an existing entry"
 
1363
#~ msgstr "Aktualizuj elementy istniejące w archiwum"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Please select the directories you want to add"
 
1366
#~ msgstr "Proszę zaznaczyć katalogi, które chcesz dodać"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
 
1369
#~ msgstr "Rozpakowywanie pliku gzip do %s"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
 
1372
#~ msgstr "Rozpakowywanie pliku bzip2 do %s"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
 
1375
#~ msgstr "Dekompresja pliku tar za pomocą %s, proszę czekać..."
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
 
1378
#~ msgstr "Ponowna kompresja pliku tar za pomocą %s, proszę czekać..."
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
 
1381
#~ msgstr "Masz zamiar usunąć %d plik(ów) z archiwum."
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
 
1384
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zabicia procesu:"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
 
1387
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku do podglądu:"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid ""
 
1390
#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
 
1391
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas konwersji zawartości pliku do kodowania UTF8:"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Failed to open link."
 
1394
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć łącza."
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
 
1397
#~ msgstr "Wybierz folder, do którego chcesz rozpakować pliki"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "All"
 
1400
#~ msgstr "Wszystkie"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
 
1403
#~ msgstr "<b>Pliki do rozpakowania </b>"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
 
1406
#~ msgstr "Wybierz folder docelowy, do którego zostaną rozpakowane pliki"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "_File"
 
1409
#~ msgstr "_Plik"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
 
1412
#~ msgstr "Dodaj pliki i katalogi do bieżącego archiwum"
 
1413
 
 
1414
#, fuzzy
 
1415
#~ msgid "Extract files from the current archive"
 
1416
#~ msgstr "Usuń pliki z bieżącego archiwum"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "View file content in the current archive"
 
1419
#~ msgstr "Wyświetl zawartość zaznaczonego pliku"
 
1420
 
1008
1421
#~ msgid ""
1009
1422
#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
1010
1423
#~ msgstr ""
1011
1424
#~ "Rozpakowuje archiwum do katalogu podanego w ścieżka_docelowa i wychodzi."
1012
1425
 
1013
 
#, fuzzy
1014
 
#~ msgid "destination_path archive"
1015
 
#~ msgstr "ścieżka_docelowa archiwum"
1016
 
 
1017
 
#, fuzzy
1018
 
#~ msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
1019
 
#~ msgstr "Rozpakowuje archiwum, pytając o folder docelowy i wychodzi."
1020
 
 
1021
 
#, fuzzy
1022
 
#~ msgid "archive"
1023
 
#~ msgstr "Xarchiver"
1024
 
 
1025
 
#, fuzzy
1026
 
#~ msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
1027
 
#~ msgstr "Dodaje pliki, pytając o nazwę archiwum i wychodzi."
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
1030
 
#~ msgstr "plik1 plik2 plik3 ... plikN"
1031
 
 
1032
 
#, fuzzy
1033
 
#~ msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
 
1426
#~ msgid "Behaviour"
 
1427
#~ msgstr "Zachowanie"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Save settings for add dialog"
 
1430
#~ msgstr "Pamiętaj ustawienia okna dodawania"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Save settings for extract dialog"
 
1433
#~ msgstr "Pamiętaj ustawienia okna rozpakowywania"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "list"
 
1436
#~ msgstr "lista"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "icon"
 
1439
#~ msgstr "ikona"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "GUA"
 
1442
#~ msgstr "GUA"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "BPMGS"
 
1445
#~ msgstr "BPMGS"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "Symbolic Link"
 
1448
#~ msgstr "Łącze symboliczne"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
 
1451
#~ msgstr "Proszę czekać. Zawartość obrazu ISO jest odczytywana..."
 
1452
 
 
1453
#~ msgid " bytes"
 
1454
#~ msgstr " bajtów"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "Show ISO in_fo"
 
1457
#~ msgstr "Pokaż informacje o _ISO"
 
1458
 
 
1459
#~ msgid ""
 
1460
#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
 
1461
#~ "individually"
1034
1462
#~ msgstr ""
1035
 
#~ "Dodaje pliki do podanego archiwum, pytając o nazwy plików i wychodzi."
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "A GTK+2 only archive manager"
1038
 
#~ msgstr "Program zarządzający archiwami oparty wyłącznie o GTK+2"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Archive manager"
1041
 
#~ msgstr "Zarządca archiwów"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Xarchiver"
1044
 
#~ msgstr "Xarchiver"
 
1463
#~ "Rozpakuj pliki z bieżącego archiwum; użyj myszy, aby wybrać pojedyncze "
 
1464
#~ "pliki"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "SFX"
 
1467
#~ msgstr "SFX"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
 
1470
#~ msgstr "Uczyń bieżące archiwóm samorozpakowującym"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "This archive contains password protected files"
 
1473
#~ msgstr "To archiwum zawiera pliki chronione hasłem"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Can't create directory:"
 
1476
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu:"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
 
1479
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\":"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Offset"
 
1482
#~ msgstr "Offset"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Rock Ridge version %d"
 
1485
#~ msgstr "Rock Ridge, wersja %d"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
 
1488
#~ msgstr "Rock Ridge - nieznana wersja"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Apple version %d"
 
1491
#~ msgstr "Apple, wersja %d"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Standard ISO without extension"
 
1494
#~ msgstr "Standardowe ISO bez rozszerzenia"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Joliet Level %d"
 
1497
#~ msgstr "Joliet, poziom %d"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "ISO Information Window"
 
1500
#~ msgstr "Okno informacji obrazu ISO"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Filename:"
 
1503
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Size:"
 
1506
#~ msgstr "Rozmiar:"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Extension:"
 
1509
#~ msgstr "Rozszerzenie:"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "System ID:"
 
1512
#~ msgstr "System:"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "Volume ID:"
 
1515
#~ msgstr "Nazwa wolumenu:"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Publisher:"
 
1518
#~ msgstr "Wydawca:"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "Preparer:"
 
1521
#~ msgstr "Osoba przygotowująca:"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Creation date:"
 
1524
#~ msgstr "Data utworzenia:"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Modified date:"
 
1527
#~ msgstr "Zmodyfikowany:"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Expiration date:"
 
1530
#~ msgstr "Wygaśnie:"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Effective date:"
 
1533
#~ msgstr "Rzeczywista data:"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Preferred format for new archives:"
 
1536
#~ msgstr "Preferowany format nowych archiwów:"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
 
1539
#~ msgstr "Pokaż informacje o ISO po załadowaniu archiwum"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "xfce default"
 
1542
#~ msgstr "domyślna xfce"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "konqueror"
 
1545
#~ msgstr "konqueror"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Preferred view application:"
 
1548
#~ msgstr "Preferowana aplikacja podglądu:"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "internal"
 
1551
#~ msgstr "wewnętrzna"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "Checksum"
 
1554
#~ msgstr "Suma kontrolna"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
 
1557
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania archiwum cpio z pliku rpm."
1045
1558
 
1046
1559
#, fuzzy
1047
1560
#~ msgid "Can't add files to the archive_cmd:"
1091
1604
#~ msgid "Bzip2 or gzip cannot compress more than one file!"
1092
1605
#~ msgstr "Bzip2 i gzip nie mogą kompresować więcej niż jednego pliku!"
1093
1606
 
1094
 
#~ msgid "Please choose another archive format!"
1095
 
#~ msgstr "Proszę wybrać inny typ archiwum!"
1096
 
 
1097
1607
#~ msgid "Image type:"
1098
1608
#~ msgstr "Typ obrazu:"
1099
1609
 
1100
 
#~ msgid "CRC"
1101
 
#~ msgstr "CRC"
1102
 
 
1103
1610
#~ msgid "CRC-32"
1104
1611
#~ msgstr "CRC-32"
1105
1612
 
1106
1613
#~ msgid "Do you want to open the error messages window?"
1107
1614
#~ msgstr "Czy chcesz otworzyć okno komunikatów błędów?"
1108
1615
 
1109
 
#~ msgid "Archiver Output Window"
1110
 
#~ msgstr "Okno Wyjścia Archiwizatora"
1111
 
 
1112
1616
#~ msgid "View Error _Messages"
1113
1617
#~ msgstr "Zobacz _komunikaty błędów"
1114
1618