~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/digikam/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu Archive Auto-Backport
  • Date: 2009-12-07 19:03:53 UTC
  • mfrom: (54.1.4 lucid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091207190353-oara3lenjxymto3i
Tags: 2:1.0.0~rc-1ubuntu1~karmic1
Automated backport upload; no source changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: digikam\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 06:16+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:58+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>\n"
20
 
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-11-28 06:22+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:23+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
32
"\n"
33
33
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
34
34
 
35
 
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:71
 
35
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
36
36
msgid "PNG compression:"
37
37
msgstr "Compresión PNG:"
38
38
 
39
 
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:73
 
39
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
40
40
msgid ""
41
41
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
42
42
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
50
50
"ficheiro é pequeno pero a compresión tarda)</p><p><b>Lembre que PNG é sempre "
51
51
"un formato de imaxe sen perdas.</b></p>"
52
52
 
53
 
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:65
 
53
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
54
54
msgid "Compress TIFF files"
55
55
msgstr "Comprimir os ficheiros TIFF"
56
56
 
57
 
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
 
57
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
58
58
msgid ""
59
59
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
60
60
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
64
64
"reducirase o tamaño final dos ficheiros de imaxe TIFF.</p><p>Úsase un "
65
65
"formato de compresión sen perdas (Deflate) para gardar o ficheiro.</p>"
66
66
 
67
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:73
 
67
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
68
68
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
69
69
msgstr "Ficheiros JPEG 2000 sen perdas"
70
70
 
71
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:75
 
71
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
72
72
msgid ""
73
73
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
74
74
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
77
77
"esta opción, usarase un método de compresión sen perdas para comprimir as "
78
78
"imaxes JPEG 2000.</p>"
79
79
 
80
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
 
80
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
81
81
msgid "JPEG 2000 quality:"
82
82
msgstr "Calidade de JPEG 2000:"
83
83
 
84
 
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
 
84
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
85
85
msgid ""
86
86
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
87
87
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
95
95
"se comprimirá e os ficheiros serán grandes)</p><p><b>Lembre: JPEG 2000 non é "
96
96
"un formato de imaxe comprimida sen perdas se usa este parámetro.</b></p>"
97
97
 
98
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:80
 
98
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
99
99
msgid "JPEG quality:"
100
100
msgstr "Calidade de JPEG:"
101
101
 
102
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
 
102
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
103
103
msgid ""
104
104
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
105
105
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
112
112
"ficheiros de tamaño grande)</p><p><b>Lembre: JPEG sempre usa compresión con "
113
113
"perdas.</b></p>"
114
114
 
115
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:91
 
115
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
116
116
msgid ""
117
117
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
118
118
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
120
120
"<font size='-1' color='red'><i>Aviso: <a href='http://gl.wikipedia.org/wiki/"
121
121
"JPEG'>JPEG</a> é un formato de compresión de imaxes con perdas.</i></font>"
122
122
 
123
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:101
 
123
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
124
124
msgid "Chroma subsampling:"
125
125
msgstr "Submostraxe da cor:"
126
126
 
 
127
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
 
128
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1002
 
129
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:215
 
130
msgid "None"
 
131
msgstr "Ningunha"
 
132
 
127
133
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
128
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1006
129
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
130
 
msgid "None"
131
 
msgstr "Ningunha"
132
 
 
133
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
134
134
msgid "Medium"
135
135
msgstr "Media"
136
136
 
137
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
 
137
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
138
138
msgid "High"
139
139
msgstr "Alta"
140
140
 
141
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
 
141
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
142
142
msgid ""
143
143
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
144
144
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
160
160
"con límites suaves pero tende a alterar as cores</p><p><b>Lembre: JPEG "
161
161
"sempre usa compresión con perdas.</b></p>"
162
162
 
163
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:72
 
163
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
164
164
msgid "Lossless PGF files"
165
165
msgstr "Ficheiros PGF sen perdas"
166
166
 
167
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:74
 
167
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
168
168
msgid ""
169
169
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
170
170
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
173
173
"opción, usarase un método de compresión sen perdas para comprimir as imaxes "
174
174
"PGF.</p>"
175
175
 
176
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:81
 
176
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
177
177
msgid "PGF quality:"
178
178
msgstr "Calidade do PGF:"
179
179
 
180
 
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:83
 
180
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
181
181
msgid ""
182
 
"<p>The quality value for PGF images:</p><b>1</b>: high quality (no "
183
 
"compression and large file size)</p><b>3</b>: good quality (default)<br/"
184
 
"><b>6</b>: medium quality<br/><p><b>9</b>: low quality (high compression and "
185
 
"small file size)<br/><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
 
182
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
 
183
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
 
184
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
 
185
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
186
186
"format when you use this setting.</b></p>"
187
187
msgstr ""
188
 
"<p>O valor de calidade das imaxes PGF:</p><b>1</b>: calidade baixa (sen "
189
 
"compresión e ficheiros de grande tamaño)</p><b>3</b>: calidade boa "
 
188
"<p>O valor de calidade das imaxes PGF:</p><p><b>1</b>: calidade baixa (sen "
 
189
"compresión e ficheiros de grande tamaño)<br/><b>3</b>: calidade boa "
190
190
"(predeterminado)<br/><b>6</b>: calidade media<br/><b>9</b>: calidade baixa  "
191
 
"(alta compresión e ficheiros pequenos)<br/><p><b>Lembre: PGF non é un "
192
 
"formato de imaxe comprimida sen perdas se usa este parámetro.</b></p>"
193
 
 
194
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:93
 
191
"(compresión alta e ficheiros pequenos)<br/><p><b>Nota: PGF non é un formato "
 
192
"de imaxe comprimida sen perdas se usa este parámetro.</b></p>"
 
193
 
 
194
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:130
 
195
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:167
 
196
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:198
 
197
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:229
 
198
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:216
 
199
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:125
 
200
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:248
 
201
msgid "Threshold:"
 
202
msgstr "Limiar:"
 
203
 
 
204
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:135
 
205
msgid ""
 
206
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
 
207
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
208
"everything is considered noise."
 
209
msgstr ""
 
210
"<b>Limiar</b>: Axusta o limiarpara quitar o ruída da imaxe nun intervalo de "
 
211
"0,0 (nada) a 10,0. O limiar é o valor por baixo do cal todo se considera ruído."
 
212
 
 
213
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:139
 
214
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:176
 
215
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:207
 
216
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:238
 
217
#| msgid "Smoothness:"
 
218
msgid "Softness:"
 
219
msgstr "Suavidade:"
 
220
 
 
221
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:144
 
222
msgid ""
 
223
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
 
224
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
 
225
"remains in the image."
 
226
msgstr ""
 
227
"<b>Suavidade</b>: Isto axusta a suavidade do limiar (brando en oposición a "
 
228
"duro). Canta máis suavidade, máis ruído fica na imaxe."
 
229
 
 
230
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:158
 
231
#| msgid "Advanced settings"
 
232
msgid "Advanced adjustments"
 
233
msgstr "Axustes avanzados"
 
234
 
 
235
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:257
 
236
#| msgid "Luminance:"
 
237
msgid "Luminance"
 
238
msgstr "Luminancia"
 
239
 
 
240
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:258
 
241
msgid "Chrominance Red"
 
242
msgstr "Crominancia Vermello"
 
243
 
 
244
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:259
 
245
msgid "Chrominance Blue"
 
246
msgstr "Crominancia Verde"
 
247
 
 
248
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:432
 
249
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
 
250
msgstr "Ficheiro de configuración da redución de ruído da imaxe a cargar"
 
251
 
 
252
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:444
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
 
255
msgstr ""
 
256
"«%1» non é un ficheiro de texto de configuración da redución de ruído da "
 
257
"imaxe."
 
258
 
 
259
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:469
 
260
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
 
261
msgstr ""
 
262
"Non foi posíbel cargar a configuración do ficheiro de texto de configuración "
 
263
"da redución de ruído da imaxe."
 
264
 
 
265
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:479
 
266
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
 
267
msgstr "Ficheiro de configuración da redución de ruído da imaxe que gardar"
 
268
 
 
269
#: libs/dimg/filters/noisereductionsettings.cpp:502
 
270
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
 
271
msgstr ""
 
272
"Non foi posíbel gardar a configuración no ficheiro de texto de redución de "
 
273
"ruído da imaxe."
 
274
 
 
275
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:92
195
276
msgid "Caption/Tags"
196
277
msgstr "Comentarios/Etiquetas"
197
278
 
198
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:453
199
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:418
200
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:184
 
279
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:452
 
280
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:417
 
281
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:183
201
282
msgid "<i>unavailable</i>"
202
283
msgstr "<i>non dispoñíbel</i>"
203
284
 
204
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:475
205
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:288
206
 
#: libs/template/countryselector.cpp:328
207
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:335
208
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
209
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
210
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:419
 
285
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:474
 
286
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:287
 
287
#: libs/template/countryselector.cpp:325
 
288
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
 
289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
 
290
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
 
291
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
211
292
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:214
212
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
213
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:735
214
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:163
 
293
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
 
294
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:747
 
295
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:162
215
296
msgid "Unknown"
216
297
msgstr "Descoñecida"
217
298
 
218
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:480
 
299
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:479
219
300
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
220
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:169
 
301
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:168
221
302
#, kde-format
222
303
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
223
304
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
224
305
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
225
306
 
226
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:484
227
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:292
 
307
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:483
 
308
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:291
228
309
#, kde-format
229
310
msgid "%1 bpp"
230
311
msgstr "%1 bpp"
231
312
 
232
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:515
233
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
234
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:319
 
313
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:514
 
314
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:445
 
315
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:318
235
316
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266 digikam/tooltipfiller.cpp:162
236
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:220
 
317
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:219
237
318
#, kde-format
238
319
msgid "%1 (35mm: %2)"
239
320
msgstr "%1 (35mm: %2)"
240
321
 
241
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:520
242
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:452
243
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:324
244
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
 
322
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:519
 
323
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:451
 
324
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:323
 
325
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:170
245
326
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:278 digikam/tooltipfiller.cpp:171
246
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
247
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:453
 
327
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:231
 
328
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
248
329
#, kde-format
249
330
msgid "%1 ISO"
250
331
msgstr "%1 ISO"
251
332
 
252
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:91
 
333
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:90
253
334
msgid "EXIF"
254
335
msgstr "EXIF"
255
336
 
256
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:96
 
337
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:95
257
338
msgid "Makernote"
258
339
msgstr "Makernote"
259
340
 
260
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
 
341
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:100
261
342
msgid "IPTC"
262
343
msgstr "IPTC"
263
344
 
264
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:107
 
345
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
265
346
msgid "XMP"
266
347
msgstr "XMP"
267
348
 
 
349
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
 
350
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
 
351
msgid "File: "
 
352
msgstr "Ficheiro: "
 
353
 
268
354
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
269
355
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
270
 
msgid "File: "
271
 
msgstr "Ficheiro: "
 
356
msgid "Folder: "
 
357
msgstr "Cartafol: "
272
358
 
273
359
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
274
360
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
275
 
msgid "Folder: "
276
 
msgstr "Cartafol: "
 
361
msgid "Date: "
 
362
msgstr "Data: "
277
363
 
278
364
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
279
365
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
280
 
msgid "Date: "
281
 
msgstr "Data: "
282
 
 
283
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
284
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
285
366
msgid "Size: "
286
367
msgstr "Tamaño: "
287
368
 
288
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
 
369
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
289
370
msgid "Owner: "
290
371
msgstr "Dono: "
291
372
 
292
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:166
 
373
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
293
374
msgid "Permissions: "
294
375
msgstr "Permisos: "
295
376
 
296
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:192
 
377
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
297
378
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:142 digikam/tooltipfiller.cpp:67
298
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:129
 
379
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:128
299
380
msgid "File Properties"
300
381
msgstr "Propiedades do ficheiro"
301
382
 
 
383
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
 
384
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
 
385
msgid "Type: "
 
386
msgstr "Tipo: "
 
387
 
302
388
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
303
389
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
304
 
msgid "Type: "
305
 
msgstr "Tipo: "
306
 
 
307
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
308
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
309
390
msgid "Dimensions: "
310
391
msgstr "Dimensións: "
311
392
 
312
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
 
393
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
313
394
msgid "Compression: "
314
395
msgstr "Compresión: "
315
396
 
316
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
 
397
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
317
398
msgid "Bit depth: "
318
399
msgstr "Profundidade de bits: "
319
400
 
320
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
 
401
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
321
402
msgid "Color mode: "
322
403
msgstr "Modo de cor: "
323
404
 
324
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:226
 
405
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
325
406
msgid "Image Properties"
326
407
msgstr "Propiedades da imaxe"
327
408
 
 
409
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
 
410
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
 
411
msgid "Make: "
 
412
msgstr "Fabricante: "
 
413
 
328
414
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
329
415
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
330
 
msgid "Make: "
331
 
msgstr "Fabricante: "
 
416
msgid "Model: "
 
417
msgstr "Modelo: "
332
418
 
333
419
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
334
420
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
335
 
msgid "Model: "
336
 
msgstr "Modelo: "
 
421
msgid "Created: "
 
422
msgstr "Creación: "
337
423
 
338
424
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
339
425
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
340
 
msgid "Created: "
341
 
msgstr "Creación: "
 
426
msgid "Lens: "
 
427
msgstr "Lente: "
342
428
 
343
429
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
344
430
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
345
 
msgid "Lens: "
346
 
msgstr "Lente: "
 
431
msgid "Aperture: "
 
432
msgstr "Abertura: "
347
433
 
348
434
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
349
435
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
350
 
msgid "Aperture: "
351
 
msgstr "Abertura: "
 
436
msgid "Focal: "
 
437
msgstr "Focal: "
352
438
 
353
439
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
354
440
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
355
 
msgid "Focal: "
356
 
msgstr "Focal: "
 
441
msgid "Exposure: "
 
442
msgstr "Exposición: "
357
443
 
358
444
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
359
445
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
360
 
msgid "Exposure: "
361
 
msgstr "Exposición: "
 
446
msgid "Sensitivity: "
 
447
msgstr "Sensibilidade: "
362
448
 
363
449
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
364
450
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
365
 
msgid "Sensitivity: "
366
 
msgstr "Sensibilidade: "
 
451
msgid "Mode/Program: "
 
452
msgstr "Modo/Programa: "
367
453
 
368
454
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
369
455
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
370
 
msgid "Mode/Program: "
371
 
msgstr "Modo/Programa: "
 
456
msgid "Flash: "
 
457
msgstr "Flash: "
372
458
 
373
459
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
374
460
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
375
 
msgid "Flash: "
376
 
msgstr "Flash: "
377
 
 
378
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:243
379
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:224
380
461
msgid "White balance: "
381
462
msgstr "Balance de brancos: "
382
463
 
383
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:284
384
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:265
 
464
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
 
465
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
385
466
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:235 digikam/tooltipfiller.cpp:129
386
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:189
 
467
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:188
387
468
msgid "Photograph Properties"
388
469
msgstr "Propiedades da fotografía"
389
470
 
390
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
 
471
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
391
472
msgid "Readable: "
392
473
msgstr "Lexíbel: "
393
474
 
394
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
 
475
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
395
476
msgid "Writable: "
396
477
msgstr "Escribíbel: "
397
478
 
 
479
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
 
480
msgid "New Name: "
 
481
msgstr "Novo nome: "
 
482
 
398
483
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
399
 
msgid "New Name: "
400
 
msgstr "Novo nome: "
401
 
 
402
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:169
403
484
msgid "Downloaded: "
404
485
msgstr "Obtida: "
405
486
 
406
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:207
 
487
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
407
488
msgid "Camera File Properties"
408
489
msgstr "Propiedades do ficheiro da cámara"
409
490
 
410
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:311
 
491
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
411
492
msgid "<i>unknown</i>"
412
493
msgstr "<i>descoñecido</i>"
413
494
 
414
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:321
415
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:330
416
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:411
417
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:634
418
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
419
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
 
495
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:320
 
496
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:329
 
497
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:410
 
498
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:633
 
499
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
420
500
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
421
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119
 
501
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
502
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
422
503
msgid "No"
423
504
msgstr "Non"
424
505
 
425
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
426
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:332
427
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
428
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:634
429
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
430
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
 
506
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:322
 
507
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:331
 
508
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:408
 
509
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:633
 
510
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
431
511
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
432
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119
 
512
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:121
 
513
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
433
514
msgid "Yes"
434
515
msgstr "Si"
435
516
 
436
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
 
517
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:341
437
518
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:160 digikam/tooltipfiller.cpp:87
438
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:147
 
519
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:146
439
520
#, kde-format
440
521
msgid "%1 (%2)"
441
522
msgstr "%1 (%2)"
442
523
 
443
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:349
444
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:215
 
524
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:348
 
525
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:214
445
526
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:177
446
527
msgid "RAW Image"
447
528
msgstr "Imaxe RAW"
448
529
 
449
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:398
450
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:288
 
530
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:397
 
531
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:287
451
532
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:214
452
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:735
 
533
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:747
453
534
#, kde-format
454
535
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
455
536
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
456
537
 
457
 
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:404
 
538
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:403
458
539
msgid "<i>unchanged</i>"
459
540
msgstr "<i>sen mudanzas</i>"
460
541
 
461
 
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:63
 
542
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:65
462
543
msgid "Captions: "
463
544
msgstr "Títulos: "
464
545
 
465
 
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:65
 
546
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
466
547
msgid "Enter caption text here."
467
548
msgstr "Escriba aquí o texto do título."
468
549
 
469
 
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
 
550
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:71
470
551
msgid "Enter caption author name here."
471
552
msgstr "Escriba aquí o autor principal do título."
472
553
 
473
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:189
 
554
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:187
474
555
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:154 digikam/tooltipfiller.cpp:80
475
556
#: digikam/tooltipfiller.cpp:315
476
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:141
 
557
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:140
477
558
msgid "Date:"
478
559
msgstr "Data:"
479
560
 
480
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:194 digikam/tooltipfiller.cpp:266
 
561
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:192 digikam/tooltipfiller.cpp:266
481
562
msgid "Rating:"
482
563
msgstr "Puntuación:"
483
564
 
484
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:200
 
565
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:198
485
566
msgid "Enter new tag here..."
486
567
msgstr "Indique o novo nome da etiqueta..."
487
568
 
488
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:202
 
569
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:200
489
570
msgid ""
490
571
"Enter the text used to create new tags here. '/' can be used to create a "
491
572
"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
494
575
"Escriba o texto usado para crear etiquetas novas. Pode empregar «/» para "
495
576
"crear unha xerarquía de etiquetas e «,» para crear máis dunha xerarquía á vez."
496
577
 
497
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:214
 
578
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:212
498
579
msgid "Tags already assigned"
499
580
msgstr "Etiquetas xa asignadas"
500
581
 
501
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:221
 
582
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:219
502
583
msgid "Recent Tags"
503
584
msgstr "Etiquetas recentes"
504
585
 
505
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
 
586
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:235
506
587
msgid "Revert all changes"
507
588
msgstr "Esquecer todas as modificacións"
508
589
 
509
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
 
590
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:238
510
591
msgid "Apply"
511
592
msgstr "Aplicar"
512
593
 
513
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:244
 
594
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:242
514
595
msgid "Apply all changes to images"
515
596
msgstr "Aplicar todas as modificacións ás imaxes"
516
597
 
517
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:247
 
598
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:245
518
599
msgid "More"
519
600
msgstr "Máis"
520
601
 
521
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:264
522
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
523
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:125
 
602
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:262
 
603
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
 
604
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:124
524
605
msgid "Description"
525
606
msgstr "Descrición"
526
607
 
527
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:287
528
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
529
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1856
 
608
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:285
 
609
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:126
 
610
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:350 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1923
530
611
msgid "Information"
531
612
msgstr "Información"
532
613
 
533
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:458
 
614
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:456
534
615
msgid "Apply changes?"
535
616
msgstr "Desexa aplicar as modificacións?"
536
617
 
537
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:480
 
618
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:478
538
619
#, kde-format
539
620
msgid "You have edited the image caption. "
540
621
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
541
622
msgstr[0] "Editou o título da imaxe."
542
623
msgstr[1] "Editou os títulos de %1 imaxes."
543
624
 
544
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:484
 
625
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
545
626
#, kde-format
546
627
msgid "You have edited the date of the image. "
547
628
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
548
629
msgstr[0] "Editou a data da imaxe."
549
630
msgstr[1] "Editou as datas de %1 imaxes."
550
631
 
551
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:488
 
632
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:486
552
633
#, kde-format
553
634
msgid "You have edited the rating of the image. "
554
635
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
555
636
msgstr[0] "Editou a puntuación da imaxe."
556
637
msgstr[1] "Editou as puntuacións de %1 imaxes."
557
638
 
558
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:492
 
639
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:490
559
640
#, kde-format
560
641
msgid "You have edited the tags of the image. "
561
642
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
562
643
msgstr[0] "Editou as etiquetas da imaxe."
563
644
msgstr[1] "Editou as etiquetas de %1 imaxes."
564
645
 
565
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:496
 
646
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
566
647
msgid "Do you want to apply your changes?"
567
648
msgstr "Desexa aplicar as modificacións?"
568
649
 
569
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:500
 
650
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:498
570
651
#, kde-format
571
652
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
572
653
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
573
654
msgstr[0] "<p>Editou os metadatos da imaxe: </p><p><ul>"
574
655
msgstr[1] "<qt><p>Editou os metadatos de %1 imaxes: </p><p><ul>"
575
656
 
576
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:505
 
657
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:503
577
658
msgid "<li>caption</li>"
578
659
msgstr "<li>título</li>"
579
660
 
580
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:507
 
661
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:505
581
662
msgid "<li>date</li>"
582
663
msgstr "<li>data</li>"
583
664
 
584
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:509
 
665
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:507
585
666
msgid "<li>rating</li>"
586
667
msgstr "<li>puntuación</li>"
587
668
 
588
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:511
 
669
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:509
589
670
msgid "<li>tags</li>"
590
671
msgstr "<li>etiquetas</li>"
591
672
 
592
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:515
 
673
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:513
593
674
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
594
675
msgstr "<p>Desexa aplicar as modificacións?</p>"
595
676
 
596
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:522
 
677
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:520
597
678
msgid "Always apply changes without confirmation"
598
679
msgstr "Aplicar sempre as modificacións sen pedir confirmación"
599
680
 
600
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:574
 
681
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:570
601
682
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
602
683
msgstr "A aplicar as modificacións ás imaxes. Agarde un anaco..."
603
684
 
604
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:593
605
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:726
606
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:410
 
685
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:589
 
686
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:722
 
687
#: digikam/metadatamanager.cpp:409
607
688
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
608
689
msgstr "A escribir os metadatos nos ficheiros. Agarde un anaco..."
609
690
 
610
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:686
 
691
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:682
611
692
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
612
693
msgstr "A ler os metadatos dos ficheiros. Agarde un anaco..."
613
694
 
614
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:954
615
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:176
616
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:283
617
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:356
618
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:386 digikam/dbstatdlg.cpp:91
619
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/digikamview.cpp:257
620
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:113
621
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:120
622
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:129
 
695
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:950
 
696
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:175
 
697
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:280
 
698
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:353
 
699
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:383 digikam/dbstatdlg.cpp:91
 
700
#: digikam/tagfolderview.cpp:188 digikam/digikamview.cpp:258
 
701
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
702
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
703
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:128
623
704
msgid "Tags"
624
705
msgstr "Etiquetas"
625
706
 
626
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:955 digikam/tagfilterview.cpp:915
 
707
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:951 digikam/tagfilterview.cpp:913
627
708
msgid "New Tag..."
628
709
msgstr "Nova etiqueta..."
629
710
 
630
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:965
631
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:388 digikam/tagfilterview.cpp:925
 
711
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:961
 
712
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:409 digikam/tagfilterview.cpp:923
632
713
msgid "Create Tag From Address Book"
633
714
msgstr "Crear unha etiqueta a partir do caderno de enderezos"
634
715
 
635
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:971 digikam/tagfolderview.cpp:545
636
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
 
716
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:967 digikam/tagfolderview.cpp:542
 
717
#: digikam/tagfilterview.cpp:928
637
718
msgid "Reset Tag Icon"
638
719
msgstr "Restabelecer a icona da etiqueta"
639
720
 
 
721
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:974
 
722
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:986
 
723
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:458 digikam/tagfilterview.cpp:935
 
724
#: digikam/tagfilterview.cpp:947
 
725
msgid "All Tags"
 
726
msgstr "Todas as etiquetas"
 
727
 
640
728
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:978
641
729
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:990
642
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:437 digikam/tagfilterview.cpp:937
643
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:949
644
 
msgid "All Tags"
645
 
msgstr "Todas as etiquetas"
 
730
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1004
 
731
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:462 digikam/tagfilterview.cpp:939
 
732
#: digikam/tagfilterview.cpp:951
 
733
msgid "Children"
 
734
msgstr "Fillos"
 
735
 
 
736
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:979
 
737
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:991
 
738
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1005
 
739
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:463 digikam/tagfilterview.cpp:940
 
740
#: digikam/tagfilterview.cpp:952
 
741
msgid "Parents"
 
742
msgstr "Pais"
646
743
 
647
744
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:982
 
745
msgid "Select"
 
746
msgstr "Escoller"
 
747
 
648
748
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:994
649
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1008
650
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:441 digikam/tagfilterview.cpp:941
651
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:953
652
 
msgid "Children"
653
 
msgstr "Fillos"
654
 
 
655
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:983
656
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:995
657
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1009
658
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:442 digikam/tagfilterview.cpp:942
659
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:954
660
 
msgid "Parents"
661
 
msgstr "Pais"
662
 
 
663
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:986
664
 
msgid "Select"
665
 
msgstr "Escoller"
666
 
 
667
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:998
668
749
msgid "Deselect"
669
750
msgstr "Anular a selección"
670
751
 
671
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1001
672
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:960 digikam/digikamapp.cpp:1031
673
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:347
 
752
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:997 digikam/tagfilterview.cpp:958
 
753
#: digikam/digikamapp.cpp:995 utilities/cameragui/cameraui.cpp:381
674
754
msgid "Invert Selection"
675
755
msgstr "Inverter a selección"
676
756
 
677
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1005
678
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:964
 
757
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1001
 
758
#: digikam/tagfilterview.cpp:962
679
759
msgid "Toggle Auto"
680
760
msgstr "Conmutar automaticamente"
681
761
 
682
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1010
 
762
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1006
683
763
msgid "Both"
684
764
msgstr "Ambos"
685
765
 
686
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1022
687
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1293
688
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:727 digikam/tagfilterview.cpp:1001
689
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:1311
 
766
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1018
 
767
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1289
 
768
#: digikam/tagfolderview.cpp:724 digikam/tagfilterview.cpp:999
 
769
#: digikam/tagfilterview.cpp:1309
690
770
msgid "Delete Tag"
691
771
msgstr "Borrar a etiqueta"
692
772
 
693
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1025
694
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:1004
 
773
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1021
 
774
#: digikam/tagfilterview.cpp:1002
695
775
msgctxt "Edit Tag Properties"
696
776
msgid "Properties..."
697
777
msgstr "Propiedades..."
698
778
 
699
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1172
700
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:419 digikam/tagfilterview.cpp:1181
 
779
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1168
 
780
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:440 digikam/tagfilterview.cpp:1179
701
781
msgid "No address book entries found"
702
782
msgstr "Non se encontrou ningunha entrada no caderno de enderezos"
703
783
 
704
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1184
 
784
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1180
705
785
msgid "Read metadata from file to database"
706
786
msgstr "Ler os metadatos dun ficheiro para a base de datos"
707
787
 
708
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1186
709
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1199
 
788
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1182
 
789
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1195
710
790
msgid "Write metadata to each file"
711
791
msgstr "Escribir os metadatos en cada ficheiro"
712
792
 
713
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1198
 
793
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1194
714
794
msgid "Read metadata from each file to database"
715
795
msgstr "Ler os metadatos de cada ficheiro para a base de datos"
716
796
 
717
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1243
 
797
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1239
718
798
#, kde-format
719
799
msgid ""
720
800
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
723
803
"Está a ver os elementos da etiqueta «%1», que está a piques de borrar. Deberá "
724
804
"aplicar as modificacións antes se desexa borrar a etiqueta."
725
805
 
726
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1262
727
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:696 digikam/tagfilterview.cpp:1281
 
806
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1258
 
807
#: digikam/tagfolderview.cpp:693 digikam/tagfilterview.cpp:1279
728
808
#, kde-format
729
809
msgid ""
730
810
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
739
819
"A etiqueta «%2» ten %1 subetiquetas. Se a borra tamén se borrará as "
740
820
"subetiquetas. Desexa continuar?"
741
821
 
742
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1281
743
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:715 digikam/tagfilterview.cpp:1299
 
822
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1277
 
823
#: digikam/tagfolderview.cpp:712 digikam/tagfilterview.cpp:1297
744
824
#, kde-format
745
825
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
746
826
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
747
827
msgstr[0] "A etiqueta «%2» está asignada a un elemento. Desexa continuar?"
748
828
msgstr[1] "A etiqueta «%2» está asignada a %1 elementos. Desexa continuar?"
749
829
 
750
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1289
751
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:723 digikam/tagfilterview.cpp:1307
 
830
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1285
 
831
#: digikam/tagfolderview.cpp:720 digikam/tagfilterview.cpp:1305
752
832
#, kde-format
753
833
msgid "Delete '%1' tag?"
754
834
msgstr "Desexa borrar a etiqueta «%1»?"
755
835
 
756
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1294
757
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:728 digikam/tagfilterview.cpp:1312
758
 
#: digikam/digikamapp.cpp:675 digikam/digikamapp.cpp:734
759
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:178
760
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:284
761
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:215
762
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1872
763
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:497
764
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:171
765
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:263
766
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:183
767
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:293
 
836
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1290
 
837
#: digikam/tagfolderview.cpp:725 digikam/tagfilterview.cpp:1310
 
838
#: digikam/digikamapp.cpp:698 digikam/digikamapp.cpp:764
 
839
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:177
 
840
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:283
 
841
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:213
 
842
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1939
 
843
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:491
 
844
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:170
 
845
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:262
 
846
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:182
 
847
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:292
768
848
msgid "Delete"
769
849
msgstr "Borrar"
770
850
 
771
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1641
 
851
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1638
772
852
msgid "No Recently Assigned Tags"
773
853
msgstr "Non hai etiquetas asignadas recentemente"
774
854
 
775
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1779
 
855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1781
776
856
msgid "Found Tags"
777
857
msgstr "Etiquetas atopadas"
778
858
 
779
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1876
 
859
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1888
780
860
msgid "Assigned Tags"
781
861
msgstr "Etiquetas asignadas"
782
862
 
 
863
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:105
 
864
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:83
 
865
#: digikam/digikamapp.cpp:704 digikam/digikamapp.cpp:758
 
866
msgid "Properties"
 
867
msgstr "Propiedades"
 
868
 
783
869
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:106
784
870
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
785
 
#: digikam/digikamapp.cpp:681 digikam/digikamapp.cpp:728
786
 
msgid "Properties"
787
 
msgstr "Propiedades"
788
 
 
789
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:107
790
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:85
791
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:107
792
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:164
793
 
#: utilities/setup/setup.cpp:178
 
871
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:177
794
872
msgid "Metadata"
795
873
msgstr "Metadatos"
796
874
 
797
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:108
798
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:87
 
875
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:107
 
876
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:86
799
877
msgid "Geolocation"
800
878
msgstr "Localización xeográfica"
801
879
 
802
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:177
 
880
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:156
 
881
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:128
 
882
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:361
 
883
msgid "Zoom in"
 
884
msgstr "Ampliar"
 
885
 
 
886
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:162
 
887
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:134
 
888
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:362
 
889
msgid "Zoom out"
 
890
msgstr "Reducir"
 
891
 
 
892
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:198
803
893
msgid "Geolocation using Marble not available"
804
894
msgstr "Non está dispoñíbel a xeolocalización mediante Marble"
805
895
 
806
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:746
807
 
#, fuzzy
808
 
#| msgid "Mask Settings"
 
896
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:765
 
897
#| msgid "Fast mode"
 
898
msgid "Pan mode"
 
899
msgstr "Modo deslizamento"
 
900
 
 
901
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:770
 
902
#| msgid "First Image"
 
903
msgid "Filter images"
 
904
msgstr "Filtrar as imaxes"
 
905
 
 
906
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:775
 
907
#| msgid "Select Images"
 
908
msgid "Select images"
 
909
msgstr "Escoller as imaxes"
 
910
 
 
911
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:780
 
912
msgid "Zoom into a group"
 
913
msgstr "Achegarse a un grupo"
 
914
 
 
915
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:828
809
916
msgid "Map settings"
810
 
msgstr "Configuración da máscara"
 
917
msgstr "Configuración do mapa"
811
918
 
812
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:752
813
 
#, fuzzy
814
 
#| msgid "All Tags"
 
919
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:834
815
920
msgid "Atlas"
816
 
msgstr "Todas as etiquetas"
 
921
msgstr "Atlas"
817
922
 
818
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:754
 
923
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:836
819
924
msgid "OpenStreetMap"
820
925
msgstr "OpenStreetMap"
821
926
 
822
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:764
823
 
#, fuzzy
824
 
#| msgid "Previous Image"
 
927
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:846
825
928
msgid "Previews single images"
826
 
msgstr "Imaxe anterior"
 
929
msgstr "Previsualización de imaxes individuais"
827
930
 
828
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:766
829
 
#, fuzzy
830
 
#| msgid "Previous Image"
 
931
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:848
831
932
msgid "Preview grouped images"
832
 
msgstr "Imaxe anterior"
 
933
msgstr "Previsualización de imaxes agrupadas"
833
934
 
834
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:772
835
 
#, fuzzy
836
 
#| msgid "Show last photo first"
 
935
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:854
837
936
msgid "Show highest rated first"
838
 
msgstr "Mostrar primeiro a última foto"
 
937
msgstr "Mostrar primeiro a foto coa mellor cualificación"
839
938
 
840
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:774
841
 
#, fuzzy
842
 
#| msgid "Show last photo first"
 
939
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:856
843
940
msgid "Show youngest first"
844
 
msgstr "Mostrar primeiro a última foto"
 
941
msgstr "Mostrar primeiro a foto máis recente"
845
942
 
846
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:776
847
 
#, fuzzy
848
 
#| msgid "Show last photo first"
 
943
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:858
849
944
msgid "Show oldest first"
850
 
msgstr "Mostrar primeiro a última foto"
 
945
msgstr "Mostrar primeiro a foto máis antiga"
851
946
 
852
 
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:782
853
 
#, fuzzy
854
 
#| msgid "Show Thumbbar"
 
947
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:864
855
948
msgid "Show numbers"
856
 
msgstr "Mostrar a barra de miniaturas"
 
949
msgstr "Mostrar os números"
857
950
 
858
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:284 digikam/albumfolderview.cpp:978
859
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1111 digikam/albumfolderview.cpp:1225
860
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:820 digikam/albumiconview.cpp:1273
861
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1302 digikam/tagfilterview.cpp:583
862
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:71 digikam/albumdragdrop.cpp:78
863
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:173 digikam/albumdragdrop.cpp:274
 
951
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:281
 
952
#: digikam/albumfolderview.cpp:1025 digikam/albumfolderview.cpp:1158
 
953
#: digikam/albumfolderview.cpp:1272 digikam/tagfolderview.cpp:817
 
954
#: digikam/albumiconview.cpp:1272 digikam/albumiconview.cpp:1301
 
955
#: digikam/tagfilterview.cpp:581 digikam/imagedragdrop.cpp:70
 
956
#: digikam/albumdragdrop.cpp:77 digikam/albumdragdrop.cpp:172
 
957
#: digikam/albumdragdrop.cpp:273
864
958
msgid "&Move Here"
865
959
msgstr "&Mover para aquí"
866
960
 
867
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:286
868
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:359
869
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:390 digikam/albumfolderview.cpp:980
870
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1080 digikam/albumfolderview.cpp:1117
871
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1176 digikam/albumfolderview.cpp:1228
872
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:822 digikam/tagfolderview.cpp:897
873
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:927 digikam/albumiconview.cpp:1276
874
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1305 digikam/albumiconview.cpp:1465
875
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:585 digikam/tagfilterview.cpp:648
876
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:74 digikam/imagedragdrop.cpp:347
877
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:80 digikam/albumdragdrop.cpp:142
878
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:179 digikam/albumdragdrop.cpp:236
879
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:277 utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:689
 
961
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:283
 
962
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:356
 
963
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:387
 
964
#: digikam/albumfolderview.cpp:1027 digikam/albumfolderview.cpp:1127
 
965
#: digikam/albumfolderview.cpp:1164 digikam/albumfolderview.cpp:1223
 
966
#: digikam/albumfolderview.cpp:1275 digikam/tagfolderview.cpp:819
 
967
#: digikam/tagfolderview.cpp:894 digikam/tagfolderview.cpp:924
 
968
#: digikam/albumiconview.cpp:1275 digikam/albumiconview.cpp:1304
 
969
#: digikam/albumiconview.cpp:1464 digikam/tagfilterview.cpp:583
 
970
#: digikam/tagfilterview.cpp:646 digikam/imagedragdrop.cpp:73
 
971
#: digikam/imagedragdrop.cpp:346 digikam/albumdragdrop.cpp:79
 
972
#: digikam/albumdragdrop.cpp:141 digikam/albumdragdrop.cpp:178
 
973
#: digikam/albumdragdrop.cpp:235 digikam/albumdragdrop.cpp:276
 
974
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:683
880
975
msgid "C&ancel"
881
976
msgstr "C&ancelar"
882
977
 
883
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:357
884
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:176 digikam/tagfolderview.cpp:895
885
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:646
 
978
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
 
979
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:172 digikam/tagfolderview.cpp:892
 
980
#: digikam/tagfilterview.cpp:644
886
981
msgid "Set as Tag Thumbnail"
887
982
msgstr "Estabelecer como miniatura da etiqueta"
888
983
 
889
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:388 digikam/tagfolderview.cpp:925
890
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:645
 
984
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:385 digikam/tagfolderview.cpp:922
 
985
#: digikam/tagfilterview.cpp:643
891
986
#, kde-format
892
987
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
893
988
msgstr "Asignar a etiqueta «%1» aos elementos"
894
989
 
895
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:411 digikam/metadatamanager.cpp:279
896
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:948 digikam/albumiconview.cpp:1492
897
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:676
 
990
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:408 digikam/metadatamanager.cpp:278
 
991
#: digikam/tagfolderview.cpp:945 digikam/albumiconview.cpp:1491
 
992
#: digikam/tagfilterview.cpp:674
898
993
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
899
994
msgstr "A asignar as etiquetas á imaxe. Agarde un anaco..."
900
995
 
901
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:158
 
996
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
902
997
msgid ""
903
998
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
904
999
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
908
1003
"imaxe</b>: calcula o histograma da imaxe completa.<br/><b> Selección</b>: "
909
1004
"calcula o histograma da selección actual.</p>"
910
1005
 
911
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:164
 
1006
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
912
1007
msgid "Full Image"
913
1008
msgstr "Toda a imaxe"
914
1009
 
915
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
916
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1085
 
1010
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
 
1011
#: digikam/digikamapp.cpp:1050
917
1012
msgid "Selection"
918
1013
msgstr "Selección"
919
1014
 
920
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:191
 
1015
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
921
1016
msgid "Range:"
922
1017
msgstr "Intervalo:"
923
1018
 
924
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:198
 
1019
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
925
1020
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
926
1021
msgstr "Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección do histograma."
927
1022
 
928
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:204
 
1023
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
929
1024
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
930
1025
msgstr "Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección do histograma."
931
1026
 
932
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
 
1027
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
933
1028
msgid "Statistics"
934
1029
msgstr "Estatísticas"
935
1030
 
936
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
 
1031
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
937
1032
msgid ""
938
1033
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
939
1034
"histogram part. These values are available for all channels."
941
1036
"Aquí pode ver os resultados estatísticos calculados coa parte do histograma "
942
1037
"escollida. Estes valores están dispoñíbeis para todas as canles."
943
1038
 
944
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:220
 
1039
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
945
1040
msgid "Pixels: "
946
1041
msgstr "Píxeles: "
947
1042
 
948
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:223
 
1043
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
949
1044
msgid "Count: "
950
1045
msgstr "Cantidade: "
951
1046
 
952
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:226
 
1047
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
953
1048
msgid "Mean: "
954
1049
msgstr "Media: "
955
1050
 
956
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
 
1051
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
957
1052
msgid "Std. deviation: "
958
1053
msgstr "Desviación típica: "
959
1054
 
960
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:232
 
1055
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
961
1056
msgid "Median: "
962
1057
msgstr "Mediana: "
963
1058
 
964
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
 
1059
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
965
1060
msgid "Percentile: "
966
1061
msgstr "Percentil: "
967
1062
 
968
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:238
 
1063
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
969
1064
msgid "Color depth: "
970
1065
msgstr "Profundidade de cor: "
971
1066
 
972
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:241
 
1067
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
973
1068
msgid "Alpha Channel: "
974
1069
msgstr "Canle alfa: "
975
1070
 
976
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:274
 
1071
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
977
1072
msgid "Histogram"
978
1073
msgstr "Histograma"
979
1074
 
980
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:284
 
1075
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
981
1076
msgid "ICC profile"
982
1077
msgstr "Perfil ICC"
983
1078
 
984
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:633
985
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:166
 
1079
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:632
 
1080
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:151
986
1081
msgid "16 bits"
987
1082
msgstr "16 bits"
988
1083
 
989
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:633
990
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:161
 
1084
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:632
 
1085
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:146
991
1086
msgid "8 bits"
992
1087
msgstr "8 bits"
993
1088
 
994
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:86
 
1089
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:85
995
1090
msgid "Colors"
996
1091
msgstr "Cores"
997
1092
 
998
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:219
 
1093
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:218
999
1094
msgid "Uncalibrated"
1000
1095
msgstr "Sen calibrar"
1001
1096
 
1002
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:232
 
1097
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:231
1003
1098
#, kde-format
1004
1099
msgid "JPEG quality %1"
1005
1100
msgstr "Calidade JPEG %1"
1006
1101
 
1007
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:107
 
1102
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:115
1008
1103
msgid "<b>Altitude</b>:"
1009
1104
msgstr "<b>Altitude</b>:"
1010
1105
 
1011
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:108
 
1106
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:116
1012
1107
msgid "<b>Latitude</b>:"
1013
1108
msgstr "<b>Latitude</b>:"
1014
1109
 
1015
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:109
 
1110
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:117
1016
1111
msgid "<b>Longitude</b>:"
1017
1112
msgstr "<b>Lonxitude</b>:"
1018
1113
 
1019
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:110
 
1114
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
1020
1115
msgid "<b>Date</b>:"
1021
1116
msgstr "<b>Data</b>:"
1022
1117
 
1023
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:139
1024
 
msgid "See more info on the internet"
1025
 
msgstr "Vexa máis información na internet"
 
1118
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:155
 
1119
msgid "See more info on the Internet"
 
1120
msgstr "Vexa máis información na Internet"
1026
1121
 
1027
1122
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
1028
1123
msgid "List of files that are about to be deleted."
1056
1151
msgstr "&Borrar os ficheiros no canto de deitalos no lixo"
1057
1152
 
1058
1153
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
1059
 
msgid ""
1060
 
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
1061
 
"moved to the Trash."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Se sinala esta opción, este diálogo non se mostrará de novo e os ficheiros "
1064
 
"serán deitados directamente no lixo."
1065
 
 
1066
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:121
1067
 
msgid ""
1068
 
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
1069
 
"be directly moved to the Trash."
1070
 
msgstr ""
1071
 
"Se sinala esta opción, este diálogo non se mostrará de novo e os ficheiros "
1072
 
"serán deitados directamente no lixo."
1073
 
 
1074
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:123
1075
1154
msgid "Do not &ask again"
1076
1155
msgstr "&Non preguntar de novo"
1077
1156
 
 
1157
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:176
 
1158
msgid ""
 
1159
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
1160
"and permanently deleted."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Se sinala esta opción, este diálogo non se mostrará de novo e os ficheiros "
 
1163
"serán eliminados directamente e de maneira permanente."
 
1164
 
 
1165
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:178
 
1166
msgid ""
 
1167
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
1168
"be directly and permanently deleted."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Se sinala esta opción, este diálogo non se mostrará de novo e os ficheiros "
 
1171
"serán eliminados directamente e de maneira permanente."
 
1172
 
 
1173
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:183
 
1174
msgid ""
 
1175
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
1176
"moved to the Trash."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Se sinala esta opción, este diálogo non se mostrará de novo e os ficheiros "
 
1179
"serán deitados directamente no lixo."
 
1180
 
1078
1181
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
 
1182
msgid ""
 
1183
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
1184
"be directly moved to the Trash."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Se sinala esta opción, este diálogo non se mostrará de novo e os ficheiros "
 
1187
"serán deitados directamente no lixo."
 
1188
 
 
1189
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:197
1079
1190
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
1080
1191
msgstr "Estes elementos vanse borrar <b>permanentemente</b> do disco duro."
1081
1192
 
1082
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
 
1193
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:204
1083
1194
msgid "These items will be moved to Trash."
1084
1195
msgstr "Estes elementos serán deitados no lixo."
1085
1196
 
1086
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:196
 
1197
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:207
1087
1198
#, kde-format
1088
1199
msgid "<b>1</b> file selected."
1089
1200
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
1090
1201
msgstr[0] "<b>1</b> ficheiro escollido."
1091
1202
msgstr[1] "<b>%1</b> ficheiros escollidos."
1092
1203
 
1093
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:206
 
1204
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:218
1094
1205
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
1095
1206
msgstr "Estes álbums vanse <b>borrar permanentemente</b> do disco duro."
1096
1207
 
1097
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:213
 
1208
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:225
1098
1209
msgid "These albums will be moved to Trash."
1099
1210
msgstr "Estes álbums vanse deitar no lixo."
1100
1211
 
1101
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:217 libs/dialogs/deletedialog.cpp:244
 
1212
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:229 libs/dialogs/deletedialog.cpp:256
1102
1213
#, kde-format
1103
1214
msgid "<b>1</b> album selected."
1104
1215
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
1105
1216
msgstr[0] "<b>1</b> álbum escollido."
1106
1217
msgstr[1] "<b>%1</b> álbums escollidos."
1107
1218
 
1108
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
 
1219
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239
1109
1220
msgid ""
1110
1221
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
1111
1222
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
1115
1226
"p><p>Lembre que <b>todos os subálbums</b> están incluídos nesta lista e que "
1116
1227
"tamén se borrarán permanentemente.</p>"
1117
1228
 
1118
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:237
 
1229
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
1119
1230
msgid ""
1120
1231
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
1121
1232
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
1123
1234
"<p>Estes álbums serán deitados no lixo.</p><p>Lembre que <b>todos os "
1124
1235
"subálbums</b> están incluídos nesta lista e tamén se han deitar no lixo.</p>"
1125
1236
 
1126
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:257
 
1237
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:270
1127
1238
msgid "&Move to Trash"
1128
1239
msgstr "Deitar no &lixo"
1129
1240
 
1130
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:375
 
1241
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
1131
1242
msgid "About to delete selected files"
1132
1243
msgstr "Está a piques de borrar os ficheiros escollidos"
1133
1244
 
1134
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:380
 
1245
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:405
1135
1246
msgid "About to delete selected albums"
1136
1247
msgstr "Está a piques de borrar os álbums escollidos"
1137
1248
 
1138
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:87 libs/dialogs/infodlg.cpp:111
 
1249
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91 libs/dialogs/infodlg.cpp:115
1139
1250
msgid "Shared Libraries and Components Information"
1140
1251
msgstr "Información das bibliotecas compartidas e compoñentes"
1141
1252
 
1142
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:92
 
1253
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
1143
1254
msgid "LibQt"
1144
1255
msgstr "LibQt"
1145
1256
 
1146
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:93
 
1257
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
1147
1258
msgid "LibKDE"
1148
1259
msgstr "LibKDE"
1149
1260
 
1150
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:94
 
1261
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
1151
1262
msgid "LibKdcraw"
1152
1263
msgstr "LibKdcraw"
1153
1264
 
1154
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
 
1265
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:100
1155
1266
msgid "Dcraw program"
1156
1267
msgstr "Programa Dcraw"
1157
1268
 
1158
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
 
1269
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
1159
1270
msgid "LibRaw"
1160
1271
msgstr "LibRaw"
1161
1272
 
1162
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
 
1273
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
1163
1274
msgid "Parallelized demosaicing"
1164
1275
msgstr "Eliminación de mosaico en paralelo"
1165
1276
 
1166
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
 
1277
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
1167
1278
msgid "LibKExiv2"
1168
1279
msgstr "LibKExiv2"
1169
1280
 
1170
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
1281
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
1171
1282
msgid "LibExiv2"
1172
1283
msgstr "LibExiv2"
1173
1284
 
1174
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
1285
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
1175
1286
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
1176
1287
msgstr "Exiv2 admite metadatos XMP."
1177
1288
 
1178
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
 
1289
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
1179
1290
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
1180
1291
msgstr "Exiv2 pode escribir en Jpeg"
1181
1292
 
1182
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
1293
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
1183
1294
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
1184
1295
msgstr "Exiv2 pode escribir en Tiff"
1185
1296
 
1186
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
 
1297
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
1187
1298
msgid "Exiv2 can write to Png"
1188
1299
msgstr "Exiv2 pode escribir en Png"
1189
1300
 
1190
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
1301
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:120
1191
1302
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
1192
1303
msgstr "Exiv2 pode escribir en Jp2"
1193
1304
 
1194
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
 
1305
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
1195
1306
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
1196
1307
msgstr "Exiv2 pode escribir en Pgf"
1197
1308
 
1198
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
 
1309
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:126
1199
1310
msgid "LibPNG"
1200
1311
msgstr "LibPNG"
1201
1312
 
1202
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:123
 
1313
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:127
1203
1314
msgid "LibTIFF"
1204
1315
msgstr "LibTIFF"
1205
1316
 
1206
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:124
 
1317
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:128
1207
1318
msgid "LibJPEG"
1208
1319
msgstr "LibJPEG"
1209
1320
 
1210
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:125
 
1321
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
1211
1322
msgid "LibJasper"
1212
1323
msgstr "LibJasper"
1213
1324
 
1214
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:126
 
1325
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:130
1215
1326
msgid "LibCImg"
1216
1327
msgstr "LibCImg"
1217
1328
 
1218
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:127
 
1329
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:131
1219
1330
msgid "LibLCMS"
1220
1331
msgstr "LibLCMS"
1221
1332
 
1222
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:128
 
1333
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:132
1223
1334
msgid "LibPGF"
1224
1335
msgstr "LibPGF"
1225
1336
 
1226
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:131
 
1337
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:135
1227
1338
msgid "Marble widget"
1228
1339
msgstr "Widget Marble"
1229
1340
 
1230
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134
 
1341
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
1231
1342
msgid "Component"
1232
1343
msgstr "Compoñente"
1233
1344
 
1234
 
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134
1235
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:300
 
1345
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:138
 
1346
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:361
1236
1347
msgid "Info"
1237
1348
msgstr "Información"
1238
1349
 
1239
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:86
 
1350
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
1240
1351
#, kde-format
1241
1352
msgid ""
1242
1353
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>1 "
1251
1362
"<p>A usar a versión %2 da biblioteca KDcraw<br/>A usar a versión %3 do "
1252
1363
"programa Dcraw<br/>Hai %1 modelos na lista</p>"
1253
1364
 
1254
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:94
 
1365
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:93
1255
1366
#, kde-format
1256
1367
msgid ""
1257
1368
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
1266
1377
"<p>A usar a versión %2 da biblioteca KDcraw<br/>A usar a versión %3 de "
1267
1378
"LibRaw<br/>Hai %1 modelos na lista</p>"
1268
1379
 
1269
 
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:106
 
1380
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:105
1270
1381
msgid "List of supported RAW cameras"
1271
1382
msgstr "Lista de cámaras RAW coñecidas"
1272
1383
 
1275
1386
msgid "Color Profile Info - %1"
1276
1387
msgstr "Información do perfil de cor - %1"
1277
1388
 
1278
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:174
 
1389
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:173
1279
1390
msgid "<i>Make:</i>"
1280
1391
msgstr "<i>Fabricante:</i>"
1281
1392
 
1282
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:175
 
1393
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:174
1283
1394
msgid "<i>Model:</i>"
1284
1395
msgstr "<i>Modelo:</i>"
1285
1396
 
1286
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:176
 
1397
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:175
1287
1398
msgid "<i>Created:</i>"
1288
1399
msgstr "<i>Creada:</i>"
1289
1400
 
1290
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:177
 
1401
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:176
1291
1402
msgid "<i>Aperture:</i>"
1292
1403
msgstr "<i>Abertura:</i>"
1293
1404
 
1294
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:178
 
1405
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:177
1295
1406
msgid "<i>Focal:</i>"
1296
1407
msgstr "<i>Dist. focal:</i>"
1297
1408
 
1298
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:179
 
1409
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:178
1299
1410
msgid "<i>Exposure:</i>"
1300
1411
msgstr "<i>Exposición:</i>"
1301
1412
 
1302
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:180
 
1413
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:179
1303
1414
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
1304
1415
msgstr "<i>Sensibilidade:</i>"
1305
1416
 
1306
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:254
 
1417
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:253
1307
1418
#, kde-format
1308
1419
msgid ""
1309
1420
"\n"
1312
1423
"\n"
1313
1424
"%1|Ficheiros RAW de cámara"
1314
1425
 
1315
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:263
 
1426
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:262
1316
1427
#, kde-format
1317
1428
msgid "%1|Camera RAW files"
1318
1429
msgstr "%1|Ficheiros RAW de cámara"
1319
1430
 
1320
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:266
 
1431
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:265
1321
1432
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
1322
1433
msgstr "*.pgf|Ficheiro de gráficos progresivos"
1323
1434
 
1324
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
 
1435
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
1325
1436
msgid "Select an Image"
1326
1437
msgstr "Escolla unha imaxe"
1327
1438
 
1328
 
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
 
1439
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
1329
1440
msgid "Select Images"
1330
1441
msgstr "Escolla imaxes"
1331
1442
 
1332
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:112 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:132
 
1443
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:116 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:130
1333
1444
msgid "Copy to Clipboard"
1334
1445
msgstr "Copiar ao portarretallos"
1335
1446
 
1336
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:132
 
1447
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:136
1337
1448
#, kde-format
1338
1449
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
1339
1450
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versión %2</b><p>%3</p>"
1514
1625
msgid "Imported images information"
1515
1626
msgstr "Información acerca das imaxes importadas"
1516
1627
 
1517
 
#: libs/database/schemaupdater.cpp:994 digikam/digikamview.cpp:1063
1518
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:107
 
1628
#: libs/database/schemaupdater.cpp:994 digikam/digikamview.cpp:1086
 
1629
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:105
1519
1630
msgid "Last Search"
1520
1631
msgstr "Última procura"
1521
1632
 
1644
1755
"A compartición de rede identificarase coa ruta que seleccionou. Se a ruta "
1645
1756
"está baleira, a compartición considerarase como non dispoñíbel."
1646
1757
 
1647
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:660
 
1758
#: libs/database/imagescanner.cpp:671
1648
1759
#, kde-format
1649
1760
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
1650
1761
msgid "RAW image file (%1)"
1651
1762
msgstr "Ficheiro de imaxe RAW (%1)"
1652
1763
 
1653
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:718
 
1764
#: libs/database/imagescanner.cpp:729
1654
1765
msgctxt "Color Model: RGB"
1655
1766
msgid "RGB"
1656
1767
msgstr "RGB"
1657
1768
 
1658
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:720
 
1769
#: libs/database/imagescanner.cpp:731
1659
1770
msgctxt "Color Model: Grayscale"
1660
1771
msgid "Grayscale"
1661
1772
msgstr "Escala de grises"
1662
1773
 
1663
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:722
 
1774
#: libs/database/imagescanner.cpp:733
1664
1775
msgctxt "Color Model: Monochrome"
1665
1776
msgid "Monochrome"
1666
1777
msgstr "Monocromático"
1667
1778
 
1668
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:724
 
1779
#: libs/database/imagescanner.cpp:735
1669
1780
msgctxt "Color Model: Indexed"
1670
1781
msgid "Indexed"
1671
1782
msgstr "Indexado"
1672
1783
 
1673
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:726
 
1784
#: libs/database/imagescanner.cpp:737
1674
1785
msgctxt "Color Model: YCbCr"
1675
1786
msgid "YCbCr"
1676
1787
msgstr "YCbCr"
1677
1788
 
1678
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:728
 
1789
#: libs/database/imagescanner.cpp:739
1679
1790
msgctxt "Color Model: CMYK"
1680
1791
msgid "CMYK"
1681
1792
msgstr "CMYK"
1682
1793
 
1683
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:730
 
1794
#: libs/database/imagescanner.cpp:741
1684
1795
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
1685
1796
msgid "CIE L*a*b*"
1686
1797
msgstr "CIE L*a*b*"
1687
1798
 
1688
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:732
 
1799
#: libs/database/imagescanner.cpp:743
1689
1800
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
1690
1801
msgid "Uncalibrated (RAW)"
1691
1802
msgstr "Sen calibrar (RAW)"
1692
1803
 
1693
 
#: libs/database/imagescanner.cpp:735
 
1804
#: libs/database/imagescanner.cpp:746
1694
1805
msgctxt "Color Model: Unknown"
1695
1806
msgid "Unknown"
1696
1807
msgstr "Descoñecido"
1697
1808
 
1698
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:135
1699
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:674
1700
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1475
1701
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2106
 
1809
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:134
 
1810
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:704
 
1811
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1487
 
1812
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2184
1702
1813
msgid "General"
1703
1814
msgstr "Xeral"
1704
1815
 
1705
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:137
 
1816
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:136
1706
1817
msgid "Detail preservation:"
1707
1818
msgstr "Preservación dos detalles:"
1708
1819
 
1709
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:141
 
1820
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
1710
1821
msgid ""
1711
1822
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
1712
1823
"the target image. Higher values leave details sharp."
1715
1826
"detalles na imaxe de destino. Os valores máis altos deixan os detalles ben "
1716
1827
"definidos."
1717
1828
 
1718
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:145
 
1829
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
1719
1830
msgid "Anisotropy:"
1720
1831
msgstr "Anisotropía:"
1721
1832
 
1722
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:149
 
1833
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:148
1723
1834
msgid ""
1724
1835
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
1725
1836
"Gaussian noise."
1727
1838
"Modificador anisotrópico (direccional) dos detalles. Déixeo baixo para obter "
1728
1839
"un ruído gausiano."
1729
1840
 
1730
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:152
 
1841
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:151
1731
1842
msgid "Smoothing:"
1732
1843
msgstr "Suavizado:"
1733
1844
 
1734
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:156
 
1845
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:155
1735
1846
msgid ""
1736
1847
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
1737
1848
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
1741
1852
"relativo e o factor de anisotropía a dirección, o de suavizado estabelece o "
1742
1853
"efecto global."
1743
1854
 
1744
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:160
 
1855
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
1745
1856
msgid "Regularity:"
1746
1857
msgstr "Regularidade:"
1747
1858
 
1748
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:164
 
1859
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
1749
1860
msgid ""
1750
1861
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
1751
1862
"high value here, or the target image will be completely blurred."
1753
1864
"Este valor controla a uniformidade do suavizado da imaxe. Non use aquí un "
1754
1865
"valor alto ou a imaxe obxectivo será difuminada por enteiro."
1755
1866
 
1756
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:168
 
1867
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:167
1757
1868
msgid "Iterations:"
1758
1869
msgstr "Iteracións:"
1759
1870
 
1760
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:172
 
1871
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:171
1761
1872
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
1762
1873
msgstr "Estabelece o número de veces que se aplica o filtro na imaxe."
1763
1874
 
1764
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:174
 
1875
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
1765
1876
msgid "Noise:"
1766
1877
msgstr "Ruído:"
1767
1878
 
1768
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:178
 
1879
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:177
1769
1880
msgid "Sets the noise scale."
1770
1881
msgstr "Estabelece a escala de ruído."
1771
1882
 
1772
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
1773
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:426
1774
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:470
 
1883
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:199
 
1884
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:448
 
1885
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
1775
1886
msgid "Advanced Settings"
1776
1887
msgstr "Configuración avanzada"
1777
1888
 
1778
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
 
1889
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:201
1779
1890
msgid "Angular step:"
1780
1891
msgstr "Paso angular:"
1781
1892
 
1782
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
 
1893
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:205
1783
1894
msgid ""
1784
1895
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
1785
1896
msgstr ""
1786
1897
"Defina aquí o paso de integración angular en graos, en analoxía coa "
1787
1898
"anisotropía."
1788
1899
 
1789
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:209
 
1900
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:208
1790
1901
msgid "Integral step:"
1791
1902
msgstr "Paso integral:"
1792
1903
 
1793
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:213
 
1904
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:212
1794
1905
msgid "Set here the spatial integral step."
1795
1906
msgstr "Defina aquí o paso de integración espacial."
1796
1907
 
1797
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
 
1908
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:214
1798
1909
msgid "Gaussian:"
1799
1910
msgstr "Gausiano:"
1800
1911
 
1801
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
 
1912
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:218
1802
1913
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
1803
1914
msgstr "Defina aquí a precisión da función gausiana."
1804
1915
 
1805
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:221
 
1916
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:220
1806
1917
msgid "Tile size:"
1807
1918
msgstr "Tamaño da peza de mosaico:"
1808
1919
 
1809
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:225
 
1920
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:224
1810
1921
msgid "Sets the tile size."
1811
1922
msgstr "Estabelece o tamaño da peza."
1812
1923
 
1813
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
 
1924
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:226
1814
1925
msgid "Tile border:"
1815
1926
msgstr "Contorno da peza:"
1816
1927
 
1817
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:231
 
1928
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
1818
1929
msgid "Sets the size of each tile border."
1819
1930
msgstr "Define o tamaño dos contornos de cada peza."
1820
1931
 
1821
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:233
 
1932
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:232
1822
1933
msgid "Interpolation:"
1823
1934
msgstr "Interpolación:"
1824
1935
 
1825
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:235
 
1936
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
1826
1937
msgid "Nearest Neighbor"
1827
1938
msgstr "O veciño máis próximo"
1828
1939
 
 
1940
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:235
 
1941
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:211
 
1942
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:152
 
1943
msgid "Linear"
 
1944
msgstr "Linear"
 
1945
 
1829
1946
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:236
1830
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:157
1831
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:151
1832
 
msgid "Linear"
1833
 
msgstr "Linear"
1834
 
 
1835
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
1836
1947
msgid "Runge-Kutta"
1837
1948
msgstr "Runge-Kutta"
1838
1949
 
1839
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:238
 
1950
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
1840
1951
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
1841
1952
msgstr ""
1842
1953
"Escolla o método correcto de interpolación para a calidade desexada para a "
1843
1954
"imaxe."
1844
1955
 
1845
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
 
1956
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:240
1846
1957
msgid "Fast approximation"
1847
1958
msgstr "Aproximación rápida"
1848
1959
 
1849
 
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:242
 
1960
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
1850
1961
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
1851
1962
msgstr "Activa a aproximación rápida cando se debuxa a imaxe."
1852
1963
 
1867
1978
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
1868
1979
msgstr "Non é posíbel crear a miniatura de %1"
1869
1980
 
1870
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:142
 
1981
#: libs/template/subjectwidget.cpp:138
1871
1982
msgid ""
1872
1983
"Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</a></"
1873
1984
"b>"
1875
1986
"Empregar o <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>código de referencia</"
1876
1987
"a></b> padrón"
1877
1988
 
1878
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:148
 
1989
#: libs/template/subjectwidget.cpp:144
1879
1990
msgid "Use custom definition"
1880
1991
msgstr "Empregar unha definición personalizada"
1881
1992
 
1882
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:192
 
1993
#: libs/template/subjectwidget.cpp:188
1883
1994
msgid "I.P.R:"
1884
1995
msgstr "IPR:"
1885
1996
 
1886
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:193
 
1997
#: libs/template/subjectwidget.cpp:189
1887
1998
msgid "Reference:"
1888
1999
msgstr "Referencia:"
1889
2000
 
1890
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:194
 
2001
#: libs/template/subjectwidget.cpp:190
1891
2002
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:146 digikam/tooltipfiller.cpp:294
1892
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:133
 
2003
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:132
1893
2004
msgid "Name:"
1894
2005
msgstr "Nome:"
1895
2006
 
1896
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:195
 
2007
#: libs/template/subjectwidget.cpp:191
1897
2008
msgid "Matter:"
1898
2009
msgstr "Asunto:"
1899
2010
 
1900
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:196
 
2011
#: libs/template/subjectwidget.cpp:192
1901
2012
msgid "Detail:"
1902
2013
msgstr "Detalle:"
1903
2014
 
1904
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:207
 
2015
#: libs/template/subjectwidget.cpp:203
1905
2016
msgid "&Add"
1906
2017
msgstr "Eng&adir"
1907
2018
 
1908
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:208
 
2019
#: libs/template/subjectwidget.cpp:204
1909
2020
msgid "&Delete"
1910
2021
msgstr "Elimina&r"
1911
2022
 
1912
 
#: libs/template/subjectwidget.cpp:209 utilities/setup/setupcategory.cpp:105
 
2023
#: libs/template/subjectwidget.cpp:205 utilities/setup/setupcategory.cpp:102
1913
2024
msgid "&Replace"
1914
2025
msgstr "&Substituír"
1915
2026
 
1916
 
#: libs/template/countryselector.cpp:54
 
2027
#: libs/template/countryselector.cpp:51
1917
2028
msgid "Afghanistan"
1918
2029
msgstr "Afganistán"
1919
2030
 
1920
 
#: libs/template/countryselector.cpp:55
 
2031
#: libs/template/countryselector.cpp:52
1921
2032
msgid "Albania"
1922
2033
msgstr "Albania"
1923
2034
 
1924
 
#: libs/template/countryselector.cpp:56
 
2035
#: libs/template/countryselector.cpp:53
1925
2036
msgid "Algeria"
1926
2037
msgstr "Alxeria"
1927
2038
 
1928
 
#: libs/template/countryselector.cpp:57
 
2039
#: libs/template/countryselector.cpp:54
1929
2040
msgid "American Samoa"
1930
2041
msgstr "Samoa Americana"
1931
2042
 
1932
 
#: libs/template/countryselector.cpp:58
 
2043
#: libs/template/countryselector.cpp:55
1933
2044
msgid "Andorra"
1934
2045
msgstr "Andorra"
1935
2046
 
1936
 
#: libs/template/countryselector.cpp:59 libs/template/countryselector.cpp:61
 
2047
#: libs/template/countryselector.cpp:56 libs/template/countryselector.cpp:58
1937
2048
msgid "Angola"
1938
2049
msgstr "Angola"
1939
2050
 
1940
 
#: libs/template/countryselector.cpp:60
 
2051
#: libs/template/countryselector.cpp:57
1941
2052
msgid "Anguilla"
1942
2053
msgstr "Anguila"
1943
2054
 
1944
 
#: libs/template/countryselector.cpp:62
 
2055
#: libs/template/countryselector.cpp:59
1945
2056
msgid "Antarctica"
1946
2057
msgstr "Antártida"
1947
2058
 
1948
 
#: libs/template/countryselector.cpp:63
 
2059
#: libs/template/countryselector.cpp:60
1949
2060
msgid "Antigua and Barbuda"
1950
2061
msgstr "Antiga e Barbuda"
1951
2062
 
1952
 
#: libs/template/countryselector.cpp:64
 
2063
#: libs/template/countryselector.cpp:61
1953
2064
msgid "Argentina"
1954
2065
msgstr "Arxentina"
1955
2066
 
1956
 
#: libs/template/countryselector.cpp:65
 
2067
#: libs/template/countryselector.cpp:62
1957
2068
msgid "Armenia"
1958
2069
msgstr "Armenia"
1959
2070
 
1960
 
#: libs/template/countryselector.cpp:66
 
2071
#: libs/template/countryselector.cpp:63
1961
2072
msgid "Aruba"
1962
2073
msgstr "Aruba"
1963
2074
 
1964
 
#: libs/template/countryselector.cpp:67
 
2075
#: libs/template/countryselector.cpp:64
1965
2076
msgid "Australia"
1966
2077
msgstr "Australia"
1967
2078
 
1968
 
#: libs/template/countryselector.cpp:68
 
2079
#: libs/template/countryselector.cpp:65
1969
2080
msgid "Austria"
1970
2081
msgstr "Austria"
1971
2082
 
1972
 
#: libs/template/countryselector.cpp:69
 
2083
#: libs/template/countryselector.cpp:66
1973
2084
msgid "Azerbaijan"
1974
2085
msgstr "Acerbaixán"
1975
2086
 
1976
 
#: libs/template/countryselector.cpp:70
 
2087
#: libs/template/countryselector.cpp:67
1977
2088
msgid "Bahamas"
1978
2089
msgstr "Bahamas"
1979
2090
 
1980
 
#: libs/template/countryselector.cpp:71
 
2091
#: libs/template/countryselector.cpp:68
1981
2092
msgid "Bahrain"
1982
2093
msgstr "Bahrain"
1983
2094
 
1984
 
#: libs/template/countryselector.cpp:72
 
2095
#: libs/template/countryselector.cpp:69
1985
2096
msgid "Bangladesh"
1986
2097
msgstr "Bangladesh"
1987
2098
 
1988
 
#: libs/template/countryselector.cpp:73
 
2099
#: libs/template/countryselector.cpp:70
1989
2100
msgid "Barbados"
1990
2101
msgstr "Barbados"
1991
2102
 
1992
 
#: libs/template/countryselector.cpp:74
 
2103
#: libs/template/countryselector.cpp:71
1993
2104
msgid "Belarus"
1994
2105
msgstr "Bielorusia"
1995
2106
 
1996
 
#: libs/template/countryselector.cpp:75
 
2107
#: libs/template/countryselector.cpp:72
1997
2108
msgid "Belgium"
1998
2109
msgstr "Bélxica"
1999
2110
 
2000
 
#: libs/template/countryselector.cpp:76
 
2111
#: libs/template/countryselector.cpp:73
2001
2112
msgid "Belize"
2002
2113
msgstr "Belize"
2003
2114
 
2004
 
#: libs/template/countryselector.cpp:77
 
2115
#: libs/template/countryselector.cpp:74
2005
2116
msgid "Benin"
2006
2117
msgstr "Benín"
2007
2118
 
2008
 
#: libs/template/countryselector.cpp:78
 
2119
#: libs/template/countryselector.cpp:75
2009
2120
msgid "Bermuda"
2010
2121
msgstr "Bermuda"
2011
2122
 
2012
 
#: libs/template/countryselector.cpp:79
 
2123
#: libs/template/countryselector.cpp:76
2013
2124
msgid "Bhutan"
2014
2125
msgstr "Bután"
2015
2126
 
2016
 
#: libs/template/countryselector.cpp:80
 
2127
#: libs/template/countryselector.cpp:77
2017
2128
msgid "Bolivia"
2018
2129
msgstr "Bolivia"
2019
2130
 
2020
 
#: libs/template/countryselector.cpp:81
 
2131
#: libs/template/countryselector.cpp:78
2021
2132
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2022
2133
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
2023
2134
 
2024
 
#: libs/template/countryselector.cpp:82
 
2135
#: libs/template/countryselector.cpp:79
2025
2136
msgid "Botswana"
2026
2137
msgstr "Botsuana"
2027
2138
 
2028
 
#: libs/template/countryselector.cpp:83
 
2139
#: libs/template/countryselector.cpp:80
2029
2140
msgid "Bouvet Island"
2030
2141
msgstr "Illa Bouvet"
2031
2142
 
2032
 
#: libs/template/countryselector.cpp:84
 
2143
#: libs/template/countryselector.cpp:81
2033
2144
msgid "Brazil"
2034
2145
msgstr "Brasil"
2035
2146
 
2036
 
#: libs/template/countryselector.cpp:85
 
2147
#: libs/template/countryselector.cpp:82
2037
2148
msgid "British Indian Ocean Territory"
2038
2149
msgstr "Territorio Británico do Océano Índico"
2039
2150
 
2040
 
#: libs/template/countryselector.cpp:86
 
2151
#: libs/template/countryselector.cpp:83
2041
2152
msgid "British Virgin Islands"
2042
2153
msgstr "Illas Vírxes Británicas"
2043
2154
 
2044
 
#: libs/template/countryselector.cpp:87
 
2155
#: libs/template/countryselector.cpp:84
2045
2156
msgid "Brunei Darussalam"
2046
2157
msgstr "Brunei Darussalam"
2047
2158
 
2048
 
#: libs/template/countryselector.cpp:88
 
2159
#: libs/template/countryselector.cpp:85
2049
2160
msgid "Bulgaria"
2050
2161
msgstr "Bulgaria"
2051
2162
 
2052
 
#: libs/template/countryselector.cpp:89
 
2163
#: libs/template/countryselector.cpp:86
2053
2164
msgid "Burkina Faso"
2054
2165
msgstr "Burkina Faso"
2055
2166
 
2056
 
#: libs/template/countryselector.cpp:90
 
2167
#: libs/template/countryselector.cpp:87
2057
2168
msgid "Burundi"
2058
2169
msgstr "Burundi"
2059
2170
 
2060
 
#: libs/template/countryselector.cpp:91
 
2171
#: libs/template/countryselector.cpp:88
2061
2172
msgid "Cambodia"
2062
2173
msgstr "Camboxa"
2063
2174
 
2064
 
#: libs/template/countryselector.cpp:92
 
2175
#: libs/template/countryselector.cpp:89
2065
2176
msgid "Cameroon"
2066
2177
msgstr "Camerún"
2067
2178
 
2068
 
#: libs/template/countryselector.cpp:93
 
2179
#: libs/template/countryselector.cpp:90
2069
2180
msgid "Canada"
2070
2181
msgstr "Canadá"
2071
2182
 
2072
 
#: libs/template/countryselector.cpp:94
 
2183
#: libs/template/countryselector.cpp:91
2073
2184
msgid "Cape Verde"
2074
2185
msgstr "Cabo Verde"
2075
2186
 
2076
 
#: libs/template/countryselector.cpp:95
 
2187
#: libs/template/countryselector.cpp:92
2077
2188
msgid "Cayman Islands"
2078
2189
msgstr "Illas Caimán"
2079
2190
 
2080
 
#: libs/template/countryselector.cpp:96
 
2191
#: libs/template/countryselector.cpp:93
2081
2192
msgid "Central African Republic"
2082
2193
msgstr "República Centroafricana"
2083
2194
 
2084
 
#: libs/template/countryselector.cpp:97
 
2195
#: libs/template/countryselector.cpp:94
2085
2196
msgid "Chad"
2086
2197
msgstr "Chad"
2087
2198
 
2088
 
#: libs/template/countryselector.cpp:98
 
2199
#: libs/template/countryselector.cpp:95
2089
2200
msgid "Chile"
2090
2201
msgstr "Chile"
2091
2202
 
2092
 
#: libs/template/countryselector.cpp:99
 
2203
#: libs/template/countryselector.cpp:96
2093
2204
msgid "China"
2094
2205
msgstr "China"
2095
2206
 
2096
 
#: libs/template/countryselector.cpp:100
 
2207
#: libs/template/countryselector.cpp:97
2097
2208
msgid "Christmas Island "
2098
2209
msgstr "Illa de Nadal "
2099
2210
 
2100
 
#: libs/template/countryselector.cpp:101
 
2211
#: libs/template/countryselector.cpp:98
2101
2212
msgid "Cocos Islands"
2102
2213
msgstr "Illas do Coco"
2103
2214
 
2104
 
#: libs/template/countryselector.cpp:102
 
2215
#: libs/template/countryselector.cpp:99
2105
2216
msgid "Colombia"
2106
2217
msgstr "Colombia"
2107
2218
 
2108
 
#: libs/template/countryselector.cpp:103
 
2219
#: libs/template/countryselector.cpp:100
2109
2220
msgid "Comoros"
2110
2221
msgstr "Comoros"
2111
2222
 
2112
 
#: libs/template/countryselector.cpp:104
 
2223
#: libs/template/countryselector.cpp:101
2113
2224
msgid "Zaire"
2114
2225
msgstr "Zaire"
2115
2226
 
2116
 
#: libs/template/countryselector.cpp:105
 
2227
#: libs/template/countryselector.cpp:102
2117
2228
msgid "Congo"
2118
2229
msgstr "Congo"
2119
2230
 
2120
 
#: libs/template/countryselector.cpp:106
 
2231
#: libs/template/countryselector.cpp:103
2121
2232
msgid "Cook Islands"
2122
2233
msgstr "Illas Cook"
2123
2234
 
2124
 
#: libs/template/countryselector.cpp:107
 
2235
#: libs/template/countryselector.cpp:104
2125
2236
msgid "Costa Rica"
2126
2237
msgstr "Costa Rica"
2127
2238
 
2128
 
#: libs/template/countryselector.cpp:108
 
2239
#: libs/template/countryselector.cpp:105
2129
2240
msgid "Ivory Coast"
2130
2241
msgstr "Costa do Marfil"
2131
2242
 
2132
 
#: libs/template/countryselector.cpp:109
 
2243
#: libs/template/countryselector.cpp:106
2133
2244
msgid "Cuba"
2134
2245
msgstr "Cuba"
2135
2246
 
2136
 
#: libs/template/countryselector.cpp:110
 
2247
#: libs/template/countryselector.cpp:107
2137
2248
msgid "Cyprus"
2138
2249
msgstr "Chipre"
2139
2250
 
2140
 
#: libs/template/countryselector.cpp:111
 
2251
#: libs/template/countryselector.cpp:108
2141
2252
msgid "Czech Republic"
2142
2253
msgstr "República Checa"
2143
2254
 
2144
 
#: libs/template/countryselector.cpp:112
 
2255
#: libs/template/countryselector.cpp:109
2145
2256
msgid "Denmark"
2146
2257
msgstr "Dinamarca"
2147
2258
 
2148
 
#: libs/template/countryselector.cpp:113
 
2259
#: libs/template/countryselector.cpp:110
2149
2260
msgid "Djibouti"
2150
2261
msgstr "Xibutí"
2151
2262
 
2152
 
#: libs/template/countryselector.cpp:114
 
2263
#: libs/template/countryselector.cpp:111
2153
2264
msgid "Dominica"
2154
2265
msgstr "Dominica"
2155
2266
 
2156
 
#: libs/template/countryselector.cpp:115
 
2267
#: libs/template/countryselector.cpp:112
2157
2268
msgid "Dominican Republic"
2158
2269
msgstr "República Dominicana"
2159
2270
 
2160
 
#: libs/template/countryselector.cpp:116
 
2271
#: libs/template/countryselector.cpp:113
2161
2272
msgid "Ecuador"
2162
2273
msgstr "Ecuador"
2163
2274
 
2164
 
#: libs/template/countryselector.cpp:117
 
2275
#: libs/template/countryselector.cpp:114
2165
2276
msgid "Egypt"
2166
2277
msgstr "Exipto"
2167
2278
 
2168
 
#: libs/template/countryselector.cpp:118
 
2279
#: libs/template/countryselector.cpp:115
2169
2280
msgid "El Salvador"
2170
2281
msgstr "El Salvador"
2171
2282
 
2172
 
#: libs/template/countryselector.cpp:119
 
2283
#: libs/template/countryselector.cpp:116
2173
2284
msgid "Equatorial Guinea"
2174
2285
msgstr "Guiné Ecuatorial"
2175
2286
 
2176
 
#: libs/template/countryselector.cpp:120
 
2287
#: libs/template/countryselector.cpp:117
2177
2288
msgid "Eritrea"
2178
2289
msgstr "Eritrea"
2179
2290
 
2180
 
#: libs/template/countryselector.cpp:121
 
2291
#: libs/template/countryselector.cpp:118
2181
2292
msgid "Estonia"
2182
2293
msgstr "Estonia"
2183
2294
 
2184
 
#: libs/template/countryselector.cpp:122
 
2295
#: libs/template/countryselector.cpp:119
2185
2296
msgid "Ethiopia"
2186
2297
msgstr "Etiopía"
2187
2298
 
2188
 
#: libs/template/countryselector.cpp:123
 
2299
#: libs/template/countryselector.cpp:120
2189
2300
msgid "Faeroe Islands"
2190
2301
msgstr "Illas Faroe"
2191
2302
 
2192
 
#: libs/template/countryselector.cpp:124
 
2303
#: libs/template/countryselector.cpp:121
2193
2304
msgid "Falkland Islands"
2194
2305
msgstr "Illas Malvinas"
2195
2306
 
2196
 
#: libs/template/countryselector.cpp:125
 
2307
#: libs/template/countryselector.cpp:122
2197
2308
msgid "Fiji Islands"
2198
2309
msgstr "Illas Fixi"
2199
2310
 
2200
 
#: libs/template/countryselector.cpp:126
 
2311
#: libs/template/countryselector.cpp:123
2201
2312
msgid "Finland"
2202
2313
msgstr "Finlandia"
2203
2314
 
2204
 
#: libs/template/countryselector.cpp:127
 
2315
#: libs/template/countryselector.cpp:124
2205
2316
msgid "France"
2206
2317
msgstr "Franza"
2207
2318
 
2208
 
#: libs/template/countryselector.cpp:128
 
2319
#: libs/template/countryselector.cpp:125
2209
2320
msgid "French Guiana"
2210
2321
msgstr "Guaiana Francesa"
2211
2322
 
2212
 
#: libs/template/countryselector.cpp:129
 
2323
#: libs/template/countryselector.cpp:126
2213
2324
msgid "French Polynesia"
2214
2325
msgstr "Polinesia Francesa"
2215
2326
 
2216
 
#: libs/template/countryselector.cpp:130
 
2327
#: libs/template/countryselector.cpp:127
2217
2328
msgid "French Southern Territories"
2218
2329
msgstr "Territorios Franceses do Sul"
2219
2330
 
2220
 
#: libs/template/countryselector.cpp:131
 
2331
#: libs/template/countryselector.cpp:128
2221
2332
msgid "Gabon"
2222
2333
msgstr "Gabón"
2223
2334
 
2224
 
#: libs/template/countryselector.cpp:132
 
2335
#: libs/template/countryselector.cpp:129
2225
2336
msgid "Gambia"
2226
2337
msgstr "Gambia"
2227
2338
 
2228
 
#: libs/template/countryselector.cpp:133
 
2339
#: libs/template/countryselector.cpp:130
2229
2340
msgid "Georgia"
2230
2341
msgstr "Xeorxia"
2231
2342
 
2232
 
#: libs/template/countryselector.cpp:134
 
2343
#: libs/template/countryselector.cpp:131
2233
2344
msgid "Germany"
2234
2345
msgstr "Alemaña"
2235
2346
 
2236
 
#: libs/template/countryselector.cpp:135
 
2347
#: libs/template/countryselector.cpp:132
2237
2348
msgid "Ghana"
2238
2349
msgstr "Gana"
2239
2350
 
2240
 
#: libs/template/countryselector.cpp:136
 
2351
#: libs/template/countryselector.cpp:133
2241
2352
msgid "Gibraltar"
2242
2353
msgstr "Xibraltar"
2243
2354
 
2244
 
#: libs/template/countryselector.cpp:137
 
2355
#: libs/template/countryselector.cpp:134
2245
2356
msgid "Greece"
2246
2357
msgstr "Grecia"
2247
2358
 
2248
 
#: libs/template/countryselector.cpp:138
 
2359
#: libs/template/countryselector.cpp:135
2249
2360
msgid "Greenland"
2250
2361
msgstr "Groenlandia"
2251
2362
 
2252
 
#: libs/template/countryselector.cpp:139
 
2363
#: libs/template/countryselector.cpp:136
2253
2364
msgid "Grenada"
2254
2365
msgstr "Granada"
2255
2366
 
2256
 
#: libs/template/countryselector.cpp:140
 
2367
#: libs/template/countryselector.cpp:137
2257
2368
msgid "Guadaloupe"
2258
2369
msgstr "Guadalupe"
2259
2370
 
2260
 
#: libs/template/countryselector.cpp:141
 
2371
#: libs/template/countryselector.cpp:138
2261
2372
msgid "Guam"
2262
2373
msgstr "Guam"
2263
2374
 
2264
 
#: libs/template/countryselector.cpp:142
 
2375
#: libs/template/countryselector.cpp:139
2265
2376
msgid "Guatemala"
2266
2377
msgstr "Guatemala"
2267
2378
 
2268
 
#: libs/template/countryselector.cpp:143
 
2379
#: libs/template/countryselector.cpp:140
2269
2380
msgid "Guinea"
2270
2381
msgstr "Guiné"
2271
2382
 
2272
 
#: libs/template/countryselector.cpp:144
 
2383
#: libs/template/countryselector.cpp:141
2273
2384
msgid "Guinea-Bissau"
2274
2385
msgstr "Guiné-Bissau"
2275
2386
 
2276
 
#: libs/template/countryselector.cpp:145
 
2387
#: libs/template/countryselector.cpp:142
2277
2388
msgid "Guyana"
2278
2389
msgstr "Guaiana"
2279
2390
 
2280
 
#: libs/template/countryselector.cpp:146
 
2391
#: libs/template/countryselector.cpp:143
2281
2392
msgid "Haiti"
2282
2393
msgstr "Haití"
2283
2394
 
2284
 
#: libs/template/countryselector.cpp:147
 
2395
#: libs/template/countryselector.cpp:144
2285
2396
msgid "Heard and McDonald Islands"
2286
2397
msgstr "Illas Heard e McDonald"
2287
2398
 
2288
 
#: libs/template/countryselector.cpp:148
 
2399
#: libs/template/countryselector.cpp:145
2289
2400
msgid "Vatican"
2290
2401
msgstr "Vaticano"
2291
2402
 
2292
 
#: libs/template/countryselector.cpp:149
 
2403
#: libs/template/countryselector.cpp:146
2293
2404
msgid "Honduras"
2294
2405
msgstr "Honduras"
2295
2406
 
2296
 
#: libs/template/countryselector.cpp:150
 
2407
#: libs/template/countryselector.cpp:147
2297
2408
msgid "Hong Kong"
2298
2409
msgstr "Hong Kong"
2299
2410
 
2300
 
#: libs/template/countryselector.cpp:151
 
2411
#: libs/template/countryselector.cpp:148
2301
2412
msgid "Croatia"
2302
2413
msgstr "Croacia"
2303
2414
 
2304
 
#: libs/template/countryselector.cpp:152
 
2415
#: libs/template/countryselector.cpp:149
2305
2416
msgid "Hungary"
2306
2417
msgstr "Hungría"
2307
2418
 
2308
 
#: libs/template/countryselector.cpp:153
 
2419
#: libs/template/countryselector.cpp:150
2309
2420
msgid "Iceland"
2310
2421
msgstr "Islandia"
2311
2422
 
2312
 
#: libs/template/countryselector.cpp:154
 
2423
#: libs/template/countryselector.cpp:151
2313
2424
msgid "India"
2314
2425
msgstr "India"
2315
2426
 
2316
 
#: libs/template/countryselector.cpp:155
 
2427
#: libs/template/countryselector.cpp:152
2317
2428
msgid "Indonesia"
2318
2429
msgstr "Indonesia"
2319
2430
 
2320
 
#: libs/template/countryselector.cpp:156
 
2431
#: libs/template/countryselector.cpp:153
2321
2432
msgid "Iran"
2322
2433
msgstr "Irán"
2323
2434
 
2324
 
#: libs/template/countryselector.cpp:157
 
2435
#: libs/template/countryselector.cpp:154
2325
2436
msgid "Iraq"
2326
2437
msgstr "Iraq"
2327
2438
 
2328
 
#: libs/template/countryselector.cpp:158
 
2439
#: libs/template/countryselector.cpp:155
2329
2440
msgid "Ireland"
2330
2441
msgstr "Irlanda"
2331
2442
 
2332
 
#: libs/template/countryselector.cpp:159
 
2443
#: libs/template/countryselector.cpp:156
2333
2444
msgid "Israel"
2334
2445
msgstr "Israel"
2335
2446
 
2336
 
#: libs/template/countryselector.cpp:160
 
2447
#: libs/template/countryselector.cpp:157
2337
2448
msgid "Italy"
2338
2449
msgstr "Italia"
2339
2450
 
2340
 
#: libs/template/countryselector.cpp:161
 
2451
#: libs/template/countryselector.cpp:158
2341
2452
msgid "Jamaica"
2342
2453
msgstr "Xamaica"
2343
2454
 
2344
 
#: libs/template/countryselector.cpp:162
 
2455
#: libs/template/countryselector.cpp:159
2345
2456
msgid "Japan"
2346
2457
msgstr "Xapón"
2347
2458
 
2348
 
#: libs/template/countryselector.cpp:163
 
2459
#: libs/template/countryselector.cpp:160
2349
2460
msgid "Jordan"
2350
2461
msgstr "Xordania"
2351
2462
 
2352
 
#: libs/template/countryselector.cpp:164
 
2463
#: libs/template/countryselector.cpp:161
2353
2464
msgid "Kazakhstan"
2354
2465
msgstr "Kazaquistán"
2355
2466
 
2356
 
#: libs/template/countryselector.cpp:165
 
2467
#: libs/template/countryselector.cpp:162
2357
2468
msgid "Kenya"
2358
2469
msgstr "Quenia"
2359
2470
 
2360
 
#: libs/template/countryselector.cpp:166
 
2471
#: libs/template/countryselector.cpp:163
2361
2472
msgid "Kiribati"
2362
2473
msgstr "Quiribati"
2363
2474
 
2364
 
#: libs/template/countryselector.cpp:167
2365
 
#, fuzzy
2366
 
#| msgid "Korea"
 
2475
#: libs/template/countryselector.cpp:164
2367
2476
msgid "North-Korea"
2368
 
msgstr "Corea"
 
2477
msgstr "Corea do Norte"
2369
2478
 
2370
 
#: libs/template/countryselector.cpp:168
2371
 
#, fuzzy
2372
 
#| msgid "Korea"
 
2479
#: libs/template/countryselector.cpp:165
2373
2480
msgid "South-Korea"
2374
 
msgstr "Corea"
 
2481
msgstr "Corea do Sul"
2375
2482
 
2376
 
#: libs/template/countryselector.cpp:169
 
2483
#: libs/template/countryselector.cpp:166
2377
2484
msgid "Kuwait"
2378
2485
msgstr "Kuwait"
2379
2486
 
2380
 
#: libs/template/countryselector.cpp:170
 
2487
#: libs/template/countryselector.cpp:167
2381
2488
msgid "Kyrgyz Republic"
2382
2489
msgstr "República Quirguiza"
2383
2490
 
2384
 
#: libs/template/countryselector.cpp:171
 
2491
#: libs/template/countryselector.cpp:168
2385
2492
msgid "Lao"
2386
2493
msgstr "Laos"
2387
2494
 
2388
 
#: libs/template/countryselector.cpp:172
 
2495
#: libs/template/countryselector.cpp:169
2389
2496
msgid "Latvia"
2390
2497
msgstr "Letonia"
2391
2498
 
2392
 
#: libs/template/countryselector.cpp:173
 
2499
#: libs/template/countryselector.cpp:170
2393
2500
msgid "Lebanon"
2394
2501
msgstr "Líbano"
2395
2502
 
2396
 
#: libs/template/countryselector.cpp:174
 
2503
#: libs/template/countryselector.cpp:171
2397
2504
msgid "Lesotho"
2398
2505
msgstr "Lesoto"
2399
2506
 
2400
 
#: libs/template/countryselector.cpp:175
 
2507
#: libs/template/countryselector.cpp:172
2401
2508
msgid "Liberia"
2402
2509
msgstr "Liberia"
2403
2510
 
2404
 
#: libs/template/countryselector.cpp:176
 
2511
#: libs/template/countryselector.cpp:173
2405
2512
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
2406
2513
msgstr "República Árabe Libia"
2407
2514
 
2408
 
#: libs/template/countryselector.cpp:177
 
2515
#: libs/template/countryselector.cpp:174
2409
2516
msgid "Liechtenstein"
2410
2517
msgstr "Liechtenstein"
2411
2518
 
2412
 
#: libs/template/countryselector.cpp:178
 
2519
#: libs/template/countryselector.cpp:175
2413
2520
msgid "Lithuania"
2414
2521
msgstr "Lituania"
2415
2522
 
2416
 
#: libs/template/countryselector.cpp:179
 
2523
#: libs/template/countryselector.cpp:176
2417
2524
msgid "Luxembourg"
2418
2525
msgstr "Luxemburgo"
2419
2526
 
2420
 
#: libs/template/countryselector.cpp:180
 
2527
#: libs/template/countryselector.cpp:177
2421
2528
msgid "Macao"
2422
2529
msgstr "Macau"
2423
2530
 
2424
 
#: libs/template/countryselector.cpp:181
 
2531
#: libs/template/countryselector.cpp:178
2425
2532
msgid "Macedonia"
2426
2533
msgstr "Macedonia"
2427
2534
 
2428
 
#: libs/template/countryselector.cpp:182
 
2535
#: libs/template/countryselector.cpp:179
2429
2536
msgid "Madagascar"
2430
2537
msgstr "Madagascar"
2431
2538
 
2432
 
#: libs/template/countryselector.cpp:183
 
2539
#: libs/template/countryselector.cpp:180
2433
2540
msgid "Malawi"
2434
2541
msgstr "Malaui"
2435
2542
 
2436
 
#: libs/template/countryselector.cpp:184
 
2543
#: libs/template/countryselector.cpp:181
2437
2544
msgid "Malaysia"
2438
2545
msgstr "Malasia"
2439
2546
 
2440
 
#: libs/template/countryselector.cpp:185
 
2547
#: libs/template/countryselector.cpp:182
2441
2548
msgid "Maldives"
2442
2549
msgstr "Maldivas"
2443
2550
 
2444
 
#: libs/template/countryselector.cpp:186
 
2551
#: libs/template/countryselector.cpp:183
2445
2552
msgid "Mali"
2446
2553
msgstr "Malí"
2447
2554
 
2448
 
#: libs/template/countryselector.cpp:187
 
2555
#: libs/template/countryselector.cpp:184
2449
2556
msgid "Malta"
2450
2557
msgstr "Malta"
2451
2558
 
2452
 
#: libs/template/countryselector.cpp:188
 
2559
#: libs/template/countryselector.cpp:185
2453
2560
msgid "Marshall Islands"
2454
2561
msgstr "Illas Marshall"
2455
2562
 
2456
 
#: libs/template/countryselector.cpp:189
 
2563
#: libs/template/countryselector.cpp:186
2457
2564
msgid "Martinique"
2458
2565
msgstr "Martinica"
2459
2566
 
2460
 
#: libs/template/countryselector.cpp:190
 
2567
#: libs/template/countryselector.cpp:187
2461
2568
msgid "Mauritania"
2462
2569
msgstr "Mauritania"
2463
2570
 
2464
 
#: libs/template/countryselector.cpp:191
 
2571
#: libs/template/countryselector.cpp:188
2465
2572
msgid "Mauritius"
2466
2573
msgstr "Mauricio"
2467
2574
 
2468
 
#: libs/template/countryselector.cpp:192
 
2575
#: libs/template/countryselector.cpp:189
2469
2576
msgid "Mayotte"
2470
2577
msgstr "Mayotte"
2471
2578
 
2472
 
#: libs/template/countryselector.cpp:193
 
2579
#: libs/template/countryselector.cpp:190
2473
2580
msgid "Mexico"
2474
2581
msgstr "México"
2475
2582
 
2476
 
#: libs/template/countryselector.cpp:194
 
2583
#: libs/template/countryselector.cpp:191
2477
2584
msgid "Micronesia"
2478
2585
msgstr "Micronesia"
2479
2586
 
2480
 
#: libs/template/countryselector.cpp:195
 
2587
#: libs/template/countryselector.cpp:192
2481
2588
msgid "Moldova"
2482
2589
msgstr "Moldova"
2483
2590
 
2484
 
#: libs/template/countryselector.cpp:196
 
2591
#: libs/template/countryselector.cpp:193
2485
2592
msgid "Monaco"
2486
2593
msgstr "Mónaco"
2487
2594
 
2488
 
#: libs/template/countryselector.cpp:197
 
2595
#: libs/template/countryselector.cpp:194
2489
2596
msgid "Mongolia"
2490
2597
msgstr "Mongolia"
2491
2598
 
2492
 
#: libs/template/countryselector.cpp:198
 
2599
#: libs/template/countryselector.cpp:195
2493
2600
msgid "Montserrat"
2494
2601
msgstr "Montserrat"
2495
2602
 
2496
 
#: libs/template/countryselector.cpp:199
 
2603
#: libs/template/countryselector.cpp:196
2497
2604
msgid "Morocco"
2498
2605
msgstr "Marrocos"
2499
2606
 
2500
 
#: libs/template/countryselector.cpp:200
 
2607
#: libs/template/countryselector.cpp:197
2501
2608
msgid "Mozambique"
2502
2609
msgstr "Mozambique"
2503
2610
 
2504
 
#: libs/template/countryselector.cpp:201
 
2611
#: libs/template/countryselector.cpp:198
2505
2612
msgid "Myanmar"
2506
2613
msgstr "Birmania"
2507
2614
 
2508
 
#: libs/template/countryselector.cpp:202
 
2615
#: libs/template/countryselector.cpp:199
2509
2616
msgid "Namibia"
2510
2617
msgstr "Namibia"
2511
2618
 
2512
 
#: libs/template/countryselector.cpp:203
 
2619
#: libs/template/countryselector.cpp:200
2513
2620
msgid "Nauru"
2514
2621
msgstr "Nauru"
2515
2622
 
2516
 
#: libs/template/countryselector.cpp:204
 
2623
#: libs/template/countryselector.cpp:201
2517
2624
msgid "Nepal"
2518
2625
msgstr "Nepal"
2519
2626
 
2520
 
#: libs/template/countryselector.cpp:205
 
2627
#: libs/template/countryselector.cpp:202
2521
2628
msgid "Netherlands Antilles"
2522
2629
msgstr "Antillas Holandesas"
2523
2630
 
2524
 
#: libs/template/countryselector.cpp:206
 
2631
#: libs/template/countryselector.cpp:203
2525
2632
msgid "Netherlands"
2526
2633
msgstr "Países Baixos"
2527
2634
 
2528
 
#: libs/template/countryselector.cpp:207
 
2635
#: libs/template/countryselector.cpp:204
2529
2636
msgid "New Caledonia"
2530
2637
msgstr "Nova Caledonia"
2531
2638
 
2532
 
#: libs/template/countryselector.cpp:208
 
2639
#: libs/template/countryselector.cpp:205
2533
2640
msgid "New Zealand"
2534
2641
msgstr "Nova Celanda"
2535
2642
 
2536
 
#: libs/template/countryselector.cpp:209
 
2643
#: libs/template/countryselector.cpp:206
2537
2644
msgid "Nicaragua"
2538
2645
msgstr "Nicaragua"
2539
2646
 
2540
 
#: libs/template/countryselector.cpp:210
 
2647
#: libs/template/countryselector.cpp:207
2541
2648
msgid "Niger"
2542
2649
msgstr "Níxer"
2543
2650
 
2544
 
#: libs/template/countryselector.cpp:211
 
2651
#: libs/template/countryselector.cpp:208
2545
2652
msgid "Nigeria"
2546
2653
msgstr "Nixeria"
2547
2654
 
2548
 
#: libs/template/countryselector.cpp:212
 
2655
#: libs/template/countryselector.cpp:209
2549
2656
msgid "Niue"
2550
2657
msgstr "Niue"
2551
2658
 
2552
 
#: libs/template/countryselector.cpp:213
 
2659
#: libs/template/countryselector.cpp:210
2553
2660
msgid "Norfolk Island"
2554
2661
msgstr "Illa Norfolk"
2555
2662
 
2556
 
#: libs/template/countryselector.cpp:214
 
2663
#: libs/template/countryselector.cpp:211
2557
2664
msgid "Northern Mariana Islands"
2558
2665
msgstr "Illas Marianas do Norte"
2559
2666
 
2560
 
#: libs/template/countryselector.cpp:215
 
2667
#: libs/template/countryselector.cpp:212
2561
2668
msgid "Norway"
2562
2669
msgstr "Noruega"
2563
2670
 
2564
 
#: libs/template/countryselector.cpp:216
 
2671
#: libs/template/countryselector.cpp:213
2565
2672
msgid "Oman"
2566
2673
msgstr "Omán"
2567
2674
 
2568
 
#: libs/template/countryselector.cpp:217
 
2675
#: libs/template/countryselector.cpp:214
2569
2676
msgid "Pakistan"
2570
2677
msgstr "Paquistán"
2571
2678
 
2572
 
#: libs/template/countryselector.cpp:218
 
2679
#: libs/template/countryselector.cpp:215
2573
2680
msgid "Palau"
2574
2681
msgstr "Palau"
2575
2682
 
2576
 
#: libs/template/countryselector.cpp:219
 
2683
#: libs/template/countryselector.cpp:216
2577
2684
msgid "Palestinian Territory"
2578
2685
msgstr "Territorio Palestino"
2579
2686
 
2580
 
#: libs/template/countryselector.cpp:220
 
2687
#: libs/template/countryselector.cpp:217
2581
2688
msgid "Panama"
2582
2689
msgstr "Panamá"
2583
2690
 
2584
 
#: libs/template/countryselector.cpp:221
 
2691
#: libs/template/countryselector.cpp:218
2585
2692
msgid "Papua New Guinea"
2586
2693
msgstr "Papúa Nova Guiné"
2587
2694
 
2588
 
#: libs/template/countryselector.cpp:222
 
2695
#: libs/template/countryselector.cpp:219
2589
2696
msgid "Paraguay"
2590
2697
msgstr "Paraguai"
2591
2698
 
2592
 
#: libs/template/countryselector.cpp:223
 
2699
#: libs/template/countryselector.cpp:220
2593
2700
msgid "Peru"
2594
2701
msgstr "Perú"
2595
2702
 
2596
 
#: libs/template/countryselector.cpp:224
 
2703
#: libs/template/countryselector.cpp:221
2597
2704
msgid "Philippines"
2598
2705
msgstr "Filipinas"
2599
2706
 
2600
 
#: libs/template/countryselector.cpp:225
 
2707
#: libs/template/countryselector.cpp:222
2601
2708
msgid "Pitcairn Island"
2602
2709
msgstr "Illa de Pitcairn"
2603
2710
 
2604
 
#: libs/template/countryselector.cpp:226
 
2711
#: libs/template/countryselector.cpp:223
2605
2712
msgid "Poland"
2606
2713
msgstr "Polonia"
2607
2714
 
2608
 
#: libs/template/countryselector.cpp:227
 
2715
#: libs/template/countryselector.cpp:224
2609
2716
msgid "Portugal"
2610
2717
msgstr "Portugal"
2611
2718
 
2612
 
#: libs/template/countryselector.cpp:228
 
2719
#: libs/template/countryselector.cpp:225
2613
2720
msgid "Puerto Rico"
2614
2721
msgstr "Porto Rico"
2615
2722
 
2616
 
#: libs/template/countryselector.cpp:229
 
2723
#: libs/template/countryselector.cpp:226
2617
2724
msgid "Qatar"
2618
2725
msgstr "Qatar"
2619
2726
 
2620
 
#: libs/template/countryselector.cpp:230
 
2727
#: libs/template/countryselector.cpp:227
2621
2728
msgid "Reunion"
2622
2729
msgstr "Reunión"
2623
2730
 
2624
 
#: libs/template/countryselector.cpp:231
 
2731
#: libs/template/countryselector.cpp:228
2625
2732
msgid "Romania"
2626
2733
msgstr "Romanía"
2627
2734
 
2628
 
#: libs/template/countryselector.cpp:232
 
2735
#: libs/template/countryselector.cpp:229
2629
2736
msgid "Russian Federation"
2630
2737
msgstr "Federación Rusa"
2631
2738
 
2632
 
#: libs/template/countryselector.cpp:233
 
2739
#: libs/template/countryselector.cpp:230
2633
2740
msgid "Rwanda"
2634
2741
msgstr "Ruanda"
2635
2742
 
2636
 
#: libs/template/countryselector.cpp:234
 
2743
#: libs/template/countryselector.cpp:231
2637
2744
msgid "St. Helena"
2638
2745
msgstr "Santa Helena"
2639
2746
 
2640
 
#: libs/template/countryselector.cpp:235
 
2747
#: libs/template/countryselector.cpp:232
2641
2748
msgid "St. Kitts and Nevis"
2642
2749
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
2643
2750
 
2644
 
#: libs/template/countryselector.cpp:236
 
2751
#: libs/template/countryselector.cpp:233
2645
2752
msgid "St. Lucia"
2646
2753
msgstr "Santa Lucía"
2647
2754
 
2648
 
#: libs/template/countryselector.cpp:237
 
2755
#: libs/template/countryselector.cpp:234
2649
2756
msgid "St. Pierre and Miquelon"
2650
2757
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
2651
2758
 
2652
 
#: libs/template/countryselector.cpp:238
 
2759
#: libs/template/countryselector.cpp:235
2653
2760
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2654
2761
msgstr "San Vicente e as Granadinas"
2655
2762
 
2656
 
#: libs/template/countryselector.cpp:239
 
2763
#: libs/template/countryselector.cpp:236
2657
2764
msgid "Samoa"
2658
2765
msgstr "Samoa"
2659
2766
 
2660
 
#: libs/template/countryselector.cpp:240
 
2767
#: libs/template/countryselector.cpp:237
2661
2768
msgid "San Marino"
2662
2769
msgstr "San Marino"
2663
2770
 
2664
 
#: libs/template/countryselector.cpp:241
 
2771
#: libs/template/countryselector.cpp:238
2665
2772
msgid "Sao Tome and Principe"
2666
2773
msgstr "San Tomé e Príncipe"
2667
2774
 
2668
 
#: libs/template/countryselector.cpp:242
 
2775
#: libs/template/countryselector.cpp:239
2669
2776
msgid "Saudi Arabia"
2670
2777
msgstr "Arabia Saudí"
2671
2778
 
2672
 
#: libs/template/countryselector.cpp:243
 
2779
#: libs/template/countryselector.cpp:240
2673
2780
msgid "Senegal"
2674
2781
msgstr "Senegal"
2675
2782
 
2676
 
#: libs/template/countryselector.cpp:244
 
2783
#: libs/template/countryselector.cpp:241
2677
2784
msgid "Serbia and Montenegro"
2678
2785
msgstr "Serbia e Montenegro"
2679
2786
 
2680
 
#: libs/template/countryselector.cpp:245
 
2787
#: libs/template/countryselector.cpp:242
2681
2788
msgid "Seychelles"
2682
2789
msgstr "Seixeles"
2683
2790
 
2684
 
#: libs/template/countryselector.cpp:246
 
2791
#: libs/template/countryselector.cpp:243
2685
2792
msgid "Sierra Leone"
2686
2793
msgstr "Serra Leoa"
2687
2794
 
2688
 
#: libs/template/countryselector.cpp:247
 
2795
#: libs/template/countryselector.cpp:244
2689
2796
msgid "Singapore"
2690
2797
msgstr "Singapur"
2691
2798
 
2692
 
#: libs/template/countryselector.cpp:248
 
2799
#: libs/template/countryselector.cpp:245
2693
2800
msgid "Slovakia"
2694
2801
msgstr "Eslovaquia"
2695
2802
 
2696
 
#: libs/template/countryselector.cpp:249
 
2803
#: libs/template/countryselector.cpp:246
2697
2804
msgid "Slovenia"
2698
2805
msgstr "Eslovenia"
2699
2806
 
2700
 
#: libs/template/countryselector.cpp:250
 
2807
#: libs/template/countryselector.cpp:247
2701
2808
msgid "Solomon Islands"
2702
2809
msgstr "Illas Salomón"
2703
2810
 
2704
 
#: libs/template/countryselector.cpp:251
 
2811
#: libs/template/countryselector.cpp:248
2705
2812
msgid "Somalia"
2706
2813
msgstr "Somalia"
2707
2814
 
2708
 
#: libs/template/countryselector.cpp:252
 
2815
#: libs/template/countryselector.cpp:249
2709
2816
msgid "South Africa"
2710
2817
msgstr "Sudáfrica"
2711
2818
 
2712
 
#: libs/template/countryselector.cpp:253
 
2819
#: libs/template/countryselector.cpp:250
2713
2820
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
2714
2821
msgstr "Xeorxia do Sul e Illas Sandwich do Sul"
2715
2822
 
2716
 
#: libs/template/countryselector.cpp:254
 
2823
#: libs/template/countryselector.cpp:251
2717
2824
msgid "Spain"
2718
2825
msgstr "España"
2719
2826
 
2720
 
#: libs/template/countryselector.cpp:255
 
2827
#: libs/template/countryselector.cpp:252
2721
2828
msgid "Sri Lanka"
2722
2829
msgstr "Sri Lanka"
2723
2830
 
2724
 
#: libs/template/countryselector.cpp:256
 
2831
#: libs/template/countryselector.cpp:253
2725
2832
msgid "Sudan"
2726
2833
msgstr "Sudán"
2727
2834
 
2728
 
#: libs/template/countryselector.cpp:257
 
2835
#: libs/template/countryselector.cpp:254
2729
2836
msgid "Suriname"
2730
2837
msgstr "Surinam"
2731
2838
 
2732
 
#: libs/template/countryselector.cpp:258
 
2839
#: libs/template/countryselector.cpp:255
2733
2840
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
2734
2841
msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen"
2735
2842
 
2736
 
#: libs/template/countryselector.cpp:259
 
2843
#: libs/template/countryselector.cpp:256
2737
2844
msgid "Swaziland"
2738
2845
msgstr "Suacilandia"
2739
2846
 
2740
 
#: libs/template/countryselector.cpp:260
 
2847
#: libs/template/countryselector.cpp:257
2741
2848
msgid "Sweden"
2742
2849
msgstr "Suecia"
2743
2850
 
2744
 
#: libs/template/countryselector.cpp:261
 
2851
#: libs/template/countryselector.cpp:258
2745
2852
msgid "Switzerland"
2746
2853
msgstr "Suíza"
2747
2854
 
2748
 
#: libs/template/countryselector.cpp:262
 
2855
#: libs/template/countryselector.cpp:259
2749
2856
msgid "Syrian Arab Republic"
2750
2857
msgstr "República Árabe Siria"
2751
2858
 
2752
 
#: libs/template/countryselector.cpp:263
 
2859
#: libs/template/countryselector.cpp:260
2753
2860
msgid "Taiwan"
2754
2861
msgstr "Taiwán"
2755
2862
 
2756
 
#: libs/template/countryselector.cpp:264
 
2863
#: libs/template/countryselector.cpp:261
2757
2864
msgid "Tajikistan"
2758
2865
msgstr "Taxiquistán"
2759
2866
 
2760
 
#: libs/template/countryselector.cpp:265
 
2867
#: libs/template/countryselector.cpp:262
2761
2868
msgid "Tanzania"
2762
2869
msgstr "Tanzania"
2763
2870
 
2764
 
#: libs/template/countryselector.cpp:266
 
2871
#: libs/template/countryselector.cpp:263
2765
2872
msgid "Thailand"
2766
2873
msgstr "Tailandia"
2767
2874
 
2768
 
#: libs/template/countryselector.cpp:267
 
2875
#: libs/template/countryselector.cpp:264
2769
2876
msgid "Timor-Leste"
2770
2877
msgstr "Timor Leste"
2771
2878
 
2772
 
#: libs/template/countryselector.cpp:268
 
2879
#: libs/template/countryselector.cpp:265
2773
2880
msgid "Togo"
2774
2881
msgstr "Togo"
2775
2882
 
2776
 
#: libs/template/countryselector.cpp:269
 
2883
#: libs/template/countryselector.cpp:266
2777
2884
msgid "Tokelau Islands"
2778
2885
msgstr "Illas Tokelau"
2779
2886
 
2780
 
#: libs/template/countryselector.cpp:270
 
2887
#: libs/template/countryselector.cpp:267
2781
2888
msgid "Tonga"
2782
2889
msgstr "Tonga"
2783
2890
 
2784
 
#: libs/template/countryselector.cpp:271
 
2891
#: libs/template/countryselector.cpp:268
2785
2892
msgid "Trinidad and Tobago"
2786
2893
msgstr "Trindade e Tobago"
2787
2894
 
2788
 
#: libs/template/countryselector.cpp:272
 
2895
#: libs/template/countryselector.cpp:269
2789
2896
msgid "Tunisia"
2790
2897
msgstr "Túnez"
2791
2898
 
2792
 
#: libs/template/countryselector.cpp:273
 
2899
#: libs/template/countryselector.cpp:270
2793
2900
msgid "Turkey"
2794
2901
msgstr "Turquía"
2795
2902
 
2796
 
#: libs/template/countryselector.cpp:274
 
2903
#: libs/template/countryselector.cpp:271
2797
2904
msgid "Turkmenistan"
2798
2905
msgstr "Turcomenistán"
2799
2906
 
2800
 
#: libs/template/countryselector.cpp:275
 
2907
#: libs/template/countryselector.cpp:272
2801
2908
msgid "Turks and Caicos Islands"
2802
2909
msgstr "Illas Turks e Caicos"
2803
2910
 
2804
 
#: libs/template/countryselector.cpp:276
 
2911
#: libs/template/countryselector.cpp:273
2805
2912
msgid "Tuvalu"
2806
2913
msgstr "Tuvalu"
2807
2914
 
2808
 
#: libs/template/countryselector.cpp:277
 
2915
#: libs/template/countryselector.cpp:274
2809
2916
msgid "US Virgin Islands"
2810
2917
msgstr "Illas Virxes Estadounidenses"
2811
2918
 
2812
 
#: libs/template/countryselector.cpp:278
 
2919
#: libs/template/countryselector.cpp:275
2813
2920
msgid "Uganda"
2814
2921
msgstr "Uganda"
2815
2922
 
2816
 
#: libs/template/countryselector.cpp:279
 
2923
#: libs/template/countryselector.cpp:276
2817
2924
msgid "Ukraine"
2818
2925
msgstr "Ucranía"
2819
2926
 
2820
 
#: libs/template/countryselector.cpp:280
 
2927
#: libs/template/countryselector.cpp:277
2821
2928
msgid "United Arab Emirates"
2822
2929
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
2823
2930
 
2824
 
#: libs/template/countryselector.cpp:281
 
2931
#: libs/template/countryselector.cpp:278
2825
2932
msgid "United Kingdom"
2826
2933
msgstr "Reino Unido"
2827
2934
 
2828
 
#: libs/template/countryselector.cpp:282
 
2935
#: libs/template/countryselector.cpp:279
2829
2936
msgid "United States Minor Outlying Islands"
2830
2937
msgstr "Illas Menores Distantes dos Estados Unidos"
2831
2938
 
2832
 
#: libs/template/countryselector.cpp:283
 
2939
#: libs/template/countryselector.cpp:280
2833
2940
msgid "United States of America"
2834
2941
msgstr "Estados Unidos de América"
2835
2942
 
2836
 
#: libs/template/countryselector.cpp:284
 
2943
#: libs/template/countryselector.cpp:281
2837
2944
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
2838
2945
msgstr "Uruguai, República Oriental do"
2839
2946
 
2840
 
#: libs/template/countryselector.cpp:285
 
2947
#: libs/template/countryselector.cpp:282
2841
2948
msgid "Uzbekistan"
2842
2949
msgstr "Uzbequistán"
2843
2950
 
2844
 
#: libs/template/countryselector.cpp:286
 
2951
#: libs/template/countryselector.cpp:283
2845
2952
msgid "Vanuatu"
2846
2953
msgstr "Vanuatu"
2847
2954
 
2848
 
#: libs/template/countryselector.cpp:287
 
2955
#: libs/template/countryselector.cpp:284
2849
2956
msgid "Venezuela"
2850
2957
msgstr "Venezuela"
2851
2958
 
2852
 
#: libs/template/countryselector.cpp:288
 
2959
#: libs/template/countryselector.cpp:285
2853
2960
msgid "Viet Nam"
2854
2961
msgstr "Vietnam"
2855
2962
 
2856
 
#: libs/template/countryselector.cpp:289
 
2963
#: libs/template/countryselector.cpp:286
2857
2964
msgid "Wallis and Futuna Islands "
2858
2965
msgstr "Illas Wallis e Fortuna"
2859
2966
 
2860
 
#: libs/template/countryselector.cpp:290
 
2967
#: libs/template/countryselector.cpp:287
2861
2968
msgid "Western Sahara"
2862
2969
msgstr "Sáhara Occidental"
2863
2970
 
2864
 
#: libs/template/countryselector.cpp:291
 
2971
#: libs/template/countryselector.cpp:288
2865
2972
msgid "Yemen"
2866
2973
msgstr "Iemen"
2867
2974
 
2868
 
#: libs/template/countryselector.cpp:292
 
2975
#: libs/template/countryselector.cpp:289
2869
2976
msgid "Zambia"
2870
2977
msgstr "Zambia"
2871
2978
 
2872
 
#: libs/template/countryselector.cpp:293
 
2979
#: libs/template/countryselector.cpp:290
2873
2980
msgid "Zimbabwe"
2874
2981
msgstr "Zimbabue"
2875
2982
 
2876
 
#: libs/template/countryselector.cpp:297
 
2983
#: libs/template/countryselector.cpp:294
2877
2984
msgid "United Nations"
2878
2985
msgstr "Nacións Unidas"
2879
2986
 
2880
 
#: libs/template/countryselector.cpp:298
 
2987
#: libs/template/countryselector.cpp:295
2881
2988
msgid "European Union"
2882
2989
msgstr "Unión Europea"
2883
2990
 
2884
 
#: libs/template/countryselector.cpp:299
 
2991
#: libs/template/countryselector.cpp:296
2885
2992
msgid "Space"
2886
2993
msgstr "Espazo"
2887
2994
 
2888
 
#: libs/template/countryselector.cpp:300
 
2995
#: libs/template/countryselector.cpp:297
2889
2996
msgid "At Sea"
2890
2997
msgstr "No mar"
2891
2998
 
2892
 
#: libs/template/countryselector.cpp:301
 
2999
#: libs/template/countryselector.cpp:298
2893
3000
msgid "In Flight"
2894
3001
msgstr "En voo"
2895
3002
 
2896
 
#: libs/template/countryselector.cpp:302
 
3003
#: libs/template/countryselector.cpp:299
2897
3004
msgid "England"
2898
3005
msgstr "Inglaterra"
2899
3006
 
2900
 
#: libs/template/countryselector.cpp:303
 
3007
#: libs/template/countryselector.cpp:300
2901
3008
msgid "Scotland"
2902
3009
msgstr "Escocia"
2903
3010
 
2904
 
#: libs/template/countryselector.cpp:304
 
3011
#: libs/template/countryselector.cpp:301
2905
3012
msgid "Northern Ireland"
2906
3013
msgstr "Irlanda do Norte"
2907
3014
 
2908
 
#: libs/template/countryselector.cpp:305
 
3015
#: libs/template/countryselector.cpp:302
2909
3016
msgid "Wales"
2910
3017
msgstr "Gales"
2911
3018
 
2912
 
#: libs/template/countryselector.cpp:306
 
3019
#: libs/template/countryselector.cpp:303
2913
3020
msgid "Palestine"
2914
3021
msgstr "Palestina"
2915
3022
 
2916
 
#: libs/template/countryselector.cpp:307
 
3023
#: libs/template/countryselector.cpp:304
2917
3024
msgid "Gaza"
2918
3025
msgstr "Gaza"
2919
3026
 
2920
 
#: libs/template/countryselector.cpp:308
 
3027
#: libs/template/countryselector.cpp:305
2921
3028
msgid "Jericho"
2922
3029
msgstr "Xericó"
2923
3030
 
2926
3033
msgstr "Nomes dos autores:"
2927
3034
 
2928
3035
#: libs/template/templatepanel.cpp:122
2929
 
msgid "Enter all creator name. Use semi-colons as separator here."
 
3036
msgid ""
 
3037
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
 
3038
"here."
2930
3039
msgstr ""
2931
 
"Escriba o nome de todos os creadores. Empregue puntos e vírgulas como "
2932
 
"separadores."
 
3040
"Escriba o nome de todos os creadores da fotografía. Empregue puntos e "
 
3041
"vírgulas como separadores."
2933
3042
 
2934
3043
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
2935
3044
msgid ""
2936
 
"<p>This field should contain names of the persons who created the "
 
3045
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
2937
3046
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
2938
 
"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
 
3047
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
2939
3048
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
2940
3049
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
2941
3050
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
2942
3051
"characters.</p>"
2943
3052
msgstr ""
2944
 
"<p>Este campo debería conter os nomes das persoas que tiraron a foto. Se non "
 
3053
"<p>Este campo debería conter os nomes das persoas que crearon a foto. Se non "
2945
3054
"é apropriado pór o nome do fotógrafo (por exemplo, se debe protexer a "
2946
3055
"identidade do fotógrafo) tamén pode usar o nome da empresa ou organización. "
2947
3056
"Cando o garde, este campo non debera ser mudado por ninguén. </p>Para "
2949
3058
"b>.</p><p>Con IPTC, este campo só pode ter 32 caracteres ASCII.</p>"
2950
3059
 
2951
3060
#: libs/template/templatepanel.cpp:133
2952
 
msgid "Authors Position:"
2953
 
msgstr "Cargo dos autores:"
 
3061
msgid "Authors' Positions:"
 
3062
msgstr "Cargos dos autores:"
2954
3063
 
2955
3064
#: libs/template/templatepanel.cpp:136
2956
 
msgid "Enter the job title of authors here."
2957
 
msgstr "Escriba aquí o cargo dos autores."
 
3065
msgid "Enter the job titles of the authors here."
 
3066
msgstr "Escriba aquí o cargo que teñen autores."
2958
3067
 
2959
3068
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
2960
3069
msgid ""
2961
 
"<p>This field should contain the job title of authors. Examples might "
 
3070
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
2962
3071
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
2963
3072
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
2964
3073
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
2965
3074
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
2966
3075
msgstr ""
2967
 
"<p>Este campo debería conter o posto dos autores. Exemplos disto pode ser: "
2968
 
"Fotógrafo de empresa, fotógrafo freelance, ou fotógrafo comercial "
2969
 
"independente. Dado que isto é un cualificador para o campo Autor, estoutro "
2970
 
"tamén debería ser preenchido.</p><p>Con IPTC, este campo só pode ter 32 "
2971
 
"caracteres ASCII.</p>"
 
3076
"<p>Este campo debería conter a designación dos cargos dos autores. Os "
 
3077
"exemplos poderían incluír cargos como: fotógrafo de empresa, fotógrafo "
 
3078
"freelance ou fotógrafo comercial independente. Dado que isto é un "
 
3079
"cualificador para o campo Autor, estoutro tamén debería ser preenchido.</"
 
3080
"p><p>Con IPTC, este campo só pode ter 32 caracteres ASCII.</p>"
2972
3081
 
2973
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:146 libs/template/templateviewer.cpp:162
 
3082
#: libs/template/templatepanel.cpp:146 libs/template/templateviewer.cpp:160
2974
3083
msgid "Credit:"
2975
3084
msgstr "Créditos:"
2976
3085
 
2998
3107
"citado aquí.</p><p>Con IPTC, este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
2999
3108
"</p>"
3000
3109
 
3001
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:161 libs/template/templateviewer.cpp:164
 
3110
#: libs/template/templatepanel.cpp:161 libs/template/templateviewer.cpp:162
3002
3111
msgid "Copyright:"
3003
3112
msgstr "Copyright:"
3004
3113
 
3073
3182
msgid ""
3074
3183
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
3075
3184
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
3076
 
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field do not "
3077
 
"exist with IPTC.</p>"
 
3185
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
 
3186
"not exist with IPTC.</p>"
3078
3187
msgstr ""
3079
3188
"<p>O campo dos dereitos de uso débese empregar para enumerar as instrucións "
3080
3189
"sobre como empregar legalmente un recurso.<p>Con XPM pódese empregar máis de "
3081
3190
"unha cadea de dereitos de uso en linguas diferentes.</p><p>Este campo non "
3082
3191
"existe en IPTC.</p>"
3083
3192
 
3084
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:195 libs/template/templateviewer.cpp:168
 
3193
#: libs/template/templatepanel.cpp:195 libs/template/templateviewer.cpp:166
3085
3194
msgid "Source:"
3086
3195
msgstr "Fonte:"
3087
3196
 
3088
3197
#: libs/template/templatepanel.cpp:198
3089
 
msgid "Enter original owner of the photograph here."
 
3198
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
3090
3199
msgstr "Escriba aquí o propietario orixinal da fotografía."
3091
3200
 
3092
3201
#: libs/template/templatepanel.cpp:200
3113
3222
"nomes citados na nota de Dereitos de Autor.</p><p>Con IPTC, este campo está "
3114
3223
"limitado a 32 caracteres ASCII.</p>"
3115
3224
 
3116
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:212 libs/template/templateviewer.cpp:170
 
3225
#: libs/template/templatepanel.cpp:212 libs/template/templateviewer.cpp:168
3117
3226
msgid "Instructions:"
3118
3227
msgstr "Instrucións:"
3119
3228
 
3131
3240
"relacionadas co uso da fotografía.</p><p>Con IPTC, este campo está limitado "
3132
3241
"a 256 caracteres ASCII.</p>"
3133
3242
 
3134
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:240 libs/template/templateviewer.cpp:183
 
3243
#: libs/template/templatepanel.cpp:240 libs/template/templateviewer.cpp:181
3135
3244
msgid "Rights"
3136
3245
msgstr "Dereitos"
3137
3246
 
3138
3247
#: libs/template/templatepanel.cpp:247 libs/template/templatepanel.cpp:316
3139
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:194 libs/template/templateviewer.cpp:216
 
3248
#: libs/template/templateviewer.cpp:192 libs/template/templateviewer.cpp:214
3140
3249
msgid "Country:"
3141
3250
msgstr "País:"
3142
3251
 
3143
3252
#: libs/template/templatepanel.cpp:250
3144
 
msgid "<p>Select here the country where have been taken the photograph.</p>"
 
3253
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
3145
3254
msgstr "<p>Escolla aquí o país no que se tirou a fotografía.</p>"
3146
3255
 
3147
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:255 libs/template/templateviewer.cpp:192
3148
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:214
3149
 
msgid "Province State:"
 
3256
#: libs/template/templatepanel.cpp:255 libs/template/templateviewer.cpp:190
 
3257
#: libs/template/templateviewer.cpp:212
 
3258
msgid "Province/State:"
3150
3259
msgstr "Provincia/Estado:"
3151
3260
 
3152
3261
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
3153
 
msgid "Enter province state of contents here."
3154
 
msgstr "Escriba aquí a provincia/estado do contido."
 
3262
msgid "Enter the province or state of contents here."
 
3263
msgstr "Escriba aquí a provincia ou estado do contido."
3155
3264
 
3156
3265
#: libs/template/templatepanel.cpp:260
3157
3266
msgid ""
3158
 
"<p>This field should contain province state where have been taken the "
3159
 
"photograph.</p>"
 
3267
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
 
3268
"taken.</p>"
3160
3269
msgstr ""
3161
3270
"<p>Este campo debería conter a provincia ou estado no se tirou a fotografía."
3162
3271
"</p>"
3163
3272
 
3164
3273
#: libs/template/templatepanel.cpp:265 libs/template/templatepanel.cpp:306
3165
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:188 libs/template/templateviewer.cpp:212
 
3274
#: libs/template/templateviewer.cpp:186 libs/template/templateviewer.cpp:210
3166
3275
msgid "City:"
3167
3276
msgstr "Cidade:"
3168
3277
 
3169
3278
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
3170
 
msgid "Enter city of contents here."
3171
 
msgstr "Escriba aquí o contido da cidade."
 
3279
msgid "Enter the city of contents here."
 
3280
msgstr "Escriba aquí a cidade do contido."
3172
3281
 
3173
3282
#: libs/template/templatepanel.cpp:270
3174
3283
msgid ""
3175
 
"<p>This field should contain city name where have been taken the photograph."
 
3284
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
 
3285
"taken.</p>"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"<p>Este campo debería conter a o nome da cidade na que se tirou a fotografía."
3176
3288
"</p>"
3177
 
msgstr ""
3178
 
"<p>Este campo debería conter o nome da cidade na que se tirou a fotografía.</"
3179
 
"p>"
3180
3289
 
3181
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:275 libs/template/templateviewer.cpp:190
 
3290
#: libs/template/templatepanel.cpp:275 libs/template/templateviewer.cpp:188
3182
3291
msgid "Sublocation:"
3183
3292
msgstr "Sublocalización:"
3184
3293
 
3185
3294
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
3186
 
msgid "Enter sublocation place of contents here."
 
3295
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
3187
3296
msgstr "Escriba aquí o lugar de sublocalización do contido."
3188
3297
 
3189
3298
#: libs/template/templatepanel.cpp:280
3190
3299
msgid ""
3191
 
"<p>This field should contain sublocation from the city where have been taken "
3192
 
"the photograph.</p>"
 
3300
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
 
3301
"photograph was taken.</p>"
3193
3302
msgstr ""
3194
3303
"<p>Este campo debería conter a sublocación da cidade na que se tirou a "
3195
3304
"fotografía.</p>"
3196
3305
 
3197
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:299 libs/template/templateviewer.cpp:203
 
3306
#: libs/template/templatepanel.cpp:299 libs/template/templateviewer.cpp:201
3198
3307
msgid "Location"
3199
3308
msgstr "Localización"
3200
3309
 
3201
3310
#: libs/template/templatepanel.cpp:309
3202
 
msgid "Enter city name of lead author here."
 
3311
msgid "Enter the city name of the lead author here."
3203
3312
msgstr "Escriba aquí o nome do autor principal."
3204
3313
 
3205
3314
#: libs/template/templatepanel.cpp:311
3206
 
msgid "<p>This field should contain city name where lead author live.</p>"
 
3315
msgid ""
 
3316
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
3207
3317
msgstr ""
3208
3318
"<p>Este campo debería conter o nome da cidade na que vive o autor principal."
3209
3319
"</p>"
3210
3320
 
3211
3321
#: libs/template/templatepanel.cpp:319
3212
 
msgid "Enter country name of lead author here."
 
3322
msgid "Enter the country name of the lead author here."
3213
3323
msgstr "Escriba aquí o onome do país do autor principal."
3214
3324
 
3215
3325
#: libs/template/templatepanel.cpp:321
3216
 
msgid "<p>This field should contain country name where lead author live.</p>"
 
3326
msgid ""
 
3327
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
 
3328
"p>"
3217
3329
msgstr ""
3218
3330
"<p>Este campo debería conter o nome do país no que vive o autor principal.</"
3219
3331
"p>"
3220
3332
 
3221
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:326 libs/template/templateviewer.cpp:208
 
3333
#: libs/template/templatepanel.cpp:326 libs/template/templateviewer.cpp:206
3222
3334
msgid "Address:"
3223
3335
msgstr "Enderezo:"
3224
3336
 
3225
3337
#: libs/template/templatepanel.cpp:329
3226
 
msgid "Enter address of lead author here."
 
3338
msgid "Enter the address of the lead author here."
3227
3339
msgstr "Escriba aquí o enderezo do autor principal."
3228
3340
 
3229
3341
#: libs/template/templatepanel.cpp:331
3230
 
msgid "<p>This field should contain address where lead author live.</p>"
 
3342
msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
3231
3343
msgstr ""
3232
3344
"<p>Este campo debería conter o enderezo no que vive o autor principal.</p>"
3233
3345
 
3234
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:336 libs/template/templateviewer.cpp:210
 
3346
#: libs/template/templatepanel.cpp:336 libs/template/templateviewer.cpp:208
3235
3347
msgid "Postal Code:"
3236
3348
msgstr "Código postal:"
3237
3349
 
3238
3350
#: libs/template/templatepanel.cpp:339
3239
 
msgid "Enter postal code of lead author here."
 
3351
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
3240
3352
msgstr "Escriba aquí o código postal do autor principal."
3241
3353
 
3242
3354
#: libs/template/templatepanel.cpp:341
3243
 
msgid "<p>This field should contain postal code where lead author live.</p>"
 
3355
msgid ""
 
3356
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
3244
3357
msgstr ""
3245
3358
"<p>Este campo debería conter o código postal no que vive o autor principal.</"
3246
3359
"p>"
3250
3363
msgstr "Provincia:"
3251
3364
 
3252
3365
#: libs/template/templatepanel.cpp:349
3253
 
msgid "Enter province of lead author here."
 
3366
msgid "Enter the province of the lead author here."
3254
3367
msgstr "Escriba aquí a provincia do autor principal."
3255
3368
 
3256
3369
#: libs/template/templatepanel.cpp:351
3257
 
msgid "<p>This field should contain province where lead author live.</p>"
 
3370
msgid ""
 
3371
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
3258
3372
msgstr ""
3259
3373
"<p>Este campo debería conter a provincia na que vive o autor principal.</p>"
3260
3374
 
3261
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:356 libs/template/templateviewer.cpp:220
 
3375
#: libs/template/templatepanel.cpp:356 libs/template/templateviewer.cpp:218
3262
3376
msgid "Email:"
3263
3377
msgstr "Correo electrónico:"
3264
3378
 
3265
3379
#: libs/template/templatepanel.cpp:359
3266
 
msgid "Enter email of lead author here."
 
3380
msgid "Enter the email of the lead author here."
3267
3381
msgstr "Escriba aquí o enderezo de correo electrónico do autor principal."
3268
3382
 
3269
3383
#: libs/template/templatepanel.cpp:361
3270
 
msgid "<p>This field should contain email of lead author.</p>"
 
3384
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
3271
3385
msgstr ""
3272
3386
"<p>Este campo debería conter o enderezo de correo electrónico do autor "
3273
3387
"principal.</p>"
3274
3388
 
3275
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:366 libs/template/templateviewer.cpp:218
 
3389
#: libs/template/templatepanel.cpp:366 libs/template/templateviewer.cpp:216
3276
3390
msgid "Phone:"
3277
3391
msgstr "Teléfono:"
3278
3392
 
3279
3393
#: libs/template/templatepanel.cpp:369
3280
 
msgid "Enter phone number of lead author here."
 
3394
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
3281
3395
msgstr "Escriba aquí o número de teléfono do autor principal."
3282
3396
 
3283
3397
#: libs/template/templatepanel.cpp:371
3284
 
msgid "<p>This field should contain phone number of lead author.</p>"
 
3398
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
3285
3399
msgstr ""
3286
3400
"<p>Este campo debería conter o número de teléfono do autor principal.</p>"
3287
3401
 
3288
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:376 libs/template/templateviewer.cpp:222
3289
 
msgid "Url:"
3290
 
msgstr "Url:"
 
3402
#: libs/template/templatepanel.cpp:376 libs/template/templateviewer.cpp:220
 
3403
msgid "URL:"
 
3404
msgstr "URL:"
3291
3405
 
3292
3406
#: libs/template/templatepanel.cpp:379
3293
 
msgid "Enter Web site Url of lead author here."
 
3407
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
3294
3408
msgstr "Escriba aquí o URL do sitio web do autor principal."
3295
3409
 
3296
3410
#: libs/template/templatepanel.cpp:381
3297
 
msgid "<p>This field should contain web site Url of lead author.</p>"
3298
 
msgstr ""
3299
 
"<p>Este campo debería conter o URL do sitio web do autor principal.</p>"
 
3411
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
 
3412
msgstr "<p>Este campo debería conter o URL do sitio web do autor principal.</p>"
3300
3413
 
3301
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:408 libs/template/templateviewer.cpp:235
 
3414
#: libs/template/templatepanel.cpp:408 libs/template/templateviewer.cpp:233
3302
3415
msgid "Contact"
3303
3416
msgstr "Contacto"
3304
3417
 
3305
 
#: libs/template/templatepanel.cpp:422 libs/template/templateviewer.cpp:243
 
3418
#: libs/template/templatepanel.cpp:422 libs/template/templateviewer.cpp:241
3306
3419
msgid "Subjects"
3307
3420
msgstr "Asuntos"
3308
3421
 
3994
4107
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
3995
4108
msgstr "isiZulu Zulu (Sudáfrica)"
3996
4109
 
3997
 
#: libs/template/altlangstredit.cpp:271
3998
 
msgid "Remove current item"
3999
 
msgstr "Eliminar o elemento actual"
 
4110
#: libs/template/altlangstredit.cpp:270
 
4111
msgid "Remove entry for this language"
 
4112
msgstr "Eliminar a entrada desta lingua"
4000
4113
 
4001
 
#: libs/template/altlangstredit.cpp:277
 
4114
#: libs/template/altlangstredit.cpp:275
4002
4115
msgid "Select item language here."
4003
4116
msgstr "Escolla aquí o elemento de lingua."
4004
4117
 
4005
 
#: libs/template/altlangstredit.cpp:386
4006
 
msgid "Update current item"
4007
 
msgstr "Actualizar o elemento actual"
4008
 
 
4009
 
#: libs/template/altlangstredit.cpp:394
4010
 
msgid "Add new item"
4011
 
msgstr "Engadir un elemento novo"
4012
 
 
4013
 
#: libs/template/templateselector.cpp:79
 
4118
#: libs/template/templateselector.cpp:78
4014
4119
msgid "Template: "
4015
4120
msgstr "Modelo: "
4016
4121
 
4017
 
#: libs/template/templateselector.cpp:83
 
4122
#: libs/template/templateselector.cpp:82
4018
4123
msgid "Open metadata template editor"
4019
4124
msgstr "Abrir o editor de modelos de metadatos"
4020
4125
 
4021
 
#: libs/template/templateselector.cpp:84
 
4126
#: libs/template/templateselector.cpp:83
4022
4127
msgid ""
4023
 
"<p>Select here the action to do with metadata template.</p><p><b>To remove</"
4024
 
"b>: delete template already assigned.</p><p><b>Don't change</b>: Do not "
4025
 
"touch template information.</p><p>All other values are template titles "
4026
 
"managed by digiKam. Select one will assign information as well.</p>"
 
4128
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
 
4129
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
 
4130
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
 
4131
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
 
4132
"well.</p>"
4027
4133
msgstr ""
4028
 
"<p>Escolla aquí a acción que realizar co modelo de metadatos.</"
 
4134
"<p>Escolla aquí a acción que realizar empregando o modelo de metadatos.</"
4029
4135
"p><p><b>Eliminar</b>: eliminar un modelo xa asignado.</p><p><b>Non alterar</"
4030
4136
"b>: Non tocar a información do modelo.</p><p>Os demais valores son títulos "
4031
 
"de modelos xestionados polo digiKam. Seleccionar un asigna tamén información."
 
4137
"de modelos xestionados polo digiKam. Seleccionar un tamén asigna información."
4032
4138
"</p>"
4033
4139
 
 
4140
#: libs/template/templateselector.cpp:120
 
4141
msgid "To remove"
 
4142
msgstr "Eliminar"
 
4143
 
4034
4144
#: libs/template/templateselector.cpp:121
4035
 
msgid "To remove"
4036
 
msgstr "Eliminar"
4037
 
 
4038
 
#: libs/template/templateselector.cpp:122
4039
 
msgid "Don't change"
 
4145
msgid "Do not change"
4040
4146
msgstr "Non alterar"
4041
4147
 
4042
 
#: libs/template/templatelist.cpp:82
 
4148
#: libs/template/templatelist.cpp:81
4043
4149
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
4044
 
msgstr ""
4045
 
"Aquí pode ver a lista de modelos de metadatos xestionados polo digiKam."
 
4150
msgstr "Aquí pode ver a lista de modelos de metadatos xestionados polo digiKam."
4046
4151
 
4047
 
#: libs/template/templatelist.cpp:85 utilities/setup/setupcamera.cpp:148
4048
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
4152
#: libs/template/templatelist.cpp:84 utilities/setup/setupcamera.cpp:178
 
4153
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:504
4049
4154
msgid "Title"
4050
4155
msgstr "Título"
4051
4156
 
4052
 
#: libs/template/templatelist.cpp:86
 
4157
#: libs/template/templatelist.cpp:85
4053
4158
msgid "Authors"
4054
4159
msgstr "Autores"
4055
4160
 
4056
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:158
 
4161
#: libs/template/templateviewer.cpp:156
4057
4162
msgid "Names:"
4058
4163
msgstr "Nomes:"
4059
4164
 
4060
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:160
 
4165
#: libs/template/templateviewer.cpp:158
4061
4166
msgid "Position:"
4062
4167
msgstr "Posto:"
4063
4168
 
4064
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:166
 
4169
#: libs/template/templateviewer.cpp:164
4065
4170
msgid "Usages:"
4066
4171
msgstr "Usos:"
4067
4172
 
4068
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:56
 
4173
#: libs/template/subjectedit.cpp:55
4069
4174
msgid ""
4070
4175
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
4071
4176
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
4077
4182
"do contido. O valor por omisión de IPR é \"XMP\" se se emprega un Código de "
4078
4183
"Referencia padrón."
4079
4184
 
4080
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:62
 
4185
#: libs/template/subjectedit.cpp:61
4081
4186
msgid ""
4082
4187
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
4083
4188
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
4097
4202
"emprega un código de referencia padrón, estas listas son as versións de "
4098
4203
"referencia en inglés. Este campo está limitado a un código de oito díxitos."
4099
4204
 
4100
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:75
 
4205
#: libs/template/subjectedit.cpp:74
4101
4206
msgid ""
4102
4207
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
4103
4208
"standard XMP/NAA reference code."
4105
4210
"Escriba aquí o Nome do Asunto. Emprégase o inglés se se selecciona un código "
4106
4211
"de referencia padrón XMP/NAA."
4107
4212
 
4108
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:79
 
4213
#: libs/template/subjectedit.cpp:78
4109
4214
msgid ""
4110
4215
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
4111
4216
"a standard XMP/NAA reference code."
4113
4218
"Escriba aquí o Nome da Materia. Emprégase o inglés se se selecciona un "
4114
4219
"código de referencia padrón XMP/NAA."
4115
4220
 
4116
 
#: libs/template/subjectedit.cpp:83
 
4221
#: libs/template/subjectedit.cpp:82
4117
4222
msgid ""
4118
4223
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
4119
4224
"a standard XMP/NAA reference code."
4121
4226
"Escriba aquí o Nome de Detalle do Asunto. Emprégase o inglés se se "
4122
4227
"selecciona un código de referencia padrón XMP/NAA."
4123
4228
 
4124
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1385
 
4229
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1382
4125
4230
msgid "Unspecified"
4126
4231
msgstr "Sen especificar"
4127
4232
 
4128
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1387
 
4233
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1384
4129
4234
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
4130
4235
msgid "Normal"
4131
4236
msgstr "Normal"
4132
4237
 
4133
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1389 digikam/digikamapp.cpp:942
 
4238
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1386 digikam/digikamapp.cpp:2764
4134
4239
msgid "Flipped Horizontally"
4135
4240
msgstr "Invertida na horizontal"
4136
4241
 
4137
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1391
 
4242
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1388
4138
4243
msgid "Rotated by 180 Degrees"
4139
4244
msgstr "Xirada 180 graus"
4140
4245
 
4141
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1393 digikam/digikamapp.cpp:946
 
4246
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1390 digikam/digikamapp.cpp:2766
4142
4247
msgid "Flipped Vertically"
4143
4248
msgstr "Invertida na vertical"
4144
4249
 
4145
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1395
 
4250
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1392
4146
4251
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
4147
4252
msgstr "Invertida na horizontal e xirada á esquerda"
4148
4253
 
4149
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1397 digikam/digikamapp.cpp:954
 
4254
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1394 digikam/digikamapp.cpp:2770
4150
4255
msgid "Rotated Left"
4151
4256
msgstr "Xirada á esquerda"
4152
4257
 
4153
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1399
 
4258
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1396
4154
4259
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
4155
4260
msgstr "Invertida na vertical e xirada á esquerda"
4156
4261
 
4157
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1401 digikam/digikamapp.cpp:950
 
4262
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1398 digikam/digikamapp.cpp:2768
4158
4263
msgid "Rotated Right"
4159
4264
msgstr "Xirada á dereita"
4160
4265
 
4161
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1436
 
4266
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1433
4162
4267
#, kde-format
4163
4268
msgctxt "Temperature in Kelvin"
4164
4269
msgid "%1 K"
4165
4270
msgstr "%1 K"
4166
4271
 
4167
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1446 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1458
 
4272
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1443 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1455
4168
4273
msgctxt "For use in longitude coordinate"
4169
4274
msgid "West"
4170
4275
msgstr "Oeste"
4171
4276
 
4172
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1446 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1458
 
4277
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1443 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1455
4173
4278
msgctxt "For use in longitude coordinate"
4174
4279
msgid "East"
4175
4280
msgstr "Leste"
4176
4281
 
4177
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1471 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1483
 
4282
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1468 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1480
4178
4283
msgctxt "For use in latitude coordinate"
4179
4284
msgid "North"
4180
4285
msgstr "Norte"
4181
4286
 
4182
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1471
 
4287
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1468
4183
4288
msgctxt "For use in latitude coordinate"
4184
4289
msgid "South"
4185
4290
msgstr "Sul"
4186
4291
 
4187
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1492
 
4292
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1489
4188
4293
#, no-c-format
4189
4294
msgctxt "Height in meters"
4190
4295
msgid "%L1m"
4191
4296
msgstr "%L1m"
4192
4297
 
4193
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1615
 
4298
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1612
4194
4299
msgid "Flash has been fired"
4195
4300
msgstr "Disparouse o flash"
4196
4301
 
4197
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1616
 
4302
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1613
4198
4303
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
4199
4304
msgstr "Flash con modo de redución de ollos vermellos"
4200
4305
 
4201
 
#: libs/models/albummodel.cpp:49 digikam/albumfolderview.cpp:567
4202
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:977 digikam/albumfolderview.cpp:1075
4203
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1110 digikam/albumfolderview.cpp:1170
4204
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1224 digikam/albummanager.cpp:970
4205
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1459 digikam/album.cpp:354
4206
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:341 digikam/albumdragdrop.cpp:77
4207
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:137 digikam/albumdragdrop.cpp:172
4208
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:230 digikam/albumdragdrop.cpp:273
 
4306
#: libs/models/albummodel.cpp:45 digikam/albumfolderview.cpp:613
 
4307
#: digikam/albumfolderview.cpp:1024 digikam/albumfolderview.cpp:1122
 
4308
#: digikam/albumfolderview.cpp:1157 digikam/albumfolderview.cpp:1217
 
4309
#: digikam/albumfolderview.cpp:1271 digikam/albummanager.cpp:969
 
4310
#: digikam/albumiconview.cpp:1458 digikam/album.cpp:354
 
4311
#: digikam/imagedragdrop.cpp:340 digikam/albumdragdrop.cpp:76
 
4312
#: digikam/albumdragdrop.cpp:136 digikam/albumdragdrop.cpp:171
 
4313
#: digikam/albumdragdrop.cpp:229 digikam/albumdragdrop.cpp:272
4209
4314
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:257
4210
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:143
 
4315
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:142
4211
4316
msgid "My Albums"
4212
4317
msgstr "Os meus álbums"
4213
4318
 
4214
 
#: libs/models/albummodel.cpp:76 digikam/tagfolderview.cpp:553
4215
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:818 digikam/tagfolderview.cpp:892
4216
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:923 digikam/albummanager.cpp:973
 
4319
#: libs/models/albummodel.cpp:72 digikam/tagfolderview.cpp:550
 
4320
#: digikam/tagfolderview.cpp:815 digikam/tagfolderview.cpp:889
 
4321
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 digikam/albummanager.cpp:972
4217
4322
#: digikam/album.cpp:413
4218
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:144
 
4323
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:143
4219
4324
msgid "My Tags"
4220
4325
msgstr "As miñas etiquetas"
4221
4326
 
4222
 
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:315 digikam/contextmenuhelper.cpp:497
4223
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:85
4224
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:92
4225
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:99
4226
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:106
 
4327
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:311 digikam/contextmenuhelper.cpp:532
 
4328
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
4329
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
4330
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
4331
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
4227
4332
msgid "Album"
4228
4333
msgstr "Álbum"
4229
4334
 
4230
 
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:94 libs/themeengine/themeengine.cpp:95
4231
 
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:191 libs/themeengine/themeengine.cpp:205
4232
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:233 digikam/digikamapp.cpp:2495
4233
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2007
4234
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:714
4235
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1621
4236
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2264
 
4335
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:93 libs/themeengine/themeengine.cpp:94
 
4336
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:190 libs/themeengine/themeengine.cpp:204
 
4337
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:232 digikam/digikamapp.cpp:2473
 
4338
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2207
 
4339
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:749
 
4340
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1638
 
4341
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2347
4237
4342
msgid "Default"
4238
4343
msgstr "Predeterminado"
4239
4344
 
4240
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:81
 
4345
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:80
4241
4346
msgid "XMP Schema"
4242
4347
msgstr "Esquema XMP"
4243
4348
 
4244
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:151
4245
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:143
4246
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:140
4247
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:134
 
4349
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:150
 
4350
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:142
 
4351
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:139
 
4352
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:133
4248
4353
msgid "No description available"
4249
4354
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel"
4250
4355
 
4251
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:158
 
4356
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:157
4252
4357
msgid "XMP File to Save"
4253
4358
msgstr "Ficheiro XMP que gardar"
4254
4359
 
4255
 
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:159
 
4360
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:158
4256
4361
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
4257
4362
msgstr "Ficheiros de texto XMP (*.xmp)"
4258
4363
 
4259
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:73
 
4364
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:72
4260
4365
msgid "Standard EXIF Tags"
4261
4366
msgstr "Etiquetas EXIF estándar"
4262
4367
 
 
4368
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:149
 
4369
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:146
 
4370
msgid "EXIF File to Save"
 
4371
msgstr "Ficheiro EXIF que gardar"
 
4372
 
4263
4373
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:150
4264
4374
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:147
4265
 
msgid "EXIF File to Save"
4266
 
msgstr "Ficheiro EXIF que gardar"
4267
 
 
4268
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:151
4269
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:148
4270
4375
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
4271
4376
msgstr "Ficheiros EXIF binarios (*.exif)"
4272
4377
 
4273
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
 
4378
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
4274
4379
msgid ""
4275
 
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize tags "
4276
 
"filter list, go to Metadata configuration panel."
 
4380
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
 
4381
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
4277
4382
msgstr ""
4278
4383
"Alterne a vista de etiquetas para ver unha lista lexíbel personalizada. Para "
4279
4384
"personalizar a listaxe de filtros de etiquetas vaia ao panel de "
4280
4385
"configuración dos metadatos."
4281
4386
 
4282
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
 
4387
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
4283
4388
msgid "Custom list"
4284
4389
msgstr "Lista personalizada"
4285
4390
 
4286
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:132
 
4391
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
4287
4392
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
4288
4393
msgstr "Trocar a vista de etiquetas a unha lista intelixíbel"
4289
4394
 
4290
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:133
 
4395
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
4291
4396
msgid "Human-readable list"
4292
4397
msgstr "Lista intelixíbel"
4293
4398
 
4294
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:140
 
4399
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
4295
4400
msgid "Switch the tags view to a full list"
4296
4401
msgstr "Trocar a vista de etiquetas a unha lista completa"
4297
4402
 
4298
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:141
 
4403
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
4299
4404
msgid "Full list"
4300
4405
msgstr "Lista completa"
4301
4406
 
4302
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:157
 
4407
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
4303
4408
msgid "Save metadata to a binary file"
4304
4409
msgstr "Gardar os metadatos nun ficheiro binario"
4305
4410
 
4306
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
 
4411
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
4307
4412
msgid "Save metadata"
4308
4413
msgstr "Gardar os metadatos"
4309
4414
 
4310
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
 
4415
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
4311
4416
msgid "Print metadata to printer"
4312
4417
msgstr "Imprimir os metadatos na impresora"
4313
4418
 
4314
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:164
 
4419
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
4315
4420
msgid "Print metadata"
4316
4421
msgstr "Imprimir os metadatos"
4317
4422
 
4318
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:169
4319
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:170
 
4423
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
 
4424
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
4320
4425
msgid "Copy metadata to clipboard"
4321
4426
msgstr "Copiar os metadatos ao portarretallos"
4322
4427
 
4323
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:320
 
4428
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:318
4324
4429
#, kde-format
4325
4430
msgid "File name: %1 (%2)"
4326
4431
msgstr "Nome do ficheiro: %1 (%2)"
4327
4432
 
4328
 
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:361
 
4433
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:359
4329
4434
#, kde-format
4330
4435
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
4331
4436
msgstr "<p><big><big><b>Nome do ficheiro: %1 (%2)</b></big></big>"
4332
4437
 
4333
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:70
 
4438
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:69
4334
4439
msgid "MakerNote EXIF Tags"
4335
4440
msgstr "Etiquetas EXIF de MakerNote"
4336
4441
 
4337
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:64
 
4442
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:63
4338
4443
msgid "IPTC Records"
4339
4444
msgstr "Gravacións IPTC"
4340
4445
 
4341
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:141
 
4446
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:140
4342
4447
msgid "IPTC File to Save"
4343
4448
msgstr "Ficheiro IPTC que gardar"
4344
4449
 
4345
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:142
 
4450
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:141
4346
4451
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
4347
4452
msgstr "Ficheiros binarios IPTC (*.iptc)"
4348
4453
 
4349
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
 
4454
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
4350
4455
msgid "Interoperability"
4351
4456
msgstr "Interoperabilidade"
4352
4457
 
4353
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
 
4458
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
4354
4459
msgid "Image Information"
4355
4460
msgstr "Información da imaxe"
4356
4461
 
4357
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
4358
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
4359
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:152
 
4462
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
 
4463
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:171 utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
 
4464
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:151
4360
4465
msgid "Photograph Information"
4361
4466
msgstr "Información da fotografía"
4362
4467
 
4363
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:56
 
4468
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
4364
4469
msgid "Global Positioning System"
4365
4470
msgstr "Sistema de Posicionamento Global"
4366
4471
 
4367
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
 
4472
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:56
4368
4473
msgid "Embedded Thumbnail"
4369
4474
msgstr "Miniatura incluída"
4370
4475
 
4371
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:60
 
4476
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
4372
4477
msgid "IIM Envelope"
4373
4478
msgstr "Sobre IIM"
4374
4479
 
4375
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:61
 
4480
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:60
4376
4481
msgid "IIM Application 2"
4377
4482
msgstr "Aplicación IIM 2"
4378
4483
 
4379
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:64
 
4484
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
4380
4485
msgid "Additional Exif Properties"
4381
4486
msgstr "Propriedades adicionais de Exif"
4382
4487
 
4383
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:65
 
4488
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:64
4384
4489
msgid "Camera Raw"
4385
4490
msgstr "Cámara Raw"
4386
4491
 
4387
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
 
4492
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:65
4388
4493
msgid "Dublin Core"
4389
4494
msgstr "Núcleo de Dublín"
4390
4495
 
4391
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
 
4496
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
4392
4497
msgid "digiKam schema"
4393
4498
msgstr "Esquema de digiKam"
4394
4499
 
4395
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:68
 
4500
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
4396
4501
msgid "Exif-specific Properties"
4397
4502
msgstr "Propiedades específicas de Exif"
4398
4503
 
4399
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:69
 
4504
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:68
4400
4505
msgid "IPTC Core"
4401
4506
msgstr "Núcleo de IPTC"
4402
4507
 
4403
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
 
4508
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:69
4404
4509
msgid "IPTC Extension schema"
4405
4510
msgstr "Esquema da Extensión IPTC"
4406
4511
 
4407
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
 
4512
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
4408
4513
msgid "Microsoft Photo"
4409
4514
msgstr "Microsoft Photo"
4410
4515
 
4411
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:72
 
4516
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
4412
4517
msgid "Adobe PDF"
4413
4518
msgstr "Adobe PDF"
4414
4519
 
4415
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:73
 
4520
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:72
4416
4521
msgid "Adobe Photoshop"
4417
4522
msgstr "Adobe Photoshop"
4418
4523
 
4419
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:74
 
4524
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:73
4420
4525
msgid "PLUS License Data Format Schema"
4421
4526
msgstr "Esquema de formato de datas de licenza PLUS"
4422
4527
 
4423
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:75
 
4528
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:74
4424
4529
msgid "TIFF Properties"
4425
4530
msgstr "Propiedades do TIFF"
4426
4531
 
4427
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
 
4532
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:75
4428
4533
msgid "Basic Schema"
4429
4534
msgstr "Esquema básico"
4430
4535
 
4431
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
 
4536
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
4432
4537
msgid "Basic Job Ticket"
4433
4538
msgstr "Ticket básico de tarefa"
4434
4539
 
4435
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:78
 
4540
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
4436
4541
msgid "Dynamic Media"
4437
4542
msgstr "Medio dinámico"
4438
4543
 
4439
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:79
 
4544
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:78
4440
4545
msgid "Media Management "
4441
4546
msgstr "Xestión dos recursos"
4442
4547
 
4443
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
 
4548
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:79
4444
4549
msgid "Rights Management"
4445
4550
msgstr "Xestión de dereitos"
4446
4551
 
4447
 
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
 
4552
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
4448
4553
msgid "Paged-Text"
4449
4554
msgstr "Texto paxinado"
4450
4555
 
4451
 
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:129
 
4556
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:128
4452
4557
#, kde-format
4453
4558
msgid ""
4454
4559
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
4459
4564
msgid "Unavailable"
4460
4565
msgstr "Non dispoñíbel"
4461
4566
 
4462
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
4463
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:123
4464
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:794
 
4567
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:95
 
4568
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:122
 
4569
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:793
4465
4570
msgid "Name"
4466
4571
msgstr "Nome"
4467
4572
 
4468
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:231 digikam/digikamapp.cpp:1017
4469
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:382
4470
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:333
 
4573
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:230 digikam/digikamapp.cpp:981
 
4574
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
 
4575
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:367
4471
4576
msgid "Select All"
4472
4577
msgstr "Escoller todo"
4473
4578
 
4474
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:232
 
4579
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:231
4475
4580
msgid "Clear"
4476
4581
msgstr "Limpar"
4477
4582
 
4478
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:219
 
4583
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
4479
4584
msgid "EXIF viewer"
4480
4585
msgstr "Visor de EXIF"
4481
4586
 
4482
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:223
 
4587
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
4483
4588
msgid "Makernotes viewer"
4484
4589
msgstr "Visor de Makernote"
4485
4590
 
4486
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:227
 
4591
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
4487
4592
msgid "IPTC viewer"
4488
4593
msgstr "Visor de IPTC"
4489
4594
 
4490
 
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:231
 
4595
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
4491
4596
msgid "XMP viewer"
4492
4597
msgstr "Visor de XMP"
4493
4598
 
4494
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:69
 
4599
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:68
4495
4600
#, kde-format
4496
4601
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
4497
4602
msgid "%1 (%2)"
4498
4603
msgstr "%1 (%2)"
4499
4604
 
4500
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:244
 
4605
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:246
4501
4606
msgid ""
4502
4607
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
4503
4608
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
4551
4656
"tales como gráficas, onde é máis importante que as cores sexan vívidas e con "
4552
4657
"bon contraste entre elas máis que as cores en si.</p></li></ul>"
4553
4658
 
4554
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:798
4555
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:520
4556
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:327
 
4659
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:796
 
4660
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:524
 
4661
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:186
4557
4662
msgid "Loading image..."
4558
4663
msgstr "A cargar a imaxe..."
4559
4664
 
4560
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:816
 
4665
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:814
4561
4666
msgid "No profile available..."
4562
4667
msgstr "Non se dispón de ningún perfil..."
4563
4668
 
4564
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:124
 
4669
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:123
4565
4670
msgid "The ICC profile product name"
4566
4671
msgstr "O nome de produto do perfil ICC"
4567
4672
 
4568
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:126
 
4673
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:125
4569
4674
msgid "The ICC profile product description"
4570
4675
msgstr "A descrición de produto do perfil ICC"
4571
4676
 
4572
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
 
4677
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
4573
4678
msgid "Additional ICC profile information"
4574
4679
msgstr "Información adicional do perfil ICC"
4575
4680
 
4576
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
 
4681
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
4577
4682
msgid "Manufacturer"
4578
4683
msgstr "Fabricante"
4579
4684
 
4580
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
4685
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
4581
4686
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
4582
4687
msgstr "Información raw acerca do fabricante do perfil ICC"
4583
4688
 
4584
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
4585
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:149
 
4689
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
4690
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:179
4586
4691
msgid "Model"
4587
4692
msgstr "Modelo"
4588
4693
 
4589
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
4694
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
4590
4695
msgid "Raw information about the ICC profile model"
4591
4696
msgstr "Información raw acerca do modelo do perfil ICC"
4592
4697
 
4593
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
4698
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
4594
4699
msgid "Copyright"
4595
4700
msgstr "Copyright"
4596
4701
 
4597
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
4702
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
4598
4703
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
4599
4704
msgstr "Información raw acerca do copyright do perfil ICC"
4600
4705
 
4601
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
4706
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
4602
4707
msgid "Profile ID"
4603
4708
msgstr "ID do perfil"
4604
4709
 
4605
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
4710
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
4606
4711
msgid "The ICC profile ID number"
4607
4712
msgstr "O número ID do perfil ICC"
4608
4713
 
 
4714
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
4715
msgid "Color Space"
 
4716
msgstr "Espazo de cores"
 
4717
 
4609
4718
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
4610
 
msgid "Color Space"
4611
 
msgstr "Espazo de cores"
4612
 
 
4613
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
4614
4719
msgid "The color space used by the ICC profile"
4615
4720
msgstr "O espazo de cores usado polo perfil ICC"
4616
4721
 
4617
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
4722
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
4618
4723
msgid "Connection Space"
4619
4724
msgstr "Espazo de conexión"
4620
4725
 
4621
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
4726
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
4622
4727
msgid "The connection space used by the ICC profile"
4623
4728
msgstr "O espazo de conexión usado polo perfil ICC"
4624
4729
 
4625
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
4730
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
4626
4731
msgid "Device Class"
4627
4732
msgstr "Clase de dispositivo"
4628
4733
 
4629
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
4734
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
4630
4735
msgid "The ICC profile device class"
4631
4736
msgstr "A clase de dispositivo do perfil ICC"
4632
4737
 
4633
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
4738
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
4634
4739
msgid "Rendering Intent"
4635
4740
msgstr "Propósito de debuxado"
4636
4741
 
4637
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
4742
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
4638
4743
msgid "The ICC profile rendering intent"
4639
4744
msgstr "O propósito de debuxado do perfil ICC"
4640
4745
 
4641
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
4746
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
4642
4747
msgid "Profile Version"
4643
4748
msgstr "Versión do perfil"
4644
4749
 
4645
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
4750
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
4646
4751
msgid "The ICC version used to record the profile"
4647
4752
msgstr "A versión de ICC usada para gravar o perfil"
4648
4753
 
4649
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
4754
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
4650
4755
msgid "CMM Flags"
4651
4756
msgstr "Indicadores CMM"
4652
4757
 
4653
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
4758
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
4654
4759
msgid "The ICC profile color management flags"
4655
4760
msgstr "Os indicadores de xestión de cor do perfil ICC"
4656
4761
 
4657
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:162
 
4762
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:161
4658
4763
msgid ""
4659
4764
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
4660
4765
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
4678
4783
"perfil. A liña amarela representa a cantidade en que cada un dos puntos é "
4679
4784
"corrixido polo perfil, e a dirección desta corrección.</p>"
4680
4785
 
4681
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:228
 
4786
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:224
4682
4787
msgid "ICC Color Profile Information"
4683
4788
msgstr "Información do perfil de cor ICC"
4684
4789
 
4685
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:311
4686
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:344
 
4790
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
 
4791
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
4687
4792
msgid "Lab"
4688
4793
msgstr "Lab"
4689
4794
 
4690
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:314
4691
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:347
 
4795
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
 
4796
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
4692
4797
msgid "Luv"
4693
4798
msgstr "Luv"
4694
4799
 
4695
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:317
4696
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:350
 
4800
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
 
4801
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
4697
4802
msgid "RGB"
4698
4803
msgstr "RGB"
4699
4804
 
4700
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:320
4701
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:353
 
4805
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:316
 
4806
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:349
4702
4807
msgid "GRAY"
4703
4808
msgstr "GRAY"
4704
4809
 
4705
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:323
4706
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:356
 
4810
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:319
 
4811
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:352
4707
4812
msgid "HSV"
4708
4813
msgstr "HSV"
4709
4814
 
4710
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:326
4711
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:359
 
4815
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
 
4816
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
4712
4817
msgid "HLS"
4713
4818
msgstr "HLS"
4714
4819
 
4715
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:329
4716
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:362
 
4820
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
 
4821
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
4717
4822
msgid "CMYK"
4718
4823
msgstr "CMYK"
4719
4824
 
4720
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:332
4721
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
 
4825
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
 
4826
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
4722
4827
msgid "CMY"
4723
4828
msgstr "CMY"
4724
4829
 
4725
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
 
4830
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
4726
4831
msgid "Input device"
4727
4832
msgstr "Dispositivo de entrada"
4728
4833
 
4729
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
 
4834
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
4730
4835
msgid "Display device"
4731
4836
msgstr "Dispositivo de pantalla"
4732
4837
 
4733
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
 
4838
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:379
4734
4839
msgid "Output device"
4735
4840
msgstr "Dispositivo de saída"
4736
4841
 
4737
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
 
4842
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:382
4738
4843
msgid "Color space"
4739
4844
msgstr "Espazo de cores"
4740
4845
 
4741
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
 
4846
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
4742
4847
msgid "Link device"
4743
4848
msgstr "Ligar dispositivo"
4744
4849
 
4745
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
 
4850
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
4746
4851
msgid "Abstract"
4747
4852
msgstr "Resumo"
4748
4853
 
4749
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
 
4854
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
4750
4855
msgid "Named color"
4751
4856
msgstr "Cor con nome"
4752
4857
 
4753
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:407
 
4858
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
4754
4859
msgid "Perceptual"
4755
4860
msgstr "Percibido"
4756
4861
 
4757
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:410
 
4862
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
4758
4863
msgid "Relative Colorimetric"
4759
4864
msgstr "Colorimétrico relativo"
4760
4865
 
4761
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:413
 
4866
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
4762
4867
msgid "Saturation"
4763
4868
msgstr "Saturación"
4764
4869
 
4765
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:416
 
4870
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
4766
4871
msgid "Absolute Colorimetric"
4767
4872
msgstr "Colorimétrico absoluto"
4768
4873
 
4769
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:454
 
4874
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
4770
4875
msgid "ICC color profile File to Save"
4771
4876
msgstr "Ficheiro de perfil de cor ICC que gardar"
4772
4877
 
4773
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:455
4774
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:358
4775
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:418
4776
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:460
 
4878
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:451
 
4879
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:389
 
4880
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:449
 
4881
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:491
4777
4882
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
4778
4883
msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)"
4779
4884
 
4780
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:523
4781
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:330
 
4885
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:527
 
4886
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:191
4782
4887
msgid "Histogram calculation..."
4783
4888
msgstr "Cálculo do histograma..."
4784
4889
 
4785
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:544
4786
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:350
 
4890
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:548
 
4891
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:211
4787
4892
msgid ""
4788
4893
"Histogram\n"
4789
4894
"calculation\n"
4793
4898
"cálculo do\n"
4794
4899
"histograma."
4795
4900
 
4796
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:1006
4797
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:574
4798
 
#, kde-format
4799
 
msgid "x:%1"
4800
 
msgstr "x:%1"
4801
 
 
4802
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:1037
 
4901
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:599
4803
4902
msgid "Mean:"
4804
4903
msgstr "Media:"
4805
4904
 
4806
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:1041
 
4905
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:603
4807
4906
msgid "Pixels:"
4808
4907
msgstr "Píxeles:"
4809
4908
 
4810
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:1045
 
4909
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:607
4811
4910
msgid "Std dev.:"
4812
4911
msgstr "Desv. est.:"
4813
4912
 
4814
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:1049
 
4913
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:611
4815
4914
msgid "Count:"
4816
4915
msgstr "Cantidade:"
4817
4916
 
4818
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:1053
 
4917
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:615
4819
4918
msgid "Median:"
4820
4919
msgstr "Mediana:"
4821
4920
 
4822
 
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:1057
 
4921
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:619
4823
4922
msgid "Percent:"
4824
4923
msgstr "Porcentaxe:"
4825
4924
 
 
4925
#: libs/widgets/common/histogrampainter.cpp:408
 
4926
#, kde-format
 
4927
msgid "x:%1"
 
4928
msgstr "x:%1"
 
4929
 
4826
4930
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:49
4827
4931
msgid "unavailable"
4828
4932
msgstr "non dispoñíbel"
4829
4933
 
4830
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
4934
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:80
4831
4935
msgid "System Font"
4832
4936
msgstr "Tipo de letra do sistema"
4833
4937
 
4834
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
4938
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
4835
4939
msgid "Custom Font"
4836
4940
msgstr "Tipo de letra personalizada"
4837
4941
 
4838
 
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
4942
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:83
4839
4943
msgid "Choose..."
4840
4944
msgstr "Escoller..."
4841
4945
 
4843
4947
msgid "Visit digiKam project website"
4844
4948
msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam"
4845
4949
 
4846
 
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:62 digikam/digikamapp.cpp:1186
 
4950
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:62 digikam/digikamapp.cpp:1151
4847
4951
msgid "Search..."
4848
4952
msgstr "Procurar..."
4849
4953
 
4850
 
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:102
 
4954
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:101
4851
4955
msgid "No options available"
4852
4956
msgstr "Non hai ningunha opción dispoñíbel"
4853
4957
 
4854
 
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:38
 
4958
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:100
 
4959
msgid "Pan the image to a region"
 
4960
msgstr "Axustar a imaxe a unha rexión"
 
4961
 
 
4962
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:37
4855
4963
msgid "Drag to reposition"
4856
4964
msgstr "Arrastre para recolocar"
4857
4965
 
4858
4966
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:85
4859
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:146
 
4967
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:145
4860
4968
msgid "Size:"
4861
4969
msgstr "Tamaño:"
4862
4970
 
4863
4971
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:207 digikam/tooltipfiller.cpp:95
4864
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:142
4865
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:104
4866
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:121
4867
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:136
4868
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
4869
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
 
4972
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:153
 
4973
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:109
 
4974
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:129
 
4975
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:159
 
4976
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
 
4977
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
4870
4978
msgid "Type:"
4871
4979
msgstr "Tipo:"
4872
4980
 
4873
4981
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:216 digikam/tooltipfiller.cpp:112
4874
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:172
 
4982
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:171
4875
4983
msgid "Dimensions:"
4876
4984
msgstr "Dimensións:"
4877
4985
 
4878
4986
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:242 digikam/tooltipfiller.cpp:136
4879
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:196
 
4987
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:195
4880
4988
msgid "Make/Model:"
4881
4989
msgstr "Marca/Modelo:"
4882
4990
 
4883
4991
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:251
4884
4992
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:255
4885
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:205
4886
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:209
 
4993
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:204
 
4994
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:208
4887
4995
msgid "Created:"
4888
4996
msgstr "Creación:"
4889
4997
 
4890
4998
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:270 digikam/tooltipfiller.cpp:165
4891
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:224
 
4999
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:223
4892
5000
msgid "Aperture/Focal:"
4893
5001
msgstr "Abertura/Focal:"
4894
5002
 
4895
5003
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:280 digikam/tooltipfiller.cpp:173
4896
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:234
 
5004
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:233
4897
5005
msgid "Exposure/Sensitivity:"
4898
5006
msgstr "Exposición/Sensibilidade:"
4899
5007
 
4900
5008
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:294 digikam/tooltipfiller.cpp:187
4901
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:248
 
5009
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:247
4902
5010
msgid "Mode/Program:"
4903
5011
msgstr "Modo/Programa:"
4904
5012
 
4905
5013
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:301
4906
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:255
 
5014
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:254
4907
5015
msgid "Flash:"
4908
5016
msgstr "Flash:"
4909
5017
 
4910
5018
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:308 digikam/tooltipfiller.cpp:202
4911
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:262
 
5019
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
4912
5020
msgid "White Balance:"
4913
5021
msgstr "Balance de brancos:"
4914
5022
 
4915
 
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:107 digikam/digikamapp.cpp:1099
 
5023
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:107 digikam/digikamapp.cpp:1064
4916
5024
msgid "Show Thumbbar"
4917
5025
msgstr "Mostrar a barra de miniaturas"
4918
5026
 
4919
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:92
 
5027
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:91
4920
5028
msgid "Channel:"
4921
5029
msgstr "Canle:"
4922
5030
 
4923
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:98
 
5031
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:97
4924
5032
msgid ""
4925
5033
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
4926
5034
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
4932
5040
"pódese utilizar cando os valores totais máximos sexan altos. De usarse, "
4933
5041
"todos os valores (grandes e pequenos) serán visíbeis no gráfico.</p>"
4934
5042
 
4935
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:104
 
5043
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:103
4936
5044
msgctxt "linear histogram scaling mode"
4937
5045
msgid "Linear"
4938
5046
msgstr "Linear"
4939
5047
 
4940
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:110
 
5048
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:109
4941
5049
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
4942
5050
msgid "Logarithmic"
4943
5051
msgstr "Logarítmica"
4944
5052
 
4945
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:123
 
5053
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:122
4946
5054
msgid "Colors:"
4947
5055
msgstr "Cores:"
4948
5056
 
 
5057
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:125
 
5058
msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
 
5059
msgid "Red"
 
5060
msgstr "Vermello"
 
5061
 
4949
5062
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:126
4950
 
msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
4951
 
msgid "Red"
4952
 
msgstr "Vermello"
 
5063
msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
 
5064
msgid "Green"
 
5065
msgstr "Verde"
4953
5066
 
4954
5067
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:127
4955
 
msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
4956
 
msgid "Green"
4957
 
msgstr "Verde"
4958
 
 
4959
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:128
4960
5068
msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
4961
5069
msgid "Blue"
4962
5070
msgstr "Azul"
4963
5071
 
4964
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:130
 
5072
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:129
4965
5073
msgid ""
4966
5074
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
4967
5075
"p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/><b>Green</"
4973
5081
"><b>Verde</b>: debuxa a canle verde da imaxe no primeiro plano.<br/><b>Azul</"
4974
5082
"b>: debuxa a canle azul da imaxe no primeiro plano.</p>"
4975
5083
 
4976
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:141
 
5084
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:140
4977
5085
msgid ""
4978
5086
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
4979
5087
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
4981
5089
"Aquí pode previsualizar o histograma da canle escollida da imaxe. "
4982
5090
"Recalcúlase cada vez que muda calquera parámetro."
4983
5091
 
4984
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:336
 
5092
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:335
4985
5093
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
4986
5094
msgstr "<p>Escolla a canle que quere mostrar no histograma:</p>"
4987
5095
 
4988
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:341
 
5096
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:340
4989
5097
msgctxt "The luminosity channel"
4990
5098
msgid "Luminosity"
4991
5099
msgstr "Luminosidade"
4992
5100
 
4993
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:342
 
5101
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:341
4994
5102
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
4995
5103
msgstr "<b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe."
4996
5104
 
 
5105
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:343
 
5106
msgctxt "The red channel"
 
5107
msgid "Red"
 
5108
msgstr "Vermello"
 
5109
 
4997
5110
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:344
4998
 
msgctxt "The red channel"
4999
 
msgid "Red"
5000
 
msgstr "Vermello"
5001
 
 
5002
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:345
5003
5111
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
5004
5112
msgstr "<b>Vermello</b>: mostra os valores da canle vermella da imaxe."
5005
5113
 
 
5114
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:346
 
5115
msgctxt "The green channel"
 
5116
msgid "Green"
 
5117
msgstr "Verde"
 
5118
 
5006
5119
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:347
5007
 
msgctxt "The green channel"
5008
 
msgid "Green"
5009
 
msgstr "Verde"
5010
 
 
5011
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:348
5012
5120
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
5013
5121
msgstr "<b>Verde</b>: mostra os valores da canle verde da imaxe."
5014
5122
 
 
5123
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:349
 
5124
msgctxt "The blue channel"
 
5125
msgid "Blue"
 
5126
msgstr "Azul"
 
5127
 
5015
5128
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:350
5016
 
msgctxt "The blue channel"
5017
 
msgid "Blue"
5018
 
msgstr "Azul"
5019
 
 
5020
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:351
5021
5129
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
5022
5130
msgstr "<b>Azul</b>: mostra os valores da canle azul da imaxe."
5023
5131
 
 
5132
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:352
 
5133
msgctxt "The colors channel"
 
5134
msgid "Colors"
 
5135
msgstr "Cores"
 
5136
 
5024
5137
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:353
5025
 
msgctxt "The colors channel"
5026
 
msgid "Colors"
5027
 
msgstr "Cores"
5028
 
 
5029
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:354
5030
5138
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
5031
5139
msgstr "<b>Cores</b>: mostra os valores de todas as canles da imaxe á vez."
5032
5140
 
5033
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:356
 
5141
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:355
5034
5142
msgctxt "The alpha channel"
5035
5143
msgid "Alpha"
5036
5144
msgstr "Alfa"
5037
5145
 
5038
 
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:357
 
5146
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:356
5039
5147
msgid ""
5040
5148
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
5041
5149
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
5045
5153
"correspóndese co valor da transparencia e admítena algúns formatos de imaxe, "
5046
5154
"como PNG ou TIF."
5047
5155
 
5048
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:140
 
5156
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:139
5049
5157
msgid "Curve free mode"
5050
5158
msgstr "Modo curva á mao alzada"
5051
5159
 
5052
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:141
 
5160
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:140
5053
5161
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
5054
5162
msgstr "Con este botón, pode debuxar a curva á mao alzada co rato."
5055
5163
 
5056
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:147
 
5164
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:146
5057
5165
msgid "Curve smooth mode"
5058
5166
msgstr "Modo curva suave"
5059
5167
 
5060
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:148
 
5168
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:147
5061
5169
msgid ""
5062
5170
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
5063
5171
"tension."
5065
5173
"Con este botón, restrínxese o tipo da curva para que sexa unha liña suave "
5066
5174
"con tensión."
5067
5175
 
5068
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:172
5069
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:258
 
5176
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:171
 
5177
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
5070
5178
msgid "All channels shadow tone color picker"
5071
5179
msgstr "Selector da cor do ton de sombra de todos os canais"
5072
5180
 
5073
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:173
 
5181
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:172
5074
5182
msgid ""
5075
5183
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
5076
5184
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
5080
5188
"definir o punto de suavizado <b>Ton de sombra</b> da curva, para os canais "
5081
5189
"Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
5082
5190
 
5083
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:180
5084
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:266
 
5191
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:179
 
5192
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
5085
5193
msgid "All channels middle tone color picker"
5086
5194
msgstr "Selector da cor de tons intermedios de todos os canais"
5087
5195
 
5088
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:181
 
5196
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:180
5089
5197
msgid ""
5090
5198
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
5091
5199
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
5095
5203
"definir o ponto de suavizado <b>Ton intermedio</b> da curva, para os canais "
5096
5204
"Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
5097
5205
 
5098
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:188
5099
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:274
 
5206
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:187
 
5207
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
5100
5208
msgid "All channels highlight tone color picker"
5101
5209
msgstr "Selector de cor dos tons claros de todos os canais"
5102
5210
 
5103
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:189
 
5211
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:188
5104
5212
msgid ""
5105
5213
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
5106
5214
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
5110
5218
"definir o punto de suavizado <b>Tons claros</b> da curva, para os canais "
5111
5219
"Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
5112
5220
 
5113
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:210
5114
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:215
5115
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:302
 
5221
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:209
 
5222
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:248
 
5223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:317
5116
5224
msgid "&Reset"
5117
5225
msgstr "&Reiniciar"
5118
5226
 
5119
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:212
 
5227
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:211
5120
5228
msgid "Reset current channel curves' values."
5121
5229
msgstr "Repor os valores das curvas do canal actual."
5122
5230
 
5123
 
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:213
 
5231
#: libs/widgets/common/curvesbox.cpp:212
5124
5232
msgid ""
5125
5233
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
5126
5234
"channel will be reset to the default values."
5128
5236
"Se preme este botón, reporanse todos os valores das curvas do canal "
5129
5237
"escollido cos valores predeterminados."
5130
5238
 
5131
 
#: libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:82
 
5239
#: libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:81
5132
5240
msgid "Zoom Out"
5133
5241
msgstr "Afastar"
5134
5242
 
5135
 
#: libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:96
 
5243
#: libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:94
5136
5244
msgid "Zoom In"
5137
5245
msgstr "Achegar"
5138
5246
 
5139
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:75
 
5247
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
5140
5248
msgid "Go to the first item"
5141
5249
msgstr "Ir ao primeiro elemento"
5142
5250
 
5143
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:81
 
5251
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
5144
5252
msgid "Go to the previous item"
5145
5253
msgstr "Ir ao elemento anterior"
5146
5254
 
5147
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:87
 
5255
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
5148
5256
msgid "Go to the next item"
5149
5257
msgstr "Ir ao elemento seguinte"
5150
5258
 
5151
 
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:93
 
5259
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
5152
5260
msgid "Go to the last item"
5153
5261
msgstr "Ir ao último elemento"
5154
5262
 
5155
 
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:532
 
5263
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:304
5156
5264
#, kde-format
5157
5265
msgid ""
5158
5266
"x:%1\n"
5161
5269
"x:%1\n"
5162
5270
"y:%2"
5163
5271
 
5164
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:288
5165
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:380
5166
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:447
5167
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:232
5168
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:267
 
5272
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:287
 
5273
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:379
 
5274
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:446
 
5275
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:231
 
5276
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:266
5169
5277
msgid "Original"
5170
5278
msgstr "Orixinal"
5171
5279
 
5172
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:311
5173
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:371
5174
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:438
5175
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:223
5176
 
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:258
5177
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:244
5178
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:101
 
5280
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:310
 
5281
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:370
 
5282
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:437
 
5283
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:222
 
5284
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:257
 
5285
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:243
 
5286
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:100
5179
5287
msgid "Target"
5180
5288
msgstr "Obxectivo"
5181
5289
 
5182
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:105
 
5290
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:104
5183
5291
msgid ""
5184
5292
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
5185
5293
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
5189
5297
"previa.</p><p>Prema e arrastre o rato sobre a imaxe para mudar o foco do "
5190
5298
"clip.</p>"
5191
5299
 
5192
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:128
 
5300
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:127
5193
5301
msgid ""
5194
5302
"If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
5195
5303
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
5199
5307
"mostrando a imaxe orixinal e de obxectivo á vez. O obxectivo é un duplicado "
5200
5308
"do orixinal posto baixo a liña vermella a trazos."
5201
5309
 
5202
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:138
 
5310
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:137
5203
5311
msgid ""
5204
5312
"If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
5205
5313
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
5209
5317
"a imaxe orixinal e obxectivo á vez. O obxectivo é un duplicado do orixinal "
5210
5318
"posto á dereita da liña vermella a trazos."
5211
5319
 
5212
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:152
 
5320
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:151
5213
5321
msgid ""
5214
5322
"If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
5215
5323
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
5219
5327
"mostrando a imaxe orixinal e obxectivo á vez. A orixinal está sobre a liña "
5220
5328
"vermella a trazos, a obxectivo baixo ela."
5221
5329
 
5222
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:162
 
5330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:161
5223
5331
msgid ""
5224
5332
"If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
5225
5333
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
5229
5337
"a imaxe orixinal e a obxectivo á vez. A orixinal está á esquerda da liña "
5230
5338
"vermella a trazos, a obxectivo á dereita desta."
5231
5339
 
5232
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:173
 
5340
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:172
5233
5341
msgid "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
5234
5342
msgstr "Se sinala esta opción a área da vista previa non se dividirá."
5235
5343
 
5236
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:335
 
5344
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:334
5237
5345
#, kde-format
5238
5346
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
5239
5347
msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
5240
5348
 
5241
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:110
 
5349
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:109
5242
5350
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
5243
5351
msgstr "Se escolle esta opción mostrarase a imaxe orixinal."
5244
5352
 
5245
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:118
 
5353
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:117
5246
5354
msgid ""
5247
5355
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
5248
5356
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
5252
5360
"Mostrarase unha área contigua da imaxe, cunha metade da imaxe orixinal, e a "
5253
5361
"outra metade da imaxe obxectivo."
5254
5362
 
5255
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:129
 
5363
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:128
5256
5364
msgid ""
5257
5365
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
5258
5366
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
5262
5370
"horizontalmente. Mostrarase unha área contigua da imaxe, cunha metade da "
5263
5371
"imaxe orixinal, e a outra metade da imaxe obxectivo."
5264
5372
 
5265
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:140
 
5373
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:139
5266
5374
msgid ""
5267
5375
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
5268
5376
"part of the original and the target image will be shown side by side."
5270
5378
"Se sinala esta opción a área da vista previa estará dividida en vertical. "
5271
5379
"Mostrarase a mesma parte da imaxe orixinal e da obxectivo lado por lado."
5272
5380
 
5273
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:150
 
5381
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
5274
5382
msgid ""
5275
5383
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
5276
5384
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
5278
5386
"Se sinala esta opción a área da vista previa estará dividida en horizontal. "
5279
5387
"Mostrarase a mesma parte da imaxe orixinal e da obxectivo lado por lado."
5280
5388
 
5281
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
 
5389
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:159
5282
5390
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
5283
5391
msgstr "Se escolle esta opción mostrarase a imaxe de destino."
5284
5392
 
5285
 
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:168
 
5393
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:167
5286
5394
msgid ""
5287
5395
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
5288
5396
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
5311
5419
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
5312
5420
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
5313
5421
 
5314
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
 
5422
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:45 digikam/albumselectcombobox.cpp:56
5315
5423
msgid "No Album Selected"
5316
5424
msgstr "Non se seleccionou ningún álbum"
5317
5425
 
5318
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
 
5426
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:64
5319
5427
msgid "No Tag Selected"
5320
5428
msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta"
5321
5429
 
5322
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:121
 
5430
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:120
5323
5431
#, kde-format
5324
5432
msgid "1 Tag selected"
5325
5433
msgid_plural "%1 Tags selected"
5326
5434
msgstr[0] "Escolleuse 1 etiqueta"
5327
5435
msgstr[1] "Escolléronse %1 etiquetas"
5328
5436
 
5329
 
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:123
 
5437
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:122
5330
5438
#, kde-format
5331
5439
msgid "1 Album selected"
5332
5440
msgid_plural "%1 Albums selected"
5333
5441
msgstr[0] "Escolleuse 1 álbum"
5334
5442
msgstr[1] "Escolléronse %1 álbums"
5335
5443
 
5336
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:285 digikam/albumiconview.cpp:1495
 
5444
#: digikam/metadatamanager.cpp:284 digikam/albumiconview.cpp:1494
5337
5445
msgid "Removing image tags. Please wait..."
5338
5446
msgstr "A eliminar as etiquetas da  imaxe. Agarde un anaco..."
5339
5447
 
5340
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:328 digikam/albumiconview.cpp:2176
 
5448
#: digikam/metadatamanager.cpp:327 digikam/albumiconview.cpp:2175
5341
5449
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
5342
5450
msgstr "A asignar as puntuacións da imaxe. Agarde un anaco..."
5343
5451
 
5344
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:362
 
5452
#: digikam/metadatamanager.cpp:361
5345
5453
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
5346
5454
msgstr "A actualizar a orientación na base de datos. Agarde un anaco..."
5347
5455
 
5348
 
#: digikam/metadatamanager.cpp:374 digikam/albumiconview.cpp:1748
 
5456
#: digikam/metadatamanager.cpp:373 digikam/albumiconview.cpp:1747
5349
5457
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
5350
5458
msgstr "A revisar as etiquetas exif de orientación. Agarde un anaco..."
5351
5459
 
5352
 
#: digikam/dbstatdlg.cpp:57 digikam/digikamapp.cpp:1123
5353
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:466
5354
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:436
5355
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:542
5356
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:482
 
5460
#: digikam/dbstatdlg.cpp:57 digikam/digikamapp.cpp:1088
 
5461
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:478
 
5462
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:457
 
5463
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:558
 
5464
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:523
5357
5465
msgid "Database Statistics"
5358
5466
msgstr "Estatísticas da base de datos"
5359
5467
 
5369
5477
msgid "Total Items"
5370
5478
msgstr "Total de elementos"
5371
5479
 
5372
 
#: digikam/dbstatdlg.cpp:86 digikam/albumfolderview.cpp:235
5373
 
#: digikam/digikamview.cpp:255
 
5480
#: digikam/dbstatdlg.cpp:86 digikam/albumfolderview.cpp:233
 
5481
#: digikam/digikamview.cpp:256
5374
5482
msgid "Albums"
5375
5483
msgstr "Álbums"
5376
5484
 
5377
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:174 digikam/albumfolderview.cpp:1078
5378
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1115 digikam/albumdragdrop.cpp:140
5379
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:177
 
5485
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:170 digikam/albumfolderview.cpp:1125
 
5486
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumdragdrop.cpp:139
 
5487
#: digikam/albumdragdrop.cpp:176
5380
5488
msgid "Set as Album Thumbnail"
5381
5489
msgstr "Estabelecer como miniatura de álbum"
5382
5490
 
5383
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:233
 
5491
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:232
5384
5492
msgid "Open With"
5385
5493
msgstr "Abrir con"
5386
5494
 
5387
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:245
5388
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:405
 
5495
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:244
 
5496
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:420
5389
5497
msgid "Other..."
5390
5498
msgstr "Outro..."
5391
5499
 
5392
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:254
 
5500
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:253
5393
5501
msgid "Open With..."
5394
5502
msgstr "Abrir con..."
5395
5503
 
5396
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:338
5397
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:692
 
5504
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:359
 
5505
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:704
5398
5506
msgid "Assign Tag"
5399
5507
msgstr "Asignar unha etiqueta"
5400
5508
 
5401
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:351
5402
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:693
 
5509
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:372
 
5510
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:705
5403
5511
msgid "Remove Tag"
5404
5512
msgstr "Borrar a etiqueta"
5405
5513
 
5406
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:368
5407
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:714
 
5514
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:389
 
5515
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:726
5408
5516
msgid "Assign Rating"
5409
5517
msgstr "Asignar unha puntuación"
5410
5518
 
5411
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:433 digikam/tagfilterview.cpp:945
 
5519
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:454 digikam/tagfilterview.cpp:943
5412
5520
msgctxt "select tags menu"
5413
5521
msgid "Select"
5414
5522
msgstr "Escoller"
5415
5523
 
5416
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:450
5417
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:308
 
5524
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:471
 
5525
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:369
5418
5526
msgid "Import"
5419
5527
msgstr "Importar"
5420
5528
 
5421
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:461
 
5529
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:482
5422
5530
msgid "Export"
5423
5531
msgstr "Exportar"
5424
5532
 
5425
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:472
 
5533
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:493
5426
5534
msgid "Batch Process"
5427
5535
msgstr "Procesamento de lotes"
5428
5536
 
5429
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:498
5430
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
 
5537
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:533
 
5538
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:171
5431
5539
msgid "Date"
5432
5540
msgstr "Data"
5433
5541
 
5434
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:510
 
5542
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:542
5435
5543
msgid "Tag"
5436
5544
msgstr "Etiqueta"
5437
5545
 
5438
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:532
 
5546
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:564
5439
5547
msgid "Go To"
5440
5548
msgstr "Ir a"
5441
5549
 
5442
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:542 digikam/digikamapp.cpp:1214
5443
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:125
 
5550
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:574 digikam/digikamapp.cpp:1179
 
5551
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:143
5444
5552
msgid "Batch Queue Manager"
5445
5553
msgstr "Xestor da fila do lote"
5446
5554
 
5447
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:556
 
5555
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:588
5448
5556
msgid "Add to Existing Queue"
5449
5557
msgstr "Engadir á fila existente"
5450
5558
 
5451
 
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:598 digikam/digikamapp.cpp:821
5452
 
#: showfoto/showfoto.cpp:587 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:333
5453
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:364
5454
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:443
 
5559
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:636 digikam/digikamapp.cpp:851
 
5560
#: showfoto/showfoto.cpp:547 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:340
 
5561
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
 
5562
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
5455
5563
#, kde-format
5456
5564
msgid "Move to Trash"
5457
5565
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
5458
5566
msgstr[0] "Deitar no lixo"
5459
5567
msgstr[1] "Deitar %1 ficheiros no lixo"
5460
5568
 
5461
 
#: digikam/kdateedit.cpp:374
 
5569
#: digikam/kdateedit.cpp:373
5462
5570
msgid "tomorrow"
5463
5571
msgstr "mañá"
5464
5572
 
5465
 
#: digikam/kdateedit.cpp:375
 
5573
#: digikam/kdateedit.cpp:374
5466
5574
msgid "today"
5467
5575
msgstr "hoxe"
5468
5576
 
5469
 
#: digikam/kdateedit.cpp:376
 
5577
#: digikam/kdateedit.cpp:375
5470
5578
msgid "yesterday"
5471
5579
msgstr "onte"
5472
5580
 
5490
5598
msgid "Scanning images in individual albums"
5491
5599
msgstr "A examinar as imaxes en álbums individuais"
5492
5600
 
5493
 
#: digikam/scancontroller.cpp:683 digikam/tageditdlg.cpp:409
 
5601
#: digikam/scancontroller.cpp:683 digikam/tageditdlg.cpp:408
5494
5602
msgid "Error"
5495
5603
msgstr "Erro"
5496
5604
 
5607
5715
 
5608
5716
#: digikam/daboutdata.h:130
5609
5717
msgid "Pieter Edelman"
5610
 
msgstr ""
 
5718
msgstr "Pieter Edelman"
5611
5719
 
5612
5720
#: digikam/daboutdata.h:134
5613
5721
msgid "Holger Foerster"
5614
 
msgstr ""
 
5722
msgstr "Holger Foerster"
5615
5723
 
5616
5724
#: digikam/daboutdata.h:138
5617
5725
msgid "Michael G. Hansen"
5618
 
msgstr ""
 
5726
msgstr "Michael G. Hansen"
5619
5727
 
5620
5728
#: digikam/daboutdata.h:142
5621
5729
msgid "Johannes Wienke"
5622
 
msgstr ""
 
5730
msgstr "Johannes Wienke"
5623
5731
 
5624
5732
#: digikam/daboutdata.h:148
5625
5733
msgid "Risto Saukonpaa"
5733
5841
msgid "Bug reports, feedback and icons"
5734
5842
msgstr "Informes de erro, comentarios e iconas"
5735
5843
 
5736
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:557 digikam/digikamapp.cpp:812
5737
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:283
5738
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:262
5739
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:292
 
5844
#: digikam/albumfolderview.cpp:603 digikam/digikamapp.cpp:842
 
5845
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:282
 
5846
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:261
 
5847
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:291
5740
5848
msgid "Rename..."
5741
5849
msgstr "Mudar o nome..."
5742
5850
 
5743
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:558
 
5851
#: digikam/albumfolderview.cpp:604
5744
5852
msgid "Reset Album Icon"
5745
5853
msgstr "Restabelecer a icona do álbum"
5746
5854
 
5747
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:559 digikam/tagfolderview.cpp:546
5748
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1200
 
5855
#: digikam/albumfolderview.cpp:605 digikam/tagfolderview.cpp:543
 
5856
#: digikam/digikamapp.cpp:1165
5749
5857
msgid "Find Duplicates..."
5750
5858
msgstr "Procurar duplicadas..."
5751
5859
 
5752
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:792 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:449
5753
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:574
5754
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:705
 
5860
#: digikam/albumfolderview.cpp:839 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:497
 
5861
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:576
 
5862
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:698
5755
5863
#, kde-format
5756
5864
msgid "Rename Album (%1)"
5757
5865
msgstr "Mudar o nome do álbum (%1)"
5758
5866
 
5759
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:793 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:450
5760
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:575
5761
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:706
 
5867
#: digikam/albumfolderview.cpp:840 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:498
 
5868
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:577
 
5869
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
5762
5870
msgid "Enter new album name:"
5763
5871
msgstr "Indique o novo nome do álbum:"
5764
5872
 
5765
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1112 digikam/albumfolderview.cpp:1226
5766
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1274 digikam/albumiconview.cpp:1303
5767
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:72 digikam/albumdragdrop.cpp:174
5768
 
#: digikam/albumdragdrop.cpp:275
 
5873
#: digikam/albumfolderview.cpp:1159 digikam/albumfolderview.cpp:1273
 
5874
#: digikam/albumiconview.cpp:1273 digikam/albumiconview.cpp:1302
 
5875
#: digikam/imagedragdrop.cpp:71 digikam/albumdragdrop.cpp:173
 
5876
#: digikam/albumdragdrop.cpp:274
5769
5877
msgid "&Copy Here"
5770
5878
msgstr "&Copiar aquí"
5771
5879
 
5772
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1172 digikam/albumiconview.cpp:1461
5773
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:343 digikam/albumdragdrop.cpp:232
 
5880
#: digikam/albumfolderview.cpp:1219 digikam/albumiconview.cpp:1460
 
5881
#: digikam/imagedragdrop.cpp:342 digikam/albumdragdrop.cpp:231
5774
5882
msgid "Download From Camera"
5775
5883
msgstr "Obter da cámara"
5776
5884
 
5777
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1174 digikam/albumiconview.cpp:1463
5778
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:345 digikam/albumdragdrop.cpp:234
 
5885
#: digikam/albumfolderview.cpp:1221 digikam/albumiconview.cpp:1462
 
5886
#: digikam/imagedragdrop.cpp:344 digikam/albumdragdrop.cpp:233
5779
5887
msgid "Download && Delete From Camera"
5780
5888
msgstr "Obter e borrar da cámara"
5781
5889
 
5782
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1343
 
5890
#: digikam/albumfolderview.cpp:1390
5783
5891
msgid "Uncategorized Albums"
5784
5892
msgstr "Álbums non categorizados"
5785
5893
 
5786
 
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:63
 
5894
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
5787
5895
msgctxt "@info:tooltip"
5788
5896
msgid "Deselect Item"
5789
 
msgstr "Anular a escolla do elemento"
 
5897
msgstr "Anule a escolla do elemento"
5790
5898
 
5791
 
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:64
 
5899
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
5792
5900
msgctxt "@info:tooltip"
5793
5901
msgid "Select Item"
5794
 
msgstr "Escoller o elemento"
 
5902
msgstr "Escolla un elemento"
5795
5903
 
5796
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:333 digikam/imagedelegate.cpp:324
 
5904
#: digikam/albumiconitem.cpp:333 digikam/imagedelegate.cpp:323
5797
5905
#, kde-format
5798
5906
msgctxt "date of image creation"
5799
 
msgid "created : %1"
5800
 
msgstr "creada o : %1"
 
5907
msgid "created: %1"
 
5908
msgstr "creación: %1"
5801
5909
 
5802
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:345 digikam/imagedelegate.cpp:335
 
5910
#: digikam/albumiconitem.cpp:345 digikam/imagedelegate.cpp:334
5803
5911
#, kde-format
5804
5912
msgctxt "date of last image modification"
5805
 
msgid "modified : %1"
5806
 
msgstr "modificada o : %1"
 
5913
msgid "modified: %1"
 
5914
msgstr "modificación: %1"
5807
5915
 
5808
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:356 digikam/imagedelegate.cpp:346
 
5916
#: digikam/albumiconitem.cpp:356 digikam/imagedelegate.cpp:345
5809
5917
msgctxt "unknown image resolution"
5810
5918
msgid "Unknown"
5811
5919
msgstr "Descoñecida"
5812
5920
 
5813
 
#: digikam/albumiconitem.cpp:357 digikam/imagedelegate.cpp:347
5814
 
#: showfoto/showfoto.cpp:712
 
5921
#: digikam/albumiconitem.cpp:357 digikam/imagedelegate.cpp:346
 
5922
#: showfoto/showfoto.cpp:640
5815
5923
#, kde-format
5816
5924
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
5817
5925
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
5818
5926
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
5819
5927
 
5820
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:102 digikam/albumpropsedit.cpp:222
 
5928
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:221
5821
5929
msgid "New Album"
5822
5930
msgstr "Novo álbum"
5823
5931
 
5824
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:102
 
5932
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
5825
5933
msgid "Edit Album"
5826
5934
msgstr "Editar o álbum"
5827
5935
 
5828
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:122
5829
 
#, fuzzy, kde-format
5830
 
#| msgid "<qt><b>Create new Album in<br>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
5936
#: digikam/albumpropsedit.cpp:121
 
5937
#, kde-format
5831
5938
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
5832
 
msgstr "<qt><b>Crear un álbum novo en<br>«<i>%1</i>»</b></qt>"
 
5939
msgstr "<qt><b>Crear un álbum novo en<br/>«<i>%1</i>»</b></qt>"
5833
5940
 
5834
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:126
5835
 
#, fuzzy, kde-format
5836
 
#| msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br>Album Properties</b></qt>"
 
5941
#: digikam/albumpropsedit.cpp:125
 
5942
#, kde-format
5837
5943
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
5838
 
msgstr "<qt><b>Propiedades do álbum<br>«<i>%1</i>»</b></qt>"
 
5944
msgstr "<qt><b>Propiedades do álbum<br/>«<i>%1</i>»</b></qt>"
5839
5945
 
5840
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:140 digikam/tageditdlg.cpp:129
 
5946
#: digikam/albumpropsedit.cpp:139 digikam/tageditdlg.cpp:128
5841
5947
msgid "&Title:"
5842
5948
msgstr "&Título:"
5843
5949
 
5844
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:151
 
5950
#: digikam/albumpropsedit.cpp:150
5845
5951
msgid "Ca&tegory:"
5846
5952
msgstr "Ca&tegoría:"
5847
5953
 
5848
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:158
 
5954
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
5849
5955
msgid "Ca&ption:"
5850
5956
msgstr "&Título:"
5851
5957
 
5852
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:166
 
5958
#: digikam/albumpropsedit.cpp:165
5853
5959
msgid "Album &date:"
5854
5960
msgstr "&Data do álbum:"
5855
5961
 
5856
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:173
 
5962
#: digikam/albumpropsedit.cpp:172
5857
5963
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
5858
5964
msgid "&Oldest"
5859
5965
msgstr "A máis &vella"
5860
5966
 
5861
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:175
 
5967
#: digikam/albumpropsedit.cpp:174
5862
5968
msgctxt "Calculates the average date"
5863
5969
msgid "&Average"
5864
5970
msgstr "&Media"
5865
5971
 
5866
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:177
 
5972
#: digikam/albumpropsedit.cpp:176
5867
5973
msgctxt "Selects the date of the newest image"
5868
5974
msgid "Newest"
5869
5975
msgstr "A máis nova"
5870
5976
 
5871
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:275
 
5977
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
5872
5978
msgid "Uncategorized Album"
5873
5979
msgstr "Álbum sen clasificar"
5874
5980
 
5875
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:376
 
5981
#: digikam/albumpropsedit.cpp:375
5876
5982
msgid "Could not calculate an average."
5877
5983
msgstr "Non foi posíbel calcular a media."
5878
5984
 
5879
 
#: digikam/albumpropsedit.cpp:377
 
5985
#: digikam/albumpropsedit.cpp:376
5880
5986
msgid "Could Not Calculate Average"
5881
5987
msgstr "Non foi posíbel calcular a media"
5882
5988
 
5883
 
#: digikam/albumsettings.cpp:198
 
5989
#: digikam/albumsettings.cpp:352
5884
5990
msgid "Category"
5885
5991
msgstr "Categoría"
5886
5992
 
5887
 
#: digikam/albumsettings.cpp:199
 
5993
#: digikam/albumsettings.cpp:353
5888
5994
msgid "Travel"
5889
5995
msgstr "Viaxes"
5890
5996
 
5891
 
#: digikam/albumsettings.cpp:200
 
5997
#: digikam/albumsettings.cpp:354
5892
5998
msgid "Holidays"
5893
5999
msgstr "Vacacións"
5894
6000
 
5895
 
#: digikam/albumsettings.cpp:201
 
6001
#: digikam/albumsettings.cpp:355
5896
6002
msgid "Friends"
5897
6003
msgstr "Amizades"
5898
6004
 
5899
 
#: digikam/albumsettings.cpp:202
 
6005
#: digikam/albumsettings.cpp:356
5900
6006
msgid "Nature"
5901
6007
msgstr "Natureza"
5902
6008
 
5903
 
#: digikam/albumsettings.cpp:203
 
6009
#: digikam/albumsettings.cpp:357
5904
6010
msgid "Party"
5905
6011
msgstr "Festas"
5906
6012
 
5907
 
#: digikam/albumsettings.cpp:204
 
6013
#: digikam/albumsettings.cpp:358
5908
6014
msgid "Todo"
5909
6015
msgstr "Por facer"
5910
6016
 
5911
 
#: digikam/albumsettings.cpp:205 utilities/setup/setup.cpp:244
 
6017
#: digikam/albumsettings.cpp:359 utilities/setup/setup.cpp:243
5912
6018
msgid "Miscellaneous"
5913
6019
msgstr "Diversos"
5914
6020
 
5915
 
#: digikam/albumsettings.cpp:317 showfoto/showfoto.cpp:555
 
6021
#: digikam/albumsettings.cpp:473 showfoto/showfoto.cpp:515
5916
6022
msgctxt "default theme name"
5917
6023
msgid "Default"
5918
6024
msgstr "Predeterminado"
5919
6025
 
5920
 
#: digikam/welcomepageview.cpp:101
 
6026
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
 
6027
#| msgid ""
 
6028
#| "Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:"
 
6029
#| "<ul><li>Hardware handling with KDE4's Solid interface;</li><li>More "
 
6030
#| "comprehensive multimedia file handling using KDE4's Phonon interface;</"
 
6031
#| "li><li>Easy Geolocation with KDE4's Marble interface.</li></ul>"
5921
6032
msgid ""
5922
6033
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
5923
 
"handling with KDE4's Solid interface;</li><li>More comprehensive multimedia "
5924
 
"file handling using KDE4's Phonon interface;</li><li>Easy Geolocation with "
5925
 
"KDE4's Marble interface.</li></ul>"
 
6034
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
 
6035
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
 
6036
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a href="
 
6037
"\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social Semantic "
 
6038
"Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
 
6039
"\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
5926
6040
msgstr ""
5927
6041
"Deseñado por enteiro para KDE4 empregando as tecnoloxías de KDE4:<ul> "
5928
 
"<li>Xestión do hardware mediante a interface Solid de KDE4,</li> <li>Xestión "
5929
 
"de ficheiros multimedia mediante a interface Phonon de KDE4,</li> "
5930
 
"<li>Xeolocalización sinxela coa interface Marble de KDE4.</li></ul>"
 
6042
"<li>Xestión do hardware mediante a interface <a href=\"http://solid.kde.org\">"
 
6043
"Solid</a>;</li> <li>Xestión "
 
6044
"de ficheiros multimedia máis completa mediante a interface <a "
 
6045
"href=\"http://phonon.kde.org\">Phonon</a>;</li> "
 
6046
"<li>Localización xeográfica sinxela coa interface <a href=\"http://edu.kde."
 
6047
"org/marble\">Marble</a>;</li><li>Sincronización co Escritorio Semántico Social "
 
6048
"mediante a interface <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org\">Nepomuk</a>"
 
6049
".</li></ul>"
5931
6050
 
5932
6051
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
5933
6052
msgid "XMP metadata support;"
5957
6076
msgstr "Integración da barra de miniaturas para navegar e editar facilmente;"
5958
6077
 
5959
6078
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
5960
 
msgid "Supports the latest camera RAW files;"
5961
 
msgstr "Recoñece os ficheiros RAW das cámaras máis recentes;"
 
6079
#| msgid "Supports the latest camera RAW files;"
 
6080
msgid ""
 
6081
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
 
6082
"\">LibRaw</a>;"
 
6083
msgstr ""
 
6084
"Recoñece os ficheiros RAW das cámaras máis recentes mediante <a "
 
6085
"href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>;"
5962
6086
 
5963
6087
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
 
6088
#| msgid ""
 
6089
#| "New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
 
6090
#| "import wizard;</li><li>LensFun integration: auto-correction of lens "
 
6091
#| "distortion;</li><li>Fuzzy searches based on hand-drawn sketches;</"
 
6092
#| "li><li>Advanced searches using image meta-information, such as keywords "
 
6093
#| "and dates;</li><li>User-friendly map searching that gives you the power "
 
6094
#| "to search for global photo locations;</li><li>Advanced searches for "
 
6095
#| "duplicate and similar images;</li></ul>"
5964
6096
msgid ""
5965
6097
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
5966
 
"import wizard;</li><li>LensFun integration: auto-correction of lens "
5967
 
"distortion;</li><li>Fuzzy searches based on hand-drawn sketches;</"
5968
 
"li><li>Advanced searches using image meta-information, such as keywords and "
5969
 
"dates;</li><li>User-friendly map searching that gives you the power to "
5970
 
"search for global photo locations;</li><li>Advanced searches for duplicate "
5971
 
"and similar images;</li></ul>"
 
6098
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
 
6099
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
 
6100
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
 
6101
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
 
6102
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
 
6103
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
5972
6104
msgstr ""
5973
 
"Ferramentas novas ou redeseñadas:<ul><li>Asistente de importación de cámaras "
5974
 
"redeseñado,</li><li>Integración de LensFu: corrección automática da "
 
6105
"Ferramentas novas ou redeseñadas:<ul><li>Xestor de filas en lot;</li><li>"
 
6106
"Asistente de importación de cámaras "
 
6107
"redeseñado,</li><li>Integración de <a href=\"http://lensfun.berlios.de\">"
 
6108
"LensFu</a>: corrección automática da "
5975
6109
"distorsión da lente,</li><li>Procuras difusas baseadas en bosquexos feitos á "
5976
6110
"man,</li><li>Procuras avanzadas mediante a meta-información das imaxes, como "
5977
6111
"palabras chave e datas,</li><li>Procura en mapas amigábel que fornece o "
5987
6121
msgid "<li>%1</li>\n"
5988
6122
msgstr "<li>%1</li>\n"
5989
6123
 
5990
 
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
5991
 
#, kde-format
 
6124
#: digikam/welcomepageview.cpp:137, kde-format
 
6125
#| msgctxt ""
 
6126
#| "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam "
 
6127
#| "homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: "
 
6128
#| "generated list of new features; %7: generated list of important changes; "
 
6129
#| "--- end of comment ---"
 
6130
#| msgid ""
 
6131
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an "
 
6132
#| "open source photo management program designed to import, organize, "
 
6133
#| "enhance, search and export your digital images to and from your computer."
 
6134
#| "</p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are "
 
6135
#| "the places where your files are stored, and are identical to the folders "
 
6136
#| "on your hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which "
 
6137
#| "are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href="
 
6138
#| "\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new versions of "
 
6139
#| "digiKam.</li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this "
 
6140
#| "release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></"
 
6141
#| "p><p>%6</p><p>We hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p "
 
6142
#| "style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
5992
6143
msgctxt ""
5993
6144
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
5994
6145
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
6001
6152
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
6002
6153
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
6003
6154
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3"
6004
 
"\">digiKam homepage</A> provides information about new versions of digiKam.</"
 
6155
"\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</"
6005
6156
"li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam "
6006
6157
"include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope "
6007
6158
"that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: "
6008
6159
"0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
6009
6160
msgstr ""
6010
6161
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a digiKam %1</h2><p>digiKam é un "
6011
 
"programa de xestión de fotografías de código aberto. Está deseñado para "
 
6162
"programa de xestión de fotografías de código aberto para "
6012
6163
"importar, organizar, mellorar, procurar e exportar as imaxes dixitais desde "
6013
6164
"e para o ordenador.</p><p>Agora está no modo de vista en álbum. Os álbums "
6014
6165
"son os lugares nos que se gardan os ficheiros e son idénticos aos cartafoles "
6016
6167
"describen na <a href=\"%2\">documentación</a></li><li>A <a href=\"%3"
6017
6168
"\">páxina web de digiKam</A> fornece información acerca das novas versións "
6018
6169
"do programa.</li></ul></p><p>%7</p><p>Algunhas das funcionalidades "
6019
 
"novasdesta versión do digiKam son (en comparación co digiKam %4):</p><p><ul>%"
 
6170
"novas desta versión do digiKam son (en comparación co digiKam %4):</p><p><ul>%"
6020
6171
"5</ul></p><p>%6</p><p>Agardamos que goce do digiKam.</p>\n"
6021
6172
"<p>Grazas,</p>\n"
6022
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; A equipa do digiKam</p>"
 
6173
"<p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>A equipa do digiKam</p>"
6023
6174
 
6024
 
#: digikam/welcomepageview.cpp:260 digikam/main.cpp:72
 
6175
#: digikam/welcomepageview.cpp:261 digikam/main.cpp:72
6025
6176
msgid "digiKam"
6026
6177
msgstr "digiKam"
6027
6178
 
6028
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:232
 
6179
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:231 digikam/imagecategorydrawer.cpp:312
 
6180
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:328
6029
6181
#, kde-format
6030
 
msgid "%1 Items"
6031
 
msgstr "%1 elementos"
 
6182
msgid "1 Item"
 
6183
msgid_plural "%1 Items"
 
6184
msgstr[0] "1 elemento"
 
6185
msgstr[1] "%1 elementos"
6032
6186
 
6033
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:255 digikam/albumicongroupitem.cpp:117
 
6187
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:254 digikam/albumicongroupitem.cpp:117
6034
6188
#, kde-format
6035
6189
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
6036
6190
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
6040
6194
 
6041
6195
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:277
6042
6196
#, kde-format
6043
 
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags; %1: number of items in tag"
6044
 
msgid "%2 including %3 subtags - 1 Item"
6045
 
msgid_plural "%2 including %3 subtags - %1 Items"
6046
 
msgstr[0] "%2 incluíndo %3 subetiquetas - 1 elemento"
6047
 
msgstr[1] "%2 incluíndo %3 subetiquetas - %1 elementos"
6048
 
 
6049
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:282
6050
 
#, kde-format
6051
 
msgid "%2 - 1 Item"
6052
 
msgid_plural "%2 - %1 Items"
6053
 
msgstr[0] "%2 - 1 elemento"
6054
 
msgstr[1] "%2 - %1 elementos"
6055
 
 
6056
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:291 digikam/digikamview.cpp:1057
 
6197
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
 
6198
msgid "%2 including 1 subtag"
 
6199
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
 
6200
msgstr[0] "%2 incluíndo unha subetiqueta"
 
6201
msgstr[1] "%2 incluíndo %1 subetiquetas"
 
6202
 
 
6203
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:281
 
6204
#, kde-format
 
6205
msgctxt ""
 
6206
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
 
6207
"items in tag"
 
6208
msgid "%2 - 1 Item"
 
6209
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
6210
msgstr[0] "%2 - 1 elemento"
 
6211
msgstr[1] "%2 - %1 elementos"
 
6212
 
 
6213
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:286
 
6214
#, kde-format
 
6215
msgid "%2 - 1 Item"
 
6216
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
6217
msgstr[0] "%2 - 1 elemento"
 
6218
msgstr[1] "%2 - %1 elementos"
 
6219
 
 
6220
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295 digikam/digikamview.cpp:1080
6057
6221
msgid "Fuzzy Sketch Search"
6058
6222
msgstr "Procura borrosa mediante bosquexo"
6059
6223
 
6060
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:293 digikam/digikamview.cpp:1059
 
6224
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:297 digikam/digikamview.cpp:1082
6061
6225
msgid "Fuzzy Image Search"
6062
6226
msgstr "Procura mediante imaxe aproximada"
6063
6227
 
6064
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295 digikam/digikamview.cpp:1061
 
6228
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299 digikam/digikamview.cpp:1084
6065
6229
msgid "Map Search"
6066
6230
msgstr "Procuras en mapas"
6067
6231
 
6068
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:297
6069
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:105
 
6232
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:301
 
6233
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:103
6070
6234
msgid "Current Search"
6071
6235
msgstr "Procura actual"
6072
6236
 
6073
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
 
6237
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:303
6074
6238
msgid "Search By Time Line"
6075
6239
msgstr "Procurar pola liña temporal:"
6076
6240
 
6077
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
 
6241
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:308
6078
6242
#, kde-format
6079
6243
msgid "Keyword Search - 1 Item"
6080
6244
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
6081
6245
msgstr[0] "Procura de termos - 1 elemento"
6082
6246
msgstr[1] "Procura de termos - %1 elementos"
6083
6247
 
6084
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:306
 
6248
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:310
6085
6249
#, kde-format
6086
6250
msgid "Advanced Search - 1 Item"
6087
6251
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
6088
6252
msgstr[0] "Procura avanzada - 1 elemento"
6089
6253
msgstr[1] "Procura avanzada - %1 elementos"
6090
6254
 
6091
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:308 digikam/imagecategorydrawer.cpp:324
6092
 
#, kde-format
6093
 
msgid "1 Item"
6094
 
msgid_plural "%1 Items"
6095
 
msgstr[0] "1 elemento"
6096
 
msgstr[1] "%1 elementos"
6097
 
 
6098
 
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:315
 
6255
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:319
6099
6256
#, kde-format
6100
6257
msgctxt "Month String - Year String"
6101
6258
msgid "%1 %2"
6102
6259
msgstr "%1 %2"
6103
6260
 
6104
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:108
 
6261
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:107
6105
6262
msgid "&Today"
6106
6263
msgstr "&Hoxe"
6107
6264
 
6108
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:109
 
6265
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:108
6109
6266
msgid "To&morrow"
6110
6267
msgstr "&Mañá"
6111
6268
 
6112
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:110
 
6269
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:109
6113
6270
msgid "Next &Week"
6114
6271
msgstr "Vindeira &semana"
6115
6272
 
6116
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:111
 
6273
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:110
6117
6274
msgid "Next M&onth"
6118
6275
msgstr "Vindeiro m&es"
6119
6276
 
6120
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:113
 
6277
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:112
6121
6278
msgid "Y&esterday"
6122
6279
msgstr "&Onte"
6123
6280
 
6124
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:114
 
6281
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:113
6125
6282
msgid "Last &Monday"
6126
6283
msgstr "O último &luns"
6127
6284
 
6128
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
 
6285
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:114
6129
6286
msgid "Last &Friday"
6130
6287
msgstr "O último &venres"
6131
6288
 
6132
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
 
6289
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
6133
6290
msgid "Last &Week"
6134
6291
msgstr "A última sem&ana"
6135
6292
 
6136
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
 
6293
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
6137
6294
msgid "Last M&onth"
6138
6295
msgstr "O úl&timo mes"
6139
6296
 
6140
 
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
 
6297
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
6141
6298
msgid "No Date"
6142
6299
msgstr "Sen data"
6143
6300
 
6155
6312
 
6156
6313
#: digikam/main.cpp:88
6157
6314
msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
6158
 
msgstr ""
6159
 
"Iniciar digiKam co ficheiro de base de datos atopado no directorio <dir>"
6160
 
 
6161
 
#: digikam/main.cpp:149
6162
 
msgid ""
6163
 
"Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install it.\n"
6164
 
"Database plugins installed are:"
6165
 
msgstr ""
6166
 
"O engadido de bases de datos SQLite de Qt4 en tempo de execución non está "
6167
 
"dispoñíbel. Por favor, instáleo!\n"
 
6315
msgstr "Iniciar digiKam co ficheiro de base de datos atopado no directorio <dir>"
 
6316
 
 
6317
#: digikam/main.cpp:151
 
6318
#| msgid ""
 
6319
#| "Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install "
 
6320
#| "it.\n"
 
6321
#| "Database plugins installed are:"
 
6322
msgid ""
 
6323
"Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install it.\n"
 
6324
"There is no database plugin installed on your computer."
 
6325
msgstr ""
 
6326
"O engadido de bases de datos SQLite de Qt4 en tempo de execución non está "
 
6327
"dispoñíbel. Por favor, instáleo.\n"
 
6328
"Non hai ningún engadido de bases de datos instalado no computador."
 
6329
 
 
6330
#: digikam/main.cpp:157
 
6331
#| msgid ""
 
6332
#| "Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install "
 
6333
#| "it.\n"
 
6334
#| "Database plugins installed are:"
 
6335
msgid ""
 
6336
"Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install it.\n"
 
6337
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
6338
msgstr ""
 
6339
"O engadido de bases de datos SQLite de Qt4 en tempo de execución non está "
 
6340
"dispoñíbel. Por favor, instáleo.\n"
6168
6341
"Os engadidos de bases de datos instalados son:"
6169
6342
 
6170
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:89
 
6343
#: digikam/albumselectwidget.cpp:88
6171
6344
msgid "&New Album"
6172
6345
msgstr "&Novo álbum"
6173
6346
 
6174
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:90
 
6347
#: digikam/albumselectwidget.cpp:89
6175
6348
msgid "Create new album"
6176
6349
msgstr "Crear un álbum novo"
6177
6350
 
6178
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:329
 
6351
#: digikam/albumselectwidget.cpp:331
6179
6352
msgid "New Album Name"
6180
6353
msgstr "Nome do novo álbum"
6181
6354
 
6182
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:330
 
6355
#: digikam/albumselectwidget.cpp:332
6183
6356
#, kde-format
6184
6357
msgid ""
6185
6358
"Creating new album in '%1'\n"
6188
6361
"A crear un álbum novo en «%1»\n"
6189
6362
"Introduza o nome do álbum:"
6190
6363
 
6191
 
#: digikam/albumselectwidget.cpp:415
 
6364
#: digikam/albumselectwidget.cpp:430
6192
6365
msgid "Create New Album"
6193
6366
msgstr "Crear un álbum novo"
6194
6367
 
6195
 
#: digikam/albummanager.cpp:357
 
6368
#: digikam/albummanager.cpp:356
6196
6369
#, kde-format
6197
6370
msgid ""
6198
6371
"Failed to backup the existing database file (\"%1\").Refusing to replace "
6202
6375
"existente (%1). Rexéitase substituír o ficheiro sen facer a copia de "
6203
6376
"seguranza, polo que se empregará o ficheiro xa existente."
6204
6377
 
6205
 
#: digikam/albummanager.cpp:370
 
6378
#: digikam/albummanager.cpp:369
6206
6379
#, kde-format
6207
6380
msgid ""
6208
6381
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6211
6384
"Fallou o copiado do ficheiro vello de base de datos («%1») na nova "
6212
6385
"localización («%2»). Iniciarase cunha base de datos baleira."
6213
6386
 
6214
 
#: digikam/albummanager.cpp:399 digikam/albummanager.cpp:450
6215
 
#: digikam/albummanager.cpp:487
 
6387
#: digikam/albummanager.cpp:398 digikam/albummanager.cpp:449
 
6388
#: digikam/albummanager.cpp:486
6216
6389
msgid "Create New Database"
6217
6390
msgstr "Crear unha base de datos nova"
6218
6391
 
6219
 
#: digikam/albummanager.cpp:400 digikam/albummanager.cpp:451
 
6392
#: digikam/albummanager.cpp:399 digikam/albummanager.cpp:450
6220
6393
msgid "Upgrade Database"
6221
6394
msgstr "Actualizar a base de datos"
6222
6395
 
6223
 
#: digikam/albummanager.cpp:402
 
6396
#: digikam/albummanager.cpp:401
6224
6397
#, kde-format
6225
6398
msgid ""
6226
6399
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
6236
6409
"que se sitúan no cartafol \"%2\" - ou ignorar este ficheiro antigo e comezar "
6237
6410
"cunha base de datos nova?</p>"
6238
6411
 
6239
 
#: digikam/albummanager.cpp:408
 
6412
#: digikam/albummanager.cpp:407
6240
6413
msgid "Database Folder"
6241
6414
msgstr "Cartafol da base de datos"
6242
6415
 
6243
 
#: digikam/albummanager.cpp:449 digikam/albummanager.cpp:486
6244
 
#: digikam/albummanager.cpp:504
 
6416
#: digikam/albummanager.cpp:448 digikam/albummanager.cpp:485
 
6417
#: digikam/albummanager.cpp:503
6245
6418
msgid "Copy Current Database"
6246
6419
msgstr "Copiar a base de datos actual"
6247
6420
 
6248
 
#: digikam/albummanager.cpp:453
 
6421
#: digikam/albummanager.cpp:452
6249
6422
#, kde-format
6250
6423
msgid ""
6251
6424
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
6260
6433
"comezar cunha base de datos nova, ou copiar para aquí a base de datos actual "
6261
6434
"e seguir a empregala?</p>"
6262
6435
 
6263
 
#: digikam/albummanager.cpp:458 digikam/albummanager.cpp:493
6264
 
#: digikam/albummanager.cpp:512
 
6436
#: digikam/albummanager.cpp:457 digikam/albummanager.cpp:492
 
6437
#: digikam/albummanager.cpp:511
6265
6438
msgid "New database folder"
6266
6439
msgstr "Novo cartafol da base de datos"
6267
6440
 
6268
 
#: digikam/albummanager.cpp:477
 
6441
#: digikam/albummanager.cpp:476
6269
6442
#, kde-format
6270
6443
msgid ""
6271
6444
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6274
6447
"Fallou o copiado do ficheiro vello de base de datos («%1») na nova "
6275
6448
"localización («%2»). A tentar actualizar as bases de datos vellas."
6276
6449
 
6277
 
#: digikam/albummanager.cpp:489
 
6450
#: digikam/albummanager.cpp:488
6278
6451
#, kde-format
6279
6452
msgid ""
6280
6453
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
6285
6458
"p><p>Desexa copiar a base de datos actual neste novo lugar e continuar a "
6286
6459
"empregala ou iniciar unha nova?</p>"
6287
6460
 
6288
 
#: digikam/albummanager.cpp:505
 
6461
#: digikam/albummanager.cpp:504
6289
6462
msgid "Use Existing File"
6290
6463
msgstr "Empregar un ficheiro xa existente"
6291
6464
 
6292
 
#: digikam/albummanager.cpp:507
 
6465
#: digikam/albummanager.cpp:506
6293
6466
#, kde-format
6294
6467
msgid ""
6295
6468
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
6302
6475
"este ficheiro xa existente como nova base de datos ou eliminalo e copiar "
6303
6476
"para aquí a base de datos actual?</p>"
6304
6477
 
6305
 
#: digikam/albummanager.cpp:633
 
6478
#: digikam/albummanager.cpp:632
6306
6479
msgid ""
6307
6480
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
6308
6481
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
6314
6487
"será funcional. Verifique a configuración da base de datos no <b>menú de "
6315
6488
"configuración</b>.</p>"
6316
6489
 
6317
 
#: digikam/albummanager.cpp:641
 
6490
#: digikam/albummanager.cpp:640
6318
6491
#, kde-format
6319
6492
msgid ""
6320
6493
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
6328
6501
"será funcional. Verifique a configuración da base de datos no <b>menú de "
6329
6502
"configuración</b>.</p>"
6330
6503
 
6331
 
#: digikam/albummanager.cpp:709
 
6504
#: digikam/albummanager.cpp:708
6332
6505
#, kde-format
6333
6506
msgid ""
6334
6507
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
6349
6522
"de que quere continuar, prema «Si». Caso contrario prema «Non» e corrixa a súa "
6350
6523
"configuración rexional antes de voltar a comezar digiKam."
6351
6524
 
6352
 
#: digikam/albummanager.cpp:748
 
6525
#: digikam/albummanager.cpp:747
6353
6526
#, kde-format
6354
6527
msgid ""
6355
6528
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
6359
6532
"<p>Non se atopa a colección </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> no sistema.<br/"
6360
6533
"> Escolla a opción máis axeitada para enfrontarse a esta situación:</p>"
6361
6534
 
6362
 
#: digikam/albummanager.cpp:766
 
6535
#: digikam/albummanager.cpp:765
6363
6536
msgid ""
6364
6537
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
6365
6538
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
6370
6543
"distribución das particións ou a configuración do sistema de ficheiros.<br/"
6371
6544
">A colección está situada agora neste lugar:</p>"
6372
6545
 
6373
 
#: digikam/albummanager.cpp:783
 
6546
#: digikam/albummanager.cpp:782
6374
6547
msgid ""
6375
6548
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
6376
6549
"Mark the collection as a removable collection."
6378
6551
"A colección está situada nun dispositivo de almacenamento que non está "
6379
6552
"ligado sempre. Marque a colección como colección movíbel."
6380
6553
 
6381
 
#: digikam/albummanager.cpp:791
 
6554
#: digikam/albummanager.cpp:790
6382
6555
msgid ""
6383
6556
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
6384
6557
"dialog"
6386
6559
"Non tomar ningunha acción agora. Gostaríame resolver o problema máis tarde "
6387
6560
"empregando o diálogo de configuración"
6388
6561
 
6389
 
#: digikam/albummanager.cpp:800
 
6562
#: digikam/albummanager.cpp:799
6390
6563
msgid "Collection not found"
6391
6564
msgstr "Non se atopou a colección"
6392
6565
 
6393
 
#: digikam/albummanager.cpp:976
6394
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:120
6395
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:334
6396
 
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:145
 
6566
#: digikam/albummanager.cpp:975
 
6567
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:118
 
6568
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:332
 
6569
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:144
6397
6570
msgid "My Searches"
6398
6571
msgstr "As miñas procuras"
6399
6572
 
6400
 
#: digikam/albummanager.cpp:1767
 
6573
#: digikam/albummanager.cpp:1766
6401
6574
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
6402
6575
msgstr ""
6403
6576
"O lugar que indicou para a colección non é válido ou non está dispoñíbel "
6404
6577
"neste momento."
6405
6578
 
6406
 
#: digikam/albummanager.cpp:1792
 
6579
#: digikam/albummanager.cpp:1791
6407
6580
msgid "No parent found for album."
6408
6581
msgstr "Non se atopou o pai do álbum."
6409
6582
 
6410
 
#: digikam/albummanager.cpp:1799
 
6583
#: digikam/albummanager.cpp:1798
6411
6584
msgid "Album name cannot be empty."
6412
6585
msgstr "O nome do álbum non pode estar en branco."
6413
6586
 
6414
 
#: digikam/albummanager.cpp:1805
 
6587
#: digikam/albummanager.cpp:1804
6415
6588
msgid "Album name cannot contain '/'."
6416
6589
msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»."
6417
6590
 
6418
 
#: digikam/albummanager.cpp:1811
 
6591
#: digikam/albummanager.cpp:1810
6419
6592
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
6420
6593
msgstr "createPAlbum non acepta como pai o álbum raíz."
6421
6594
 
6422
 
#: digikam/albummanager.cpp:1824
 
6595
#: digikam/albummanager.cpp:1823
6423
6596
msgid "An existing album has the same name."
6424
6597
msgstr "Xa existe un álbum con ese nome."
6425
6598
 
6426
 
#: digikam/albummanager.cpp:1836
 
6599
#: digikam/albummanager.cpp:1835
6427
6600
msgid "Failed to create directory,"
6428
6601
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol,"
6429
6602
 
6430
 
#: digikam/albummanager.cpp:1845
 
6603
#: digikam/albummanager.cpp:1844
6431
6604
msgid "Failed to add album to database"
6432
6605
msgstr "Non foi posíbel engadir o álbum á base de datos"
6433
6606
 
6434
 
#: digikam/albummanager.cpp:1868 digikam/albummanager.cpp:1968
6435
 
#: digikam/albummanager.cpp:2070 digikam/albummanager.cpp:2104
6436
 
#: digikam/albummanager.cpp:2145
 
6607
#: digikam/albummanager.cpp:1867 digikam/albummanager.cpp:1967
 
6608
#: digikam/albummanager.cpp:2069 digikam/albummanager.cpp:2103
 
6609
#: digikam/albummanager.cpp:2144
6437
6610
msgid "No such album"
6438
6611
msgstr "Non existe tal álbum"
6439
6612
 
6440
 
#: digikam/albummanager.cpp:1874
 
6613
#: digikam/albummanager.cpp:1873
6441
6614
msgid "Cannot rename root album"
6442
6615
msgstr "Non é posíbel mudar o nome do álbum raíz"
6443
6616
 
6444
 
#: digikam/albummanager.cpp:1880
 
6617
#: digikam/albummanager.cpp:1879
6445
6618
msgid "Cannot rename album root album"
6446
6619
msgstr "Non é posíbel mudar o nome do álbum raíz"
6447
6620
 
6448
 
#: digikam/albummanager.cpp:1886
 
6621
#: digikam/albummanager.cpp:1885
6449
6622
msgid "Album name cannot contain '/'"
6450
6623
msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»"
6451
6624
 
6452
 
#: digikam/albummanager.cpp:1896
 
6625
#: digikam/albummanager.cpp:1895
6453
6626
msgid ""
6454
6627
"Another album with the same name already exists.\n"
6455
6628
"Please choose another name."
6457
6630
"Xa existe outro álbum con ese nome.\n"
6458
6631
"Escolla outro nome."
6459
6632
 
6460
 
#: digikam/albummanager.cpp:1919
 
6633
#: digikam/albummanager.cpp:1918
6461
6634
msgid "Failed to rename Album"
6462
6635
msgstr "Non foi posíbel mudar o nome do álbum"
6463
6636
 
6464
 
#: digikam/albummanager.cpp:1974
 
6637
#: digikam/albummanager.cpp:1973
6465
6638
msgid "Cannot edit root album"
6466
6639
msgstr "Non é posíbel editar o álbum raíz"
6467
6640
 
6468
 
#: digikam/albummanager.cpp:2003
 
6641
#: digikam/albummanager.cpp:2002
6469
6642
msgid "No parent found for tag"
6470
6643
msgstr "Non se atopou pai para a etiqueta"
6471
6644
 
6472
 
#: digikam/albummanager.cpp:2010
 
6645
#: digikam/albummanager.cpp:2009
6473
6646
msgid "Tag name cannot be empty"
6474
6647
msgstr "O nome da etiqueta non pode estar en branco"
6475
6648
 
6476
 
#: digikam/albummanager.cpp:2016 digikam/albummanager.cpp:2116
 
6649
#: digikam/albummanager.cpp:2015 digikam/albummanager.cpp:2115
6477
6650
msgid "Tag name cannot contain '/'"
6478
6651
msgstr "O nome da etiqueta non pode conter «/»"
6479
6652
 
6480
 
#: digikam/albummanager.cpp:2026 digikam/tageditdlg.cpp:361
 
6653
#: digikam/albummanager.cpp:2025 digikam/tageditdlg.cpp:360
6481
6654
msgid "Tag name already exists"
6482
6655
msgstr "Xa existe ese nome de etiqueta"
6483
6656
 
6484
 
#: digikam/albummanager.cpp:2036
 
6657
#: digikam/albummanager.cpp:2035
6485
6658
msgid "Failed to add tag to database"
6486
6659
msgstr "Non foi posíbel engadir a etiqueta á base de datos"
6487
6660
 
6488
 
#: digikam/albummanager.cpp:2076
 
6661
#: digikam/albummanager.cpp:2075
6489
6662
msgid "Cannot delete Root Tag"
6490
6663
msgstr "Non é posíbel borrar a etiqueta raíz"
6491
6664
 
6492
 
#: digikam/albummanager.cpp:2110 digikam/albummanager.cpp:2177
 
6665
#: digikam/albummanager.cpp:2109 digikam/albummanager.cpp:2176
6493
6666
msgid "Cannot edit root tag"
6494
6667
msgstr "Non é posíbel editar a etiqueta raíz"
6495
6668
 
6496
 
#: digikam/albummanager.cpp:2126
 
6669
#: digikam/albummanager.cpp:2125
6497
6670
msgid ""
6498
6671
"Another tag with the same name already exists.\n"
6499
6672
"Please choose another name."
6501
6674
"Xa existe outra etiqueta con ese nome.\n"
6502
6675
"Escolla outro nome."
6503
6676
 
6504
 
#: digikam/albummanager.cpp:2151
 
6677
#: digikam/albummanager.cpp:2150
6505
6678
msgid "Cannot move root tag"
6506
6679
msgstr "Non é posíbel mover a etiqueta raíz"
6507
6680
 
6508
 
#: digikam/albummanager.cpp:2171
 
6681
#: digikam/albummanager.cpp:2170
6509
6682
msgid "No such tag"
6510
6683
msgstr "Non existe esa etiqueta"
6511
6684
 
6512
 
#: digikam/mimefilter.cpp:40
 
6685
#: digikam/mimefilter.cpp:39
6513
6686
msgid "All Files"
6514
6687
msgstr "Todos os ficheiros"
6515
6688
 
6516
 
#: digikam/mimefilter.cpp:41 utilities/setup/setupmime.cpp:106
 
6689
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
6517
6690
msgid "Image Files"
6518
6691
msgstr "Ficheiros de imaxes"
6519
6692
 
6520
 
#: digikam/mimefilter.cpp:42
 
6693
#: digikam/mimefilter.cpp:41
6521
6694
msgid "No RAW Files"
6522
6695
msgstr "Non hai ficheiros RAW"
6523
6696
 
6524
 
#: digikam/mimefilter.cpp:43
 
6697
#: digikam/mimefilter.cpp:42
6525
6698
msgid "JPEG Files"
6526
6699
msgstr "Ficheiros JPEG"
6527
6700
 
6528
 
#: digikam/mimefilter.cpp:44
 
6701
#: digikam/mimefilter.cpp:43
6529
6702
msgid "PNG Files"
6530
6703
msgstr "Ficheiros PNG"
6531
6704
 
6532
 
#: digikam/mimefilter.cpp:45
 
6705
#: digikam/mimefilter.cpp:44
6533
6706
msgid "TIFF Files"
6534
6707
msgstr "Ficheiros TIFF"
6535
6708
 
6536
 
#: digikam/mimefilter.cpp:46
 
6709
#: digikam/mimefilter.cpp:45
6537
6710
msgid "DNG Files"
6538
6711
msgstr "Ficheiros DNG"
6539
6712
 
6540
 
#: digikam/mimefilter.cpp:47
 
6713
#: digikam/mimefilter.cpp:46
6541
6714
msgid "RAW Files"
6542
6715
msgstr "Ficheiros RAW"
6543
6716
 
6544
 
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:142
 
6717
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
6545
6718
msgid "Movie Files"
6546
6719
msgstr "Ficheiros de filme"
6547
6720
 
6548
 
#: digikam/mimefilter.cpp:49 utilities/setup/setupmime.cpp:180
 
6721
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
6549
6722
msgid "Audio Files"
6550
6723
msgstr "Ficheiros de son"
6551
6724
 
6552
 
#: digikam/mimefilter.cpp:51
 
6725
#: digikam/mimefilter.cpp:50
6553
6726
msgid "Filter by file type"
6554
6727
msgstr "Filtrar segundo o tipo do ficheiro"
6555
6728
 
6556
 
#: digikam/mimefilter.cpp:52
 
6729
#: digikam/mimefilter.cpp:51
6557
6730
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
6558
6731
msgstr "Escolla os tipos de ficheiros (tipos mime) que desexa ver"
6559
6732
 
6560
 
#: digikam/albumiconview.cpp:571 digikam/digikamimageview.cpp:172
6561
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
 
6733
#: digikam/albumiconview.cpp:570 digikam/digikamimageview.cpp:172
 
6734
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:400
6562
6735
msgctxt "View the selected image"
6563
6736
msgid "View"
6564
6737
msgstr "Ver"
6565
6738
 
6566
 
#: digikam/albumiconview.cpp:825 digikam/imageviewutilities.cpp:107
 
6739
#: digikam/albumiconview.cpp:824
6567
6740
#, kde-format
6568
6741
msgid "Rename Item (%1)"
6569
6742
msgstr "Mudar o nome do elemento (%1)"
6570
6743
 
6571
 
#: digikam/albumiconview.cpp:826 digikam/imageviewutilities.cpp:108
 
6744
#: digikam/albumiconview.cpp:825
6572
6745
msgid "Enter new name (without extension):"
6573
6746
msgstr "Introduza o nome novo (sen extensión):"
6574
6747
 
6575
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1019 digikam/imageviewutilities.cpp:327
6576
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1382
6577
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1409
6578
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1440
 
6748
#: digikam/albumiconview.cpp:1018 digikam/imageviewutilities.cpp:329
 
6749
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1399
 
6750
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1426
 
6751
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1457
6579
6752
#, kde-format
6580
6753
msgid "Album \"%1\""
6581
6754
msgstr "Álbum «%1»"
6582
6755
 
6583
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1354 digikam/imagedragdrop.cpp:257
 
6756
#: digikam/albumiconview.cpp:1353 digikam/imagedragdrop.cpp:256
6584
6757
#, kde-format
6585
6758
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
6586
6759
msgstr "Asignar «%1» aos elementos &seleccionados"
6587
6760
 
6588
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1359 digikam/imagedragdrop.cpp:262
 
6761
#: digikam/albumiconview.cpp:1358 digikam/imagedragdrop.cpp:261
6589
6762
#, kde-format
6590
6763
msgid "Assign '%1' to &This Item"
6591
6764
msgstr "Asignar «%1» a es&te elemento"
6592
6765
 
6593
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1362 digikam/imagedragdrop.cpp:265
 
6766
#: digikam/albumiconview.cpp:1361 digikam/imagedragdrop.cpp:264
6594
6767
#, kde-format
6595
6768
msgid "Assign '%1' to &All Items"
6596
6769
msgstr "Asignar «%1» a &todos os elementos"
6597
6770
 
6598
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1365 digikam/albumiconview.cpp:1427
6599
 
#: digikam/imagedragdrop.cpp:268 digikam/imagedragdrop.cpp:310
 
6771
#: digikam/albumiconview.cpp:1364 digikam/albumiconview.cpp:1426
 
6772
#: digikam/imagedragdrop.cpp:267 digikam/imagedragdrop.cpp:309
6600
6773
msgid "&Cancel"
6601
6774
msgstr "&Cancelar"
6602
6775
 
6603
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1417 digikam/imagedragdrop.cpp:300
 
6776
#: digikam/albumiconview.cpp:1416 digikam/imagedragdrop.cpp:299
6604
6777
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
6605
6778
msgstr "Asignar as etiquetas aos elementos &seleccionados"
6606
6779
 
6607
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1421 digikam/imagedragdrop.cpp:304
 
6780
#: digikam/albumiconview.cpp:1420 digikam/imagedragdrop.cpp:303
6608
6781
msgid "Assign Tags to &This Item"
6609
6782
msgstr "Asignar as etiquetas a &este elemento"
6610
6783
 
6611
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1424 digikam/imagedragdrop.cpp:307
 
6784
#: digikam/albumiconview.cpp:1423 digikam/imagedragdrop.cpp:306
6612
6785
msgid "Assign Tags to &All Items"
6613
6786
msgstr "Asignar as etiquetas a &todos os elementos"
6614
6787
 
6615
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1778 digikam/digikamview.cpp:1844
 
6788
#: digikam/albumiconview.cpp:1777 digikam/digikamview.cpp:1902
6616
6789
#, kde-format
6617
6790
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
6618
6791
msgstr "Non foi posíbel revisar a orientación Exif do ficheiro %1."
6619
6792
 
6620
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1783 digikam/digikamview.cpp:1849
 
6793
#: digikam/albumiconview.cpp:1782 digikam/digikamview.cpp:1907
6621
6794
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
6622
6795
msgstr "Non foi posíbel revisar a orientación Exif destes ficheiros:"
6623
6796
 
6624
 
#: digikam/albumiconview.cpp:2335 digikam/imageviewutilities.cpp:241
 
6797
#: digikam/albumiconview.cpp:2334 digikam/imageviewutilities.cpp:243
6625
6798
msgid ""
6626
6799
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
6627
6800
"selected images into.</p>"
6637
6810
msgid "LibKipi"
6638
6811
msgstr "LibKipi"
6639
6812
 
6640
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:113 utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
6813
#: digikam/tagfilterview.cpp:112 utilities/searchwindow/searchfields.cpp:129
6641
6814
msgid "Not Tagged"
6642
6815
msgstr "Sen etiquetar"
6643
6816
 
6644
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:288 digikam/tagfilterview.cpp:582
6645
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:644 digikam/tagfilterview.cpp:911
6646
 
#: digikam/digikamview.cpp:274
 
6817
#: digikam/tagfilterview.cpp:287 digikam/tagfilterview.cpp:580
 
6818
#: digikam/tagfilterview.cpp:642 digikam/tagfilterview.cpp:909
 
6819
#: digikam/digikamview.cpp:275
6647
6820
msgid "Tag Filters"
6648
6821
msgstr "Filtros de etiquetas"
6649
6822
 
6650
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:957
 
6823
#: digikam/tagfilterview.cpp:955
6651
6824
msgctxt "deselect tags menu"
6652
6825
msgid "Deselect"
6653
6826
msgstr "Anular a selección"
6654
6827
 
 
6828
#: digikam/tagfilterview.cpp:963
 
6829
msgctxt "no auto toggle"
 
6830
msgid "None"
 
6831
msgstr "Ningunha"
 
6832
 
6655
6833
#: digikam/tagfilterview.cpp:965
6656
 
msgctxt "no auto toggle"
6657
 
msgid "None"
6658
 
msgstr "Ningunha"
6659
 
 
6660
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:967
6661
6834
msgctxt "toggle child tags"
6662
6835
msgid "Children"
6663
6836
msgstr "Fillas"
6664
6837
 
6665
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:968
 
6838
#: digikam/tagfilterview.cpp:966
6666
6839
msgctxt "toggle parent tag"
6667
6840
msgid "Parents"
6668
6841
msgstr "Pais"
6669
6842
 
6670
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:969
 
6843
#: digikam/tagfilterview.cpp:967
6671
6844
msgctxt "toggle child and parent tags"
6672
6845
msgid "Both"
6673
6846
msgstr "Ambas"
6674
6847
 
6675
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:978
 
6848
#: digikam/tagfilterview.cpp:976
6676
6849
msgid "Matching Condition"
6677
6850
msgstr "Condición coincidente"
6678
6851
 
6679
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:979
 
6852
#: digikam/tagfilterview.cpp:977
6680
6853
msgid "Or Between Tags"
6681
6854
msgstr "Ou entre etiquetas"
6682
6855
 
6683
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:980
 
6856
#: digikam/tagfilterview.cpp:978
6684
6857
msgid "And Between Tags"
6685
6858
msgstr "E entre etiquetas"
6686
6859
 
6687
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:988
 
6860
#: digikam/tagfilterview.cpp:986
6688
6861
msgid "Restore Tag Filters"
6689
6862
msgstr "Restaurar os filtros de etiquetas"
6690
6863
 
6691
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:989
 
6864
#: digikam/tagfilterview.cpp:987
6692
6865
msgid "On"
6693
6866
msgstr "Activado"
6694
6867
 
6695
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:990
 
6868
#: digikam/tagfilterview.cpp:988
6696
6869
msgid "Off"
6697
6870
msgstr "Desactivado"
6698
6871
 
6737
6910
msgid "Album Properties"
6738
6911
msgstr "Propiedades do álbum"
6739
6912
 
6740
 
#: digikam/tooltipfiller.cpp:300 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:332
 
6913
#: digikam/tooltipfiller.cpp:300 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:346
6741
6914
msgid "Items:"
6742
6915
msgstr "Elementos:"
6743
6916
 
6753
6926
msgid "Caption:"
6754
6927
msgstr "Título:"
6755
6928
 
6756
 
#: digikam/albumselectdialog.cpp:88
 
6929
#: digikam/albumselectdialog.cpp:82
6757
6930
msgid "Select Album"
6758
6931
msgstr "Escoller un álbum"
6759
6932
 
6760
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
6761
 
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:175
6762
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
6763
 
msgid "Pan the image to a region"
6764
 
msgstr "Axustar a imaxe a unha rexión"
6765
 
 
6766
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:265
 
6933
#: digikam/imagepreviewview.cpp:260
6767
6934
#, kde-format
6768
6935
msgid ""
6769
6936
"Cannot display preview for\n"
6772
6939
"Non foi posíbel mostrar a vista previa de\n"
6773
6940
"«%1»"
6774
6941
 
6775
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:343
 
6942
#: digikam/imagepreviewview.cpp:338
6776
6943
msgid "Back to Album"
6777
6944
msgstr "Voltar ao álbum"
6778
6945
 
6779
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:344
 
6946
#: digikam/imagepreviewview.cpp:339
6780
6947
msgctxt "go to previous image"
6781
6948
msgid "Back"
6782
6949
msgstr "Atrás"
6783
6950
 
6784
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:345
 
6951
#: digikam/imagepreviewview.cpp:340
6785
6952
msgctxt "go to next image"
6786
6953
msgid "Forward"
6787
6954
msgstr "Adiante"
6788
6955
 
6789
 
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:136
 
6956
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
6790
6957
msgctxt "assign no rating"
6791
6958
msgid "None"
6792
6959
msgstr "Ningunha"
6793
6960
 
6794
 
#: digikam/datefolderview.cpp:188 digikam/digikamview.cpp:256
 
6961
#: digikam/datefolderview.cpp:187 digikam/digikamview.cpp:257
6795
6962
msgid "Calendar"
6796
6963
msgstr "Calendario"
6797
6964
 
6798
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:78
 
6965
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
6799
6966
msgid ""
6800
6967
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
6801
6968
"up menu to set rating filter conditions."
6804
6971
"Use o menú de contexto para indicar as condicións de filtrado da "
6805
6972
"cualificación."
6806
6973
 
6807
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:149
 
6974
#: digikam/ratingfilter.cpp:147
6808
6975
msgid "Rating Filter"
6809
6976
msgstr "Filtro de cualificación"
6810
6977
 
6811
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:150
 
6978
#: digikam/ratingfilter.cpp:148
6812
6979
msgid "Greater Than or Equals Condition"
6813
6980
msgstr "Condición maior ou igual que"
6814
6981
 
6815
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:152
 
6982
#: digikam/ratingfilter.cpp:150
6816
6983
msgid "Equals Condition"
6817
6984
msgstr "Condición igual a"
6818
6985
 
6819
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
 
6986
#: digikam/ratingfilter.cpp:152
6820
6987
msgid "Less Than or Equals Condition"
6821
6988
msgstr "Condición menor ou igual que"
6822
6989
 
6823
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:202
 
6990
#: digikam/ratingfilter.cpp:200
6824
6991
#, kde-format
6825
6992
msgid "Rating greater than or equal to %1."
6826
6993
msgstr "Cualificación maior ou igual a %1."
6827
6994
 
6828
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:207
 
6995
#: digikam/ratingfilter.cpp:205
6829
6996
#, kde-format
6830
6997
msgid "Rating equal to %1."
6831
6998
msgstr "Cualificación igual a %1."
6832
6999
 
6833
 
#: digikam/ratingfilter.cpp:212
 
7000
#: digikam/ratingfilter.cpp:210
6834
7001
#, kde-format
6835
7002
msgid "Rating less than or equal to %1."
6836
7003
msgstr "Cualificación menor ou igual a %1."
6837
7004
 
6838
 
#: digikam/digikamapp.cpp:164
 
7005
#: digikam/digikamapp.cpp:187
6839
7006
msgid "Scan Albums"
6840
7007
msgstr "Examinar os álbums"
6841
7008
 
6842
 
#: digikam/digikamapp.cpp:174
 
7009
#: digikam/digikamapp.cpp:197
6843
7010
msgid "Initializing..."
6844
7011
msgstr "A inicializar..."
6845
7012
 
6846
 
#: digikam/digikamapp.cpp:219 showfoto/showfoto.cpp:200
 
7013
#: digikam/digikamapp.cpp:242 showfoto/showfoto.cpp:211
6847
7014
msgid "Checking ICC repository"
6848
7015
msgstr "A comprobar o repositorio ICC"
6849
7016
 
6850
 
#: digikam/digikamapp.cpp:227 showfoto/showfoto.cpp:209
 
7017
#: digikam/digikamapp.cpp:250 showfoto/showfoto.cpp:220
6851
7018
msgid "Checking dcraw version"
6852
7019
msgstr "A comprobar a versión de dcraw"
6853
7020
 
6854
 
#: digikam/digikamapp.cpp:234
 
7021
#: digikam/digikamapp.cpp:257
6855
7022
msgid "Reading database"
6856
7023
msgstr "A ler a base de datos"
6857
7024
 
6858
 
#: digikam/digikamapp.cpp:337
 
7025
#: digikam/digikamapp.cpp:360
6859
7026
msgid ""
6860
7027
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
6861
7028
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
6866
7033
"función de «Xestión de cores» desactivarase até que solucione este problema.</"
6867
7034
"p>"
6868
7035
 
6869
 
#: digikam/digikamapp.cpp:416
 
7036
#: digikam/digikamapp.cpp:439
6870
7037
msgid "Auto Detect Camera"
6871
7038
msgstr "Detectar a cámara automaticamente"
6872
7039
 
6873
 
#: digikam/digikamapp.cpp:428 digikam/digikamapp.cpp:441
 
7040
#: digikam/digikamapp.cpp:451 digikam/digikamapp.cpp:464
6874
7041
msgid "Opening Download Dialog"
6875
7042
msgstr "Diálogo de abrir a descarga"
6876
7043
 
6877
 
#: digikam/digikamapp.cpp:468
 
7044
#: digikam/digikamapp.cpp:491
6878
7045
msgid "Initializing Main View"
6879
7046
msgstr "A iniciar a vista principal"
6880
7047
 
6881
 
#: digikam/digikamapp.cpp:551
 
7048
#: digikam/digikamapp.cpp:574
6882
7049
msgid "Exit Preview Mode"
6883
7050
msgstr "Saír do modo de previsualización"
6884
7051
 
6885
 
#: digikam/digikamapp.cpp:556
 
7052
#: digikam/digikamapp.cpp:579
6886
7053
msgid "Next Image"
6887
7054
msgstr "Imaxe seguinte"
6888
7055
 
6889
 
#: digikam/digikamapp.cpp:562 digikam/digikamapp.cpp:568
6890
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:572
6891
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:591
6892
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:499
 
7056
#: digikam/digikamapp.cpp:585 digikam/digikamapp.cpp:591
 
7057
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
 
7058
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
 
7059
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:535
6893
7060
msgid "Previous Image"
6894
7061
msgstr "Imaxe anterior"
6895
7062
 
6896
 
#: digikam/digikamapp.cpp:573
 
7063
#: digikam/digikamapp.cpp:596
6897
7064
msgid "First Image"
6898
7065
msgstr "Primeira imaxe"
6899
7066
 
6900
 
#: digikam/digikamapp.cpp:578
 
7067
#: digikam/digikamapp.cpp:601
6901
7068
msgid "Last Image"
6902
7069
msgstr "Última imaxe"
6903
7070
 
6904
 
#: digikam/digikamapp.cpp:583
6905
 
msgid "Copy Selected Album Items"
6906
 
msgstr "Copiar os elementos seleccionados do álbum"
6907
 
 
6908
 
#: digikam/digikamapp.cpp:588
6909
 
msgid "Paste Selected Album Items"
6910
 
msgstr "Apegar os elementos seleccionados do álbum"
6911
 
 
6912
 
#: digikam/digikamapp.cpp:610
6913
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
6914
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
6915
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:516
6916
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:456
 
7071
#: digikam/digikamapp.cpp:633
 
7072
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
 
7073
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:431
 
7074
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:532
 
7075
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:497
6917
7076
msgid "&Themes"
6918
7077
msgstr "&Temas"
6919
7078
 
6920
 
#: digikam/digikamapp.cpp:620
 
7079
#: digikam/digikamapp.cpp:643
6921
7080
msgid "&Back"
6922
7081
msgstr "&Atrás"
6923
7082
 
6924
 
#: digikam/digikamapp.cpp:642
 
7083
#: digikam/digikamapp.cpp:665
6925
7084
msgid "Forward"
6926
7085
msgstr "Adiante"
6927
7086
 
6928
 
#: digikam/digikamapp.cpp:660
 
7087
#: digikam/digikamapp.cpp:683
6929
7088
msgid "&New..."
6930
7089
msgstr "&Novo..."
6931
7090
 
6932
 
#: digikam/digikamapp.cpp:662
 
7091
#: digikam/digikamapp.cpp:685
6933
7092
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
6934
7093
msgstr "Crea un álbum baleiro novo na colección."
6935
7094
 
6936
 
#: digikam/digikamapp.cpp:668
6937
 
msgid "&New Album From Selection..."
6938
 
msgstr "&Novo álbum a partir da selección..."
6939
 
 
6940
 
#: digikam/digikamapp.cpp:669
6941
 
msgid "Move selected images into a new album."
6942
 
msgstr "Mover as imaxes escollidas para un álbum novo."
6943
 
 
6944
 
#: digikam/digikamapp.cpp:682
 
7095
#: digikam/digikamapp.cpp:691
 
7096
msgid "&Move to Album..."
 
7097
msgstr "&Mover para o álbum..."
 
7098
 
 
7099
#: digikam/digikamapp.cpp:692
 
7100
msgid "Move selected images into an album."
 
7101
msgstr "Mover as imaxes escollidas para un álbum."
 
7102
 
 
7103
#: digikam/digikamapp.cpp:705
6945
7104
msgid "Edit album properties and collection information."
6946
7105
msgstr "Editar as propiedades do álbum e a información da colección."
6947
7106
 
6948
 
#: digikam/digikamapp.cpp:688
 
7107
#: digikam/digikamapp.cpp:711
6949
7108
msgid "Refresh"
6950
7109
msgstr "Anovar"
6951
7110
 
6952
 
#: digikam/digikamapp.cpp:690
 
7111
#: digikam/digikamapp.cpp:713
6953
7112
msgid "Refresh the contents of the current album."
6954
7113
msgstr "Actualizar o contido do álbum actual."
6955
7114
 
6956
 
#: digikam/digikamapp.cpp:696
 
7115
#: digikam/digikamapp.cpp:719
6957
7116
msgid "Write Metadata to Images"
6958
7117
msgstr "Escribir os metadatos nas imaxes"
6959
7118
 
6960
 
#: digikam/digikamapp.cpp:697 digikam/digikamapp.cpp:786
 
7119
#: digikam/digikamapp.cpp:720 digikam/digikamapp.cpp:816
6961
7120
msgid ""
6962
7121
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
6963
7122
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
6966
7125
"datos de digiKam (os metadatos das imaxes serán substituídos polos datos da "
6967
7126
"base de datos)."
6968
7127
 
6969
 
#: digikam/digikamapp.cpp:706
 
7128
#: digikam/digikamapp.cpp:729
6970
7129
msgid "Reread Metadata From Images"
6971
7130
msgstr "Ler de novo os metadatos das imaxes"
6972
7131
 
6973
 
#: digikam/digikamapp.cpp:707 digikam/digikamapp.cpp:796
 
7132
#: digikam/digikamapp.cpp:730 digikam/digikamapp.cpp:826
6974
7133
msgid ""
6975
7134
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
6976
7135
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
6980
7139
"actual (a información da base de datos será substituída polos metadatos dos "
6981
7140
"ficheiros)."
6982
7141
 
6983
 
#: digikam/digikamapp.cpp:716
 
7142
#: digikam/digikamapp.cpp:739
6984
7143
msgid "Open in File Manager"
6985
7144
msgstr "Abrir no xestor de ficheiros"
6986
7145
 
6987
 
#: digikam/digikamapp.cpp:722
 
7146
#: digikam/digikamapp.cpp:745
 
7147
#| msgid "Open in File Manager"
 
7148
msgid "Open in Terminal"
 
7149
msgstr "Abrir nun terminal"
 
7150
 
 
7151
#: digikam/digikamapp.cpp:752
6988
7152
msgctxt "new tag"
6989
7153
msgid "N&ew..."
6990
7154
msgstr "&Nova..."
6991
7155
 
6992
 
#: digikam/digikamapp.cpp:740
 
7156
#: digikam/digikamapp.cpp:770
6993
7157
msgctxt "View the selected image"
6994
7158
msgid "View..."
6995
7159
msgstr "Ver..."
6996
7160
 
6997
 
#: digikam/digikamapp.cpp:747 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:263
6998
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:363
 
7161
#: digikam/digikamapp.cpp:777 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:262
 
7162
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:365
6999
7163
msgid "Edit..."
7000
7164
msgstr "Editar..."
7001
7165
 
7002
 
#: digikam/digikamapp.cpp:749
 
7166
#: digikam/digikamapp.cpp:779
7003
7167
msgid "Open the selected item in the image editor."
7004
7168
msgstr "Abrir o elemento escollido no editor de imaxes."
7005
7169
 
7006
 
#: digikam/digikamapp.cpp:755
 
7170
#: digikam/digikamapp.cpp:785
7007
7171
msgid "Place onto Light Table"
7008
7172
msgstr "Pór na mesa de luces"
7009
7173
 
7010
 
#: digikam/digikamapp.cpp:757
 
7174
#: digikam/digikamapp.cpp:787
7011
7175
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
7012
 
msgstr ""
7013
 
"Colocar os elementos escollidos na barra de miniaturas da mesa de luces."
 
7176
msgstr "Colocar os elementos escollidos na barra de miniaturas da mesa de luces."
7014
7177
 
7015
 
#: digikam/digikamapp.cpp:763
 
7178
#: digikam/digikamapp.cpp:793
7016
7179
msgid "Add to Light Table"
7017
7180
msgstr "Engadir á mesa de luces"
7018
7181
 
7019
 
#: digikam/digikamapp.cpp:765
 
7182
#: digikam/digikamapp.cpp:795
7020
7183
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
7021
 
msgstr ""
7022
 
"Engadir os elementos escollidos á barra de miniaturas da mesa de luces."
 
7184
msgstr "Engadir os elementos escollidos á barra de miniaturas da mesa de luces."
7023
7185
 
7024
 
#: digikam/digikamapp.cpp:771
 
7186
#: digikam/digikamapp.cpp:801
7025
7187
msgid "Add to Current Queue"
7026
7188
msgstr "Engadir á fila actual"
7027
7189
 
7028
 
#: digikam/digikamapp.cpp:773
 
7190
#: digikam/digikamapp.cpp:803
7029
7191
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
7030
7192
msgstr "Engadir os elementos escollidos á fila actual do xestor de lotes."
7031
7193
 
7032
 
#: digikam/digikamapp.cpp:777
 
7194
#: digikam/digikamapp.cpp:807
7033
7195
msgid "Add to New Queue"
7034
7196
msgstr "Engadir nunha fila nova"
7035
7197
 
7036
 
#: digikam/digikamapp.cpp:779
 
7198
#: digikam/digikamapp.cpp:809
7037
7199
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
7038
7200
msgstr "Engadir os elementos escollidos a unha fila nova no xestor de lotes."
7039
7201
 
7040
 
#: digikam/digikamapp.cpp:785
 
7202
#: digikam/digikamapp.cpp:815
7041
7203
msgid "Write Metadata to Selected Images"
7042
7204
msgstr "Escribir os metadatos nas imaxes seleccionadas"
7043
7205
 
7044
 
#: digikam/digikamapp.cpp:795
 
7206
#: digikam/digikamapp.cpp:825
7045
7207
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
7046
7208
msgstr "Ler de novo os metadatos das imaxes seleccionadas"
7047
7209
 
7048
 
#: digikam/digikamapp.cpp:805
 
7210
#: digikam/digikamapp.cpp:835
7049
7211
msgid "Find Similar..."
7050
7212
msgstr "Procurar semellantes..."
7051
7213
 
7052
 
#: digikam/digikamapp.cpp:806
 
7214
#: digikam/digikamapp.cpp:836
7053
7215
msgid "Find similar images using selected item as reference."
7054
7216
msgstr "Procurar imaxes semellantes empregando a escollida como referencia."
7055
7217
 
7056
 
#: digikam/digikamapp.cpp:814
 
7218
#: digikam/digikamapp.cpp:844
7057
7219
msgid "Change the filename of the currently selected item."
7058
7220
msgstr "Mudar o nome do ficheiro do elemento escollido."
7059
7221
 
7060
 
#: digikam/digikamapp.cpp:829
 
7222
#: digikam/digikamapp.cpp:859
7061
7223
msgid "Delete Permanently"
7062
7224
msgstr "Eliminar permanentemente"
7063
7225
 
7064
 
#: digikam/digikamapp.cpp:839
 
7226
#: digikam/digikamapp.cpp:869
7065
7227
msgid "Delete permanently without confirmation"
7066
7228
msgstr "Eliminar de xeito permanente sen pedir confirmación"
7067
7229
 
7068
 
#: digikam/digikamapp.cpp:847
 
7230
#: digikam/digikamapp.cpp:877
7069
7231
msgid "Move to trash without confirmation"
7070
7232
msgstr "Deitar no lixo sen confirmación"
7071
7233
 
7072
 
#: digikam/digikamapp.cpp:854
 
7234
#: digikam/digikamapp.cpp:884
7073
7235
msgid "&Sort Albums"
7074
7236
msgstr "&Ordenar os álbums"
7075
7237
 
7076
 
#: digikam/digikamapp.cpp:855
 
7238
#: digikam/digikamapp.cpp:885
7077
7239
msgid "Sort Albums in tree-view."
7078
7240
msgstr "Ordenar os álbums na vista en árbore."
7079
7241
 
7080
 
#: digikam/digikamapp.cpp:861
 
7242
#: digikam/digikamapp.cpp:891
7081
7243
msgid "By Folder"
7082
7244
msgstr "Segundo o cartafol"
7083
7245
 
7084
 
#: digikam/digikamapp.cpp:862
 
7246
#: digikam/digikamapp.cpp:892
7085
7247
msgid "By Category"
7086
7248
msgstr "Segundo a categoría"
7087
7249
 
7088
 
#: digikam/digikamapp.cpp:863 digikam/digikamapp.cpp:891
 
7250
#: digikam/digikamapp.cpp:893 digikam/digikamapp.cpp:921
7089
7251
msgid "By Date"
7090
7252
msgstr "Segundo a data"
7091
7253
 
7092
 
#: digikam/digikamapp.cpp:868
 
7254
#: digikam/digikamapp.cpp:898
7093
7255
msgid "Include Album Sub-Tree"
7094
7256
msgstr "Incluír a subárbore do álbum"
7095
7257
 
7096
 
#: digikam/digikamapp.cpp:869
 
7258
#: digikam/digikamapp.cpp:899
7097
7259
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
7098
7260
msgstr ""
7099
7261
"Escolla esta opción para mostrar todos os subálbums que haxa dentro do álbum "
7100
7262
"actual."
7101
7263
 
7102
 
#: digikam/digikamapp.cpp:874
 
7264
#: digikam/digikamapp.cpp:904
7103
7265
msgid "Include Tag Sub-Tree"
7104
7266
msgstr "Incluír a subárbore da etiqueta"
7105
7267
 
7106
 
#: digikam/digikamapp.cpp:875
 
7268
#: digikam/digikamapp.cpp:905
7107
7269
msgid ""
7108
7270
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
7109
7271
"sub-tags."
7111
7273
"Escolla esta opción para mostrar todas as imaxes marcadas pola etiqueta dada "
7112
7274
"e todas as súas subetiquetas."
7113
7275
 
7114
 
#: digikam/digikamapp.cpp:882
 
7276
#: digikam/digikamapp.cpp:912
7115
7277
msgid "&Sort Images"
7116
7278
msgstr "&Ordenar as imaxes"
7117
7279
 
7118
 
#: digikam/digikamapp.cpp:883
 
7280
#: digikam/digikamapp.cpp:913
7119
7281
msgid ""
7120
7282
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
7121
7283
msgstr "O valor polo que se ordenan as imaxes dun álbum na vista de miniaturas"
7122
7284
 
7123
 
#: digikam/digikamapp.cpp:889
 
7285
#: digikam/digikamapp.cpp:919
7124
7286
msgid "By Name"
7125
7287
msgstr "Segundo o nome"
7126
7288
 
7127
 
#: digikam/digikamapp.cpp:890
 
7289
#: digikam/digikamapp.cpp:920
7128
7290
msgid "By Path"
7129
7291
msgstr "Segundo a rota"
7130
7292
 
7131
 
#: digikam/digikamapp.cpp:892
 
7293
#: digikam/digikamapp.cpp:922
7132
7294
msgid "By File Size"
7133
7295
msgstr "Segundo o tamaño do ficheiro"
7134
7296
 
7135
 
#: digikam/digikamapp.cpp:893
 
7297
#: digikam/digikamapp.cpp:923
7136
7298
msgid "By Rating"
7137
7299
msgstr "Segundo a cualificación"
7138
7300
 
7139
 
#: digikam/digikamapp.cpp:909
 
7301
#: digikam/digikamapp.cpp:939
 
7302
msgid "Image Sorting &Order"
 
7303
msgstr "Sentido da &ordenación"
 
7304
 
 
7305
#: digikam/digikamapp.cpp:940
 
7306
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
 
7307
msgstr "Define se as imaxes se ordenan de xeito ascendente ou descendente."
 
7308
 
 
7309
#: digikam/digikamapp.cpp:945
 
7310
msgid "Ascending"
 
7311
msgstr "Ascendente"
 
7312
 
 
7313
#: digikam/digikamapp.cpp:946
 
7314
msgid "Descending"
 
7315
msgstr "Descendente"
 
7316
 
 
7317
#: digikam/digikamapp.cpp:956
7140
7318
msgid "&Group Images"
7141
7319
msgstr "A&grupar as imaxes"
7142
7320
 
7143
 
#: digikam/digikamapp.cpp:910
 
7321
#: digikam/digikamapp.cpp:957
7144
7322
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
7145
7323
msgstr "As categorías nas que se mostran as imaxes na vista de miniaturas"
7146
7324
 
7147
 
#: digikam/digikamapp.cpp:916
 
7325
#: digikam/digikamapp.cpp:963
7148
7326
msgid "Flat List"
7149
7327
msgstr "Listaxe simple"
7150
7328
 
7151
 
#: digikam/digikamapp.cpp:917
 
7329
#: digikam/digikamapp.cpp:964
7152
7330
msgid "By Album"
7153
7331
msgstr "Por álbum"
7154
7332
 
7155
 
#: digikam/digikamapp.cpp:918
 
7333
#: digikam/digikamapp.cpp:965
7156
7334
msgid "By Format"
7157
7335
msgstr "Por formato"
7158
7336
 
7159
 
#: digikam/digikamapp.cpp:935
7160
 
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
7161
 
msgstr "Axustar a etiqueta exif de orientación"
7162
 
 
7163
 
#: digikam/digikamapp.cpp:940
7164
 
msgctxt "normal exif orientation"
7165
 
msgid "Normal"
7166
 
msgstr "Normal"
7167
 
 
7168
 
#: digikam/digikamapp.cpp:944
7169
 
msgid "Rotated Upside Down"
7170
 
msgstr "Xirado de riba para baixo"
7171
 
 
7172
 
#: digikam/digikamapp.cpp:948
7173
 
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
7174
 
msgstr "Xirado á dereita / Invertido en horizontal"
7175
 
 
7176
 
#: digikam/digikamapp.cpp:952
7177
 
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
7178
 
msgstr "Xirado á dereita / Invertido en vertical"
7179
 
 
7180
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1024
7181
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:387
7182
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:340
 
7337
#: digikam/digikamapp.cpp:988
 
7338
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:394
 
7339
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
7183
7340
msgid "Select None"
7184
7341
msgstr "Non escoller nada"
7185
7342
 
7186
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1056
7187
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:402
7188
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
 
7343
#: digikam/digikamapp.cpp:1021
 
7344
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
 
7345
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:500
7189
7346
msgid "Zoom to 100%"
7190
7347
msgstr "Ampliar ao 100%"
7191
7348
 
7192
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1063
7193
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:407
7194
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:361
7195
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
 
7349
#: digikam/digikamapp.cpp:1028
 
7350
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
 
7351
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:363
 
7352
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
7196
7353
msgid "Fit to &Window"
7197
7354
msgstr "Axustar á &xanela"
7198
7355
 
7199
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1075
7200
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
7201
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:362
7202
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
7203
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:137
 
7356
#: digikam/digikamapp.cpp:1040
 
7357
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:470
 
7358
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:364
 
7359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:516
 
7360
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:136
7204
7361
msgid "Slideshow"
7205
7362
msgstr "Presentación"
7206
7363
 
7207
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1079
 
7364
#: digikam/digikamapp.cpp:1044
7208
7365
msgid "All"
7209
7366
msgstr "Todos"
7210
7367
 
7211
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1091
 
7368
#: digikam/digikamapp.cpp:1056
7212
7369
msgid "With All Sub-Albums"
7213
7370
msgstr "Con todos os subálbums"
7214
7371
 
7215
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1111
7216
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
7217
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
7218
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:474
 
7372
#: digikam/digikamapp.cpp:1076
 
7373
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:572
 
7374
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:449
 
7375
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:550
 
7376
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:515
7219
7377
msgid "Supported RAW Cameras"
7220
7378
msgstr "Lista de cámaras RAW coñecidas"
7221
7379
 
7222
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1117
7223
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:556
7224
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:478
 
7380
#: digikam/digikamapp.cpp:1082
 
7381
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
 
7382
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:453
 
7383
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:554
 
7384
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:519
7225
7385
msgid "Components Information"
7226
7386
msgstr "Información dos compoñentes"
7227
7387
 
7228
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1129
 
7388
#: digikam/digikamapp.cpp:1094
7229
7389
msgid "Kipi Plugins Handbook"
7230
7390
msgstr "Manual dos engadidos de Kipi"
7231
7391
 
7232
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1140 utilities/cameragui/cameraui.cpp:466
 
7392
#: digikam/digikamapp.cpp:1105 utilities/cameragui/cameraui.cpp:507
7233
7393
msgid "Donate..."
7234
7394
msgstr "Doar..."
7235
7395
 
7236
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1144
7237
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
7238
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:424
7239
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
7240
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:470
 
7396
#: digikam/digikamapp.cpp:1109
 
7397
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:568
 
7398
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:445
 
7399
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:546
 
7400
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:511
7241
7401
msgid "Contribute..."
7242
7402
msgstr "Contribuír..."
7243
7403
 
7244
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1154
7245
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:408
7246
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:554
 
7404
#: digikam/digikamapp.cpp:1119
 
7405
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:420
 
7406
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:570
7247
7407
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
7248
7408
msgstr "Cualificar como «Sen estrelas»"
7249
7409
 
7250
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1159
7251
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:413
7252
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:559
 
7410
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
 
7411
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:425
 
7412
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:575
7253
7413
msgid "Assign Rating \"One Star\""
7254
7414
msgstr "Cualificar con «Unha estrela»"
7255
7415
 
7256
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1164
7257
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:418
7258
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:564
 
7416
#: digikam/digikamapp.cpp:1129
 
7417
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:430
 
7418
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:580
7259
7419
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
7260
7420
msgstr "Cualificar con «Dúas estrelas»"
7261
7421
 
7262
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1169
7263
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:423
7264
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:569
 
7422
#: digikam/digikamapp.cpp:1134
 
7423
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
 
7424
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:585
7265
7425
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
7266
7426
msgstr "Cualificar con «Tres estrelas»"
7267
7427
 
7268
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1174
7269
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:428
7270
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:574
 
7428
#: digikam/digikamapp.cpp:1139
 
7429
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
 
7430
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:590
7271
7431
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
7272
7432
msgstr "Cualificar con «Catro estrelas»"
7273
7433
 
7274
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1179
7275
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:433
7276
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:579
 
7434
#: digikam/digikamapp.cpp:1144
 
7435
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
 
7436
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:595
7277
7437
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
7278
7438
msgstr "Cualificar con «Cinco estrelas»"
7279
7439
 
7280
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1193 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:202
 
7440
#: digikam/digikamapp.cpp:1158 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:201
7281
7441
msgid "Advanced Search..."
7282
7442
msgstr "Procura avanzada..."
7283
7443
 
7284
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1207 utilities/setup/setup.cpp:196
7285
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:110
7286
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1274
 
7444
#: digikam/digikamapp.cpp:1172 utilities/setup/setup.cpp:195
 
7445
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
 
7446
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1286
7287
7447
msgid "Light Table"
7288
7448
msgstr "Mesa de luces"
7289
7449
 
7290
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1221
 
7450
#: digikam/digikamapp.cpp:1186
7291
7451
msgid "Scan for New Images"
7292
7452
msgstr "Examinar por novas imaxes"
7293
7453
 
7294
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1227
 
7454
#: digikam/digikamapp.cpp:1192
7295
7455
msgid "Rebuild Thumbnails..."
7296
7456
msgstr "Reconstruír as miniaturas..."
7297
7457
 
7298
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1233
 
7458
#: digikam/digikamapp.cpp:1198
7299
7459
msgid "Rebuild Fingerprints..."
7300
7460
msgstr "Reconstruír as pegadas dixitais..."
7301
7461
 
7302
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1240
 
7462
#: digikam/digikamapp.cpp:1205
7303
7463
msgid "Write Metadata to All Images"
7304
7464
msgstr "Escribir os metadatos en todas as imaxes"
7305
7465
 
7306
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1246
 
7466
#: digikam/digikamapp.cpp:1211
7307
7467
msgid "Add Camera Manually..."
7308
7468
msgstr "Engadir unha cámara manualmente..."
7309
7469
 
7310
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1261
 
7470
#: digikam/digikamapp.cpp:1226
7311
7471
msgid "Loading cameras"
7312
7472
msgstr "A cargar as cámaras"
7313
7473
 
7314
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1429
 
7474
#: digikam/digikamapp.cpp:1397
7315
7475
msgid "No item selected"
7316
7476
msgstr "Non se escolleu ningún elemento"
7317
7477
 
7318
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1437
 
7478
#: digikam/digikamapp.cpp:1407
7319
7479
#, kde-format
7320
7480
msgid " (%1 of %2)"
7321
7481
msgstr " (%1 de %2)"
7322
7482
 
7323
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1442
 
7483
#: digikam/digikamapp.cpp:1412
7324
7484
#, kde-format
7325
7485
msgid "%2/%1 item selected"
7326
7486
msgid_plural "%2/%1 items selected"
7327
7487
msgstr[0] "Escolleuse %2/%1 elemento"
7328
7488
msgstr[1] "Escolléronse %2/%1 elementos"
7329
7489
 
7330
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1472
 
7490
#: digikam/digikamapp.cpp:1442
7331
7491
msgid "Write Metadata to Image"
7332
7492
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
7333
7493
msgstr[0] "Escribir os metadatos na imaxe"
7334
7494
msgstr[1] "Escribir os metadatos nas imaxes seleccionadas"
7335
7495
 
7336
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1474
 
7496
#: digikam/digikamapp.cpp:1444
7337
7497
msgid "Reread Metadata From Image"
7338
7498
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
7339
7499
msgstr[0] "Ler de novo os metadatos da imaxe"
7340
7500
msgstr[1] "Ler de novo os metadatos das imaxes seleccionadas"
7341
7501
 
7342
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1523 utilities/setup/setup.cpp:238
 
7502
#: digikam/digikamapp.cpp:1495 utilities/setup/setup.cpp:237
7343
7503
msgid "Cameras"
7344
7504
msgstr "Cámaras"
7345
7505
 
7346
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1525
 
7506
#: digikam/digikamapp.cpp:1497
7347
7507
msgid "USB Storage Devices"
7348
7508
msgstr "Dispositivos de almacenaxe USB"
7349
7509
 
7350
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1527
 
7510
#: digikam/digikamapp.cpp:1499
7351
7511
msgid "Card Readers"
7352
7512
msgstr "Lectores de tarxetas"
7353
7513
 
7354
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1536
 
7514
#: digikam/digikamapp.cpp:1508
7355
7515
msgid "Add Images..."
7356
7516
msgstr "Engadir imaxes..."
7357
7517
 
7358
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1538
 
7518
#: digikam/digikamapp.cpp:1510
7359
7519
msgid "Adds new items to an Album."
7360
7520
msgstr "Engade elementos novos a un álbum."
7361
7521
 
7362
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1544
 
7522
#: digikam/digikamapp.cpp:1516
7363
7523
msgid "Add Folders..."
7364
7524
msgstr "Engadir cartafoles..."
7365
7525
 
7366
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1545
 
7526
#: digikam/digikamapp.cpp:1517
7367
7527
msgid "Adds new folders to Album library."
7368
7528
msgstr "Engade cartafoles novos á biblioteca de álbums."
7369
7529
 
7370
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1619
 
7530
#: digikam/digikamapp.cpp:1591
7371
7531
#, kde-format
7372
7532
msgid "Images found in %1"
7373
7533
msgstr "Imaxes atopadas en %1"
7374
7534
 
7375
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1665
 
7535
#: digikam/digikamapp.cpp:1637
7376
7536
#, kde-format
7377
7537
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
7378
7538
msgstr "O dispositivo especificado («%1») non é válido."
7379
7539
 
7380
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1677
 
7540
#: digikam/digikamapp.cpp:1649
7381
7541
#, kde-format
7382
7542
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
7383
7543
msgstr "Non se coñece a cámara especificada («%1»)."
7384
7544
 
7385
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
 
7545
#: digikam/digikamapp.cpp:1780
7386
7546
#, kde-format
7387
7547
msgid "Images on %1"
7388
7548
msgstr "Imaxes en %1"
7389
7549
 
7390
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1828
 
7550
#: digikam/digikamapp.cpp:1800
7391
7551
msgid "Cannot access the storage device.\n"
7392
7552
msgstr "Non é posíbel acceder ao dispositivo de almacenaxe.\n"
7393
7553
 
7394
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1995
 
7554
#: digikam/digikamapp.cpp:1967
7395
7555
msgid "CompactFlash Card Reader"
7396
7556
msgstr "Lector de tarxeta CompactFlash"
7397
7557
 
7398
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1998
 
7558
#: digikam/digikamapp.cpp:1970
7399
7559
msgid "Memory Stick Reader"
7400
7560
msgstr "Lector de lapis de memoria"
7401
7561
 
7402
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
 
7562
#: digikam/digikamapp.cpp:1973
7403
7563
msgid "SmartMedia Card Reader"
7404
7564
msgstr "Lector de tarxetas SmartMedia"
7405
7565
 
7406
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2004
 
7566
#: digikam/digikamapp.cpp:1976
7407
7567
msgid "SD / MMC Card Reader"
7408
7568
msgstr "Lector de tarxetas SD/MMC"
7409
7569
 
7410
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2007
 
7570
#: digikam/digikamapp.cpp:1979
7411
7571
msgid "xD Card Reader"
7412
7572
msgstr "Lector de tarxetas xD"
7413
7573
 
7414
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2204
 
7574
#: digikam/digikamapp.cpp:2176
7415
7575
msgctxt "general keyboard shortcuts"
7416
7576
msgid "General"
7417
7577
msgstr "Xeral"
7418
7578
 
7419
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2205
 
7579
#: digikam/digikamapp.cpp:2177
7420
7580
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
7421
7581
msgid "KIPI-Plugins"
7422
7582
msgstr "Engadidos de KIPI"
7423
7583
 
7424
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2305
 
7584
#: digikam/digikamapp.cpp:2282
7425
7585
msgid "Loading Kipi Plugins"
7426
7586
msgstr "A cargar os engadidos de Kipi"
7427
7587
 
7428
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2473 showfoto/showfoto.cpp:217
 
7588
#: digikam/digikamapp.cpp:2451 showfoto/showfoto.cpp:228
7429
7589
msgid "Loading themes"
7430
7590
msgstr "A cargar os temas"
7431
7591
 
7432
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2518
 
7592
#: digikam/digikamapp.cpp:2496
7433
7593
msgid ""
7434
7594
"This action will update the metadata of all available files from information "
7435
7595
"stored in the database. This can take some time. \n"
7440
7600
"tempo.\n"
7441
7601
"Desexa continuar?"
7442
7602
 
7443
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2530
 
7603
#: digikam/digikamapp.cpp:2508
7444
7604
msgid ""
7445
7605
"Image thumbnailing can take some time.\n"
7446
7606
"Which would you prefer?\n"
7452
7612
"- Procurar as miniaturas que faltan (rápido)\n"
7453
7613
"- Reconstruír todas as miniaturas (leva máis tempo)"
7454
7614
 
7455
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2535 digikam/digikamapp.cpp:2558
7456
 
#: showfoto/showfoto.cpp:1124
7457
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1165
7458
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1871
 
7615
#: digikam/digikamapp.cpp:2513 digikam/digikamapp.cpp:2541
 
7616
#: showfoto/showfoto.cpp:1077
 
7617
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1205
 
7618
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1938
7459
7619
msgid "Warning"
7460
7620
msgstr "Aviso"
7461
7621
 
7462
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2536 digikam/digikamapp.cpp:2559
 
7622
#: digikam/digikamapp.cpp:2514 digikam/digikamapp.cpp:2542
7463
7623
msgid "Scan"
7464
7624
msgstr "Procurar"
7465
7625
 
7466
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2537 digikam/digikamapp.cpp:2560
 
7626
#: digikam/digikamapp.cpp:2515 digikam/digikamapp.cpp:2543
7467
7627
msgid "Rebuild All"
7468
7628
msgstr "Reconstruír todas"
7469
7629
 
7470
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2553
 
7630
#: digikam/digikamapp.cpp:2536
7471
7631
msgid ""
7472
7632
"Image fingerprinting can take some time.\n"
7473
7633
"Which would you prefer?\n"
7480
7640
"(rápido)\n"
7481
7641
"- Reconstruír todas as pegadas dixitais (leva máis tempo)"
7482
7642
 
7483
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2611 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1021
 
7643
#: digikam/digikamapp.cpp:2594 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1059
7484
7644
#, kde-format
7485
7645
msgid "Size: %1"
7486
7646
msgstr "Tamaño: %1"
7487
7647
 
7488
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2619 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1511
7489
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1535
 
7648
#: digikam/digikamapp.cpp:2602 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1528
 
7649
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
7490
7650
#, kde-format
7491
7651
msgid "zoom: %1%"
7492
7652
msgstr "ampliación: %1%"
7493
7653
 
7494
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2657
 
7654
#: digikam/digikamapp.cpp:2640
7495
7655
msgid "Select folder to parse"
7496
7656
msgstr "Escolla o cartafol que queira procesar"
7497
7657
 
7498
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2669
 
7658
#: digikam/digikamapp.cpp:2652
7499
7659
msgid "Select folders to import into album"
7500
7660
msgstr "Escolla os cartafoles que queira importar ao álbum"
7501
7661
 
7502
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2685
 
7662
#: digikam/digikamapp.cpp:2670
7503
7663
msgid ""
7504
7664
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
7505
7665
"folders into.</p>"
7507
7667
"<p>Seleccione o álbum de destino da biblioteca de digiKam ao que importar os "
7508
7668
"cartafoles.</p>"
7509
7669
 
7510
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:80
 
7670
#: digikam/digikamapp.cpp:2759
 
7671
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
 
7672
msgstr "Axustar a etiqueta exif de orientación"
 
7673
 
 
7674
#: digikam/digikamapp.cpp:2763
 
7675
msgctxt "normal exif orientation"
 
7676
msgid "Normal"
 
7677
msgstr "Normal"
 
7678
 
 
7679
#: digikam/digikamapp.cpp:2765
 
7680
msgid "Rotated Upside Down"
 
7681
msgstr "Xirado de riba para baixo"
 
7682
 
 
7683
#: digikam/digikamapp.cpp:2767
 
7684
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
 
7685
msgstr "Xirado á dereita / Invertido en horizontal"
 
7686
 
 
7687
#: digikam/digikamapp.cpp:2769
 
7688
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
 
7689
msgstr "Xirado á dereita / Invertido en vertical"
 
7690
 
 
7691
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
7511
7692
msgid ""
7512
7693
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
7513
7694
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
7528
7709
"\n"
7529
7710
"Reiniciará todos os filtros premendo calquera botón do rato."
7530
7711
 
7531
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:95
 
7712
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
7532
7713
msgid "Text quick filter (search)"
7533
7714
msgstr "Filtro rápido de texto (procura)"
7534
7715
 
7535
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:96
 
7716
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
7536
7717
msgid ""
7537
7718
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
7538
7719
"(comments), and tags"
7540
7721
"Indique padróns de procura para filtrar rapidamente esta vista nos nomes de "
7541
7722
"ficheiro, títulos (comentarios), e etiquetas"
7542
7723
 
7543
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:146
 
7724
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:142
7544
7725
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
7545
7726
msgstr "<br/><nobr><i>Texto</i></nobr>"
7546
7727
 
7547
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:149
 
7728
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:145
7548
7729
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
7549
7730
msgstr "<br/><nobr><i>Tipo mime</i></nobr>"
7550
7731
 
7551
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:152
 
7732
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
7552
7733
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
7553
7734
msgstr "<br/><nobr><i>Cualificación</i></nobr>"
7554
7735
 
7555
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:155
 
7736
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:151
7556
7737
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
7557
7738
msgstr "<br/><nobr><i>Etiquetas</i></nobr>"
7558
7739
 
7559
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
 
7740
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:154
7560
7741
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
7561
7742
msgstr "<nobr><b>Filtros activos:</b></nobr>"
7562
7743
 
7563
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
 
7744
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:156
7564
7745
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
7565
7746
msgstr "<nobr><b>Filtro activo:</b></nobr>"
7566
7747
 
7567
 
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
 
7748
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:162
7568
7749
msgid "No active filter"
7569
7750
msgstr "Non hai ningún filtro activo"
7570
7751
 
7571
 
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:59
 
7752
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:56
7572
7753
msgctxt "@info:tooltip"
7573
7754
msgid "Rotate Left"
7574
7755
msgstr "Xirar á esquerda"
7575
7756
 
7576
 
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:81
 
7757
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:78
7577
7758
msgctxt "@info:tooltip"
7578
7759
msgid "Rotate Right"
7579
7760
msgstr "Xirar á dereita"
7580
7761
 
7581
 
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
 
7762
#: digikam/mediaplayerview.cpp:86
7582
7763
msgid "An error has occurred with the media player...."
7583
7764
msgstr "Aconteceu un erro co reprodutor multimedia..."
7584
7765
 
7585
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:104
 
7766
#: digikam/tageditdlg.cpp:103
7586
7767
msgid "New Tag"
7587
7768
msgstr "Nova etiqueta"
7588
7769
 
7589
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
 
7770
#: digikam/tageditdlg.cpp:104
7590
7771
msgid "Edit Tag"
7591
7772
msgstr "Editar a etiqueta"
7592
7773
 
7593
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:131
 
7774
#: digikam/tageditdlg.cpp:130
7594
7775
msgid "Enter tag name here..."
7595
7776
msgstr "Escriba aquí o nome da etiqueta..."
7596
7777
 
7597
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:138
 
7778
#: digikam/tageditdlg.cpp:137
7598
7779
msgid ""
7599
7780
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
7600
7781
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
7610
7791
"li><li>Se unha xerarquía de etiquetas comeza por «/», emprégase a etiqueta do "
7611
7792
"álbum raíz como pai.</li></ul></p>"
7612
7793
 
7613
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:162
 
7794
#: digikam/tageditdlg.cpp:161
7614
7795
msgid "&Icon:"
7615
7796
msgstr "I&cona:"
7616
7797
 
7617
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:176
7618
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
 
7798
#: digikam/tageditdlg.cpp:175
 
7799
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:365
7619
7800
msgid "Reset"
7620
7801
msgstr "Restabelecer"
7621
7802
 
7622
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:257
 
7803
#: digikam/tageditdlg.cpp:256
7623
7804
msgid "<b>Create New Tag</b>"
7624
7805
msgstr "<b>Crear unha etiqueta nova</b>"
7625
7806
 
7626
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:261
 
7807
#: digikam/tageditdlg.cpp:260
7627
7808
#, kde-format
7628
7809
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
7629
7810
msgstr "<b>Crear unha etiqueta nova en<br/><i>«%1»</i></b>"
7630
7811
 
7631
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:267
 
7812
#: digikam/tageditdlg.cpp:266
7632
7813
#, kde-format
7633
7814
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
7634
7815
msgstr "<b>Propiedades da etiqueta<br/><i>«%1»</i></b>"
7635
7816
 
7636
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:401
 
7817
#: digikam/tageditdlg.cpp:400
7637
7818
msgid "Tag creation Error"
7638
7819
msgstr "Erro ao crear a etiqueta"
7639
7820
 
7640
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:407
 
7821
#: digikam/tageditdlg.cpp:406
7641
7822
msgid "An error occurred during tag creation:"
7642
7823
msgstr "Aconteceu un erro durante a creación da etiqueta:"
7643
7824
 
7644
 
#: digikam/tageditdlg.cpp:409
 
7825
#: digikam/tageditdlg.cpp:408
7645
7826
msgid "Tag Path"
7646
7827
msgstr "Rota da etiqueta"
7647
7828
 
7648
 
#: digikam/digikamview.cpp:258 digikam/digikamview.cpp:1065
 
7829
#: digikam/digikamview.cpp:259 digikam/digikamview.cpp:1088
7649
7830
msgid "Timeline"
7650
7831
msgstr "Liña de tempo"
7651
7832
 
7652
 
#: digikam/digikamview.cpp:259
 
7833
#: digikam/digikamview.cpp:260
7653
7834
msgid "Searches"
7654
7835
msgstr "Procuras"
7655
7836
 
7656
 
#: digikam/digikamview.cpp:260
 
7837
#: digikam/digikamview.cpp:261
7657
7838
msgid "Fuzzy Searches"
7658
7839
msgstr "Procuras difusas"
7659
7840
 
7660
 
#: digikam/digikamview.cpp:262
 
7841
#: digikam/digikamview.cpp:263
7661
7842
msgid "Map Searches"
7662
7843
msgstr "Procuras en mapas"
7663
7844
 
7664
 
#: digikam/digikamview.cpp:1750
 
7845
#: digikam/digikamview.cpp:1239
 
7846
msgid ""
 
7847
"Cannot start the \"konsole\" application.\n"
 
7848
"Please make sure that it is installed and in your path."
 
7849
msgstr ""
 
7850
"Non é posíbel iniciar o aplicativo \"konsole\".\n"
 
7851
"Verifique que está instalado e no seu camiño."
 
7852
 
 
7853
#: digikam/digikamview.cpp:1808
7665
7854
#, kde-format
7666
7855
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
7667
7856
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
7668
 
msgstr[0] "A preparar a presentación de 1 imaxe. Agarde un anaco..."
 
7857
msgstr[0] "A preparar a presentación de unha imaxe. Agarde un anaco..."
7669
7858
msgstr[1] "A preparar a presentación de %1 imaxes. Agarde un anaco..."
7670
7859
 
7671
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:475 digikam/tagspopupmenu.cpp:580
 
7860
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:474 digikam/tagspopupmenu.cpp:579
7672
7861
msgid "Add New Tag..."
7673
7862
msgstr "Engadir unha etiqueta nova..."
7674
7863
 
7675
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:546
 
7864
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:545
7676
7865
msgid "Assign this Tag"
7677
7866
msgstr "Asignar esta etiqueta"
7678
7867
 
7679
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:555
 
7868
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:554
7680
7869
msgid "Remove this Tag"
7681
7870
msgstr "Eliminar esta etiqueta"
7682
7871
 
7683
 
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:565
 
7872
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:564
7684
7873
msgid "Go to this Tag"
7685
7874
msgstr "Ir para esta etiqueta"
7686
7875
 
7687
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:97 utilities/setup/setupmetadata.cpp:122
 
7876
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:103 utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
7688
7877
msgid "EXIF Actions"
7689
7878
msgstr "Accións EXIF"
7690
7879
 
7691
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:101 utilities/setup/setupmetadata.cpp:126
 
7880
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:107 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
7692
7881
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
7693
7882
msgstr ""
7694
7883
"Mostrar as imaxes e miniaturas &xiradas segundo a etiqueta de orientación."
7695
7884
 
7696
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:104 utilities/setup/setupmetadata.cpp:129
 
7885
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:110 utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
7697
7886
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
7698
7887
msgstr "Pór a etiqueta de orientación como normal tras xirar/inverter."
7699
7888
 
7700
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:121 utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
 
7889
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:127 utilities/setup/setupmetadata.cpp:203
7701
7890
msgid "Visit Exiv2 project website"
7702
7891
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto Exiv2"
7703
7892
 
7704
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:128 utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
 
7893
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:134 utilities/setup/setupmetadata.cpp:210
7705
7894
msgid ""
7706
7895
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
7707
7896
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
7712
7901
"técnica (como a apertura do diafragma e a velocidade do obturador) acerca "
7713
7902
"dunha imaxe.</p>"
7714
7903
 
7715
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:132 utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
 
7904
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:138 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
7716
7905
msgid ""
7717
 
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> - an older standard "
7718
 
"used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
 
7906
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
7907
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
 
7908
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
7719
7909
msgstr ""
7720
 
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>XMP</a>, un estándar máis "
7721
 
"antigo empregado en fotografía dixital para gardar na imaxe información do "
 
7910
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
7911
"IPTC_Information_Interchange_Model'>XMP</a>, un estándar máis antigo "
 
7912
"empregado en fotografía dixital para gardar na imaxe información do "
7722
7913
"fotógrafo.</p>"
7723
7914
 
7724
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:221
 
7915
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:143 utilities/setup/setupmetadata.cpp:219
7725
7916
msgid ""
7726
7917
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
7727
7918
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
7731
7922
"a>, un estándar novo utilizado en fotografía dixital deseñado para "
7732
7923
"substituír o IPTC.</p>"
7733
7924
 
7734
 
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:244
7735
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
7736
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:135
 
7925
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:164 utilities/setup/setupmetadata.cpp:242
 
7926
#: utilities/setup/setupicc.cpp:492
 
7927
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:132
7737
7928
msgid "Behavior"
7738
7929
msgstr "Comportamento"
7739
7930
 
7740
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:107 utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
7741
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:93
 
7931
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:131 utilities/setup/setuplighttable.cpp:91
 
7932
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:103
7742
7933
msgid "Interface Options"
7743
7934
msgstr "Configuración da interface"
7744
7935
 
7745
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:110
 
7936
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134
7746
7937
msgid "&Use current theme background color"
7747
7938
msgstr "Empregar a cor de &fondo actual do tema"
7748
7939
 
7749
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113
 
7940
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137
7750
7941
msgid ""
7751
7942
"Enable this option to use the current background theme color in the image "
7752
7943
"editor area"
7754
7945
"Escolla esta opción para usar a cor de fondo actual na área do editor de "
7755
7946
"imaxe"
7756
7947
 
7757
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:117 utilities/setup/setupeditor.cpp:104
 
7948
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:141 utilities/setup/setupeditor.cpp:114
7758
7949
msgid "&Background color:"
7759
7950
msgstr "Cor de &fondo:"
7760
7951
 
7761
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
 
7952
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144
7762
7953
msgid "Select background color to use for image editor area."
7763
7954
msgstr "Escolla a cor de fondo a usar na área do editor de imaxes."
7764
7955
 
7765
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:123 utilities/setup/setuplighttable.cpp:96
7766
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:119
 
7956
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
 
7957
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
7767
7958
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
7768
7959
msgstr "Acochar a barra de &ferramentas no modo a pantalla completa"
7769
7960
 
7770
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 utilities/setup/setupeditor.cpp:118
 
7961
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:148 utilities/setup/setupeditor.cpp:121
7771
7962
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
7772
7963
msgstr "Acochar a barra de &miniaturas no modo a pantalla completa"
7773
7964
 
7774
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125
 
7965
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:149
7775
7966
msgid "&Deleted items should go to the trash"
7776
7967
msgstr "Os elementos elimina&dos déitanse no lixo"
7777
7968
 
7778
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:126
 
7969
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:150
7779
7970
msgid "&Show splash screen at startup"
7780
7971
msgstr "Mostrar a pantalla de &benvida ao arrancar"
7781
7972
 
7782
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:122
 
7973
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupeditor.cpp:125
7783
7974
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
7784
7975
msgstr "Empregar a ferramenta de importación de RAW para manexar as imaxes RAW"
7785
7976
 
7786
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:129
 
7977
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:153
7787
7978
msgid ""
7788
7979
"Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this tool "
7789
7980
"you are able to customize advanced settings."
7792
7983
"cargar unha imaxe RAW. Con esta ferramenta pode personalizar a configuración "
7793
7984
"avanzada."
7794
7985
 
7795
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupmisc.cpp:92
 
7986
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
7796
7987
msgid "Sidebar tab title:"
7797
7988
msgstr "Título do separador da barra lateral:"
7798
7989
 
7799
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setupmisc.cpp:94
 
7990
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:160 utilities/setup/setupmisc.cpp:91
7800
7991
msgid "Only For Active Tab"
7801
7992
msgstr "Só para o separador activo"
7802
7993
 
7803
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
7994
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:161 utilities/setup/setupmisc.cpp:92
7804
7995
msgid "For All Tabs"
7805
7996
msgstr "Para todos os separadores"
7806
7997
 
7807
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:138
 
7998
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
7808
7999
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
7809
8000
msgstr ""
7810
8001
"Escolla esta opción para configurar a visibilidade dos separadores das "
7811
8002
"barras laterais."
7812
8003
 
7813
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:153 utilities/setup/setupeditor.cpp:138
 
8004
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:177 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
7814
8005
msgid "Exposure Indicators"
7815
8006
msgstr "Indicadores de exposición"
7816
8007
 
7817
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:157 utilities/setup/setupeditor.cpp:142
 
8008
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:181 utilities/setup/setupeditor.cpp:144
7818
8009
msgid "&Under-exposure color:"
7819
8010
msgstr "Cor de s&ubexposición:"
7820
8011
 
7821
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:160
 
8012
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:184
7822
8013
msgid ""
7823
8014
"Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
7824
8015
"pixels."
7826
8017
"Personaliza a cor usada no editor de imaxe para identificar os píxeles "
7827
8018
"subexpostos."
7828
8019
 
7829
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:164 utilities/setup/setupeditor.cpp:149
 
8020
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:188 utilities/setup/setupeditor.cpp:151
7830
8021
msgid "&Over-exposure color:"
7831
8022
msgstr "Cor de s&obreexposición:"
7832
8023
 
7833
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
 
8024
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:191
7834
8025
msgid ""
7835
8026
"Customize the color used in the image editor to identify over-exposed pixels."
7836
8027
msgstr ""
7837
8028
"Personaliza a cor usada no editor de imaxes para identificar os píxeles "
7838
8029
"sobreexpostos."
7839
8030
 
7840
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:176
 
8031
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:200
7841
8032
msgid "Sort order for images"
7842
8033
msgstr "Sistema de ordenamento das imaxes"
7843
8034
 
7844
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:180
 
8035
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:204
7845
8036
msgid "Sort images by:"
7846
8037
msgstr "Ordenar as imaxes segundo:"
7847
8038
 
7848
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:182
 
8039
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:206
7849
8040
msgctxt "sort images by date"
7850
8041
msgid "Date"
7851
8042
msgstr "Data"
7852
8043
 
7853
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:183
 
8044
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:207
7854
8045
msgctxt "sort images by name"
7855
8046
msgid "Name"
7856
8047
msgstr "Nome"
7857
8048
 
7858
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:184
 
8049
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:208
7859
8050
msgctxt "sort images by size"
7860
8051
msgid "File Size"
7861
8052
msgstr "Tamaño do ficheiro"
7862
8053
 
7863
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:185
 
8054
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:209
7864
8055
msgid ""
7865
8056
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
7866
8057
"size on disk."
7868
8059
"Escolla aquí se as imaxes recén cargadas deben ser ordenadas segundo a data, "
7869
8060
"o nome ou o tamaño do ficheiro no disco."
7870
8061
 
7871
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:188
 
8062
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:212
7872
8063
msgid "Reverse ordering"
7873
8064
msgstr "Orde inversa"
7874
8065
 
7875
 
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:189
 
8066
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:213
7876
8067
msgid ""
7877
8068
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
7878
8069
"order."
7879
8070
msgstr ""
7880
8071
"Se escolle esta opción, as imaxes que se carguen irán en orde descendente."
7881
8072
 
7882
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:93 utilities/setup/setup.cpp:146
 
8073
#: showfoto/setup/setup.cpp:92 utilities/setup/setup.cpp:145
7883
8074
msgid "Configure"
7884
8075
msgstr "Configurar"
7885
8076
 
 
8077
#: showfoto/setup/setup.cpp:100
 
8078
msgctxt "general settings tab"
 
8079
msgid "General"
 
8080
msgstr "Xeral"
 
8081
 
7886
8082
#: showfoto/setup/setup.cpp:101
7887
 
msgctxt "general settings tab"
7888
 
msgid "General"
7889
 
msgstr "Xeral"
7890
 
 
7891
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:102
7892
8083
msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
7893
8084
msgstr ""
7894
8085
"<qt>Configuración xeral<br/><i>Personaliza o comportamento xeral</i></qt>"
7895
8086
 
7896
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:108 utilities/setup/setup.cpp:179
 
8087
#: showfoto/setup/setup.cpp:107 utilities/setup/setup.cpp:178
7897
8088
msgid ""
7898
8089
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
7899
8090
"images and metadata</i></qt>"
7901
8092
"<qt>Xestión da información incluída na imaxe<br/><i>Configura as relacións "
7902
8093
"entre imaxes e metadatos</i></qt>"
7903
8094
 
7904
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:113
 
8095
#: showfoto/setup/setup.cpp:112
7905
8096
msgid "Tool Tip"
7906
8097
msgstr "Axudiñas"
7907
8098
 
7908
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:114
 
8099
#: showfoto/setup/setup.cpp:113
7909
8100
msgid ""
7910
8101
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
7911
8102
"tips</i></qt>"
7913
8104
"<qt>Configuración da barra de miniaturas e axudas<br/><i>Personaliza o "
7914
8105
"contido das axudas</i></qt>"
7915
8106
 
7916
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:119 utilities/setup/setup.cpp:214
 
8107
#: showfoto/setup/setup.cpp:118 utilities/setup/setup.cpp:213
7917
8108
msgid "RAW Decoding"
7918
8109
msgstr "Descodificación de RAW"
7919
8110
 
7920
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:120
 
8111
#: showfoto/setup/setup.cpp:119
7921
8112
msgid ""
7922
8113
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
7923
8114
"settings</i></qt>"
7925
8116
"<qt>Configuración da descodificación dos ficheiros RAW<br/><i>Personaliza a "
7926
8117
"descodificación predeterminada do RAW</i></qt>"
7927
8118
 
7928
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:125 imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:196
7929
 
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
8119
#: showfoto/setup/setup.cpp:124 imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
 
8120
#: utilities/setup/setup.cpp:219
7930
8121
msgid "Color Management"
7931
8122
msgstr "Xestión da cor"
7932
8123
 
7933
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:126
 
8124
#: showfoto/setup/setup.cpp:125
7934
8125
msgid ""
7935
8126
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
7936
8127
"settings</i></qt>"
7938
8129
"<qt>Configuración da xestión da cor<br/><i>Personaliza a xestión da cor</i></"
7939
8130
"qt>"
7940
8131
 
7941
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:131 utilities/setup/setup.cpp:208
 
8132
#: showfoto/setup/setup.cpp:130 utilities/setup/setup.cpp:207
7942
8133
msgid "Save Images"
7943
8134
msgstr "Gardado das imaxes"
7944
8135
 
7945
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:132
 
8136
#: showfoto/setup/setup.cpp:131
7946
8137
msgid ""
7947
8138
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
7948
8139
"save images</i></qt>"
7950
8141
"<qt>Configuración do gardado das imaxes<br/><i>Axusta a configuración "
7951
8142
"predeterminada para gardar as imaxes</i></qt>"
7952
8143
 
 
8144
#: showfoto/setup/setup.cpp:136 utilities/setup/setup.cpp:231
 
8145
msgid "Slide Show"
 
8146
msgstr "Presentación"
 
8147
 
7953
8148
#: showfoto/setup/setup.cpp:137 utilities/setup/setup.cpp:232
7954
 
msgid "Slide Show"
7955
 
msgstr "Presentación"
7956
 
 
7957
 
#: showfoto/setup/setup.cpp:138 utilities/setup/setup.cpp:233
7958
8149
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
7959
8150
msgstr ""
7960
8151
"<qt>Configuración da presentación<br/><i>Personaliza as presentacións</i></"
7961
8152
"qt>"
7962
8153
 
7963
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111
 
8154
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134
7964
8155
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
7965
8156
msgstr "Mostrar &axudiñas nos elementos da barra de miniaturas"
7966
8157
 
7967
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112
 
8158
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
7968
8159
msgid ""
7969
8160
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
7970
8161
"a thumbbar item."
7972
8163
"Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse "
7973
8164
"en riba dun elemento da barra de miniaturas."
7974
8165
 
7975
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115
7976
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:116
 
8166
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:138
 
8167
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:115
7977
8168
msgid "Font:"
7978
8169
msgstr "Tipo de letra:"
7979
8170
 
7980
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:116
 
8171
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
7981
8172
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
7982
 
msgstr ""
7983
 
"Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
 
8173
msgstr "Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
7984
8174
 
7985
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
 
8175
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:143 utilities/setup/setuptooltip.cpp:149
7986
8176
msgid "File/Image Information"
7987
8177
msgstr "Información da imaxe/ficheiro"
7988
8178
 
7989
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:123 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
 
8179
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:146 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
7990
8180
msgid "Show file name"
7991
8181
msgstr "Mostrar o nome do ficheiro"
7992
8182
 
7993
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:124 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
 
8183
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
7994
8184
msgid "Set this option to display the image file name."
7995
8185
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o nome do ficheiro coa imaxe."
7996
8186
 
7997
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:126 utilities/setup/setuptooltip.cpp:158
 
8187
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
7998
8188
msgid "Show file date"
7999
8189
msgstr "Mostrar a data do ficheiro"
8000
8190
 
8001
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
 
8191
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
8002
8192
msgid "Set this option to display the image file date."
8003
8193
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data do ficheiro coa imaxe."
8004
8194
 
8005
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:161
 
8195
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:158
8006
8196
msgid "Show file size"
8007
8197
msgstr "Mostrar o tamaño do ficheiro"
8008
8198
 
8009
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:162
 
8199
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
8010
8200
msgid "Set this option to display the image file size."
8011
8201
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tamaño do ficheiro coa imaxe."
8012
8202
 
8013
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:132 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
 
8203
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:161
8014
8204
msgid "Show image type"
8015
8205
msgstr "Mostrar o tipo de imaxe"
8016
8206
 
8017
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:165
 
8207
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:162
8018
8208
msgid "Set this option to display the image type."
8019
8209
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tipo de imaxe."
8020
8210
 
8021
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135 utilities/setup/setuptooltip.cpp:167
 
8211
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
8022
8212
msgid "Show image dimensions"
8023
8213
msgstr "Mostrar as dimensións da imaxe"
8024
8214
 
8025
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 utilities/setup/setuptooltip.cpp:168
 
8215
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:165
8026
8216
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
8027
8217
msgstr "Escolla esta opción para mostrar as dimensións da imaxe en píxeles."
8028
8218
 
8029
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
8030
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
8219
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:174 utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
 
8220
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
8031
8221
msgid "Show camera make and model"
8032
8222
msgstr "Mostrar o fabricante e modelo da cámara"
8033
8223
 
8034
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
 
8224
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:181
8035
8225
msgid ""
8036
8226
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
8037
8227
"image has been taken."
8039
8229
"Escolla esta opción para mostrar o fabricante e modelo da cámara coa que se "
8040
8230
"tirou a imaxe."
8041
8231
 
8042
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
8232
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:178 utilities/setup/setuptooltip.cpp:184
8043
8233
msgid "Show camera date"
8044
8234
msgstr "Mostrar a data da cámara"
8045
8235
 
8046
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:188
 
8236
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:185
8047
8237
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
8048
8238
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data na que se tirou a imaxe."
8049
8239
 
8050
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
8051
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
8240
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:181 utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
 
8241
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
8052
8242
msgid "Show camera aperture and focal length"
8053
8243
msgstr "Mostrar a abertura e distancia focal da cámara"
8054
8244
 
8055
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
 
8245
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:188
8056
8246
msgid ""
8057
8247
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
8058
8248
"take the image."
8060
8250
"Escolla esta opción para mostrar a abertura e distancia focal usadas para "
8061
8251
"tirar a imaxe."
8062
8252
 
8063
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:162 utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
8064
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
 
8253
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:185 utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
 
8254
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
8065
8255
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
8066
8256
msgstr "Mostrar a exposición e sensibilidade da cámara"
8067
8257
 
8068
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:163 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
8258
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
8069
8259
msgid ""
8070
8260
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
8071
8261
"the image."
8073
8263
"Escolla esta opción para mostrar a exposición e sensibilidade usadas para "
8074
8264
"tirar a imaxe."
8075
8265
 
8076
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:166 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
 
8266
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:189 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
8077
8267
msgid "Show camera mode and program"
8078
8268
msgstr "Mostrar o modo e programa da cámara"
8079
8269
 
8080
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:167 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
 
8270
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
8081
8271
msgid ""
8082
8272
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
8083
8273
"image."
8085
8275
"Escolla esta opción para mostrar o modo da cámara e o programa usado para "
8086
8276
"tirar a imaxe."
8087
8277
 
8088
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:170 utilities/setup/setuptooltip.cpp:202
 
8278
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:193 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
8089
8279
msgid "Show camera flash settings"
8090
8280
msgstr "Mostrar a configuración do flash da cámara"
8091
8281
 
8092
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:171 utilities/setup/setuptooltip.cpp:203
 
8282
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:200
8093
8283
msgid ""
8094
8284
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
8095
8285
msgstr ""
8096
8286
"Escolla esta opción para mostrar a configuración do flash usado para tirar a "
8097
8287
"imaxe."
8098
8288
 
8099
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:174 utilities/setup/setuptooltip.cpp:206
 
8289
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:197 utilities/setup/setuptooltip.cpp:203
8100
8290
msgid "Show camera white balance settings"
8101
8291
msgstr "Mostrar o balance de brancos da cámara"
8102
8292
 
8103
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:207
 
8293
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
8104
8294
msgid ""
8105
8295
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
8106
8296
"the image."
8116
8306
msgid "File(s) or folder(s) to open"
8117
8307
msgstr "Ficheiro(s) ou cartafol(es) a abrir"
8118
8308
 
8119
 
#: showfoto/showfoto.cpp:236
8120
 
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
8121
 
msgstr "Brillo/contraste/gama"
8122
 
 
8123
 
#: showfoto/showfoto.cpp:240
8124
 
msgid "Increase Gamma"
8125
 
msgstr "Aumentar a gama"
8126
 
 
8127
 
#: showfoto/showfoto.cpp:245
8128
 
msgid "Decrease Gamma"
8129
 
msgstr "Diminuír a gama"
8130
 
 
8131
 
#: showfoto/showfoto.cpp:250
8132
 
msgid "Increase Brightness"
8133
 
msgstr "Aumentar o brillo"
8134
 
 
8135
 
#: showfoto/showfoto.cpp:255
8136
 
msgid "Decrease Brightness"
8137
 
msgstr "Diminuír o brillo"
8138
 
 
8139
 
#: showfoto/showfoto.cpp:260
8140
 
msgid "Increase Contrast"
8141
 
msgstr "Aumentar o contraste"
8142
 
 
8143
 
#: showfoto/showfoto.cpp:265
8144
 
msgid "Decrease Contrast"
8145
 
msgstr "Diminuír o contraste"
8146
 
 
8147
 
#: showfoto/showfoto.cpp:396
 
8309
#: showfoto/showfoto.cpp:356
8148
8310
msgid ""
8149
8311
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
8150
8312
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
8154
8316
"agora, escolla «Si», caso contrario escolla «Non». Neste caso, a función de "
8155
8317
"«Xestión de cores» desactivarase até que se arranxe este problema</p>"
8156
8318
 
8157
 
#: showfoto/showfoto.cpp:524
 
8319
#: showfoto/showfoto.cpp:484
8158
8320
msgid "Open folder"
8159
8321
msgstr "Abrir un cartafol"
8160
8322
 
8161
 
#: showfoto/showfoto.cpp:592
 
8323
#: showfoto/showfoto.cpp:552
8162
8324
msgid "Delete File"
8163
8325
msgstr "Eliminar o ficheiro"
8164
8326
 
8165
 
#: showfoto/showfoto.cpp:711
 
8327
#: showfoto/showfoto.cpp:639
8166
8328
msgctxt "unknown image dimensions"
8167
8329
msgid "Unknown"
8168
8330
msgstr "Descoñecidas"
8169
8331
 
8170
 
#: showfoto/showfoto.cpp:808 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:845
 
8332
#: showfoto/showfoto.cpp:732 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:857
8171
8333
#, kde-format
8172
8334
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
8173
8335
msgid "%1 (%2 of %3)"
8174
8336
msgstr "%1 (%2 de %3)"
8175
8337
 
8176
 
#: showfoto/showfoto.cpp:921
 
8338
#: showfoto/showfoto.cpp:865
8177
8339
msgid "There are no images in this folder."
8178
8340
msgstr "Non hai ningunha imaxe neste cartafol."
8179
8341
 
8180
 
#: showfoto/showfoto.cpp:941
 
8342
#: showfoto/showfoto.cpp:885
8181
8343
msgid "Open Images From Folder"
8182
8344
msgstr "Abrir as imaxes do cartafol"
8183
8345
 
8184
 
#: showfoto/showfoto.cpp:1120
 
8346
#: showfoto/showfoto.cpp:1073
8185
8347
#, kde-format
8186
8348
msgid ""
8187
8349
"About to delete file \"%1\"\n"
8190
8352
"Está a piques de eliminar o ficheiro «%1»\n"
8191
8353
"Desexa realmente eliminalo?"
8192
8354
 
8193
 
#: showfoto/showfoto.cpp:1214
8194
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1273
8195
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1295
8196
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1323
 
8355
#: showfoto/showfoto.cpp:1167
 
8356
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1290
 
8357
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1312
 
8358
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1335
8197
8359
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
8198
8360
msgstr "A preparar a presentación. Agarde un anaco..."
8199
8361
 
8200
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:142 kioslave/digikamalbums.cpp:275
 
8362
#: kioslave/digikamalbums.cpp:141 kioslave/digikamalbums.cpp:274
8201
8363
#, kde-format
8202
8364
msgid "Destination album %1 not found in database."
8203
8365
msgstr "Non se atopou o álbum de destino %1 na base de datos."
8204
8366
 
8205
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:172 kioslave/digikamalbums.cpp:241
 
8367
#: kioslave/digikamalbums.cpp:171 kioslave/digikamalbums.cpp:240
8206
8368
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
8207
8369
msgstr "Non casan os parámetros de orixe e destino da base de datos."
8208
8370
 
8209
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:183 kioslave/digikamalbums.cpp:259
8210
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:268 kioslave/digikamalbums.cpp:361
8211
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:371
 
8371
#: kioslave/digikamalbums.cpp:182 kioslave/digikamalbums.cpp:258
 
8372
#: kioslave/digikamalbums.cpp:267 kioslave/digikamalbums.cpp:360
 
8373
#: kioslave/digikamalbums.cpp:370
8212
8374
#, kde-format
8213
8375
msgid "Source album %1 not found in database"
8214
8376
msgstr "Non se atopou o álbum de orixe %1 na base de datos"
8215
8377
 
8216
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192
 
8378
#: kioslave/digikamalbums.cpp:191
8217
8379
#, kde-format
8218
8380
msgid "Destination album %1 not found in database"
8219
8381
msgstr "Non se atopou o álbum de destino %1 na base de datos"
8220
8382
 
8221
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:198
 
8383
#: kioslave/digikamalbums.cpp:197
8222
8384
#, kde-format
8223
8385
msgid "Source image %1 not found in database"
8224
8386
msgstr "Non se atopou a imaxe de orixe %1 na base de datos"
8227
8389
msgid "No album ids passed"
8228
8390
msgstr "Non se pasou a id de ningún álbum"
8229
8391
 
8230
 
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:118
 
8392
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:116
8231
8393
msgid "digiKam Theme Designer"
8232
8394
msgstr "Deseñador de temas de digiKam"
8233
8395
 
8251
8413
msgid "July 2008 - 10 Items"
8252
8414
msgstr "Xullo de 2008 - 10 elementos"
8253
8415
 
8254
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:126
8255
 
#, fuzzy
8256
 
#| msgid "Loading themes"
 
8416
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
8257
8417
msgid "Load theme"
8258
 
msgstr "A cargar os temas"
 
8418
msgstr "Cargar un tema"
8259
8419
 
8260
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:127
8261
 
#, fuzzy
8262
 
#| msgid "Save Images"
 
8420
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
8263
8421
msgid "Save theme"
8264
 
msgstr "Gardado das imaxes"
 
8422
msgstr "Gardar o tema"
8265
8423
 
8266
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:128
 
8424
#: themedesigner/mainwindow.cpp:126
8267
8425
msgid "Close the theme designer"
8268
 
msgstr ""
 
8426
msgstr "Fechar o deseñador de temas"
8269
8427
 
8270
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
 
8428
#: themedesigner/mainwindow.cpp:154
8271
8429
msgid "Property: "
8272
8430
msgstr "Propiedade: "
8273
8431
 
8274
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
 
8432
#: themedesigner/mainwindow.cpp:157
8275
8433
msgid "Bevel: "
8276
8434
msgstr "Relevo: "
8277
8435
 
8278
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
 
8436
#: themedesigner/mainwindow.cpp:160
8279
8437
msgid "Gradient: "
8280
8438
msgstr "Gradiente: "
8281
8439
 
8282
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
 
8440
#: themedesigner/mainwindow.cpp:163
8283
8441
msgid "Start Color: "
8284
8442
msgstr "Cor inicial: "
8285
8443
 
8286
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168
 
8444
#: themedesigner/mainwindow.cpp:166
8287
8445
msgid "End Color: "
8288
8446
msgstr "Cor final: "
8289
8447
 
8290
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:171 imageplugins/border/bordertool.cpp:122
8291
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:608
 
8448
#: themedesigner/mainwindow.cpp:169 imageplugins/border/bordertool.cpp:145
 
8449
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:631
8292
8450
msgid "Add Border"
8293
8451
msgstr "Engadir un contorno"
8294
8452
 
8295
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:173
 
8453
#: themedesigner/mainwindow.cpp:171
8296
8454
msgid "Border Color: "
8297
8455
msgstr "Cor do contorno: "
8298
8456
 
8299
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:336
 
8457
#: themedesigner/mainwindow.cpp:334
8300
8458
msgid "Failed to open file for writing"
8301
8459
msgstr "Fallou a apertura do ficheiro para escribir nel"
8302
8460
 
8316
8474
 
8317
8475
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
8318
8476
#. i18n: ectx: Menu (Album)
8319
 
#: rc.cpp:5
 
8477
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
 
8478
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
8479
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
 
8480
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
8481
#: rc.cpp:5 rc.cpp:71 rc.cpp:104
8320
8482
msgid "&Album"
8321
8483
msgstr "&Álbum"
8322
8484
 
8323
8485
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
8324
8486
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
8325
 
#: rc.cpp:8
 
8487
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
 
8488
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
8489
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
 
8490
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
8491
#: rc.cpp:8 rc.cpp:74 rc.cpp:107
8326
8492
msgid "T&ag"
8327
8493
msgstr "Etiquet&a"
8328
8494
 
8329
8495
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
8330
8496
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
8497
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
 
8498
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
8499
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
 
8500
#. i18n: ectx: Menu (Image)
8331
8501
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
8332
8502
#. i18n: ectx: Menu (Image)
8333
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:389
 
8503
#: rc.cpp:11 rc.cpp:77 rc.cpp:110 rc.cpp:439
8334
8504
msgid "&Image"
8335
8505
msgstr "&Imaxe"
8336
8506
 
8338
8508
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8339
8509
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
8340
8510
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
8511
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
 
8512
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
8513
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
 
8514
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8341
8515
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
8342
8516
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8343
8517
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
8344
8518
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
8345
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41 rc.cpp:281 rc.cpp:386
 
8519
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41 rc.cpp:80 rc.cpp:113 rc.cpp:331 rc.cpp:436
8346
8520
msgid "&Edit"
8347
8521
msgstr "&Editar"
8348
8522
 
8350
8524
#. i18n: ectx: Menu (View)
8351
8525
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
8352
8526
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
8527
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
 
8528
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
8529
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
 
8530
#. i18n: ectx: Menu (View)
8353
8531
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
8354
8532
#. i18n: ectx: Menu (View)
8355
8533
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
8356
8534
#. i18n: ectx: Menu (View)
8357
8535
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
8358
8536
#. i18n: ectx: Menu (View)
8359
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:42
 
8537
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
8360
8538
#. i18n: ectx: Menu (View)
8361
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:371 rc.cpp:392
 
8539
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:334 rc.cpp:406 rc.cpp:421
 
8540
#: rc.cpp:442
8362
8541
msgid "&View"
8363
8542
msgstr "&Vista"
8364
8543
 
8365
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:83
 
8544
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
 
8545
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
8546
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
 
8547
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
8548
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
8366
8549
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
8367
8550
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
8368
8551
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
8369
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:353
 
8552
#: rc.cpp:20 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:403
8370
8553
msgid "&Tools"
8371
8554
msgstr "Ferramen&tas"
8372
8555
 
8373
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:103
8374
 
#. i18n: ectx: Menu (Import)
8375
 
#: rc.cpp:23
 
8556
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:104
 
8557
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
8558
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
 
8559
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
8560
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
 
8561
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
8562
#: rc.cpp:23 rc.cpp:89 rc.cpp:122
8376
8563
msgid "I&mport"
8377
8564
msgstr "I&mportar"
8378
8565
 
8379
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:114
8380
 
#. i18n: ectx: Menu (Export)
8381
 
#: rc.cpp:26
 
8566
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:115
 
8567
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
8568
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
 
8569
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
8570
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
 
8571
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
8572
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:125
8382
8573
msgid "&Export"
8383
8574
msgstr "&Exportar"
8384
8575
 
8385
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:118
 
8576
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:119
8386
8577
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8387
8578
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
8388
8579
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8580
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
 
8581
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8582
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
 
8583
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8389
8584
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
8390
8585
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8391
8586
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
8392
8587
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8393
8588
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:49
8394
8589
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8395
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:62
 
8590
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
8396
8591
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8397
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65 rc.cpp:305 rc.cpp:362 rc.cpp:377 rc.cpp:398
 
8592
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65 rc.cpp:95 rc.cpp:128 rc.cpp:355 rc.cpp:412 rc.cpp:427
 
8593
#: rc.cpp:448
8398
8594
msgid "&Settings"
8399
8595
msgstr "&Configuración"
8400
8596
 
8401
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:130
 
8597
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:132
8402
8598
#. i18n: ectx: Menu (help)
8403
8599
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
8404
8600
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
8601
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
 
8602
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
8603
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
 
8604
#. i18n: ectx: Menu (help)
8405
8605
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
8406
8606
#. i18n: ectx: Menu (help)
8407
8607
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
8408
8608
#. i18n: ectx: Menu (help)
8409
8609
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:39
8410
8610
#. i18n: ectx: Menu (help)
8411
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:52
 
8611
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
8412
8612
#. i18n: ectx: Menu (help)
8413
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:62 rc.cpp:302 rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:395
 
8613
#: rc.cpp:32 rc.cpp:62 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:352 rc.cpp:409 rc.cpp:424
 
8614
#: rc.cpp:445
8414
8615
msgid "&Help"
8415
8616
msgstr "A&xuda"
8416
8617
 
8417
 
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:146
8418
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8618
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:148
 
8619
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8419
8620
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
 
8621
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8622
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
8420
8623
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8624
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
 
8625
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8421
8626
#. i18n: file: imageplugins/lenscorrection/digikamimageplugin_lenscorrection_ui.rc:17
8422
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8423
 
#. i18n: file: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:13
8424
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8627
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8425
8628
#. i18n: file: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:13
8426
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8629
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8427
8630
#. i18n: file: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:13
8428
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8631
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8429
8632
#. i18n: file: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:13
8430
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8633
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8431
8634
#. i18n: file: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:13
8432
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8635
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8433
8636
#. i18n: file: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:13
8434
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8637
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8435
8638
#. i18n: file: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:13
8436
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8639
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8437
8640
#. i18n: file: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:13
8438
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8641
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8439
8642
#. i18n: file: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:13
8440
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8643
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8441
8644
#. i18n: file: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:13
8442
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8645
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8443
8646
#. i18n: file: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:13
8444
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8647
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8445
8648
#. i18n: file: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:13
8446
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8649
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8447
8650
#. i18n: file: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:13
8448
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8651
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8449
8652
#. i18n: file: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:13
8450
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8653
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8451
8654
#. i18n: file: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:13
8452
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8655
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8453
8656
#. i18n: file: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:13
8454
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8657
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8455
8658
#. i18n: file: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:13
8456
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8659
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8457
8660
#. i18n: file: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:13
8458
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8661
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8459
8662
#. i18n: file: imageplugins/localcontrast/digikamimageplugin_localcontrast_ui.rc:13
8460
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8663
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8461
8664
#. i18n: file: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:13
8462
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8665
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8463
8666
#. i18n: file: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:12
8464
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8667
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8465
8668
#. i18n: file: imageplugins/contentawareresizing/digikamimageplugin_contentawareresizing_ui.rc:10
8466
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8669
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8467
8670
#. i18n: file: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:13
8468
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8671
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8469
8672
#. i18n: file: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:13
8470
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8471
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:52
8472
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8673
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8674
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:38
 
8675
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8473
8676
#. i18n: file: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:13
8474
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
8677
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8475
8678
#. i18n: file: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:13
8476
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8477
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:101
8478
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8479
 
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:55
8480
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8481
 
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:63
8482
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8483
 
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:76
8484
 
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
8485
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:77 rc.cpp:83 rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:101
8486
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:125 rc.cpp:131 rc.cpp:137
8487
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149 rc.cpp:155 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:173
8488
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:191 rc.cpp:197 rc.cpp:203 rc.cpp:209
8489
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:239 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:308
8490
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:380 rc.cpp:401
 
8679
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8680
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
 
8681
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8682
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
 
8683
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8684
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:64
 
8685
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8686
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
 
8687
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8688
#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:143 rc.cpp:149 rc.cpp:155
 
8689
#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:173 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:191
 
8690
#: rc.cpp:197 rc.cpp:203 rc.cpp:209 rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227
 
8691
#: rc.cpp:233 rc.cpp:239 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:257 rc.cpp:263
 
8692
#: rc.cpp:269 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:296 rc.cpp:302 rc.cpp:308
 
8693
#: rc.cpp:358 rc.cpp:415 rc.cpp:430 rc.cpp:451
8491
8694
msgid "Main Toolbar"
8492
8695
msgstr "Barra de ferramentas principal"
8493
8696
 
8497
8700
#. i18n: ectx: Menu (File)
8498
8701
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
8499
8702
#. i18n: ectx: Menu (File)
8500
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:278 rc.cpp:368
 
8703
#: rc.cpp:38 rc.cpp:328 rc.cpp:418
8501
8704
msgid "&File"
8502
8705
msgstr "&Ficheiro"
8503
8706
 
8517
8720
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8518
8721
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
8519
8722
#. i18n: ectx: Menu (Color)
8520
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:86 rc.cpp:92 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:140 rc.cpp:224
8521
 
#: rc.cpp:287
 
8723
#: rc.cpp:47 rc.cpp:146 rc.cpp:152 rc.cpp:170 rc.cpp:182 rc.cpp:200 rc.cpp:284
 
8724
#: rc.cpp:337
8522
8725
msgid "&Color"
8523
8726
msgstr "&Cor"
8524
8727
 
8526
8729
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8527
8730
#. i18n: file: imageplugins/lenscorrection/digikamimageplugin_lenscorrection_ui.rc:6
8528
8731
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8529
 
#. i18n: file: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
8530
 
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8531
8732
#. i18n: file: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
8532
8733
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8533
8734
#. i18n: file: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
8534
8735
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8535
8736
#. i18n: file: imageplugins/localcontrast/digikamimageplugin_localcontrast_ui.rc:6
8536
8737
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8537
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
 
8738
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:22
8538
8739
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8539
8740
#. i18n: file: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
8540
8741
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8541
8742
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
8542
8743
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
8543
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:71 rc.cpp:80 rc.cpp:98 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:230
8544
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:290
 
8744
#: rc.cpp:50 rc.cpp:137 rc.cpp:158 rc.cpp:230 rc.cpp:248 rc.cpp:290 rc.cpp:305
 
8745
#: rc.cpp:340
8545
8746
msgid "Enh&ance"
8546
8747
msgstr "Re&alzar"
8547
8748
 
8553
8754
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8554
8755
#. i18n: file: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
8555
8756
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8556
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
 
8757
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:30
8557
8758
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8558
8759
#. i18n: file: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
8559
8760
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8560
8761
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
8561
8762
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
8562
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:176 rc.cpp:206 rc.cpp:212 rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:293
 
8763
#: rc.cpp:53 rc.cpp:236 rc.cpp:266 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:299 rc.cpp:343
8563
8764
msgid "Tra&nsform"
8564
8765
msgstr "Tra&nsformar"
8565
8766
 
8575
8776
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8576
8777
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
8577
8778
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
8578
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:128 rc.cpp:134 rc.cpp:158 rc.cpp:218 rc.cpp:296
 
8779
#: rc.cpp:56 rc.cpp:188 rc.cpp:194 rc.cpp:218 rc.cpp:278 rc.cpp:346
8579
8780
msgid "&Decorate"
8580
8781
msgstr "&Decorar"
8581
8782
 
8597
8798
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8598
8799
#. i18n: file: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
8599
8800
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8600
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:38
8601
 
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8602
8801
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
8603
8802
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
8604
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:146 rc.cpp:152 rc.cpp:164 rc.cpp:182
8605
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 rc.cpp:236 rc.cpp:299
 
8803
#: rc.cpp:59 rc.cpp:164 rc.cpp:176 rc.cpp:206 rc.cpp:212 rc.cpp:224 rc.cpp:242
 
8804
#: rc.cpp:254 rc.cpp:260 rc.cpp:349
8606
8805
msgid "F&ilters"
8607
8806
msgstr "F&iltros"
8608
8807
 
8609
8808
#. i18n: file: imageplugins/lenscorrection/digikamimageplugin_lenscorrection_ui.rc:7
8610
8809
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
8611
 
#: rc.cpp:74
 
8810
#: rc.cpp:140
8612
8811
msgid "&Lens"
8613
8812
msgstr "&Lente"
8614
8813
 
8615
 
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
 
8814
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:14
8616
8815
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
8617
 
#: rc.cpp:227
 
8816
#: rc.cpp:287
8618
8817
msgid "&Depth"
8619
8818
msgstr "Profun&didade"
8620
8819
 
8621
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:14
8622
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DateParserDialogWidget)
8623
 
#: rc.cpp:254
8624
 
msgid "Form"
8625
 
msgstr "Formulario"
8626
 
 
8627
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:22
 
8820
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
8628
8821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8629
 
#: rc.cpp:257 utilities/cameragui/cameraui.cpp:219
 
8822
#: rc.cpp:311 utilities/cameragui/cameraui.cpp:253
8630
8823
msgid "Date format:"
8631
8824
msgstr "Formato da data:"
8632
8825
 
8633
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:60
8634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel)
8635
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:70
8636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateFormatLink)
8637
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:263
8638
 
msgid "TextLabel"
8639
 
msgstr "Etiqueta de texto"
8640
 
 
8641
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:82
 
8826
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:79
8642
8827
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8643
 
#: rc.cpp:266
 
8828
#: rc.cpp:316
8644
8829
msgid "Source"
8645
8830
msgstr "Fonte"
8646
8831
 
8647
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:88
 
8832
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:85
8648
8833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fromImageBtn)
8649
 
#: rc.cpp:269
 
8834
#: rc.cpp:319
8650
8835
msgid "From Image"
8651
8836
msgstr "De imaxe"
8652
8837
 
8653
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:98
 
8838
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:95
8654
8839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedDateBtn)
8655
 
#: rc.cpp:272
 
8840
#: rc.cpp:322
8656
8841
msgid "Fixed Date"
8657
8842
msgstr "Data fixa"
8658
8843
 
8659
 
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparserdialogwidget.ui:116
 
8844
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:113
8660
8845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8661
 
#: rc.cpp:275
 
8846
#: rc.cpp:325
8662
8847
msgid "Time:"
8663
8848
msgstr "Hora:"
8664
8849
 
8665
8850
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
8666
8851
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
8667
 
#: rc.cpp:311
 
8852
#: rc.cpp:361
8668
8853
msgid "Image Settings"
8669
8854
msgstr "Configuración da imaxe"
8670
8855
 
8671
8856
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
8672
8857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8673
 
#: rc.cpp:314
 
8858
#: rc.cpp:364
8674
8859
msgid "Image Position"
8675
8860
msgstr "Posición da imaxe"
8676
8861
 
8677
8862
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
8678
8863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
8679
 
#: rc.cpp:317
 
8864
#: rc.cpp:367
8680
8865
msgid "Auto rotate"
8681
8866
msgstr "Xirar automaticamente"
8682
8867
 
8683
8868
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
8684
8869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8685
 
#: rc.cpp:320
 
8870
#: rc.cpp:370
8686
8871
msgid "Scaling"
8687
8872
msgstr "Ampliación"
8688
8873
 
8689
8874
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
8690
8875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
8691
 
#: rc.cpp:323
 
8876
#: rc.cpp:373
8692
8877
msgid "&No scaling"
8693
8878
msgstr "Se&n ampliación"
8694
8879
 
8695
8880
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
8696
8881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
8697
 
#: rc.cpp:326
 
8882
#: rc.cpp:376
8698
8883
msgid "&Fit image to page"
8699
8884
msgstr "A&xustar a imaxe á páxina"
8700
8885
 
8701
8886
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
8702
8887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
8703
 
#: rc.cpp:329
 
8888
#: rc.cpp:379
8704
8889
msgid "Enlarge smaller images"
8705
8890
msgstr "Ampliar as imaxes máis pequenas"
8706
8891
 
8707
8892
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
8708
8893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
8709
 
#: rc.cpp:332
 
8894
#: rc.cpp:382
8710
8895
msgid "&Scale to:"
8711
8896
msgstr "E&scalar a:"
8712
8897
 
8713
8898
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
8714
8899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8715
 
#: rc.cpp:335
 
8900
#: rc.cpp:385
8716
8901
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
8717
8902
msgid "x"
8718
8903
msgstr "x"
8719
8904
 
8720
8905
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
8721
8906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
8722
 
#: rc.cpp:338
 
8907
#: rc.cpp:388
8723
8908
msgid "Millimeters"
8724
8909
msgstr "Milímetros"
8725
8910
 
8726
8911
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
8727
8912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
8728
 
#: rc.cpp:341
 
8913
#: rc.cpp:391
8729
8914
msgid "Centimeters"
8730
8915
msgstr "Centímetros"
8731
8916
 
8732
8917
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
8733
8918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
8734
 
#: rc.cpp:344
 
8919
#: rc.cpp:394
8735
8920
msgid "Inches"
8736
8921
msgstr "Polgadas"
8737
8922
 
8738
8923
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
8739
8924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
8740
 
#: rc.cpp:347
 
8925
#: rc.cpp:397
8741
8926
msgid "Keep ratio"
8742
8927
msgstr "Manter as proporcións"
8743
8928
 
8744
8929
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
8745
8930
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
8746
 
#: rc.cpp:350
 
8931
#: rc.cpp:400
8747
8932
msgid "&Queues"
8748
8933
msgstr "&Filas"
8749
8934
 
8750
8935
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
8751
8936
#. i18n: ectx: Menu (Device)
8752
 
#: rc.cpp:383
 
8937
#: rc.cpp:433
8753
8938
msgid "&Device"
8754
8939
msgstr "&Dispositivo"
8755
8940
 
8756
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:129
 
8941
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:128
8757
8942
msgid "Use Metadata"
8758
8943
msgstr "Empregar os metadatos"
8759
8944
 
8760
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:140
8761
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:369
 
8945
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:139
 
8946
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:400
8762
8947
msgctxt "camera make"
8763
8948
msgid "Make:"
8764
8949
msgstr "Fabricante:"
8765
8950
 
8766
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:141
8767
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:371
 
8951
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:140
 
8952
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:402
8768
8953
msgctxt "camera model"
8769
8954
msgid "Model:"
8770
8955
msgstr "Modelo:"
8771
8956
 
8772
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:142
 
8957
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:141
8773
8958
msgctxt "camera lens"
8774
8959
msgid "Lens:"
8775
8960
msgstr "Lente:"
8776
8961
 
8777
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:146
 
8962
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:145
8778
8963
msgid ""
8779
8964
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
8780
8965
"image metadata (as Exif or XMP)."
8782
8967
"Escolla esta opción para tentar adiviñar a configuración correcta de cámara/"
8783
8968
"lente a partir dos metadatos da imaxe (como Exif ou XMP)."
8784
8969
 
8785
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:152
 
8970
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:151
8786
8971
msgid "Focal Length:"
8787
8972
msgstr "Distancia focal:"
8788
8973
 
8789
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:153
 
8974
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:152
8790
8975
msgid "Aperture:"
8791
8976
msgstr "Abertura:"
8792
8977
 
8793
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:154
 
8978
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:153
8794
8979
msgid "Subject Distance:"
8795
8980
msgstr "Distancia do suxeito:"
8796
8981
 
8797
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:105
8798
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:332
 
8982
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:116
 
8983
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:343
8799
8984
msgid "Lens Auto-Correction"
8800
8985
msgstr "Corrección automática da lente"
8801
8986
 
8802
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:123
 
8987
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:134
8803
8988
msgid "Show grid"
8804
8989
msgstr "Mostrar a grella"
8805
8990
 
8806
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:124
 
8991
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
8807
8992
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
8808
8993
msgstr "Escolla esta opción para ver a grella da corrección a aplicar."
8809
8994
 
8810
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:126
 
8995
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:137
8811
8996
msgid "Chromatic Aberration"
8812
8997
msgstr "Aberración cromática"
8813
8998
 
8814
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:127
 
8999
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:138
8815
9000
msgid ""
8816
9001
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8817
9002
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8820
9005
"cantos da imaxe. A aberración débese a que a distancia focal da lente é "
8821
9006
"diferente para cores distintas."
8822
9007
 
8823
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:130
 
9008
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:141
8824
9009
msgid "Vignetting"
8825
9010
msgstr "Viñeta"
8826
9011
 
8827
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:131
 
9012
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:142
8828
9013
msgid ""
8829
9014
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8830
9015
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8834
9019
"efecto óptico natural pode anularse mediante esta opción, mentres que se a "
8835
9020
"orixe é mecánica non ten arranxo."
8836
9021
 
8837
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:134
 
9022
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:145
8838
9023
msgid "Color Correction"
8839
9024
msgstr "Corrección da cor"
8840
9025
 
8841
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
 
9026
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
8842
9027
msgid ""
8843
9028
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8844
9029
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8848
9033
"recubrimento anti-reflexos. Se coñece os datos da lente, ese tinximento pode "
8849
9034
"ser eliminado."
8850
9035
 
8851
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:138
 
9036
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:149
8852
9037
msgid "Distortion"
8853
9038
msgstr "Distorsión"
8854
9039
 
8855
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:139
 
9040
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:150
8856
9041
msgid ""
8857
9042
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8858
9043
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8862
9047
"pronunciado cara o contorno. Estas aberracións de Seidel son coñecidas como "
8863
9048
"distorsións en coxín e en bocoi."
8864
9049
 
8865
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:142
 
9050
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:153
8866
9051
msgid "Geometry"
8867
9052
msgstr "Xeometría"
8868
9053
 
8869
 
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:143
 
9054
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:154
8870
9055
msgid ""
8871
9056
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8872
9057
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8874
9059
"Aquí manéxanse catro xeometrías: Rectilínea (99% das lentes), Ollo de peixe, "
8875
9060
"Cilíndrica e Equirectangular."
8876
9061
 
8877
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:106
8878
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:337
 
9062
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:115
 
9063
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:347
8879
9064
msgid "Lens Distortion"
8880
9065
msgstr "Distorsión de lentes"
8881
9066
 
8882
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:123
 
9067
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:132
8883
9068
msgid ""
8884
9069
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
8885
9070
"a cross pattern."
8887
9072
"Aquí pode previsualizar unha miniatura da corrección da distorsión aplicada "
8888
9073
"a un patrón cruzado."
8889
9074
 
8890
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:128
 
9075
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:137
8891
9076
msgctxt "value for amount of distortion"
8892
9077
msgid "Main:"
8893
9078
msgstr "Principal:"
8894
9079
 
8895
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:134
 
9080
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:143
8896
9081
msgid ""
8897
9082
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
8898
9083
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
8901
9086
"a distorsión por ancheamento da lente, mentres que os valores positivos "
8902
9087
"corrixen a distorsión de estreitamento."
8903
9088
 
8904
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:140
 
9089
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:149
8905
9090
msgid "Edge:"
8906
9091
msgstr "Marxe:"
8907
9092
 
8908
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:146
 
9093
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:155
8909
9094
msgid ""
8910
9095
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
8911
9096
"effect at the edges of the image than at the center."
8913
9098
"Este valor funciona do mesmo xeito que o control principal, pero ten máis "
8914
9099
"efecto nos extremos da imaxe que no centro."
8915
9100
 
8916
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:151
 
9101
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:160
8917
9102
msgid "Zoom:"
8918
9103
msgstr "Ampliación:"
8919
9104
 
8920
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:157
 
9105
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:166
8921
9106
msgid "This value rescales the overall image size."
8922
9107
msgstr "Este valor muda o tamaño da imaxe total."
8923
9108
 
8924
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:161
 
9109
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:170
8925
9110
msgid "Brighten:"
8926
9111
msgstr "Iluminar:"
8927
9112
 
8928
 
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:167
 
9113
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:176
8929
9114
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
8930
9115
msgstr "Este valor axusta o brillo nos cantos da imaxe."
8931
9116
 
8932
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:109
8933
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:380
 
9117
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:122
 
9118
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:406
8934
9119
msgid "Vignetting Correction"
8935
9120
msgstr "Corrección de viñetas"
8936
9121
 
8937
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:126
 
9122
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:139
8938
9123
msgid ""
8939
9124
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
8940
9125
"the image."
8941
 
msgstr ""
8942
 
"Aquí móstrase unha vista previa da máscara antiviñeta aplicada á imaxe."
 
9126
msgstr "Aquí móstrase unha vista previa da máscara antiviñeta aplicada á imaxe."
8943
9127
 
8944
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:131
 
9128
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:144
8945
9129
msgid "Density:"
8946
9130
msgstr "Densidade:"
8947
9131
 
8948
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:136
 
9132
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:149
8949
9133
msgid ""
8950
9134
"This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
8951
9135
"point of maximum density."
8953
9137
"Este valor controla o grau de atenuación da intensidade polo filtro no seu "
8954
9138
"punto de densidade máxima."
8955
9139
 
8956
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:141
8957
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:226
8958
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:262
8959
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:298
8960
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:334
 
9140
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:154
 
9141
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:282
 
9142
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:322
 
9143
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:362
 
9144
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:402
8961
9145
msgid "Power:"
8962
9146
msgstr "Potencia:"
8963
9147
 
8964
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:146
 
9148
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:159
8965
9149
msgid ""
8966
9150
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
8967
9151
"the center of the filter to the periphery."
8969
9153
"Este valor é usado como expoñente para controlar o decaemento de densidade "
8970
9154
"desde o centro do filtro cara á periferia."
8971
9155
 
8972
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:151
8973
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:135
8974
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:179
8975
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:102
 
9156
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:164
 
9157
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:201
 
9158
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:103
8976
9159
msgid "Radius:"
8977
9160
msgstr "Raio:"
8978
9161
 
8979
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:156
 
9162
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:169
8980
9163
msgid ""
8981
9164
"This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the half-"
8982
9165
"diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
8985
9168
"Este valor é o raio do filtro do centro. É un múltiplo da medida da "
8986
9169
"semidiagonal da imaxe, na cal a densidade do filtro tende a cero."
8987
9170
 
8988
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:164
8989
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:129
8990
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:197
 
9171
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:177
 
9172
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:141
 
9173
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:258
8991
9174
msgid "Brightness:"
8992
9175
msgstr "Brillo:"
8993
9176
 
8994
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:169
 
9177
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:182
8995
9178
msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
8996
9179
msgstr "Axuste aquí a corrección do brillo da imaxe de destino."
8997
9180
 
8998
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:173
8999
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:136
9000
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:502
9001
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:421
9002
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:204
 
9181
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:186
 
9182
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:148
 
9183
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:533
 
9184
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:533
 
9185
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:265
9003
9186
msgid "Contrast:"
9004
9187
msgstr "Contraste:"
9005
9188
 
9006
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:178
 
9189
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:191
9007
9190
msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
9008
9191
msgstr "Axuste aquí o reaxuste do contraste da imaxe obxectivo."
9009
9192
 
9010
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:182
9011
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
9012
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:143
9013
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:211
 
9193
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:195
 
9194
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:330
 
9195
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:155
 
9196
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:272
9014
9197
msgid "Gamma:"
9015
9198
msgstr "Gama:"
9016
9199
 
9017
 
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:187
 
9200
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:200
9018
9201
msgid "Set here the gamma re-adjustment of the target image."
9019
9202
msgstr "Axuste aquí o reaxuste de gama da imaxe obxectivo."
9020
9203
 
9021
 
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:61
9022
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:148
 
9204
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:58
 
9205
msgid "Lens Correction"
 
9206
msgstr "Corrección da lente"
 
9207
 
 
9208
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:62
 
9209
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:133
9023
9210
msgid "Auto-Correction..."
9024
9211
msgstr "Corrección automática..."
9025
9212
 
9026
 
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:69
 
9213
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:70
9027
9214
msgid "Distortion..."
9028
9215
msgstr "Distorsión..."
9029
9216
 
9030
 
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:75
 
9217
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:76
9031
9218
msgid "Vignetting Correction..."
9032
9219
msgstr "Corrección de viñetas..."
9033
9220
 
9034
 
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:51
9035
 
msgid "Noise Reduction..."
9036
 
msgstr "Redución de ruído..."
9037
 
 
9038
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:116
9039
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:431
9040
 
msgid "Noise Reduction"
9041
 
msgstr "Redución de ruído"
9042
 
 
9043
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
9044
 
msgid ""
9045
 
"<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
9046
 
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
9047
 
"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the "
9048
 
"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case "
9049
 
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
9050
 
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
9051
 
msgstr ""
9052
 
"<b>Raio</b>: este control escolle o tamaño da fiestra deslizante usada para "
9053
 
"o filtro. Os valores moi grandes non aumentan a cantidade de tempo preciso "
9054
 
"para filtrar cada píxel pero poden causar desenfoque. Esta xanela móvese "
9055
 
"pola imaxe, e a cor nela é suavizada para eliminar imperfeccións. En "
9056
 
"calquera caso, debe ser dun tamaño próximo ou pouco por riba da "
9057
 
"granularidade do ruído. Se é maior do necesario, provocará desenfoque."
9058
 
 
9059
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:151
9060
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:194
9061
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:124
9062
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:173
9063
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
9064
 
msgid "Threshold:"
9065
 
msgstr "Límite:"
9066
 
 
9067
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:156
9068
 
msgid ""
9069
 
"<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
9070
 
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should "
9071
 
"be set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed "
9072
 
"out. Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
9073
 
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
9074
 
"adjust the focus of a camera."
9075
 
msgstr ""
9076
 
"<b>Límites</b>: use a barra deslizante para un axuste bruto e o selector "
9077
 
"numérico para o axuste fino para controlar a sensibilidade da detección de "
9078
 
"limiares. Este valor debe ser axustado de tal xeito que os límites e "
9079
 
"detalles sexan claramente visíbeis e o ruído sexa eliminado por suavizado. O "
9080
 
"axuste debe ser feito con coidado, porque o oco entre «ruidoso», «suave» e "
9081
 
"«borroso» é moi pequeno. Axústeo tan coidadosamente como axustaría o foco "
9082
 
"dunha cámara."
9083
 
 
9084
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:166
9085
 
msgid "Texture:"
9086
 
msgstr "Textura:"
9087
 
 
9088
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:171
9089
 
msgid ""
9090
 
"<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
9091
 
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
9092
 
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
9093
 
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
9094
 
msgstr ""
9095
 
"<b>Textura</b>: este control axusta a exactitude da textura. Este valor pode "
9096
 
"ser usado para obter maior ou menor precisión. Cando se diminúe, entón "
9097
 
"elimínanse ruído e textura; cando se aumenta amplifícase a textura, pero "
9098
 
"tamén se aumenta o ruído. Case non afecta os limiares da imaxe."
9099
 
 
9100
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:178
9101
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:157
9102
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:84
9103
 
msgid "Sharpness:"
9104
 
msgstr "Focalización:"
9105
 
 
9106
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:183
9107
 
msgid ""
9108
 
"<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
9109
 
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
9110
 
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
9111
 
"JPEG-artifacts, without losing detail."
9112
 
msgstr ""
9113
 
"<b>Focalización</b>: Este valor mellora a resposta en frecuencia do filtro. "
9114
 
"Cando é forte de máis non se pode eliminar todo o ruído, ou pode aparecer "
9115
 
"ruído en agullas. Axústeo próximo ao máximo, se quer eliminar ruído moi "
9116
 
"feble ou artefactos JPEG, sen perder os detalles."
9117
 
 
9118
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:191
9119
 
msgid "Edge Lookahead:"
9120
 
msgstr "Distancia de procura cara diante por límites:"
9121
 
 
9122
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
9123
 
msgid ""
9124
 
"<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
9125
 
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. "
9126
 
"You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed "
9127
 
"this setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
9128
 
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
9129
 
msgstr ""
9130
 
"<b>Distancia</b>: Este valor define a distancia en píxeles no que o filtro "
9131
 
"procura límites. Se aumenta este valor, o ruído en agullas elimínase. Pode "
9132
 
"reaxustar, eventualmente, o filtro de <b>Límite</b>, cando mude este "
9133
 
"parámetro. Se o valor é alto de máis, o filtro adaptativo non poderá seguir "
9134
 
"con precisión os detalles da imaxe, e pode aparecer ruído ou desenfoque."
9135
 
 
9136
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:205
9137
 
msgid "Erosion:"
9138
 
msgstr "Erosión:"
9139
 
 
9140
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:210
9141
 
msgid ""
9142
 
"<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
9143
 
"erosion (noise is removed by erosion)."
9144
 
msgstr ""
9145
 
"<b>Erosión</b>: Use isto para aumentar a erosión do ruído de contornos e de "
9146
 
"agullas (o ruído é eliminado por erosión)."
9147
 
 
9148
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:234
9149
 
msgid "Luminance:"
9150
 
msgstr "Luminancia:"
9151
 
 
9152
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:239
9153
 
msgid ""
9154
 
"<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
9155
 
"Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings to "
9156
 
"make an image correction is recommended, but not both at the same time. "
9157
 
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
9158
 
"<b>Details</b> settings."
9159
 
msgstr ""
9160
 
"<b>Luminancia</b>: este control axusta a tolerancia da luminancia da imaxe. "
9161
 
"Recoméndase usar ou axustar a tolerancia da <b>luminancia</b> ou da <b>cor</"
9162
 
"b> para corrixir unha imaxe, pero non ambas as dúas á vez. Estes parámetros "
9163
 
"non inflúen no proceso principal de suavizado controlado polos parámetros de "
9164
 
"<b>Detalles</b>."
9165
 
 
9166
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:247
9167
 
msgctxt "color tolerance"
9168
 
msgid "Color:"
9169
 
msgstr "Cor:"
9170
 
 
9171
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:252
9172
 
msgid ""
9173
 
"<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
9174
 
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
9175
 
"to make image correction, not both at the same time. These settings do not "
9176
 
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
9177
 
"settings."
9178
 
msgstr ""
9179
 
"<b>Cor</b>: este control axusta a tolerancia da cor da imaxe. Recoméndase "
9180
 
"usar ou a tolerancia da <b>cor</b> ou da <b>luminancia</b> para corrixir "
9181
 
"unha imaxe, non ambas as dúas á vez. Estes parámetros non inflúen no proceso "
9182
 
"principal de suavizado controlado polos parámetros de <b>Detalles</b>."
9183
 
 
9184
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:260
9185
 
msgctxt "gamma tolerance"
9186
 
msgid "Gamma:"
9187
 
msgstr "Gama:"
9188
 
 
9189
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:265
9190
 
msgid ""
9191
 
"<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
9192
 
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
9193
 
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
9194
 
msgstr ""
9195
 
"<b>Gama</b>: este contol axusta a tolerancia da gama da imaxe. Este valor "
9196
 
"pode ser usado para aumentar os valores de tolerancia para as áreas máis "
9197
 
"escuras (que polo xeral son máis ruidosas). Isto provoca máis desenfoque nas "
9198
 
"áreas escuras."
9199
 
 
9200
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:271
9201
 
msgid "Damping:"
9202
 
msgstr "Damping:"
9203
 
 
9204
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:276
9205
 
msgid ""
9206
 
"<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
9207
 
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
9208
 
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
9209
 
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can "
9210
 
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
9211
 
"method to remove it."
9212
 
msgstr ""
9213
 
"<b>Damping</b>: este control axusta a variación de fase de damping. Este "
9214
 
"valor define a rapidez coa que o raio do filtro adaptativo reacciona ás "
9215
 
"variacións de luminancia. Se o aumenta, os límites aparecerán máis suaves; "
9216
 
"se é grande de máis, pode causar desenfoque. Se o pon no mínimo, pode "
9217
 
"aparecer ruído e variacións de fase nos límites. Pode suprimir ruídos en "
9218
 
"agulla de o aumenta, sendo este o método preferido de eliminalo."
9219
 
 
9220
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:298
9221
 
msgid "Details"
9222
 
msgstr "Detalles"
9223
 
 
9224
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:300
9225
 
msgid "Advanced settings"
9226
 
msgstr "Configuración avanzada"
9227
 
 
9228
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:438
9229
 
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
9230
 
msgstr "Ficheiro de configuración da redución de ruído da imaxe a cargar"
9231
 
 
9232
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:450
9233
 
#, kde-format
9234
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
9235
 
msgstr ""
9236
 
"«%1» non é un ficheiro de texto de configuración da redución de ruído da "
9237
 
"imaxe."
9238
 
 
9239
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:472
9240
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
9241
 
msgstr ""
9242
 
"Non foi posíbel cargar a configuración do ficheiro de texto de configuración "
9243
 
"da redución de ruído da imaxe."
9244
 
 
9245
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:482
9246
 
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
9247
 
msgstr "Ficheiro de configuración da redución de ruído da imaxe que gardar"
9248
 
 
9249
 
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:506
9250
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
9251
 
msgstr ""
9252
 
"Non foi posíbel gardar a configuración no ficheiro de texto de redución de "
9253
 
"ruído da imaxe."
9254
 
 
9255
 
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:51
 
9221
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:50
9256
9222
msgid "Channel Mixer..."
9257
9223
msgstr "Mistura de canles..."
9258
9224
 
9259
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:162
9260
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:490
 
9225
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:195
 
9226
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:523
9261
9227
msgid "Channel Mixer"
9262
9228
msgstr "Misturador de canles"
9263
9229
 
9264
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:170
 
9230
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
9265
9231
msgid ""
9266
9232
"You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. You "
9267
9233
"can pick a color on the image to see the corresponding color level on the "
9271
9237
"imaxe. Pode extraer unha cor da imaxe para ver o nivel de cor correspondente "
9272
9238
"no histograma."
9273
9239
 
9274
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
 
9240
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:224
9275
9241
msgid "Red:"
9276
9242
msgstr "Vermello:"
9277
9243
 
9278
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
 
9244
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:229
9279
9245
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
9280
9246
msgstr ""
9281
9247
"Escolla aquí a gañancia da cor vermella, en porcentaxe, para o canal actual."
9282
9248
 
9283
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
9284
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:279
 
9249
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:232
 
9250
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:337
9285
9251
msgid "Green:"
9286
9252
msgstr "Verde:"
9287
9253
 
9288
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
 
9254
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:237
9289
9255
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
9290
9256
msgstr ""
9291
9257
"Escolla aquí a gañancia de cor verde, en porcentaxe, para o canal actual."
9292
9258
 
9293
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
 
9259
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:240
9294
9260
msgid "Blue:"
9295
9261
msgstr "Azul:"
9296
9262
 
9297
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:212
 
9263
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:245
9298
9264
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
9299
 
msgstr ""
9300
 
"Escolla aquí a gañancia de cor azul, en porcentaxe, para o canal actual."
 
9265
msgstr "Escolla aquí a gañancia de cor azul, en porcentaxe, para o canal actual."
9301
9266
 
9302
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:217
9303
 
msgid ""
9304
 
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
9267
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:250
 
9268
msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
9305
9269
msgstr ""
9306
9270
"Reinicia os axustes de gañancia dos canais de cor a partir da canle "
9307
9271
"escollida."
9308
9272
 
9309
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:222
 
9273
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:255
9310
9274
msgid "Monochrome"
9311
9275
msgstr "Monocromático"
9312
9276
 
9313
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:223
 
9277
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:256
9314
9278
msgid ""
9315
9279
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
9316
9280
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
9318
9282
"Escolla esta opción se quer debuxar a imaxe en modo monocromo. Neste modo, o "
9319
9283
"histograma só mostra os valores de luminosidade."
9320
9284
 
9321
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:227
 
9285
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:260
9322
9286
msgid "Preserve luminosity"
9323
9287
msgstr "Preservar a luminosidade"
9324
9288
 
9325
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:228
 
9289
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:261
9326
9290
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
9327
9291
msgstr "Escolla esta opción se quere preservar a luminosidade da imaxe."
9328
9292
 
9329
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:610
 
9293
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:643
9330
9294
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
9331
9295
msgstr "Escolla o ficheiro de gañancias do misturador de Gimp a cargar"
9332
9296
 
9333
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:684
 
9297
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:717
9334
9298
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
9335
9299
msgstr ""
9336
9300
"Non foi posíbel cargar a configuración do ficheiro de gañancias do "
9337
9301
"misturador."
9338
9302
 
9339
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:697
 
9303
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:730
9340
9304
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
9341
9305
msgstr "Ficheiro de gañancias do misturador de Gimp onde gardar"
9342
9306
 
9343
 
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:760
 
9307
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:793
9344
9308
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
9345
9309
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de texto de gañancias do misturador."
9346
9310
 
9347
 
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:53
 
9311
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:52
9348
9312
msgid "Color Effects..."
9349
9313
msgstr "Efectos de cor..."
9350
9314
 
9351
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:123
 
9315
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
9352
9316
msgid "Color Effects"
9353
9317
msgstr "Efectos de cor"
9354
9318
 
9355
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:131
 
9319
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:142
9356
9320
msgid "This is the color effects preview"
9357
9321
msgstr "Esta é a vista previa dos efectos de cor"
9358
9322
 
9359
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:144
 
9323
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:155
9360
9324
msgid "Solarize"
9361
9325
msgstr "Solarizar"
9362
9326
 
9363
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:145
9364
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:364
 
9327
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:156
 
9328
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:377
9365
9329
msgid "Vivid"
9366
9330
msgstr "Vívido"
9367
9331
 
9368
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:146
9369
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:368
 
9332
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:157
 
9333
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:381
9370
9334
msgid "Neon"
9371
9335
msgstr "Neon"
9372
9336
 
9373
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:147
9374
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:372
 
9337
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:158
 
9338
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:385
9375
9339
msgid "Find Edges"
9376
9340
msgstr "Descubrir as arestas"
9377
9341
 
9378
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:149
 
9342
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:160
9379
9343
msgid ""
9380
9344
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
9381
9345
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
9389
9353
"nunha foto para producir un efecto de luz fluorescente.</p><p><b>Descubrir "
9390
9354
"as arestas</b>: detecta as arestas nunha fotografía e a súa forza.</p>"
9391
9355
 
9392
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:157
9393
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:171
 
9356
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:168
 
9357
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:178
9394
9358
msgctxt "level of the effect"
9395
9359
msgid "Level:"
9396
9360
msgstr "Nivel:"
9397
9361
 
9398
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:162
9399
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:176
 
9362
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:173
 
9363
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:183
9400
9364
msgid "Set here the level of the effect."
9401
9365
msgstr "Defina aquí o nivel do efecto."
9402
9366
 
9403
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
9404
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:178
 
9367
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:175
 
9368
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:185
9405
9369
msgid "Iteration:"
9406
9370
msgstr "Iteración:"
9407
9371
 
9408
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
 
9372
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:180
9409
9373
msgid ""
9410
9374
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
9411
9375
"Edges effects."
9413
9377
"Este valor controla o número de iteracións usadas nos efectos «Neon» e "
9414
9378
"«Descubrir as arestas»."
9415
9379
 
9416
 
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:360
 
9380
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:373
9417
9381
msgid "ColorFX"
9418
9382
msgstr "ColorFX"
9419
9383
 
9420
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:105
 
9384
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
9421
9385
msgid "Hot Pixels"
9422
9386
msgstr "Píxeles queimados"
9423
9387
 
9424
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
9425
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:63
9426
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
 
9388
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:122
 
9389
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:62
 
9390
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:63
9427
9391
msgid "Filter:"
9428
9392
msgstr "Filtro:"
9429
9393
 
9430
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
 
9394
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:124
9431
9395
msgctxt "average filter mode"
9432
9396
msgid "Average"
9433
9397
msgstr "Medio"
9434
9398
 
9435
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
 
9399
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
9436
9400
msgctxt "linear filter mode"
9437
9401
msgid "Linear"
9438
9402
msgstr "Linear"
9439
9403
 
9440
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:121
 
9404
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
9441
9405
msgctxt "quadratic filter mode"
9442
9406
msgid "Quadratic"
9443
9407
msgstr "Cadrático"
9444
9408
 
9445
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:122
 
9409
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
9446
9410
msgctxt "cubic filter mode"
9447
9411
msgid "Cubic"
9448
9412
msgstr "Cúbico"
9449
9413
 
9450
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
 
9414
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:130
9451
9415
msgid "Black Frame..."
9452
9416
msgstr "Máscara..."
9453
9417
 
9454
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
 
9418
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
9455
9419
msgid ""
9456
9420
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
9457
9421
"pixels removal filter."
9459
9423
"Empregue este botón para engadir un ficheiro de máscara novo que será usado "
9460
9424
"polo filtro de eliminación de píxeles queimados."
9461
9425
 
9462
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:177
9463
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1345
 
9426
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:182
 
9427
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1391
9464
9428
msgid "Loading: "
9465
9429
msgstr "Ao cargar: "
9466
9430
 
9467
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:217
 
9431
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
9468
9432
msgid "Select Black Frame Image"
9469
9433
msgstr "Escolla unha imaxe completamente negra (máscara)"
9470
9434
 
9471
 
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:285
 
9435
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:289
9472
9436
msgid "Hot Pixels Correction"
9473
9437
msgstr "Corrección de píxeles queimados"
9474
9438
 
9475
 
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
 
9439
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:51
9476
9440
msgid "Preview"
9477
9441
msgstr "Vista previa"
9478
9442
 
9479
 
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
 
9443
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
9480
9444
msgid "Size"
9481
9445
msgstr "Tamaño"
9482
9446
 
9483
 
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:55
 
9447
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
9484
9448
msgctxt ""
9485
9449
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
9486
9450
"black frame file"
9487
9451
msgid "HP"
9488
9452
msgstr "PQ"
9489
9453
 
9490
 
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:53
 
9454
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:52
9491
9455
msgid "Hot Pixels..."
9492
9456
msgstr "Píxeles queimados..."
9493
9457
 
9494
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:90
9495
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:222
 
9458
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:92
 
9459
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:228
9496
9460
msgid "Film Grain"
9497
9461
msgstr "Grao de filme"
9498
9462
 
9499
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:102
9500
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:105
 
9463
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:104
 
9464
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:110
9501
9465
msgid "Sensitivity (ISO):"
9502
9466
msgstr "Sensibilidade (ISO):"
9503
9467
 
9504
 
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:115
 
9468
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:117
9505
9469
msgid ""
9506
9470
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
9507
 
msgstr ""
9508
 
"Escolla aquí a sensibilidade ISO do filme para simular o grao do filme."
 
9471
msgstr "Escolla aquí a sensibilidade ISO do filme para simular o grao do filme."
9509
9472
 
9510
 
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:52
 
9473
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:51
9511
9474
msgid "Add Film Grain..."
9512
9475
msgstr "Engadir grao de filme..."
9513
9476
 
9514
 
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:52
 
9477
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:51
9515
9478
msgid "White Balance..."
9516
9479
msgstr "Balance de brancos..."
9517
9480
 
9518
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:167
9519
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:661
9520
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:410
 
9481
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:222
 
9482
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:621
 
9483
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:409
9521
9484
msgid "White Balance"
9522
9485
msgstr "Balance de brancos"
9523
9486
 
9524
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:175
 
9487
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:230
9525
9488
msgid ""
9526
9489
"The image's white-balance adjustments preview is shown here.  Pick a color "
9527
9490
"on the image to see the corresponding color level on the histogram."
9529
9492
"Aquí pode previsualizar os axustes do balance de brancos da imaxe. Escolla "
9530
9493
"unha cor na imaxe para ver o nivel de cor correspondente no histograma."
9531
9494
 
9532
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
 
9495
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
9533
9496
msgid ""
9534
9497
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
9535
9498
"a> (K): "
9537
9500
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Temperatura da cor</"
9538
9501
"a> (K):"
9539
9502
 
9540
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
 
9503
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:253
9541
9504
msgid "Adjustment:"
9542
9505
msgstr "Axuste:"
9543
9506
 
9544
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
 
9507
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
9545
9508
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
9546
9509
msgstr "Indique aquí a temperatura da cor do balance de brancos en Kelvin."
9547
9510
 
9548
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
 
9511
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:260
9549
9512
msgid "Preset:"
9550
9513
msgstr "Preconfiguración:"
9551
9514
 
9552
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
9553
 
msgid "Candle"
9554
 
msgstr "Candea"
9555
 
 
9556
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
 
9515
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:262
9557
9516
msgid "40W Lamp"
9558
9517
msgstr "Lámpada de 40W"
9559
9518
 
9560
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
 
9519
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
9561
9520
msgid "100W Lamp"
9562
9521
msgstr "Lámpada de 100W"
9563
9522
 
9564
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
 
9523
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:264
9565
9524
msgid "200W Lamp"
9566
9525
msgstr "Lámpada de 200W"
9567
9526
 
9568
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
9569
 
msgid "Sunrise"
9570
 
msgstr "Amencer"
9571
 
 
9572
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:212
9573
 
msgid "Studio Lamp"
9574
 
msgstr "Luz de estudio"
9575
 
 
9576
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
 
9527
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
 
9528
msgid "Candle"
 
9529
msgstr "Candea"
 
9530
 
 
9531
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:266
 
9532
msgid "Daylight D50"
 
9533
msgstr "Luz diúrna D50"
 
9534
 
 
9535
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:267
 
9536
msgid "Daylight D65"
 
9537
msgstr "Luz diúrna D65"
 
9538
 
 
9539
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:268
9577
9540
msgid "Moonlight"
9578
9541
msgstr "Luz de lúa"
9579
9542
 
9580
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:214
 
9543
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:269
9581
9544
msgid "Neutral"
9582
9545
msgstr "Neutra"
9583
9546
 
9584
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:215
9585
 
msgid "Daylight D50"
9586
 
msgstr "Luz diúrna D50"
9587
 
 
9588
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:216
 
9547
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
9589
9548
msgid "Photo Flash"
9590
9549
msgstr "Flash de fotografía"
9591
9550
 
9592
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:217
 
9551
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:271
 
9552
msgid "Studio Lamp"
 
9553
msgstr "Luz de estudio"
 
9554
 
 
9555
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
9593
9556
msgid "Sun"
9594
9557
msgstr "Sol"
9595
9558
 
9596
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:218
 
9559
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:273
 
9560
msgid "Sunrise"
 
9561
msgstr "Amencer"
 
9562
 
 
9563
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:274
9597
9564
msgid "Xenon Lamp"
9598
9565
msgstr "Lámpada de xenon"
9599
9566
 
9600
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:219
9601
 
msgid "Daylight D65"
9602
 
msgstr "Luz diúrna D65"
9603
 
 
9604
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:220
 
9567
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:275
9605
9568
msgctxt "no temperature preset"
9606
9569
msgid "None"
9607
9570
msgstr "Ningunha"
9608
9571
 
9609
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:222
9610
 
msgid ""
9611
 
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
9612
 
"p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
9613
 
"incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
9614
 
"lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K).</"
9615
 
"p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio Lamp</"
9616
 
"b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn "
9617
 
"(3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</p><p><b>Neutral</b>: "
9618
 
"neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight "
9619
 
"around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash "
9620
 
"(5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K).</p><p><b>Xenon "
9621
 
"Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: "
9622
 
"overcast sky light (6500K).</p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
 
9572
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:279
 
9573
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
 
9574
msgstr "Indique aquí a temperatura da cor do balance de brancos predefinida."
 
9575
 
 
9576
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:280
 
9577
msgid "40 Watt incandescent lamp"
 
9578
msgstr "lámpada incandescente de 40 vatios"
 
9579
 
 
9580
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:281
 
9581
msgid "100 Watt incandescent lamp"
 
9582
msgstr "lámpada incandescente de 100 vatios"
 
9583
 
 
9584
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:282
 
9585
msgid "200 Watt incandescent lamp"
 
9586
msgstr "lámpada incandescente de 200 vatios"
 
9587
 
 
9588
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:283
 
9589
msgid "candle light"
 
9590
msgstr "candea"
 
9591
 
 
9592
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
 
9593
msgid "sunny daylight around noon"
 
9594
msgstr "día luminoso arredor do mediodía"
 
9595
 
 
9596
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:285
 
9597
msgid "overcast sky light"
 
9598
msgstr "luz de ceo anubado"
 
9599
 
 
9600
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
 
9601
msgid "moon light"
 
9602
msgstr "luar"
 
9603
 
 
9604
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:287
 
9605
msgid "neutral color temperature"
 
9606
msgstr "temperatura de cor neutral"
 
9607
 
 
9608
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:288
 
9609
msgid "electronic photo flash"
 
9610
msgstr "flash fotográfico electrónico"
 
9611
 
 
9612
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
 
9613
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
9623
9614
msgstr ""
9624
 
"<p>Escolla aquí a preconfiguración da temperatura de cor do balance de "
9625
 
"brancos a usar: </p><p><b>Vela</b>: luz dunha candea (1850K).</"
9626
 
"p><p><b>Lámpada de 40W</b>: lámpada incandescente de 40 vatios (2680K).</"
9627
 
"p><p><b>Lámpada de 100W</b>: lámpada incandescente de 100W (2800K).</"
9628
 
"p><p><b>Lámpada de 200W</b>: lámpada incandescente de 200W (3000K).</"
9629
 
"p><p><b>Amencer</b>: lur do abrente ou do solpor (3200K).</p><p><b>Luz de "
9630
 
"estudio</b>: lámpada de tungsteno usada nos estudios fotográficos ou luz a 1 "
9631
 
"hora do abrente/solpor (3400K).</p><p><b>Luz de lúa</b>: luz da lúa (4100K)."
9632
 
"</p><p><b>Neutra</b>: temperatura de cor neutra (4750K).</p><p><b>Luz diúrna "
9633
 
"D50</b>: luz de mediodía dun día solio (5000K).</p><p><b>Flah fotográfico</"
9634
 
"b>: flash fotográfico electrónico (5500K).</p><p><b>Sol</b>: temperatura "
9635
 
"efectiva do sol (5770K).</p><p><b>Lámpada de xenon</b>: lámpada de xenon ou "
9636
 
"arco voltaico (6420K).</p><p><b>Luz diúrna D65</b>: luz dun día nubrado "
9637
 
"(6500K).</p><p><b>Ningunha</b>: sen valor predefinido.</p>"
9638
 
 
9639
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:242
 
9615
"lámpada de tungsteno empregada nun estudio de fotografía ou luz a unha hora "
 
9616
"do solpor/amencer"
 
9617
 
 
9618
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:291
 
9619
msgid "effective sun temperature"
 
9620
msgstr "temperatura do sol efectiva"
 
9621
 
 
9622
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:292
 
9623
msgid "sunrise or sunset light"
 
9624
msgstr "luz da alba ou do solpor"
 
9625
 
 
9626
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:293
 
9627
msgid "xenon lamp or light arc"
 
9628
msgstr "lámpada de xenón ou arco luminoso"
 
9629
 
 
9630
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:294
 
9631
msgid "no preset value"
 
9632
msgstr "ningún valor predefinido"
 
9633
 
 
9634
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:300
9640
9635
msgid "Temperature tone color picker."
9641
9636
msgstr "Selector de cor do ton da temperatura."
9642
9637
 
9643
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:243
 
9638
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:301
9644
9639
msgid ""
9645
9640
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
9646
9641
"the white color balance temperature and green component."
9648
9643
"Con este botón pode escoller a cor da imaxe orixinal que será usada para "
9649
9644
"estabelecer a temperatura do balance de brancos e a compoñente verde."
9650
9645
 
9651
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
 
9646
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:309
9652
9647
msgid "Black point:"
9653
9648
msgstr "Punto negro:"
9654
9649
 
9655
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:255
 
9650
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:313
9656
9651
msgid "Set here the black level value."
9657
9652
msgstr "Indique aquí o valor da cor negra."
9658
9653
 
9659
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
 
9654
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:316
9660
9655
msgid "Shadows:"
9661
9656
msgstr "Sombras:"
9662
9657
 
9663
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
 
9658
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:321
9664
9659
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
9665
9660
msgstr "Indique aquí o nivel de supresión de ruído da sombra."
9666
9661
 
9667
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
9668
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:148
9669
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
 
9662
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:323
 
9663
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:160
 
9664
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:279
9670
9665
msgid "Saturation:"
9671
9666
msgstr "Saturación:"
9672
9667
 
9673
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
 
9668
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:328
9674
9669
msgid "Set here the saturation value."
9675
9670
msgstr "Indique aquí o valor de saturación."
9676
9671
 
9677
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
 
9672
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:335
9678
9673
msgid "Set here the gamma correction value."
9679
9674
msgstr "Indique aquí o valor da corrección gama."
9680
9675
 
9681
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
 
9676
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:342
9682
9677
msgid ""
9683
9678
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
9684
9679
msgstr ""
9685
9680
"Indique aquí a compoñente verde para controlar o nivel de eliminación da cor "
9686
9681
"maxenta."
9687
9682
 
9688
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:291
 
9683
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:349
9689
9684
msgid ""
9690
9685
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
9691
9686
"a> (E.V): "
9693
9688
"<a href='http://pt.wikipedia.org/wiki/Valor_de_exposição'>Compensación da "
9694
9689
"exposición</a> (E.V): "
9695
9690
 
9696
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:295
 
9691
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:353
9697
9692
msgctxt "main exposure value"
9698
9693
msgid "Main:"
9699
9694
msgstr "Principal:"
9700
9695
 
9701
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
 
9696
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:356
9702
9697
msgid "Auto exposure adjustments"
9703
9698
msgstr "Axustes automáticos da exposición"
9704
9699
 
9705
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:299
 
9700
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:357
9706
9701
msgid ""
9707
9702
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
9708
9703
"values."
9710
9705
"Con este botón, pode axustar automaticamente os valores de Exposición e "
9711
9706
"Punto negro."
9712
9707
 
9713
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:305
 
9708
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:363
9714
9709
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
9715
9710
msgstr "Indique aquí o valor da compensación principal da exposición en E.V."
9716
9711
 
9717
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:307
 
9712
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:365
9718
9713
msgctxt "fine exposure adjustment"
9719
9714
msgid "Fine:"
9720
9715
msgstr "Fino:"
9721
9716
 
9722
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:312
 
9717
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:370
9723
9718
msgid ""
9724
9719
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
9725
9720
"fine exposure adjustment."
9727
9722
"Este valor en E.V. será engadido ao valor principal de compensación da "
9728
9723
"exposición para facer o axuste fino da exposición."
9729
9724
 
9730
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:736
 
9725
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:695
9731
9726
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
9732
9727
msgstr "Ficheiro de configuración do balance de brancos a cargar"
9733
9728
 
9734
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:749
 
9729
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:708
9735
9730
#, kde-format
9736
9731
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
9737
9732
msgstr "«%1» non é un ficheiro de texto de configuración do balance de brancos."
9738
9733
 
9739
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:770
 
9734
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:730
9740
9735
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
9741
9736
msgstr ""
9742
9737
"Non foi posíbel cargar a configuración desde o ficheiro de balance de "
9743
9738
"brancos."
9744
9739
 
9745
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:780
 
9740
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:740
9746
9741
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
9747
9742
msgstr "Ficheiro de configuración do balance de brancos que gardar"
9748
9743
 
9749
 
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:801
 
9744
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:762
9750
9745
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
9751
9746
msgstr ""
9752
9747
"Non foi posíbel gardar a configuración ao ficheiro de configuración do "
9753
9748
"balance de brancos."
9754
9749
 
9755
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
9756
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:219
 
9750
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:97
 
9751
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:225
9757
9752
msgid "Charcoal"
9758
9753
msgstr "Carbón"
9759
9754
 
9760
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:108
 
9755
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:114
9761
9756
msgid "Pencil size:"
9762
9757
msgstr "Tamaño do lapis:"
9763
9758
 
9764
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:113
 
9759
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:119
9765
9760
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
9766
9761
msgstr "Escolla aquí o tamaño do carbón utilizado para simular o debuxo."
9767
9762
 
9768
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:117
 
9763
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:123
9769
9764
msgctxt "smoothing value of the pencil"
9770
9765
msgid "Smooth:"
9771
9766
msgstr "Suavizado:"
9772
9767
 
9773
 
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:122
9774
 
msgid ""
9775
 
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
 
9768
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:128
 
9769
msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
9776
9770
msgstr "Este valor controla o efecto de suavizado do lapis por baixo da tea."
9777
9771
 
9778
 
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:52
 
9772
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:51
9779
9773
msgid "Charcoal Drawing..."
9780
9774
msgstr "Debuxo a carbón..."
9781
9775
 
9782
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
 
9776
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:131
9783
9777
msgid "Adjust Curves"
9784
9778
msgstr "Axustar as curvas"
9785
9779
 
9786
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:138
 
9780
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:144
9787
9781
msgid ""
9788
9782
"This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
9789
9783
"image to see the corresponding level in the histogram."
9791
9785
"Aquí pode previsualizar os axustes das curvas da imaxe. Pode escoller unha "
9792
9786
"cor na imaxe para ver o nivel de cor correspondente no histograma."
9793
9787
 
9794
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:155
 
9788
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:161
9795
9789
msgid ""
9796
9790
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
9797
9791
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
9799
9793
"Aquí pode previsualizar o gráfico do histograma do canal escollido. Este é "
9800
9794
"recalculado sempre que haxa cambios."
9801
9795
 
9802
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:341
 
9796
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:347
9803
9797
msgid "Adjust Curve"
9804
9798
msgstr "Axustar a curva"
9805
9799
 
9806
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:407
 
9800
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:414
9807
9801
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
9808
9802
msgstr "Escolla o ficheiro de curvas do Gimp a cargar"
9809
9803
 
9810
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:414
 
9804
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:421
9811
9805
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
9812
9806
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de curvas do Gimp."
9813
9807
 
9814
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:429
 
9808
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:436
9815
9809
msgid "Gimp Curves File to Save"
9816
9810
msgstr "Ficheiro de curvas de Gimp que gardar"
9817
9811
 
9818
 
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:436
 
9812
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:443
9819
9813
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
9820
9814
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de curvas do Gimp."
9821
9815
 
9822
 
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:50
 
9816
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:49
9823
9817
msgid "Curves Adjust..."
9824
9818
msgstr "Axustar as curvas..."
9825
9819
 
9826
 
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:52
 
9820
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:51
9827
9821
msgid "Apply Texture..."
9828
9822
msgstr "Aplicar unha textura..."
9829
9823
 
9830
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
9831
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:246
 
9824
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:97
 
9825
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:251
9832
9826
msgid "Texture"
9833
9827
msgstr "Textura"
9834
9828
 
9835
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:106
 
9829
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:111
9836
9830
msgid "Paper"
9837
9831
msgstr "Papel"
9838
9832
 
9839
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
 
9833
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:112
9840
9834
msgid "Paper 2"
9841
9835
msgstr "Papel 2"
9842
9836
 
9843
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:108
 
9837
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:113
9844
9838
msgid "Fabric"
9845
9839
msgstr "Tecido"
9846
9840
 
9847
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:109
 
9841
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:114
9848
9842
msgid "Burlap"
9849
9843
msgstr "Serapilleira"
9850
9844
 
9851
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:110
 
9845
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:115
9852
9846
msgid "Bricks"
9853
9847
msgstr "Tixolos"
9854
9848
 
9855
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:111
 
9849
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:116
9856
9850
msgid "Bricks 2"
9857
9851
msgstr "Tixolos 2"
9858
9852
 
9859
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:112
 
9853
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:117
9860
9854
msgid "Canvas"
9861
9855
msgstr "Área de debuxo"
9862
9856
 
9863
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:113
 
9857
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:118
9864
9858
msgid "Marble"
9865
9859
msgstr "Mármore"
9866
9860
 
9867
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:114
 
9861
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:119
9868
9862
msgid "Marble 2"
9869
9863
msgstr "Mármore 2"
9870
9864
 
9871
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:115
 
9865
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:120
9872
9866
msgid "Blue Jean"
9873
9867
msgstr "Vaqueiros azuis"
9874
9868
 
9875
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:116
 
9869
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:121
9876
9870
msgid "Cell Wood"
9877
9871
msgstr "Madeira"
9878
9872
 
9879
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:117
 
9873
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:122
9880
9874
msgid "Metal Wire"
9881
9875
msgstr "Arame"
9882
9876
 
9883
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:118
 
9877
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:123
9884
9878
msgid "Modern"
9885
9879
msgstr "Moderno"
9886
9880
 
9887
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:119
 
9881
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:124
9888
9882
msgid "Wall"
9889
9883
msgstr "Parede"
9890
9884
 
9891
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:120
 
9885
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:125
9892
9886
msgid "Moss"
9893
9887
msgstr "Musgo"
9894
9888
 
9895
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:121
 
9889
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:126
9896
9890
msgid "Stone"
9897
9891
msgstr "Pedra"
9898
9892
 
9899
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:123
 
9893
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:128
9900
9894
msgid "Set here the texture type to apply to image."
9901
9895
msgstr "Escolla aquí a textura a aplicar á imaxe."
9902
9896
 
9903
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:127
 
9897
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:132
9904
9898
msgid "Relief:"
9905
9899
msgstr "Relevo:"
9906
9900
 
9907
 
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:132
 
9901
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:137
9908
9902
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
9909
9903
msgstr ""
9910
9904
"Escolla aquí o aumento de relevo utilizado para xuntar a textura e a imaxe."
9911
9905
 
9912
 
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:51
 
9906
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:50
9913
9907
msgid "Insert Text..."
9914
9908
msgstr "Inserir un texto..."
9915
9909
 
9916
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:122
9917
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:391
 
9910
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:139
 
9911
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:409
9918
9912
msgid "Insert Text"
9919
9913
msgstr "Inserir texto"
9920
9914
 
9921
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:133
 
9915
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:150
9922
9916
msgid ""
9923
9917
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
9924
9918
"the text to the right location."
9926
9920
"Esta é a vista previa do texto inserido na imaxe. Pode usar o rato para "
9927
9921
"mover o texto para o lugar correcto."
9928
9922
 
9929
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
 
9923
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
9930
9924
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
9931
9925
msgstr "Escriba aquí o texto que desexe inserir na imaxe."
9932
9926
 
9933
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:152
9934
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:115
 
9927
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:169
 
9928
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:114
9935
9929
msgid "Here you can choose the font to be used."
9936
9930
msgstr "Aquí pode escoller a fonte tipográfica que usar."
9937
9931
 
9938
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:166
 
9932
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:183
9939
9933
msgid "Align text to the left"
9940
9934
msgstr "Aliñar o texto á esquerda"
9941
9935
 
9942
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:172
 
9936
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:189
9943
9937
msgid "Align text to the right"
9944
9938
msgstr "Aliñar o texto á dereita"
9945
9939
 
9946
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:178
 
9940
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:195
9947
9941
msgid "Align text to center"
9948
9942
msgstr "Aliñar o texto no centro"
9949
9943
 
9950
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:184
 
9944
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:201
9951
9945
msgid "Align text to a block"
9952
9946
msgstr "Aliñar o texto a un bloque"
9953
9947
 
9954
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:195
 
9948
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:212
9955
9949
msgid "Rotation:"
9956
9950
msgstr "Rotación:"
9957
9951
 
9958
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:197
 
9952
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:214
9959
9953
msgctxt "no rotation"
9960
9954
msgid "None"
9961
9955
msgstr "Ningunha"
9962
9956
 
9963
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:198
 
9957
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:215
9964
9958
msgid "90 Degrees"
9965
9959
msgstr "90 graos"
9966
9960
 
9967
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:199
 
9961
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:216
9968
9962
msgid "180 Degrees"
9969
9963
msgstr "180 graos"
9970
9964
 
9971
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:200
 
9965
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:217
9972
9966
msgid "270 Degrees"
9973
9967
msgstr "270 graos"
9974
9968
 
9975
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:201
 
9969
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:218
9976
9970
msgid "Select the text rotation to use here."
9977
9971
msgstr "Escolla aquí a rotación do texto a usar."
9978
9972
 
9979
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:205
 
9973
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:222
9980
9974
msgctxt "font color"
9981
9975
msgid "Color:"
9982
9976
msgstr "Cor:"
9983
9977
 
9984
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:207
9985
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:120
 
9978
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:224
 
9979
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:119
9986
9980
msgid "Set here the font color to use."
9987
9981
msgstr "Indique aquí a cor da letra a usar."
9988
9982
 
9989
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:211
 
9983
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:228
9990
9984
msgid "Add border"
9991
9985
msgstr "Engadir un contorno"
9992
9986
 
9993
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:212
 
9987
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:229
9994
9988
msgid "Add a solid border around text using current text color"
9995
9989
msgstr "Engade un contorno sólido en volta do texto coa cor de texto actual"
9996
9990
 
9997
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:214
 
9991
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:231
9998
9992
msgid "Semi-transparent"
9999
9993
msgstr "Semitransparente"
10000
9994
 
10001
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:215
 
9995
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
10002
9996
msgid "Use semi-transparent text background under image"
10003
9997
msgstr "Usar un fondo semitransparente do texto sob a imaxe"
10004
9998
 
10005
 
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:292
 
9999
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:310
10006
10000
msgid "Enter your text here."
10007
10001
msgstr "Escriba aquí o texto."
10008
10002
 
10009
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:160
 
10003
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:175
10010
10004
msgid "Adjust Levels"
10011
10005
msgstr "Axustar os niveis"
10012
10006
 
10013
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:174
 
10007
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
10014
10008
msgid ""
10015
10009
"Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
10016
10010
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
10018
10012
"Aquí pode previsualizar os axustes de niveis da imaxe. Pode escoller unha "
10019
10013
"cor na imaxe para ver o nivel de cor correspondente no histograma."
10020
10014
 
10021
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:201
 
10015
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:216
10022
10016
msgid ""
10023
10017
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
10024
10018
"image."
10025
10019
msgstr "Este é o gráfico do histograma do canal escollido da imaxe orixinal."
10026
10020
 
10027
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
 
10021
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
10028
10022
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
10029
10023
msgstr "Escolla aquí a intensidade de entrada do histograma."
10030
10024
 
10031
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:208
 
10025
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
10032
10026
msgid "Input intensity."
10033
10027
msgstr "Intensidade de entrada."
10034
10028
 
10035
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
 
10029
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:227
10036
10030
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
10037
10031
msgstr "Escolla aquí a intensidade de saída do histograma."
10038
10032
 
10039
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
 
10033
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
10040
10034
msgid "Output intensity."
10041
10035
msgstr "Intensidade de saída."
10042
10036
 
10043
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:220
 
10037
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
10044
10038
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
10045
10039
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade mínima de entrada do histograma."
10046
10040
 
10047
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:221
 
10041
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:236
10048
10042
msgid "Minimal input intensity."
10049
10043
msgstr "Intensidade mínima de entrada."
10050
10044
 
10051
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:227
 
10045
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
10052
10046
msgid "Gamma input value."
10053
10047
msgstr "Valor de entrada de gama."
10054
10048
 
10055
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
 
10049
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
10056
10050
msgid "Select the gamma input value here."
10057
10051
msgstr "Escolla aquí o valor de entrada de gama."
10058
10052
 
10059
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234
 
10053
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
10060
10054
msgid "Maximal input intensity."
10061
10055
msgstr "Intensidade máxima de entrada."
10062
10056
 
10063
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
 
10057
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:250
10064
10058
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
10065
10059
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade máxima de entrada do histograma."
10066
10060
 
10067
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
 
10061
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256
10068
10062
msgid "Minimal output intensity."
10069
10063
msgstr "Intensidade mínima de saída."
10070
10064
 
10071
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
 
10065
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
10072
10066
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
10073
10067
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade mínima de saída do histograma."
10074
10068
 
10075
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
 
10069
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:263
10076
10070
msgid "Maximal output intensity."
10077
10071
msgstr "Intensidade máxima de saída."
10078
10072
 
10079
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
 
10073
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264
10080
10074
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
10081
10075
msgstr "Escolla aquí o valor de intensidade máxima de saída do histograma."
10082
10076
 
10083
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:259
 
10077
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:274
10084
10078
msgid ""
10085
10079
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
10086
10080
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
10090
10084
"definir a os niveis de entrada do <b>Ton de sombra</b> para os canais "
10091
10085
"Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
10092
10086
 
10093
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:267
 
10087
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
10094
10088
msgid ""
10095
10089
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
10096
10090
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
10100
10094
"definir os niveis de entrada dos <b>Tons intermedios</b> para os canais "
10101
10095
"Vermello, Verde, Azul e Luminosidade."
10102
10096
 
10103
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:275
 
10097
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:290
10104
10098
msgid ""
10105
10099
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
10106
10100
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
10110
10104
"definir os niveis de entrada de <b>Tons Claros</b> para os canais Vermello, "
10111
10105
"Verde, Azul e Luminosidade."
10112
10106
 
10113
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:298
 
10107
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:313
10114
10108
msgid "Adjust all levels automatically."
10115
10109
msgstr "Axustar todos os niveis automaticamente."
10116
10110
 
10117
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:299
 
10111
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:314
10118
10112
msgid ""
10119
10113
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
10120
10114
msgstr ""
10121
10115
"Se preme este botón, todos os niveis dos canais serán axustados "
10122
10116
"automaticamente."
10123
10117
 
10124
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:304
 
10118
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:319
10125
10119
msgid "Reset current channel levels' values."
10126
10120
msgstr "Reiniciar os niveis do canal actual."
10127
10121
 
10128
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:305
 
10122
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:320
10129
10123
msgid ""
10130
10124
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
10131
10125
"channel will be reset to the default values."
10133
10127
"Se preme este botón, reporá os valores predeterminados dos niveis para o "
10134
10128
"canal escollido."
10135
10129
 
10136
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:608
 
10130
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:624
10137
10131
msgid "Adjust Level"
10138
10132
msgstr "Axustar o nivel"
10139
10133
 
10140
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:777
 
10134
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:793
10141
10135
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
10142
10136
msgstr "Escolla o ficheiro de niveis do Gimp que cargar"
10143
10137
 
10144
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:784
 
10138
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:800
10145
10139
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
10146
10140
msgstr "Non foi posíbel cargar os niveis desde o ficheiro de niveis do Gimp."
10147
10141
 
10148
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:798
 
10142
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:814
10149
10143
msgid "Gimp Levels File to Save"
10150
10144
msgstr "Ficheiro de niveis do Gimp que gardar"
10151
10145
 
10152
 
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:805
 
10146
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:821
10153
10147
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
10154
10148
msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de niveis do Gimp."
10155
10149
 
10156
 
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:51
 
10150
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:50
10157
10151
msgid "Levels Adjust..."
10158
10152
msgstr "Axuste de niveis..."
10159
10153
 
10160
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:94
 
10154
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
10161
10155
msgid "Raindrops"
10162
10156
msgstr "Pingas de chuvia"
10163
10157
 
10164
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:98
 
10158
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
10165
10159
msgid ""
10166
10160
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
10167
10161
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
10172
10166
"escollida unha área no editor, esta non será afectada polo filtro. Pode usar "
10173
10167
"este método para desactivar o efecto nunha cara humana, por exemplo.</p>"
10174
10168
 
10175
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:117
 
10169
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:124
10176
10170
msgid "Drop size:"
10177
10171
msgstr "Tamaño da pinga:"
10178
10172
 
10179
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:122
 
10173
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:129
10180
10174
msgid "Set here the raindrops' size."
10181
10175
msgstr "Defina aquí o tamaño da pinga de chuvia."
10182
10176
 
10183
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:126
 
10177
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:133
10184
10178
msgid "Number:"
10185
10179
msgstr "Número:"
10186
10180
 
10187
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:131
 
10181
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:138
10188
10182
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
10189
10183
msgstr "Este valor controla o número máximo de pingas de chuvia."
10190
10184
 
10191
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:135
 
10185
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:142
10192
10186
msgid "Fish eyes:"
10193
10187
msgstr "Ollos de peixe:"
10194
10188
 
10195
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:140
 
10189
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:147
10196
10190
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
10197
10191
msgstr ""
10198
10192
"Este valor é o coeficiente de distorsión óptica do efecto de ollo de peixe."
10199
10193
 
10200
 
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:268
 
10194
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:275
10201
10195
msgid "RainDrop"
10202
10196
msgstr "Pinga de chuvia"
10203
10197
 
10204
 
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:51
 
10198
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:50
10205
10199
msgid "Raindrops..."
10206
10200
msgstr "Pingas de chuvia..."
10207
10201
 
10208
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:104
 
10202
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:112
10209
10203
msgid "Blur FX"
10210
10204
msgstr "Efecto de desenfoque"
10211
10205
 
10212
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:123
 
10206
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:131
10213
10207
msgid "Zoom Blur"
10214
10208
msgstr "Desenfoque por ampliación"
10215
10209
 
10216
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
 
10210
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:132
10217
10211
msgid "Radial Blur"
10218
10212
msgstr "Desenfoque radial"
10219
10213
 
10220
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:125
 
10214
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:133
10221
10215
msgid "Far Blur"
10222
10216
msgstr "Desenfoque distante"
10223
10217
 
10224
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:126
 
10218
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:134
10225
10219
msgid "Motion Blur"
10226
10220
msgstr "Desenfoque por movemento"
10227
10221
 
10228
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:127
 
10222
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:135
10229
10223
msgid "Softener Blur"
10230
10224
msgstr "Desenfoque suave"
10231
10225
 
10232
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
10233
 
msgid "Skake Blur"
 
10226
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:136
 
10227
msgid "Shake Blur"
10234
10228
msgstr "Desenfoque por axitación"
10235
10229
 
10236
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:129
 
10230
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:137
10237
10231
msgid "Focus Blur"
10238
10232
msgstr "Desenfoque por focalización"
10239
10233
 
10240
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:130
 
10234
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:138
10241
10235
msgid "Smart Blur"
10242
10236
msgstr "Desenfoque intelixente"
10243
10237
 
10244
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:131
 
10238
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:139
10245
10239
msgid "Frost Glass"
10246
10240
msgstr "Vidro xeado"
10247
10241
 
10248
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:132
 
10242
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:140
10249
10243
msgid "Mosaic"
10250
10244
msgstr "Mosaico"
10251
10245
 
10252
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:134
 
10246
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:142
10253
10247
msgid ""
10254
10248
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
10255
10249
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
10262
10256
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
10263
10257
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
10264
10258
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
10265
 
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by "
10266
 
"skaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
 
10259
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
 
10260
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
10267
10261
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
10268
10262
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
10269
10263
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
10272
10266
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
10273
10267
"pixel value.</p>"
10274
10268
msgstr ""
10275
 
"<p>Escolla o efecto de borrón a aplicar á imaxe.</p><p><b>Desenfoque por "
10276
 
"ampliación</b>: borra a imaxe ao longo de liñas radiais partindo dun "
10277
 
"determinado punto central. Isto simula o borrón dunha cámara en ampliación.</"
 
10269
"<p>Escolla o efecto de desenfoque que aplicar á imaxe.</p><p><b>Desenfoque "
 
10270
"por ampliación</b>: borra a imaxe ao longo de liñas radiais partindo dun "
 
10271
"determinado punto central. Simula o desenfoque dunha cámara en ampliación.</"
10278
10272
"p><p><b>Desenfoque radial</b>: desenfoca a imaxe, rotando os píxeles en "
10279
 
"torno do punto central indicado. Isto simula o borrón dunha cámara en "
10280
 
"rotación.</p><p><b>Desenfoque distante</b>: borra a imaxe simulando o efecto "
10281
 
"dunha lente non focalizada. O obxecto parece estar torcido para o fondo.</"
10282
 
"p><p><b>Desenfoque por movemento</b>: desenfoca a imaxe, desviando os "
10283
 
"píxeles na horizontal. Isto simula o borrón dunha cámara en movemento "
 
10273
"torno do punto central indicado. Simula o desenfoque dunha cámara en "
 
10274
"rotación.</p><p><b>Desenfoque distante</b>: desenfoca a imaxe simulando o "
 
10275
"efecto dunha lente non focalizada. O obxecto parece estar torcido para o "
 
10276
"fondo.</p><p><b>Desenfoque por movemento</b>: desenfoca a imaxe, desviando "
 
10277
"os píxeles na horizontal. Simula o desenfoque dunha cámara en movemento "
10284
10278
"linear, i.e. como unha foto tirada nun coche ou tren.</p><p><b>Desenfoque "
10285
10279
"suave</b>: desfocaliza suavemente a imaxe nos tons máis escuros e máis forte "
10286
 
"nos tons máis claros. Isto dá ás fotografías un efecto de foco brillante  e "
 
10280
"nos tons máis claros. Dalles ás fotografías un efecto de foco brillante  e "
10287
10281
"de soño. É ideal para crear retratos románticos, fotografías glamorosas ou "
10288
10282
"para engadir un brillo quente e sutil.</p><p><b>Desenfoque por axitación</"
10289
 
"b>: desenfoca a imaxe movendo aleatoriamente os píxeles, simulando o borrón "
10290
 
"dunha cámara en movemento arbitrario.</p><p><b>Desenfoque por focalización</"
10291
 
"b>: desenfoca os cantos da imaxe para reproducir a distorsión por "
10292
 
"astigmatismo dunha lente.</p><p><b>Desenfoque intelixente</b>: atopa os "
 
10283
"b>: desenfoca a imaxe movendo aleatoriamente os píxeles, simulando o "
 
10284
"desenfoque dunha cámara en movemento arbitrario.</p><p><b>Desenfoque por "
 
10285
"focalización</b>: desenfoca os cantos da imaxe para reproducir a distorsión "
 
10286
"por astigmatismo dunha lente.</p><p><b>Desenfoque intelixente</b>: atopa os "
10293
10287
"contornos de cor na imaxe e desenfócaos sen estragar o resto da imaxe.</"
10294
10288
"p><p><b>Vidro xeado</b>: borra a imaxe, simulando a dispersión da luz "
10295
10289
"através dun vidro xelado.</p><p><b>Mosaico</b>: divide a fotografía en celas "
10296
10290
"rectangulares e despois volta a criala, enchendo esas celas co valor medio "
10297
10291
"do píxel.</p>"
10298
10292
 
10299
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:158
 
10293
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:166
10300
10294
msgid "Distance:"
10301
10295
msgstr "Distancia:"
10302
10296
 
10303
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:163
 
10297
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:171
10304
10298
msgid "Set here the blur distance in pixels."
10305
 
msgstr "Defina aquí a distancia do borrón en píxeles."
 
10299
msgstr "Defina aquí a distancia do desenfoque en píxeles."
10306
10300
 
10307
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:165
 
10301
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:173
10308
10302
msgctxt "level to use for the effect"
10309
10303
msgid "Level:"
10310
10304
msgstr "Nivel:"
10311
10305
 
10312
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:170
 
10306
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:178
10313
10307
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
10314
10308
msgstr "Este valor controla o nivel a usar co efecto actual."
10315
10309
 
10316
 
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:432
 
10310
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:441
10317
10311
msgid "Blur Effects"
10318
10312
msgstr "Efectos de desenfoque"
10319
10313
 
10320
 
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:51
 
10314
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:50
10321
10315
msgid "Blur Effects..."
10322
10316
msgstr "Efectos de desenfoque..."
10323
10317
 
10324
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:138
 
10318
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:161
10325
10319
msgctxt "solid border type"
10326
10320
msgid "Solid"
10327
10321
msgstr "Sólido"
10328
10322
 
10329
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:141
 
10323
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:164
10330
10324
msgctxt "beveled border type"
10331
10325
msgid "Beveled"
10332
10326
msgstr "En relevo"
10333
10327
 
10334
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:142
 
10328
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:165
10335
10329
msgid "Decorative Pine"
10336
10330
msgstr "Piñeiro decorativo"
10337
10331
 
10338
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:143
 
10332
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:166
10339
10333
msgid "Decorative Wood"
10340
10334
msgstr "Madeira decorativa"
10341
10335
 
10342
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:144
 
10336
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:167
10343
10337
msgid "Decorative Paper"
10344
10338
msgstr "Papel decorativo"
10345
10339
 
10346
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:145
 
10340
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:168
10347
10341
msgid "Decorative Parquet"
10348
10342
msgstr "Parqué decorativo"
10349
10343
 
10350
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:146
 
10344
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:169
10351
10345
msgid "Decorative Ice"
10352
10346
msgstr "Xelo decorativo"
10353
10347
 
10354
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:147
 
10348
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:170
10355
10349
msgid "Decorative Leaf"
10356
10350
msgstr "Folla decorativa"
10357
10351
 
10358
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:148
 
10352
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:171
10359
10353
msgid "Decorative Marble"
10360
10354
msgstr "Mármore decorativo"
10361
10355
 
10362
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:149
 
10356
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:172
10363
10357
msgid "Decorative Rain"
10364
10358
msgstr "Chuvia decorativa"
10365
10359
 
10366
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:150
 
10360
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:173
10367
10361
msgid "Decorative Craters"
10368
10362
msgstr "Cráteres decorativos"
10369
10363
 
10370
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:151
 
10364
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:174
10371
10365
msgid "Decorative Dried"
10372
10366
msgstr "Enxoito decorativo"
10373
10367
 
10374
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:152
 
10368
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:175
10375
10369
msgid "Decorative Pink"
10376
10370
msgstr "Rosa decorativo"
10377
10371
 
10378
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:153
 
10372
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:176
10379
10373
msgid "Decorative Stone"
10380
10374
msgstr "Pedra decorativa"
10381
10375
 
10382
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:154
 
10376
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:177
10383
10377
msgid "Decorative Chalk"
10384
10378
msgstr "Xiz decorativo"
10385
10379
 
10386
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:155
 
10380
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:178
10387
10381
msgid "Decorative Granite"
10388
10382
msgstr "Granito decorativo"
10389
10383
 
10390
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:156
 
10384
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:179
10391
10385
msgid "Decorative Rock"
10392
10386
msgstr "Rocha decorativa"
10393
10387
 
10394
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:157
 
10388
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:180
10395
10389
msgid "Decorative Wall"
10396
10390
msgstr "Parede decorativa"
10397
10391
 
10398
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:159
 
10392
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:182
10399
10393
msgid "Select the border type to add around the image here."
10400
10394
msgstr "Escolla aquí o tipo de contorno a engadir arredor da imaxe."
10401
10395
 
10402
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:166
 
10396
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:189
10403
10397
msgid "Preserve Aspect Ratio"
10404
10398
msgstr "Conservar as proporcións"
10405
10399
 
10406
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:167
 
10400
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:190
10407
10401
msgid ""
10408
10402
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
10409
10403
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
10413
10407
"a largura do contorno será unha porcentaxe do tamaño da imaxe, caso "
10414
10408
"contrario, estará en píxeles."
10415
10409
 
10416
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:172
10417
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:217
10418
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:230
 
10410
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:195
 
10411
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:239
 
10412
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:263
10419
10413
msgid "Width (%):"
10420
10414
msgstr "Largura (%):"
10421
10415
 
10422
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:177
 
10416
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:200
10423
10417
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
10424
10418
msgstr "Indique aquí a largura do bordo en porcentaxe do tamaño da imaxe."
10425
10419
 
10426
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:179
 
10420
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:202
10427
10421
msgid "Width (pixels):"
10428
10422
msgstr "Largura (píxeles):"
10429
10423
 
10430
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:184
 
10424
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:207
10431
10425
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
10432
10426
msgstr "Indique aquí a largura en píxeles do contorno a engadir á imaxe."
10433
10427
 
10434
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:422
 
10428
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:445
10435
10429
msgctxt "first color for border effect"
10436
10430
msgid "First:"
10437
10431
msgstr "Primeira:"
10438
10432
 
10439
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:423
 
10433
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:446
10440
10434
msgctxt "second color for border effect"
10441
10435
msgid "Second:"
10442
10436
msgstr "Segunda:"
10443
10437
 
10444
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:424
 
10438
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:447
10445
10439
msgid "Set here the foreground color of the border."
10446
10440
msgstr "Indique aquí a cor principal do contorno."
10447
10441
 
10448
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:425
 
10442
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:448
10449
10443
msgid "Set here the Background color of the border."
10450
10444
msgstr "Indique aquí a cor de fondo do contorno."
10451
10445
 
10452
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:441
 
10446
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:464
10453
10447
msgid "Set here the color of the main border."
10454
10448
msgstr "Indique aquí a cor do bordo principal."
10455
10449
 
10456
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:442
 
10450
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:465
10457
10451
msgid "Set here the color of the line."
10458
10452
msgstr "Indique aquí a cor da liña."
10459
10453
 
10460
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:448
 
10454
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:471
10461
10455
msgid "Set here the color of the upper left area."
10462
10456
msgstr "Indique aquí a cor da área superior esquerda."
10463
10457
 
10464
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:449
 
10458
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:472
10465
10459
msgid "Set here the color of the lower right area."
10466
10460
msgstr "Indique aquí a cor da área inferior dereita."
10467
10461
 
10468
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:470
 
10462
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:493
10469
10463
msgid "Set here the color of the first line."
10470
10464
msgstr "Indique aquí a cor da primeira liña."
10471
10465
 
10472
 
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:471
 
10466
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:494
10473
10467
msgid "Set here the color of the second line."
10474
10468
msgstr "Indique aquí a cor da segunda liña."
10475
10469
 
10476
 
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:52
 
10470
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:51
10477
10471
msgid "Add Border..."
10478
10472
msgstr "Engadir un contorno..."
10479
10473
 
10480
 
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:53
 
10474
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:52
10481
10475
msgid "Emboss..."
10482
10476
msgstr "Elevar..."
10483
10477
 
10484
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:85
10485
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:195
 
10478
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:88
 
10479
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:204
10486
10480
msgid "Emboss"
10487
10481
msgstr "Elevar"
10488
10482
 
10489
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:97
 
10483
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:100
10490
10484
msgid "Depth:"
10491
10485
msgstr "Profundidade:"
10492
10486
 
10493
 
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:102
 
10487
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:105
10494
10488
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
10495
10489
msgstr "Escolla aquí a profundidade do efecto de elevación da imaxe."
10496
10490
 
10497
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
10498
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:330
10499
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
 
10491
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:123
 
10492
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:358
 
10493
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
10500
10494
msgid "Restoration"
10501
10495
msgstr "Restauración"
10502
10496
 
10503
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:116
10504
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:179
 
10497
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:143
 
10498
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:208
10505
10499
msgid "Preset"
10506
10500
msgstr "Predefinición"
10507
10501
 
10508
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:122
10509
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:252
10510
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:153
10511
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
 
10502
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:149
 
10503
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:285
 
10504
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:182
 
10505
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:61
10512
10506
msgid "Visit CImg library website"
10513
10507
msgstr "Páxina web da biblioteca CImg"
10514
10508
 
10515
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:124
10516
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:155
 
10509
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:151
 
10510
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:184
10517
10511
msgid "Filtering type:"
10518
10512
msgstr "Tipo de filtrado:"
10519
10513
 
10520
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:127
 
10514
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:154
10521
10515
msgctxt "no restoration preset"
10522
10516
msgid "None"
10523
10517
msgstr "Ningunha"
10524
10518
 
10525
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:128
10526
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
 
10519
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:155
 
10520
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
10527
10521
msgid "Reduce Uniform Noise"
10528
10522
msgstr "Reducir o ruído uniforme"
10529
10523
 
10530
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:129
10531
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
 
10524
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:156
 
10525
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
10532
10526
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
10533
10527
msgstr "Reducir os artefactos JPEG"
10534
10528
 
10535
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:130
10536
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:68
 
10529
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:157
 
10530
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
10537
10531
msgid "Reduce Texturing"
10538
10532
msgstr "Reducir a texturación"
10539
10533
 
10540
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:131
10541
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
 
10534
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:158
 
10535
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:68
10542
10536
msgid ""
10543
10537
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
10544
10538
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
10555
10549
"JPEG.<br/><b>Reducir a texturación</b>: reduce os artefactos da imaxe tales "
10556
10550
"como a textura do papel ou padróns de Moire nunha imaxe dixitalizada.</p>"
10557
10551
 
10558
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:337
 
10552
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:365
10559
10553
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
10560
10554
msgstr "Ficheiro de configuración da restauración de fotografías a cargar"
10561
10555
 
10562
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:348
 
10556
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:376
10563
10557
#, kde-format
10564
10558
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
10565
10559
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración da restauración de fotografía."
10566
10560
 
10567
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:357
 
10561
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:385
10568
10562
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
10569
10563
msgstr ""
10570
10564
"Non foi posíbel configurar as opcións co ficheiro de restauración das "
10571
10565
"fotografías."
10572
10566
 
10573
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:370
 
10567
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:398
10574
10568
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
10575
10569
msgstr "Ficheiro de configuración da restauración de fotografías que gardar"
10576
10570
 
10577
 
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:379
 
10571
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:407
10578
10572
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
10579
10573
msgstr ""
10580
10574
"Non foi posíbel gardar as opcións no ficheiro de texto de restauración das "
10581
10575
"fotografías."
10582
10576
 
10583
 
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:51
 
10577
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:50
10584
10578
msgid "Restoration..."
10585
10579
msgstr "Restauración..."
10586
10580
 
10587
 
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:52
10588
 
msgid "Free Rotation..."
10589
 
msgstr "Rotación libre..."
10590
 
 
10591
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
10592
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:466
 
10581
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:51
 
10582
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
 
10583
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:475
10593
10584
msgid "Free Rotation"
10594
10585
msgstr "Rotación libre"
10595
10586
 
10596
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
 
10587
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:60
 
10588
msgid "Set Point 1"
 
10589
msgstr "Configurar o punto 1"
 
10590
 
 
10591
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:65
 
10592
msgid "Set Point 2"
 
10593
msgstr "Configurar o punto 2"
 
10594
 
 
10595
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:70
 
10596
msgid "Auto Adjust"
 
10597
msgstr "Axuste automático"
 
10598
 
 
10599
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
10597
10600
msgid ""
10598
10601
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
10599
10602
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
10605
10608
"verticais, para guialo ao axustar o ángulo de rotación. Prema o botón "
10606
10609
"primario do rato para fixar a posición das liñas descontinuas."
10607
10610
 
10608
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:145
10609
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:135
10610
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
 
10611
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:151
 
10612
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:141
 
10613
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:141
10611
10614
msgid "New width:"
10612
10615
msgstr "Nova largura:"
10613
10616
 
10614
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:146
10615
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:150
10616
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:458
10617
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:459
10618
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
10619
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
10620
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:262
10621
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:263
10622
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
10623
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:135
10624
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:353
10625
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:354
 
10617
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:152
 
10618
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:156
 
10619
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:467
 
10620
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:468
 
10621
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:142
 
10622
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:146
 
10623
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:271
 
10624
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:272
 
10625
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:142
 
10626
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:146
 
10627
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:364
 
10628
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:365
10626
10629
msgid " px"
10627
10630
msgstr " píxeles"
10628
10631
 
10629
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:149
10630
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:139
10631
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:134
 
10632
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:155
 
10633
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:145
 
10634
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:145
10632
10635
msgid "New height:"
10633
10636
msgstr "Nova altura:"
10634
10637
 
10635
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:153
 
10638
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:159
10636
10639
msgid "Main angle:"
10637
10640
msgstr "Ángulo principal:"
10638
10641
 
10639
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:158
 
10642
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:164
10640
10643
msgid ""
10641
10644
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
10642
10645
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
10644
10647
"Un ángulo en graos no cal xirar a imaxe. Un ángulo positivo rota a imaxe no "
10645
10648
"sentido horario, un negativo no sentido contrario."
10646
10649
 
10647
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:162
 
10650
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:168
10648
10651
msgid "Fine angle:"
10649
10652
msgstr "Ángulo de detalle:"
10650
10653
 
10651
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:166
 
10654
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:172
10652
10655
msgid ""
10653
10656
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
10654
10657
"angle."
10656
10659
"Este valor en graos será engadido ao ángulo principal para axustar ao "
10657
10660
"detalle o ángulo obxectivo."
10658
10661
 
10659
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:169
10660
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:165
 
10662
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:175
 
10663
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:176
10661
10664
msgid "Anti-Aliasing"
10662
10665
msgstr "Antialiasing"
10663
10666
 
10664
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:170
 
10667
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:176
10665
10668
msgid ""
10666
10669
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
10667
10670
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
10669
10672
"Active esta opción para aplicar o filtro de antialiasing na imaxe xirada. "
10670
10673
"Para suavizar a imaxe obxectivo, será desenfocada un chisco."
10671
10674
 
10672
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:174
 
10675
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:180
10673
10676
msgid "Auto-crop:"
10674
10677
msgstr "Recorte automático:"
10675
10678
 
10676
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:176
 
10679
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:182
10677
10680
msgctxt "no autocrop"
10678
10681
msgid "None"
10679
10682
msgstr "Ningún"
10680
10683
 
10681
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:177
 
10684
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:183
10682
10685
msgid "Widest Area"
10683
10686
msgstr "Área máis ancha"
10684
10687
 
10685
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:178
 
10688
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:184
10686
10689
msgid "Largest Area"
10687
10690
msgstr "Área maior"
10688
10691
 
10689
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:180
 
10692
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:186
10690
10693
msgid ""
10691
10694
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
10692
10695
"around a rotated image here."
10694
10697
"Escolla aquí o método para procesar o recorte automático da imaxe para "
10695
10698
"eliminar os contornos negros arredor dunha imaxe rotada."
10696
10699
 
10697
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:185
 
10700
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:191
10698
10701
msgid ""
10699
10702
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
10700
10703
"point for auto-correction."
10702
10705
"Escolla un punto no widget da vista previa e despois prema este botón para "
10703
10706
"lleasignar o punto á corrección automática."
10704
10707
 
10705
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:231
 
10708
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:238
10706
10709
msgctxt "Automatic Adjustment"
10707
10710
msgid "Adjust"
10708
10711
msgstr "Axustar"
10709
10712
 
10710
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:251
 
10713
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:258
10711
10714
msgid ""
10712
10715
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
10713
10716
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
10717
10720
"widget de previsualización e premendo <i>Axustar</i>.<br/>Pode axustar tanto "
10718
10721
"liñas horizontais como verticais.</p>"
10719
10722
 
10720
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:279
 
10723
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:286
10721
10724
msgid "Automatic Adjustment"
10722
10725
msgstr "Axuste automático"
10723
10726
 
10724
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:281
 
10727
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:288
10725
10728
msgid "Manual Adjustment"
10726
10729
msgstr "Axuste manual"
10727
10730
 
10728
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:283
10729
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:116
10730
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:297
 
10731
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:290
 
10732
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:331
10731
10733
msgid "Settings"
10732
10734
msgstr "Configuración"
10733
10735
 
10734
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:479
 
10736
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:488
10735
10737
msgid "Click to set"
10736
10738
msgstr "Premer para configurar"
10737
10739
 
10738
 
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:480
 
10740
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:489
10739
10741
msgctxt "point has been set and is valid"
10740
 
msgid "Ok!"
10741
 
msgstr ""
 
10742
msgid "Okay"
 
10743
msgstr "Feito"
10742
10744
 
10743
 
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:54
 
10745
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:53
10744
10746
msgid "Distortion Effects..."
10745
10747
msgstr "Efectos de distorsión..."
10746
10748
 
10747
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
10748
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:428
 
10749
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:117
 
10750
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:436
10749
10751
msgid "Distortion Effects"
10750
10752
msgstr "Efectos de distorsión"
10751
10753
 
10752
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:114
 
10754
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
10753
10755
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
10754
10756
msgstr ""
10755
10757
"Esta é a vista previa do efecto de distorsión ao ser aplicado na fotografía."
10756
10758
 
10757
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
 
10759
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
10758
10760
msgid "Fish Eyes"
10759
10761
msgstr "Ollo de peixe"
10760
10762
 
10761
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
 
10763
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:137
10762
10764
msgid "Twirl"
10763
10765
msgstr "Remuíño"
10764
10766
 
10765
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
 
10767
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
10766
10768
msgid "Cylindrical Hor."
10767
10769
msgstr "Cilíndrico hor."
10768
10770
 
10769
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
 
10771
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:139
10770
10772
msgid "Cylindrical Vert."
10771
10773
msgstr "Cilíndrico vert."
10772
10774
 
10773
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
 
10775
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
10774
10776
msgid "Cylindrical H/V."
10775
10777
msgstr "Cilíndrico H/V"
10776
10778
 
10777
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
 
10779
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:141
10778
10780
msgid "Caricature"
10779
10781
msgstr "Caricatura"
10780
10782
 
10781
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
 
10783
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:142
10782
10784
msgid "Multiple Corners"
10783
10785
msgstr "Varios cantos"
10784
10786
 
10785
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
 
10787
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:143
10786
10788
msgid "Waves Hor."
10787
10789
msgstr "Ondas hor."
10788
10790
 
10789
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:137
 
10791
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
10790
10792
msgid "Waves Vert."
10791
10793
msgstr "Ondas vert."
10792
10794
 
10793
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
 
10795
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:145
10794
10796
msgid "Block Waves 1"
10795
10797
msgstr "Ondas en bloque 1"
10796
10798
 
10797
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:139
 
10799
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:146
10798
10800
msgid "Block Waves 2"
10799
10801
msgstr "Ondas en bloque 2"
10800
10802
 
10801
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
 
10803
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
10802
10804
msgid "Circular Waves 1"
10803
10805
msgstr "Ondas circulares 1"
10804
10806
 
10805
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:141
 
10807
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:148
10806
10808
msgid "Circular Waves 2"
10807
10809
msgstr "Ondas circulares 2"
10808
10810
 
10809
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:142
 
10811
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:149
10810
10812
msgid "Polar Coordinates"
10811
10813
msgstr "Coordenadas polares"
10812
10814
 
10813
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:143
 
10815
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:150
10814
10816
msgid "Unpolar Coordinates"
10815
10817
msgstr "Coordenadas non polares"
10816
10818
 
10817
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
 
10819
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
10818
10820
msgid "Tile"
10819
10821
msgstr "Teselado"
10820
10822
 
10821
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:146
 
10823
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:153
10822
10824
msgid ""
10823
10825
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
10824
10826
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
10865
10867
"polares.</p><p><b>Teselado</b>: divide a fotografía en bloques cadrados e "
10866
10868
"móveos aleatoriamente dentro da imaxe.</p>"
10867
10869
 
10868
 
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:183
 
10870
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:190
10869
10871
msgid ""
10870
10872
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
10871
10873
msgstr ""
10872
10874
"Este valor controla as iteracións a usar para os efectos de Ondas, Tesela e "
10873
10875
"Neon."
10874
10876
 
10875
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:132
10876
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:552
 
10877
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:186
 
10878
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:660
10877
10879
msgid "Local Contrast"
10878
10880
msgstr "Contraste local"
10879
10881
 
10880
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:154
 
10882
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:208
10881
10883
msgid "Function:"
10882
10884
msgstr "Función:"
10883
10885
 
10884
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:156
 
10886
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:210
10885
10887
msgid "Power"
10886
10888
msgstr "Potencia"
10887
10889
 
10888
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:159
 
10890
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:213
10889
10891
msgid ""
10890
10892
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
10891
10893
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
10899
10901
"incrementa os valores nos que os valores orixinais da imaxe, tanto orixinal "
10900
10902
"como esvaída, son baixos, e fai o contrario cos valores altos."
10901
10903
 
10902
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:167
 
10904
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:221
10903
10905
msgid "Stretch contrast"
10904
10906
msgstr "Maximizar o contraste"
10905
10907
 
10906
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:168
 
10908
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:222
10907
10909
msgid ""
10908
10910
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
10909
10911
"It is applied before the tonemapping process."
10911
10913
"<b>Maximizar o contraste</b>: Isto aumenta o contraste da imaxe orixinal. "
10912
10914
"Aplícase antes do proceso de mapeado de tons."
10913
10915
 
10914
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:174
10915
 
msgid "High saturation:"
 
10916
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:228
 
10917
msgid "Highlights saturation:"
10916
10918
msgstr "Saturación alta:"
10917
10919
 
10918
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:180
10919
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:192
 
10920
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:234
10920
10921
msgid ""
10921
 
"<b>High and low saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
 
10922
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
10922
10923
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
10923
10924
"and shadows from the image with these parameters."
10924
10925
msgstr ""
10925
 
"<b>Saturación alta e baixa</b>: Normalmente, a saturación (percibida) "
10926
 
"aumenta. Con estes parámetros o usuario pode escoller diminuir a saturación "
10927
 
"dos puntos claros e as sombras da imaxe."
 
10926
"<b>Saturación alta</b>: Normalmente, a saturación (percibida) aumenta. Con "
 
10927
"estes parámetros o usuario pode escoller diminuir a saturación dos puntos "
 
10928
"claros e as sombras da imaxe."
10928
10929
 
10929
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:186
10930
 
msgid "Low saturation:"
 
10930
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:240
 
10931
msgid "Shadow saturation:"
10931
10932
msgstr "Saturación baixa:"
10932
10933
 
10933
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:198
 
10934
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:246
 
10935
msgid ""
 
10936
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
 
10937
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
 
10938
"shadows from the image with these parameters."
 
10939
msgstr ""
 
10940
"<b>Saturación baixa</b>: Normalmente, a saturación (percibida) aumenta. Con "
 
10941
"estes parámetros o usuario pode escoller diminuir a saturación dos puntos "
 
10942
"claros e as sombras da imaxe."
 
10943
 
 
10944
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:252
10934
10945
msgid "Fast mode"
10935
10946
msgstr "Modo rápido"
10936
10947
 
10937
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:199
 
10948
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:253
10938
10949
msgid ""
10939
10950
"<b>Fast mode</b>: There are available two ways to do the tonemapping: using "
10940
10951
"a very fast algorithm, which might produce artifacts on the image or a more "
10944
10955
"empregando un algarismo moi rápido, que podería producir artefactos na "
10945
10956
"imaxe, ou un algarismo máis preciso, que é máis lento."
10946
10957
 
10947
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:220
10948
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:256
10949
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:292
10950
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:328
 
10958
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:275
 
10959
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:315
 
10960
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:355
 
10961
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:395
10951
10962
msgid "Enabled"
10952
10963
msgstr "Activado"
10953
10964
 
10954
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:221
10955
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:257
10956
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:293
10957
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:329
 
10965
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:276
 
10966
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:316
 
10967
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:356
 
10968
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:396
10958
10969
msgid "Check to enable this stage."
10959
10970
msgstr "Seleccione para activar esta etapa."
10960
10971
 
10961
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:231
10962
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:267
10963
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:303
10964
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:339
 
10972
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:287
 
10973
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:327
 
10974
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:367
 
10975
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:407
10965
10976
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
10966
10977
msgstr "<b>Potencia</b>: A forza coa que se aplica o efecto."
10967
10978
 
10968
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:235
10969
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:271
10970
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:307
10971
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:343
 
10979
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:291
 
10980
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:331
 
10981
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:371
 
10982
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:411
10972
10983
msgid "Blur:"
10973
10984
msgstr "Desenfoque:"
10974
10985
 
10975
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:240
10976
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:276
10977
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:312
10978
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:348
 
10986
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:296
 
10987
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:336
 
10988
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:376
 
10989
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:416
10979
10990
msgid ""
10980
 
"<b>Blur</b>: How strong the image is blured before combining with the "
10981
 
"original image with the tonemapping function."
 
10991
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
 
10992
"original image and with the tonemapping function."
10982
10993
msgstr ""
10983
10994
"<b>Desenfoque</b>: A forza coa que se esvaece a imaxe antes de a combinar "
10984
10995
"coa imaxe orixinal coa función de mapeado de tons."
10985
10996
 
10986
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:360
 
10997
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:434
10987
10998
msgid "General settings"
10988
10999
msgstr "Configuración xeral"
10989
11000
 
10990
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:362
 
11001
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:436
10991
11002
msgid "Stage 1"
10992
11003
msgstr "Etapa 1"
10993
11004
 
10994
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:364
 
11005
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:438
10995
11006
msgid "Stage 2"
10996
11007
msgstr "Etapa 2"
10997
11008
 
10998
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:366
 
11009
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:440
10999
11010
msgid "Stage 3"
11000
11011
msgstr "Etapa 3"
11001
11012
 
11002
 
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:368
 
11013
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:442
11003
11014
msgid "Stage 4"
11004
11015
msgstr "Etapa 4"
11005
11016
 
11006
 
#: imageplugins/localcontrast/imageplugin_localcontrast.cpp:51
 
11017
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:667
 
11018
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
 
11019
msgstr "Ficheiro de configuración de contraste local de fotografías a cargar"
 
11020
 
 
11021
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:679
 
11022
#, kde-format
 
11023
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
 
11024
msgstr ""
 
11025
"«%1» non é un ficheiro de configuración de contraste local de fotografías."
 
11026
 
 
11027
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:708
 
11028
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
 
11029
msgstr ""
 
11030
"Non foi posíbel cargar a configuración con este ficheiro de contraste local "
 
11031
"de fotografías."
 
11032
 
 
11033
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:718
 
11034
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
 
11035
msgstr "Ficheiro de configuración da contraste local que gardar"
 
11036
 
 
11037
#: imageplugins/localcontrast/localcontrasttool.cpp:750
 
11038
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
 
11039
msgstr ""
 
11040
"Non foi posíbel gardar a configuración no ficheiro de contraste local de "
 
11041
"fotografías."
 
11042
 
 
11043
#: imageplugins/localcontrast/imageplugin_localcontrast.cpp:49
11007
11044
msgid "Local Contrast..."
11008
11045
msgstr "Contraste local..."
11009
11046
 
11010
 
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:51
 
11047
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:50
11011
11048
msgid "Oil Paint..."
11012
11049
msgstr "Pintura ao óleo..."
11013
11050
 
11014
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:91
11015
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:224
 
11051
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:96
 
11052
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:230
11016
11053
msgid "Oil Paint"
11017
11054
msgstr "Pintura ao óleo"
11018
11055
 
11019
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:106
11020
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:299
 
11056
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:111
 
11057
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:321
11021
11058
msgid "Brush size:"
11022
11059
msgstr "Tamaño do pincel:"
11023
11060
 
11024
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:111
 
11061
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:116
11025
11062
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
11026
11063
msgstr ""
11027
11064
"Escolla aquí o tamaño do pincel utilizado para simular a pintura ao óleo."
11028
11065
 
11029
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:115
 
11066
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:120
11030
11067
msgctxt "value of smoothing effect"
11031
11068
msgid "Smooth:"
11032
11069
msgstr "Suavizado:"
11033
11070
 
11034
 
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:120
 
11071
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:125
11035
11072
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
11036
11073
msgstr "Este valor controla o efecto de suavizado do pincel por baixo da tea."
11037
11074
 
11038
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:93
11039
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:258
 
11075
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:98
 
11076
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:266
11040
11077
msgid "Infrared"
11041
11078
msgstr "Infravermello"
11042
11079
 
11043
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:118
 
11080
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:123
11044
11081
msgid ""
11045
11082
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
11046
11083
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
11059
11096
"velocidade <b>Kodak HIE</b>. Con este críase un estilo fotográfico máis "
11060
11097
"dramático.</p>"
11061
11098
 
11062
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:133
 
11099
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:138
11063
11100
msgid "Add film grain"
11064
11101
msgstr "Engadir grao de filme"
11065
11102
 
11066
 
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:135
 
11103
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:140
11067
11104
msgid ""
11068
11105
"This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
11069
11106
"sensitivity."
11071
11108
"Esta opción engade grao de filme infravermello á imaxe dependendo da "
11072
11109
"sensibilidade ISO."
11073
11110
 
11074
 
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:53
 
11111
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:52
11075
11112
msgid "Infrared Film..."
11076
11113
msgstr "Filme de infravermellos..."
11077
11114
 
11078
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:164
11079
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:750
 
11115
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:186
 
11116
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:772
11080
11117
msgid "Liquid Rescale"
11081
11118
msgstr "Escala líquida"
11082
11119
 
11083
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:197
11084
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:244
 
11120
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:219
 
11121
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:277
11085
11122
msgid "Maintain aspect ratio"
11086
11123
msgstr "Manter as proporcións de tamaño"
11087
11124
 
11088
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:198
11089
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:245
 
11125
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:220
 
11126
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:278
11090
11127
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
11091
11128
msgstr ""
11092
11129
"Escolla esta opción para manter as proporcións da imaxe coas novas "
11093
11130
"dimensións."
11094
11131
 
11095
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:201
 
11132
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:223
11096
11133
msgid "Width (px):"
11097
11134
msgstr "Largura (px):"
11098
11135
 
11099
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:207
11100
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:220
 
11136
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:229
 
11137
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:253
11101
11138
msgid "Set here the new image width in pixels."
11102
11139
msgstr "Escolla aquí a largura nova da imaxe en píxeles."
11103
11140
 
11104
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:209
 
11141
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:231
11105
11142
msgid "Height (px):"
11106
11143
msgstr "Altura (px):"
11107
11144
 
11108
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:215
 
11145
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:237
11109
11146
msgid "Set here the new image height in pixels."
11110
11147
msgstr "Escolla aquí a altura nova da imaxe en píxeles."
11111
11148
 
11112
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:222
 
11149
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:244
11113
11150
msgid "New image width, as a percentage (%)."
11114
11151
msgstr "Nova largura da imaxe, en porcentaxe (%)."
11115
11152
 
11116
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:224
11117
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:237
 
11153
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:246
 
11154
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:270
11118
11155
msgid "Height (%):"
11119
11156
msgstr "Altura (%):"
11120
11157
 
11121
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:229
 
11158
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:251
11122
11159
msgid "New image height, as a percentage (%)."
11123
11160
msgstr "Nova altura da imaxe en porcentaxe (%)."
11124
11161
 
11125
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:252
 
11162
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:274
11126
11163
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
11127
11164
msgstr "Indique a porcentaxe de escala consciente do contido que desexe."
11128
11165
 
11129
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:264
 
11166
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:286
11130
11167
msgid "Add weight masks"
11131
11168
msgstr "Engadir máscaras de peso"
11132
11169
 
11133
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:265
 
11170
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:287
11134
11171
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
11135
11172
msgstr "Escolla esta opción para engadir máscaras de supresión e conservación."
11136
11173
 
11137
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:271
 
11174
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:293
11138
11175
msgid "Suppression weight mask:"
11139
11176
msgstr "Máscara de  supresión de peso:"
11140
11177
 
11141
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:276
 
11178
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:298
11142
11179
msgid "Draw a suppression mask"
11143
11180
msgstr "Debuxa unha máscara de supresión"
11144
11181
 
11145
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:277
 
11182
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:299
11146
11183
msgid ""
11147
11184
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
11148
11185
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
11152
11189
"da imaxe. Esas zonas elimínanse cando se reduza a imaxe e duplícanse ao "
11153
11190
"ampliar a imaxe."
11154
11191
 
11155
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:281
 
11192
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:303
11156
11193
msgid "Preservation weight mask:"
11157
11194
msgstr "Máscara de conservación do peso:"
11158
11195
 
11159
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:285
 
11196
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:307
11160
11197
msgid "Draw a preservation mask"
11161
11198
msgstr "Debuxa unha máscara de conservación"
11162
11199
 
11163
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:286
 
11200
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:308
11164
11201
msgid ""
11165
11202
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
11166
11203
"to preserve."
11168
11205
"Prema este botón para debuxar zonas que indiquen as partes da imaxe que "
11169
11206
"desexe conservar."
11170
11207
 
11171
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:290
 
11208
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:312
11172
11209
msgid "Erase mask:"
11173
11210
msgstr "Máscara de borrado:"
11174
11211
 
11175
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:294
 
11212
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:316
11176
11213
msgid "Erase mask"
11177
11214
msgstr "Máscara de borrado"
11178
11215
 
11179
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:295
 
11216
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:317
11180
11217
msgid "Click on this button to erase mask regions."
11181
11218
msgstr "Prema este botón para eliminar as rexións enmascaradas."
11182
11219
 
11183
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:305
 
11220
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:327
11184
11221
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
11185
11222
msgstr "Indique aquí o tamaño do pincel empregado para pintar máscaras."
11186
11223
 
11187
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:325
 
11224
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:347
11188
11225
msgid "Norm of brightness gradient"
11189
11226
msgstr "Norma do gradiente de brillo"
11190
11227
 
11191
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:326
 
11228
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:348
11192
11229
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
11193
11230
msgstr "Suma dos valores absolutos dos gradientes de brillo"
11194
11231
 
11195
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:327
 
11232
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:349
11196
11233
msgid "Absolute value of brightness gradient"
11197
11234
msgstr "Valor absoluto do gradiente de brillo"
11198
11235
 
11199
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:328
 
11236
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:350
11200
11237
msgid "Norm of luma gradient"
11201
11238
msgstr "Norma do gradiente de luma"
11202
11239
 
11203
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:329
 
11240
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:351
11204
11241
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
11205
11242
msgstr "Suma dos valores absolutos dos gradientes de luma"
11206
11243
 
11207
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:330
 
11244
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:352
11208
11245
msgid "Absolute value of luma gradient"
11209
11246
msgstr "Valor absoluto do gradiente de luma"
11210
11247
 
11211
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:333
 
11248
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:355
11212
11249
msgid ""
11213
11250
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
11214
11251
"to determine which pixels should be removed or kept."
11216
11253
"Esta opción permite escoller unha función para o gradiente. Esta emprégase "
11217
11254
"para determinar os píxeles que se deben eliminar ou conservar."
11218
11255
 
11219
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:336
 
11256
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:358
11220
11257
msgid "Preserve Skin Tones"
11221
11258
msgstr "Conservar os tons da pel"
11222
11259
 
11223
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:337
 
11260
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:359
11224
11261
msgid ""
11225
11262
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
11226
11263
msgstr ""
11227
11264
"Escolla esta opción para conservar os píxeles que teñan unha cor semellante "
11228
11265
"ao ton da pel."
11229
11266
 
11230
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:350
 
11267
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:372
11231
11268
msgid "Overall rigidity of the seams:"
11232
11269
msgstr "Rixidez global das costuras:"
11233
11270
 
11234
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:354
 
11271
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:376
11235
11272
msgid ""
11236
11273
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
11237
11274
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
11249
11286
"diferenza na coordenada transversal entre cada dous puntos sucesivos, "
11250
11287
"elevada a 1,5 e sumada para toda a liña."
11251
11288
 
11252
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:363
 
11289
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:385
11253
11290
msgid "Maximum number of transversal steps:"
11254
11291
msgstr "Número máximo de pasos transversais:"
11255
11292
 
11256
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:368
 
11293
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:390
11257
11294
msgid ""
11258
11295
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
11259
11296
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
11272
11309
"do paso permite ignorar este límite, pero pode conducir á introdución de "
11273
11310
"artefactos. Para corrixir a situación, pode empregar o parámetro de rixidez."
11274
11311
 
11275
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:378
 
11312
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:400
11276
11313
msgid "Side switch frequency:"
11277
11314
msgstr "Frecuencia do cambio de lado:"
11278
11315
 
11279
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:383
 
11316
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:405
11280
11317
msgid ""
11281
11318
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
11282
11319
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
11298
11335
"esta opción permite alternar automaticamente o lado preferido durante a "
11299
11336
"ampliación, co custo dun desempeño algo peor."
11300
11337
 
11301
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:395
 
11338
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:417
11302
11339
msgid "Resize Order:"
11303
11340
msgstr "Orden de mudanza do tamaño:"
11304
11341
 
11305
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:397
 
11342
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:419
11306
11343
msgid "Horizontally first"
11307
11344
msgstr "Primeiro en horizontal"
11308
11345
 
11309
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:398
 
11346
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:420
11310
11347
msgid "Vertically first"
11311
11348
msgstr "Primeiro en vertical"
11312
11349
 
11313
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:400
 
11350
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:422
11314
11351
msgid ""
11315
11352
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
11316
11353
msgstr ""
11317
11354
"Pode indicar aquí se desexa mudar o tamaño primeiro na horizontal ou na "
11318
11355
"vertical."
11319
11356
 
11320
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:418
 
11357
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:440
11321
11358
msgid "Target size"
11322
11359
msgstr "Tamaño do obxectivo"
11323
11360
 
11324
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:420
 
11361
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:442
11325
11362
msgid "Content-aware rescale percentage"
11326
11363
msgstr "Porcentaxe de escala consciente do contido"
11327
11364
 
11328
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:422
 
11365
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:444
11329
11366
msgid "Mask Settings"
11330
11367
msgstr "Configuración da máscara"
11331
11368
 
11332
 
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:424
 
11369
#: imageplugins/contentawareresizing/contentawareresizetool.cpp:446
11333
11370
msgid "Energy function"
11334
11371
msgstr "Función de enerxía"
11335
11372
 
11336
 
#: imageplugins/contentawareresizing/imageplugin_contentawareresizing.cpp:48
 
11373
#: imageplugins/contentawareresizing/imageplugin_contentawareresizing.cpp:47
11337
11374
msgid "Liquid Rescale..."
11338
11375
msgstr "Escala líquida..."
11339
11376
 
11340
 
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:50
 
11377
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:49
11341
11378
msgid "Perspective Adjustment..."
11342
11379
msgstr "Axuste da perspectiva..."
11343
11380
 
11344
 
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:210
 
11381
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:209
11345
11382
msgid "Perspective Adjustment"
11346
11383
msgstr "Axuste da perspectiva"
11347
11384
 
11348
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:110
 
11385
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:116
11349
11386
msgid "Perspective"
11350
11387
msgstr "Perspectiva"
11351
11388
 
11352
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:120
 
11389
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
11353
11390
msgid ""
11354
11391
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
11355
11392
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
11358
11395
"usar o rato para arrastrar a esquina para axustar a área de transformación "
11359
11396
"da perspectiva."
11360
11397
 
11361
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:146
 
11398
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:152
11362
11399
msgid "Angles (in degrees):"
11363
11400
msgstr "Ángulos (en graos):"
11364
11401
 
11365
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:147
 
11402
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:153
11366
11403
msgid "  Top left:"
11367
11404
msgstr "  Superior esquerdo:"
11368
11405
 
11369
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:149
 
11406
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:155
11370
11407
msgid "  Top right:"
11371
11408
msgstr "  Superior dereito:"
11372
11409
 
11373
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:151
 
11410
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:157
11374
11411
msgid "  Bottom left:"
11375
11412
msgstr "  Inferior esquerdo:"
11376
11413
 
11377
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:153
 
11414
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:159
11378
11415
msgid "  Bottom right:"
11379
11416
msgstr "  Inferior dereito:"
11380
11417
 
11381
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:159
 
11418
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:165
11382
11419
msgid "Draw preview while moving"
11383
11420
msgstr "Mostrar a vista previa mentres se move"
11384
11421
 
11385
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:160
 
11422
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:166
11386
11423
msgid "Draw grid"
11387
11424
msgstr "Mostrar a grella"
11388
11425
 
11389
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:161
 
11426
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:167
11390
11427
msgid "Inverse transformation"
11391
11428
msgstr "Transformación inversa"
11392
11429
 
11393
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:101
 
11430
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:106
11394
11431
msgid "Template Superimpose"
11395
11432
msgstr "Sobrepor un modelo"
11396
11433
 
11397
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:111
 
11434
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:116
11398
11435
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
11399
11436
msgstr "Esta é a vista previa da sobreposición do modelo na imaxe."
11400
11437
 
11401
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:123
11402
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:359
11403
 
msgid "Zoom in"
11404
 
msgstr "Ampliar"
11405
 
 
11406
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:129
11407
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:360
11408
 
msgid "Zoom out"
11409
 
msgstr "Reducir"
11410
 
 
11411
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:136
 
11438
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
11412
11439
msgid "Move"
11413
11440
msgstr "Mover"
11414
11441
 
11415
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:172
 
11442
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:177
11416
11443
msgid "Root Directory..."
11417
11444
msgstr "Cartafol raíz..."
11418
11445
 
11419
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:173
 
11446
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:178
11420
11447
msgid "Set here the current templates' root directory."
11421
11448
msgstr "Indique aquí o cartafol que contén os modelos."
11422
11449
 
11423
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:266
 
11450
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:271
11424
11451
msgid "Select Template Root Directory to Use"
11425
11452
msgstr "Escolla o cartafol raíz dos modelos a usar"
11426
11453
 
11427
 
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:294
 
11454
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:299
11428
11455
msgid "Super Impose"
11429
11456
msgstr "Sobrepor"
11430
11457
 
11431
 
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:53
 
11458
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:52
11432
11459
msgid "Template Superimpose..."
11433
11460
msgstr "Sobrepor un modelo..."
11434
11461
 
11435
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
 
11462
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:124
11436
11463
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
11437
11464
msgstr "Ton / Saturación / Brillo"
11438
11465
 
11439
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:119
 
11466
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:131
11440
11467
msgid ""
11441
11468
"The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
11442
11469
"color on the image will show the corresponding color level on the histogram."
11444
11471
"Aquí pode previsualizar o axuste de Ton/Saturación/Brillo. Pode extraer unha "
11445
11472
"cor na imaxe para ver o nivel da cor correspondente no histograma."
11446
11473
 
11447
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:133
 
11474
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:145
11448
11475
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
11449
11476
msgstr "Escolla os axustes de ton e saturación da imaxe."
11450
11477
 
11451
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
 
11478
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:149
11452
11479
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
11453
11480
msgstr "Aquí pode previsualizar os axustes de ton e saturación da cor."
11454
11481
 
11455
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:141
 
11482
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:153
11456
11483
msgid "Hue:"
11457
11484
msgstr "Ton:"
11458
11485
 
11459
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:146
 
11486
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:158
11460
11487
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
11461
11488
msgstr "Escolla aquí o axuste do ton da imaxe."
11462
11489
 
11463
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:153
 
11490
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:165
11464
11491
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
11465
11492
msgstr "Escolla aquí o axuste da saturación da imaxe."
11466
11493
 
11467
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:155
 
11494
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:167
11468
11495
msgid "Lightness:"
11469
11496
msgstr "Brillo:"
11470
11497
 
11471
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:160
 
11498
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:172
11472
11499
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
11473
11500
msgstr "Escolla aquí o axuste do brillo da imaxe."
11474
11501
 
11475
 
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:379
 
11502
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:392
11476
11503
msgid "HSL Adjustments"
11477
11504
msgstr "Axustes HSL"
11478
11505
 
11479
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:179
 
11506
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:212
11480
11507
msgid "Resize Image"
11481
11508
msgstr "Mudar o tamaño da imaxe"
11482
11509
 
11483
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:212
 
11510
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:245
11484
11511
msgid "New Size"
11485
11512
msgstr "Novo tamaño"
11486
11513
 
11487
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:214
11488
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:266
 
11514
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:247
 
11515
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:322
11489
11516
msgid "Width:"
11490
11517
msgstr "Largura:"
11491
11518
 
11492
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:222
11493
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:288
 
11519
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:255
 
11520
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:344
11494
11521
msgid "Height:"
11495
11522
msgstr "Altura:"
11496
11523
 
11497
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:228
 
11524
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:261
11498
11525
msgid "New image height in pixels (px)."
11499
11526
msgstr "Nova altura da imaxe en píxeles (px)."
11500
11527
 
11501
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:235
 
11528
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:268
11502
11529
msgid "New image width in percent (%)."
11503
11530
msgstr "Nova largura da imaxe en porcentaxe."
11504
11531
 
11505
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:242
 
11532
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:275
11506
11533
msgid "New image height in percent (%)."
11507
11534
msgstr "Nova altura da imaxe en porcentaxe (%)."
11508
11535
 
11509
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:254
 
11536
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:287
11510
11537
msgid "Restore photograph (slow)"
11511
11538
msgstr "Restaurar a fotografía (lento)"
11512
11539
 
11513
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:255
 
11540
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:288
11514
11541
msgid ""
11515
11542
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
11516
11543
"process can take some time."
11518
11545
"Escolla esta opción para ampliar unha imaxe a un tamaño enorme.<b>Aviso</b>: "
11519
11546
"este proceso pode levar un tempo."
11520
11547
 
11521
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:258
 
11548
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:291
11522
11549
msgid ""
11523
11550
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
11524
11551
"process can take some time."
11526
11553
"<b>Nota:</b> use o modo de restauración para ampliar unha imaxe a un tamaño "
11527
11554
"enorme. Este proceso pode levar un tempo."
11528
11555
 
11529
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:578
11530
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:53
 
11556
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:611
 
11557
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
11531
11558
msgid "Resize"
11532
11559
msgstr "Mudar o tamaño"
11533
11560
 
11534
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:609
 
11561
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:642
11535
11562
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
11536
11563
msgstr "Ficheiro de configuración da mudanza de tamaño da fotografía a usar"
11537
11564
 
11538
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:620
 
11565
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:653
11539
11566
#, kde-format
11540
11567
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
11541
11568
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración da mudanza de tamaño da foto."
11542
11569
 
11543
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:629
 
11570
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:662
11544
11571
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
11545
11572
msgstr "Non é posíbel cargar a configuración do ficheiro de mudanza de tamaño."
11546
11573
 
11547
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:639
 
11574
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:672
11548
11575
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
11549
11576
msgstr "Ficheiro de configuración da mudanza de tamaño que gardar"
11550
11577
 
11551
 
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:648
 
11578
#: imageplugins/coreplugin/resizetool.cpp:681
11552
11579
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
11553
11580
msgstr "Non é posíbel gardar a configuración no ficheiro de Mudanza de tamaño."
11554
11581
 
11555
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:111
 
11582
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:113
 
11583
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
11584
msgstr "Brillo/Contraste/Gama..."
 
11585
 
 
11586
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:119
 
11587
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
11588
msgstr "Ton/Saturación/Brillo..."
 
11589
 
 
11590
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:126
 
11591
msgid "Color Balance..."
 
11592
msgstr "Balance de cor..."
 
11593
 
 
11594
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:140
 
11595
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:268
 
11596
msgid "Invert"
 
11597
msgstr "Inverter"
 
11598
 
 
11599
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:162
 
11600
msgid "Color Space Conversion"
 
11601
msgstr "Conversión do espazo de cores"
 
11602
 
 
11603
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:175
11556
11604
msgid "Blur..."
11557
11605
msgstr "Desenfocar..."
11558
11606
 
11559
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:116
 
11607
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:180
11560
11608
msgid "Sharpen..."
11561
11609
msgstr "Focalizar..."
11562
11610
 
11563
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:121
 
11611
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:185
11564
11612
msgid "Red Eye..."
11565
11613
msgstr "Ollos vermellos..."
11566
11614
 
11567
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:122
 
11615
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:186
11568
11616
msgid ""
11569
11617
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
11570
11618
"including the eyes to use this option."
11573
11621
"fotografía. Escolla unha rexión que inclúa os ollos vermellos para usar esta "
11574
11622
"opción."
11575
11623
 
11576
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:128
11577
 
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
11578
 
msgstr "Brillo/Contraste/Gama..."
11579
 
 
11580
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:134
11581
 
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
11582
 
msgstr "Ton/Saturación/Brillo..."
11583
 
 
11584
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:141
11585
 
msgid "Color Balance..."
11586
 
msgstr "Balance de cor..."
11587
 
 
11588
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:155
11589
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:257
11590
 
msgid "Invert"
11591
 
msgstr "Inverter"
11592
 
 
11593
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:177
11594
 
#, fuzzy
11595
 
#| msgid "Color Space"
11596
 
msgid "Color Space Conversion"
11597
 
msgstr "Espazo de cores"
11598
 
 
11599
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:190
 
11624
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:192
 
11625
msgid "Noise Reduction..."
 
11626
msgstr "Redución de ruído..."
 
11627
 
 
11628
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:200
11600
11629
msgid "Black && White..."
11601
11630
msgstr "Branco e negro..."
11602
11631
 
11603
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:198
 
11632
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:208
11604
11633
msgid "Aspect Ratio Crop..."
11605
11634
msgstr "Recorte proporcional..."
11606
11635
 
11607
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:204
 
11636
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:214
11608
11637
msgid "&Resize..."
11609
11638
msgstr "&Mudar o tamaño..."
11610
11639
 
11611
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:269
 
11640
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:280
11612
11641
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
11613
11642
msgstr "Esta imaxe xa está a usar unha profundidade de 8 bits / cor / píxel."
11614
11643
 
11615
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:276
 
11644
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:287
11616
11645
msgid ""
11617
11646
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
11618
11647
"continue?"
11620
11649
"Se realizar esta operación reducirá a calidade da cor da imaxe. Desexa "
11621
11650
"realmente continuar?"
11622
11651
 
11623
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:294
 
11652
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:305
11624
11653
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
11625
11654
msgstr "Esta imaxe xa está a usar unha profundidade de 16 bits / cor / píxel."
11626
11655
 
11627
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:334
 
11656
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:345
11628
11657
msgid "Red-Eye Correction Tool"
11629
11658
msgstr "Ferramenta de corrección dos ollos vermellos"
11630
11659
 
11631
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:335
 
11660
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:346
11632
11661
msgid ""
11633
11662
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
11634
11663
"tool"
11636
11665
"Debe escoller unha área que inclúa os ollos para usar a ferramenta de "
11637
11666
"corrección dos ollos vermellos"
11638
11667
 
11639
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:362
11640
 
#, fuzzy
11641
 
#| msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
 
11668
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:372
11642
11669
msgid "This image is not color managed."
11643
 
msgstr "Deixar o ficheiro sen etiquetar, non xestionar as cores"
11644
 
 
11645
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:116
11646
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:398
 
11670
msgstr "Esta imaxe non ter xestión das cores."
 
11671
 
 
11672
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:387
 
11673
msgid "Color Management is disabled..."
 
11674
msgstr "A vista coa cor xestionada está desactivada..."
 
11675
 
 
11676
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:128
 
11677
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:411
11647
11678
msgid "Color Balance"
11648
11679
msgstr "Balance de cor"
11649
11680
 
11650
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:122
 
11681
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:134
11651
11682
msgid ""
11652
11683
"The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color on "
11653
11684
"the image will show the corresponding color level on the histogram."
11655
11686
"Aquí pode previsualizar o axustes do balance de cor da imaxe. Pode escoller "
11656
11687
"unha cor na imaxe para ver o nivel de cor correspondente no histograma."
11657
11688
 
11658
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:137
 
11689
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:149
11659
11690
msgid "Cyan"
11660
11691
msgstr "Azul celeste"
11661
11692
 
11662
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:146
 
11693
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:158
11663
11694
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
11664
11695
msgstr "Escolla aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe."
11665
11696
 
11666
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:148
 
11697
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:160
11667
11698
msgid "Red"
11668
11699
msgstr "Vermello"
11669
11700
 
11670
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:158
 
11701
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:170
11671
11702
msgid "Magenta"
11672
11703
msgstr "Maxenta"
11673
11704
 
11674
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
 
11705
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:179
11675
11706
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
11676
11707
msgstr "Escolla aquí o axuste das cores maxenta e verde da imaxe."
11677
11708
 
11678
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:169
 
11709
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
11679
11710
msgid "Green"
11680
11711
msgstr "Verde"
11681
11712
 
11682
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:179
 
11713
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:191
11683
11714
msgid "Yellow"
11684
11715
msgstr "Amarelo"
11685
11716
 
11686
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:188
 
11717
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
11687
11718
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
11688
11719
msgstr "Escolla aquí o axuste das cores amarelo e azul da imaxe."
11689
11720
 
11690
 
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:190
 
11721
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:202
11691
11722
msgid "Blue"
11692
11723
msgstr "Azul"
11693
11724
 
11694
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:116
11695
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:557
 
11725
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:138
 
11726
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:589
11696
11727
msgid "Sharpen"
11697
11728
msgstr "Focalizar"
11698
11729
 
11699
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:134
11700
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:67
 
11730
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:156
 
11731
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:68
11701
11732
msgid "Method:"
11702
11733
msgstr "Método:"
11703
11734
 
11704
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:136
11705
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:70
 
11735
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:158
 
11736
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:71
11706
11737
msgid "Simple sharp"
11707
11738
msgstr "Focalización simple"
11708
11739
 
11709
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:137
11710
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:71
 
11740
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:159
 
11741
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:72
11711
11742
msgid "Unsharp mask"
11712
11743
msgstr "Máscara de desfocalización"
11713
11744
 
11714
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:138
11715
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:569
11716
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:72
 
11745
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:160
 
11746
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:601
 
11747
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:73
11717
11748
msgid "Refocus"
11718
11749
msgstr "Refocalizar"
11719
11750
 
11720
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:140
11721
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:74
 
11751
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:162
 
11752
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:75
11722
11753
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
11723
11754
msgstr "Escolle o método de focalización a aplicarlle á imaxe."
11724
11755
 
11725
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:162
11726
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:89
 
11756
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:179
 
11757
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:85
 
11758
msgid "Sharpness:"
 
11759
msgstr "Focalización:"
 
11760
 
 
11761
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:184
 
11762
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:90
11727
11763
msgid ""
11728
11764
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
11729
11765
"radius that determines how much to sharpen the image."
11731
11767
"Unha focalización de 0 non ten efecto, 1 e superiores determinan o raio da "
11732
11768
"matriz de focalización que determina canto focalizar a imaxe."
11733
11769
 
11734
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:183
11735
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:107
 
11770
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:205
 
11771
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:108
11736
11772
msgid ""
11737
11773
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
11738
11774
"much to blur the image."
11740
11776
"O valor do raio é o raio da matriz do borrón gausiano usada para determinar "
11741
11777
"canto difundir a imaxe."
11742
11778
 
11743
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:186
11744
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:113
 
11779
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:208
 
11780
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:114
11745
11781
msgid "Amount:"
11746
11782
msgstr "Cantidade:"
11747
11783
 
11748
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:191
11749
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:118
 
11784
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:213
 
11785
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:119
11750
11786
msgid ""
11751
11787
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
11752
11788
"added back into the original."
11754
11790
"O valor da diferenza entre a imaxe orixinal e a imaxe difundida que é "
11755
11791
"engadida de volta ao orixinal."
11756
11792
 
11757
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:199
11758
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:129
 
11793
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:221
 
11794
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:130
11759
11795
msgid ""
11760
11796
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
11761
11797
"apply the difference amount."
11763
11799
"O límite, como fracción do valor de luminosidade máximo, necesario para "
11764
11800
"aplicar a diferenza."
11765
11801
 
11766
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:219
11767
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:142
 
11802
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:241
 
11803
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:143
11768
11804
msgid "Circular sharpness:"
11769
11805
msgstr "Focalización circular:"
11770
11806
 
11771
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:224
11772
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:147
 
11807
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:246
 
11808
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:148
11773
11809
msgid ""
11774
11810
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
11775
11811
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
11780
11816
"esta ferramenta. Na maioría das imaxes o valor predeterminado de 1,0 debería "
11781
11817
"dar bons resultados. Escolla un valor maior se a imaxe está moi desenfocada."
11782
11818
 
11783
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:228
11784
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:154
 
11819
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:250
 
11820
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:155
11785
11821
msgid "Correlation:"
11786
11822
msgstr "Correlación:"
11787
11823
 
11788
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:233
11789
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:159
 
11824
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:255
 
11825
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:160
11790
11826
msgid ""
11791
11827
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
11792
11828
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
11798
11834
"0,95 e 0,99. Se usa un valor alto para a correlación reducirá o efecto de "
11799
11835
"focalización desta ferramenta."
11800
11836
 
11801
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:238
11802
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:167
 
11837
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:260
 
11838
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:168
11803
11839
msgid "Noise filter:"
11804
11840
msgstr "Filtro de ruído:"
11805
11841
 
11806
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:243
11807
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:172
 
11842
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:265
 
11843
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:173
11808
11844
msgid ""
11809
11845
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
11810
11846
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
11818
11854
"calidade da imaxe é moi pobre. Un valor útil é 0,01. Usar un valor alto para "
11819
11855
"o filtro de ruído reducirá o efecto de focalización da ferramenta."
11820
11856
 
11821
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:249
11822
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:181
 
11857
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:271
 
11858
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:182
11823
11859
msgid "Gaussian sharpness:"
11824
11860
msgstr "Focalización gausiana:"
11825
11861
 
11826
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:254
11827
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:186
 
11862
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:276
 
11863
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:187
11828
11864
msgid ""
11829
11865
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
11830
11866
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
11837
11873
"porque causa artefactos molestos. Se usa valores non nulos probabelmente "
11838
11874
"tamén terá que aumentar os parámetros de correlación e/ou filtro de ruído."
11839
11875
 
11840
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:259
11841
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:194
 
11876
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:281
 
11877
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:195
11842
11878
msgid "Matrix size:"
11843
11879
msgstr "Tamaño da matriz:"
11844
11880
 
11845
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:264
11846
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:199
 
11881
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:286
 
11882
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:200
11847
11883
msgid ""
11848
11884
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
11849
11885
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
11853
11889
"tamaño da matriz pode dar mellores resultados, especialmente se escolleu "
11854
11890
"valores grandes para a focalización circular ou gausiana."
11855
11891
 
11856
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:563
 
11892
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:595
11857
11893
msgid "Unsharp Mask"
11858
11894
msgstr "Máscara de desfocalización"
11859
11895
 
11860
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:579
 
11896
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:611
11861
11897
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
11862
11898
msgstr "Ficheiro de configuración da refocalización de fotografías a cargar"
11863
11899
 
11864
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:591
 
11900
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:623
11865
11901
#, kde-format
11866
11902
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
11867
11903
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración da focalización de fotografías."
11868
11904
 
11869
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:606
 
11905
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:638
11870
11906
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
11871
11907
msgstr ""
11872
11908
"Non foi posíbel cargar a configuración con este ficheiro de refocalizado de "
11873
11909
"fotografías."
11874
11910
 
11875
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:615
 
11911
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:647
11876
11912
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
11877
11913
msgstr "Ficheiro de configuración da Refocalización onde gardar"
11878
11914
 
11879
 
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:632
 
11915
#: imageplugins/coreplugin/sharpentool.cpp:664
11880
11916
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
11881
11917
msgstr ""
11882
11918
"Non foi posíbel gardar a configuración no ficheiro de refocalizado de "
11883
11919
"fotografías."
11884
11920
 
11885
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
 
11921
#: imageplugins/coreplugin/noisereductiontool.cpp:86
 
11922
#: imageplugins/coreplugin/noisereductiontool.cpp:173
 
11923
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:51
 
11924
msgid "Noise Reduction"
 
11925
msgstr "Redución de ruído"
 
11926
 
 
11927
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:121
 
11928
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:324
11886
11929
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
11887
11930
msgstr "Brillo / contraste / gama"
11888
11931
 
11889
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:116
 
11932
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:128
11890
11933
msgid ""
11891
11934
"The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
11892
11935
"Picking a color on the image will show the corresponding color level on the "
11896
11939
"extraer unha cor na imaxe para ver o nivel de cor correspondente no "
11897
11940
"histograma."
11898
11941
 
11899
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:134
11900
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:202
 
11942
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:146
 
11943
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:263
11901
11944
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
11902
11945
msgstr "Indique aquí o axuste de brillo da imaxe."
11903
11946
 
11904
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:141
11905
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:506
11906
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:425
11907
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:209
 
11947
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:153
 
11948
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:537
 
11949
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:537
 
11950
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:270
11908
11951
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
11909
11952
msgstr "Axuste aquí o contraste da imaxe."
11910
11953
 
11911
 
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:148
 
11954
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
11912
11955
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
11913
11956
msgstr "Indique aquí o axuste de gama da imaxe."
11914
11957
 
11915
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:152
11916
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:912
 
11958
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:208
 
11959
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:969
11917
11960
msgid "Aspect Ratio Crop"
11918
11961
msgstr "Recorte proporcional"
11919
11962
 
11920
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:160
 
11963
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:216
11921
11964
msgid ""
11922
11965
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
11923
11966
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
11930
11973
"p><p>Manteña calcado <b>MAIÚSC</b> para mover o canto máis próximo até o "
11931
11974
"punteiro do rato.</p>"
11932
11975
 
11933
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:185
 
11976
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:241
11934
11977
msgid "Max. Aspect"
11935
11978
msgstr "Máx. proporcional"
11936
11979
 
11937
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:186
 
11980
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:242
11938
11981
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
11939
11982
msgstr "Axusta a área escollida ao tamaño máximo de acordo co raio actual."
11940
11983
 
11941
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:196
 
11984
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
11942
11985
msgid "Aspect ratio:"
11943
11986
msgstr "Proporcións de forma:"
11944
11987
 
11945
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:198
 
11988
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:254
11946
11989
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
11947
11990
msgid "Custom"
11948
11991
msgstr "Personalizado"
11949
11992
 
11950
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:205
11951
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:684
 
11993
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
 
11994
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:741
11952
11995
msgid "Golden Ratio"
11953
11996
msgstr "Proporción áurea"
11954
11997
 
11955
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
 
11998
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
11956
11999
msgctxt "no crop mode"
11957
12000
msgid "None"
11958
12001
msgstr "Ningún"
11959
12002
 
11960
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:209
 
12003
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
11961
12004
msgid ""
11962
12005
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
11963
12006
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
11984
12027
"que siga esta regra é considerada visualmente harmónica pero pode non estar "
11985
12028
"adaptada á impresión nun papel fotográfico normal.</p>"
11986
12029
 
11987
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:227
 
12030
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:283
11988
12031
msgid "Exact aspect"
11989
12032
msgstr "Aspecto exacto"
11990
12033
 
11991
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:228
 
12034
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
11992
12035
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
11993
12036
msgstr "Escolla esta opción para forzar a que o recorte siga as proporcións."
11994
12037
 
11995
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:230
 
12038
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:286
11996
12039
msgid "Orientation:"
11997
12040
msgstr "Orientación:"
11998
12041
 
11999
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:232
 
12042
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:288
12000
12043
msgid "Landscape"
12001
12044
msgstr "Apaisado"
12002
12045
 
12003
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:233
 
12046
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:289
12004
12047
msgid "Portrait"
12005
12048
msgstr "Retrato"
12006
12049
 
12007
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:234
 
12050
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:290
12008
12051
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
12009
12052
msgstr "Escolle a orientación da proporción de forma restrinxida."
12010
12053
 
12011
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:237
 
12054
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:293
12012
12055
msgid "Auto"
12013
12056
msgstr "Automático"
12014
12057
 
12015
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:238
 
12058
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:294
12016
12059
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
12017
12060
msgstr "Escolla esta opción para axustar automaticamente a orientación."
12018
12061
 
12019
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:242
 
12062
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
12020
12063
msgid "Custom ratio:"
12021
12064
msgstr "Proporción personalizada:"
12022
12065
 
12023
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
 
12066
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:304
12024
12067
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
12025
12068
msgstr "Indique aquí o valor do numerador da proporción personalizada."
12026
12069
 
12027
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:254
 
12070
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:310
12028
12071
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
12029
12072
msgstr "Indique aquí o valor do denominador da proporción personalizada."
12030
12073
 
12031
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
12032
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:282
 
12074
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:315
 
12075
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
12033
12076
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
12034
12077
msgstr ""
12035
12078
"Indique aquí a posición da esquina superior esquerda da selección para "
12036
12079
"recortar."
12037
12080
 
12038
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:260
 
12081
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:316
12039
12082
msgctxt "top left corner position for cropping"
12040
12083
msgid "X:"
12041
12084
msgstr "X:"
12042
12085
 
12043
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
 
12086
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:323
12044
12087
msgid "Set here the width selection for cropping."
12045
12088
msgstr "Indique aquí a largura da selección para recortar."
12046
12089
 
12047
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:276
 
12090
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
12048
12091
msgid "Set width position to center."
12049
12092
msgstr "Pór a posición da anchura no centro."
12050
12093
 
12051
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:281
 
12094
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337
12052
12095
msgid "Y:"
12053
12096
msgstr "Y:"
12054
12097
 
12055
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:289
 
12098
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:345
12056
12099
msgid "Set here the height selection for cropping."
12057
12100
msgstr "Indique aquí a altura da selección para recortar."
12058
12101
 
12059
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
 
12102
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:354
12060
12103
msgid "Set height position to center."
12061
12104
msgstr "Pon a altura da selección até o centro."
12062
12105
 
12063
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:322
 
12106
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:378
12064
12107
msgid "Crop Settings"
12065
12108
msgstr "Opcións de recorte"
12066
12109
 
12067
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:329
 
12110
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:385
12068
12111
msgid "Geometric form:"
12069
12112
msgstr "Forma xeométrica:"
12070
12113
 
12071
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:331
 
12114
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:387
12072
12115
msgid "Rules of Thirds"
12073
12116
msgstr "Regras dos terzos"
12074
12117
 
12075
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
 
12118
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:388
12076
12119
msgid "Diagonal Method"
12077
12120
msgstr "Método da diagonal"
12078
12121
 
12079
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
 
12122
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:389
12080
12123
msgid "Harmonious Triangles"
12081
12124
msgstr "Triángulos harmónicos"
12082
12125
 
12083
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
 
12126
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:390
12084
12127
msgid "Golden Mean"
12085
12128
msgstr "Número áureo"
12086
12129
 
12087
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:335
 
12130
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:391
12088
12131
msgctxt "no geometric form"
12089
12132
msgid "None"
12090
12133
msgstr "Ningunha"
12091
12134
 
12092
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
 
12135
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394
12093
12136
msgid ""
12094
12137
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
12095
12138
"photograph."
12097
12140
"Con esta opción pode mostrar a liñas de guía para que lle axuden a compor a "
12098
12141
"fotografía."
12099
12142
 
12100
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:341
 
12143
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:397
12101
12144
msgid "Golden sections"
12102
12145
msgstr "Seccións áureas"
12103
12146
 
12104
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:342
 
12147
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:398
12105
12148
msgid "Enable this option to show golden sections."
12106
12149
msgstr "Escolla esta opción para mostrar seccións áureas."
12107
12150
 
12108
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:344
 
12151
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:400
12109
12152
msgid "Golden spiral sections"
12110
12153
msgstr "Seccións en espiral áurea"
12111
12154
 
12112
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:345
 
12155
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:401
12113
12156
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
12114
12157
msgstr "Escolla esta opción para mostrar seccións en espiral áurea."
12115
12158
 
12116
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:347
 
12159
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:403
12117
12160
msgid "Golden spiral"
12118
12161
msgstr "Espiral áurea"
12119
12162
 
12120
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:348
 
12163
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:404
12121
12164
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
12122
12165
msgstr "Escolla esta opción para mostrar unha guía en espiral áurea."
12123
12166
 
12124
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:350
 
12167
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:406
12125
12168
msgid "Golden triangles"
12126
12169
msgstr "Triángulos áureos"
12127
12170
 
12128
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:351
 
12171
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:407
12129
12172
msgid "Enable this option to show golden triangles."
12130
12173
msgstr "Escolla esta opción para mostrar triángulos áureos."
12131
12174
 
12132
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:353
 
12175
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:409
12133
12176
msgid "Flip horizontally"
12134
12177
msgstr "Inverter horizontalmente"
12135
12178
 
12136
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:354
 
12179
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:410
12137
12180
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
12138
12181
msgstr "Escolla esta opción para inverter horizontalmente as liñas de guía."
12139
12182
 
12140
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:356
 
12183
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:412
12141
12184
msgid "Flip vertically"
12142
12185
msgstr "Inverter verticalmente"
12143
12186
 
12144
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:357
 
12187
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:413
12145
12188
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
12146
12189
msgstr "Escolla esta opción para inverter verticalmente as liñas de guía."
12147
12190
 
12148
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:359
 
12191
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:415
12149
12192
msgid "Color and width:"
12150
12193
msgstr "Cor e largura:"
12151
12194
 
12152
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:365
 
12195
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:421
12153
12196
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
12154
12197
msgstr "Indique aquí a cor usada para debuxar as guías de composición."
12155
12198
 
12156
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:366
 
12199
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:422
12157
12200
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
12158
12201
msgstr ""
12159
12202
"Indique aquí a largura en píxeles usado para debuxar as guías de composición."
12160
12203
 
12161
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:385
 
12204
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:441
12162
12205
msgid "Composition Guides"
12163
12206
msgstr "Guías de composición"
12164
12207
 
12165
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:666
 
12208
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:723
12166
12209
msgctxt "custom ratio crop settings"
12167
12210
msgid "Custom"
12168
12211
msgstr "Personalizado"
12169
12212
 
12170
 
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:685
 
12213
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:742
12171
12214
msgctxt "no aspect ratio"
12172
12215
msgid "None"
12173
12216
msgstr "Ningunha"
12174
12217
 
12175
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:84
 
12218
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:87
12176
12219
msgid "Blur"
12177
12220
msgstr "Desenfoque"
12178
12221
 
12179
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:95
 
12222
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:98
12180
12223
msgid "Smoothness:"
12181
12224
msgstr "Suavidade:"
12182
12225
 
12183
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:99
 
12226
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:102
12184
12227
msgid ""
12185
12228
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
12186
12229
"matrix radius that determines how much to blur the image."
12188
12231
"Unha suavidade de 0 non ten efecto ningún, 1 e superiores determinan o raio "
12189
12232
"da matriz de borrón gausiano que estabelece cando desenfocar a imaxe."
12190
12233
 
12191
 
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:189
 
12234
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:192
12192
12235
msgid "Gaussian Blur"
12193
12236
msgstr "Desenfoque gausiano"
12194
12237
 
12195
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:208
 
12238
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:239
12196
12239
msgid ""
12197
12240
"<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</p>"
12198
12241
msgstr ""
12199
12242
"<p>Aquí móstrase unha vista previa da imaxe tras aplicar un perfil de cor.</"
12200
12243
"p>"
12201
12244
 
12202
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:238
 
12245
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:269
12203
12246
msgid "General Settings"
12204
12247
msgstr "Configuración xeral"
12205
12248
 
12206
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:240
 
12249
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:271
12207
12250
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
12208
12251
msgstr "<p>Aquí pode axustar os parámetros xerais.</p>"
12209
12252
 
12210
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:244
 
12253
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:275
12211
12254
msgid "Soft-proofing"
12212
12255
msgstr "Probas de resultado"
12213
12256
 
12214
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:245
 
12257
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
12215
12258
msgid ""
12216
12259
"Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
12217
12260
"Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
12219
12262
"Debuxo de emulación do dispositivo descrito polo perfil «Probas». Útil para "
12220
12263
"previsualizar un resultado final sen debuxar nun dispositivo físico."
12221
12264
 
12222
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:250
 
12265
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:281
12223
12266
msgid "Check gamut"
12224
12267
msgstr "Comprobar a gama da impresora"
12225
12268
 
12226
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:251
 
12269
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:282
12227
12270
msgid ""
12228
12271
"You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
12229
12272
"printer's gamut"
12231
12274
"Pode usar esta opción se quer descubrir as cores que están fora da gama da "
12232
12275
"impresora"
12233
12276
 
12234
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:256
 
12277
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:287
12235
12278
msgid "Assign profile"
12236
12279
msgstr "Asignar un perfil"
12237
12280
 
12238
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:257
 
12281
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:288
12239
12282
msgid ""
12240
12283
"You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
12241
12284
"the image."
12243
12286
"Pode usar esta opción para incluír na imaxe o perfil de cor do espazo de "
12244
12287
"traballo escollido."
12245
12288
 
12246
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:261
 
12289
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:292
12247
12290
msgid "Use BPC"
12248
12291
msgstr "Usar BPC"
12249
12292
 
12250
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:262
 
12293
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:293
12251
12294
msgid ""
12252
12295
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
12253
12296
"Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
12265
12308
"convertidos optimamente (sen recorte) do soporte orixinal ao que pode "
12266
12309
"aceptar o soporte de destino, por ex. a combinación de papel e tinta.</p>"
12267
12310
 
12268
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:270
 
12311
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:301
12269
12312
msgid "Rendering Intent:"
12270
12313
msgstr "Propósito de debuxado:"
12271
12314
 
12272
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:277
 
12315
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:308
12273
12316
msgid ""
12274
12317
"<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
12275
12318
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that "
12322
12365
"importante que as cores sexan visíbeis e que contrasten ben entre si máis "
12323
12366
"que a cor específica.</li></ul>"
12324
12367
 
12325
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:308
12326
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
12368
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
 
12369
#: utilities/setup/setupicc.cpp:200
12327
12370
msgid "Visit Little CMS project website"
12328
12371
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto CMS"
12329
12372
 
12330
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:323
 
12373
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:354
12331
12374
msgid "Input Profile"
12332
12375
msgstr "Perfil de entrada"
12333
12376
 
12334
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:325
 
12377
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:356
12335
12378
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
12336
12379
msgstr ""
12337
12380
"<p>Indique aquí todos os parámetros relevantes para os Perfís de cores de "
12338
12381
"entrada.</p>"
12339
12382
 
12340
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:333
 
12383
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:364
12341
12384
msgid "Use embedded profile"
12342
12385
msgstr "Usar o perfil incluído"
12343
12386
 
12344
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:337
 
12387
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:368
12345
12388
msgid "Use built-in sRGB profile"
12346
12389
msgstr "Usar o perfil sRGB incorporado"
12347
12390
 
12348
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:342
 
12391
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
12349
12392
msgid "Use default profile"
12350
12393
msgstr "Usar o perfil predeterminado"
12351
12394
 
12352
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:346
12353
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
12354
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:450
 
12395
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:377
 
12396
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:439
 
12397
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:481
12355
12398
msgid "Use selected profile"
12356
12399
msgstr "Usar o perfil escollido"
12357
12400
 
12358
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:364
12359
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:424
12360
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:466
12361
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:136
12362
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:152
12363
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
12364
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:263
12365
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:433
 
12401
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:395
 
12402
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:455
 
12403
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:497
 
12404
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:141
 
12405
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:157
 
12406
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:248
 
12407
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:262
 
12408
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:432
12366
12409
msgid "Info..."
12367
12410
msgstr "Información..."
12368
12411
 
12369
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:366
 
12412
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:397
12370
12413
msgid "Camera information"
12371
12414
msgstr "Información acerca da cámara"
12372
12415
 
12373
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:394
 
12416
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:425
12374
12417
msgid "Workspace Profile"
12375
12418
msgstr "Perfil do espazo de traballo"
12376
12419
 
12377
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
 
12420
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:427
12378
12421
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
12379
12422
msgstr ""
12380
12423
"<p>Axuste aquí todos os parámetros relevantes para os Perfís de espazo de "
12381
12424
"cores de traballo.</p>"
12382
12425
 
12383
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:404
 
12426
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:435
12384
12427
msgid "Use default workspace profile"
12385
12428
msgstr "Usar o perfil predeterminado do espazo de traballo"
12386
12429
 
12387
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:436
 
12430
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:467
12388
12431
msgid "Proofing Profile"
12389
12432
msgstr "Perfil de probas de resultado"
12390
12433
 
12391
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:438
 
12434
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:469
12392
12435
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
12393
12436
msgstr ""
12394
12437
"<p>Axuste aquí todos os parámetros relevantes para os Perfís de cores de "
12395
12438
"resultados de impresión.</p>"
12396
12439
 
12397
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:446
 
12440
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:477
12398
12441
msgid "Use default proof profile"
12399
12442
msgstr "Usar o perfil predeterminado de probas de resultado"
12400
12443
 
12401
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:479
 
12444
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:510
12402
12445
msgid "Lightness Adjustments"
12403
12446
msgstr "Axustes de brillo"
12404
12447
 
12405
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:481
 
12448
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:512
12406
12449
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
12407
12450
msgstr "<p>Axuste aquí todos os parámetros de brillo da imaxe de destino.</p>"
12408
12451
 
12409
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:493
12410
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:416
12411
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:259
 
12452
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:524
 
12453
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:528
 
12454
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:320
12412
12455
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
12413
12456
msgstr "Este é o axuste da curva da luminosidade da imaxe"
12414
12457
 
12415
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:630
 
12458
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:661
12416
12459
msgid ""
12417
12460
"<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
12418
12461
"\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
12422
12465
"opcións do «Perfil predeterminado».</p><p>Por favor, corrixa isto na "
12423
12466
"configuración de ICC de digiKam.</p>"
12424
12467
 
12425
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:774
 
12468
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:805
12426
12469
msgid ""
12427
12470
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
12428
12471
"check it.</p>"
12430
12473
"<p>A rota ao perfil ICC de entrada escollido semella non ser válida.</"
12431
12474
"p><p>Por favor, verifíquea.</p>"
12432
12475
 
12433
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:792
 
12476
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:823
12434
12477
msgid ""
12435
12478
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
12436
12479
"check it.</p>"
12438
12481
"<p>A rota ao perfil ICC de proba escollido semella non ser válida.</p><p>Por "
12439
12482
"favor, verifíquea.</p>"
12440
12483
 
12441
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:810
 
12484
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:841
12442
12485
msgid ""
12443
12486
"<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
12444
12487
"check it.</p>"
12446
12489
"<p>A rota ao perfil ICC de espazo de traballo escollido semella non ser "
12447
12490
"válida.</p><p>Por favor, verifíquea.</p>"
12448
12491
 
12449
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:821
 
12492
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:852
12450
12493
msgid ""
12451
12494
"<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you "
12452
12495
"need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A "
12459
12502
"transformación de «Proba de resultado», ademais destes dous perfís precisa un "
12460
12503
"perfil de «Proba de resultado».</p>"
12461
12504
 
12462
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:999
 
12505
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1030
12463
12506
msgid "Sorry, there is no selected profile"
12464
12507
msgstr "Desculpe, non hai escollido ningún perfil"
12465
12508
 
12466
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1000
12467
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1013
12468
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:783
 
12509
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1031
 
12510
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1044
 
12511
#: utilities/setup/setupicc.cpp:794
12469
12512
msgid "Profile Error"
12470
12513
msgstr "Erro de perfil"
12471
12514
 
12472
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1013
12473
 
msgid "Sorry, there is no profile data"
12474
 
msgstr "Desculpe, non hai datos de perfil"
 
12515
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1044
 
12516
msgid "No profile data can be found."
 
12517
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de perfil."
12475
12518
 
12476
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1025
12477
 
msgid ""
12478
 
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
 
12519
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1056
 
12520
msgid "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
12479
12521
msgstr "<p>Non ten activada a xestión de cor nas preferencias de digiKam.</p>"
12480
12522
 
12481
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1026
 
12523
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1057
12482
12524
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
12483
12525
msgstr ""
12484
12526
"<p>As opcións de «Uso do perfil predeterminado» serán desactivadas agora.</p>"
12485
12527
 
12486
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1096
 
12528
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1127
12487
12529
msgid "Color Management Settings File to Load"
12488
12530
msgstr "Ficheiro de configuración da xestión de cor que cargar"
12489
12531
 
12490
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1109
 
12532
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1140
12491
12533
#, kde-format
12492
12534
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
12493
12535
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración da Xestión da cor."
12494
12536
 
12495
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1162
 
12537
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1193
12496
12538
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
12497
 
msgstr ""
12498
 
"Non é posíbel cargar a configuración desde o ficheiro de xestión de cor."
 
12539
msgstr "Non é posíbel cargar a configuración desde o ficheiro de xestión de cor."
12499
12540
 
12500
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1173
 
12541
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
12501
12542
msgid "Color Management Settings File to Save"
12502
12543
msgstr "Ficheiro de configuración da xestión de cor que gardar"
12503
12544
 
12504
 
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1210
 
12545
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1241
12505
12546
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
12506
12547
msgstr "Non é posíbel gardar a configuración no ficheiro de Xestión de cor."
12507
12548
 
12508
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:119
 
12549
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:137
12509
12550
msgid "Red Eye"
12510
12551
msgstr "Ollos vermellos"
12511
12552
 
12512
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
 
12553
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:144
12513
12554
msgid ""
12514
12555
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
12515
12556
msgstr ""
12516
12557
"Aquí pode previsualizar a selección da imaxe coa redución de ollos vermellos "
12517
12558
"aplicada."
12518
12559
 
12519
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:138
 
12560
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:156
12520
12561
msgid "Sensitivity:"
12521
12562
msgstr "Sensibilidade:"
12522
12563
 
12523
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:143
 
12564
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161
12524
12565
msgid ""
12525
12566
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
12526
12567
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
12533
12574
"ollo con exactitude. Use un valor alto se tamén hai escollidas outras partes "
12534
12575
"da cara.</p>"
12535
12576
 
12536
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:149
 
12577
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:167
12537
12578
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
12538
12579
msgid "Smooth:"
12539
12580
msgstr "Suavizado:"
12540
12581
 
12541
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:154
 
12582
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:172
12542
12583
msgid ""
12543
12584
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
12544
12585
"This leads to a more naturally looking pupil."
12546
12587
"Axusta o valor de suavidade ao difundir o contorno dos píxeles modificados. "
12547
12588
"Isto xera pupilas cunha aparencia máis natural."
12548
12589
 
12549
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:158
 
12590
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:176
12550
12591
msgid "Coloring Tint:"
12551
12592
msgstr "Tinta coa que colorar:"
12552
12593
 
12553
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161
 
12594
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:179
12554
12595
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
12555
12596
msgstr "Indique unha cor personalizada para colorar os ollos."
12556
12597
 
12557
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:171
 
12598
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
12558
12599
msgid "Tint Level:"
12559
12600
msgstr "Nivel de tinta:"
12560
12601
 
12561
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:176
 
12602
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:194
12562
12603
msgid ""
12563
12604
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
12564
12605
msgstr ""
12565
12606
"Indique o nivel de tinta para axustar a luminosidade da nova cor da pupila."
12566
12607
 
12567
 
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:405
 
12608
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:423
12568
12609
msgid "Red Eyes Correction"
12569
12610
msgstr "Corrección de ollos vermellos"
12570
12611
 
12571
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:180
 
12612
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
12572
12613
msgid "Black && White"
12573
12614
msgstr "Branco e negro"
12574
12615
 
12575
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
 
12616
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:305
12576
12617
msgid ""
12577
12618
"The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a color "
12578
12619
"on the image will show the corresponding color level on the histogram."
12580
12621
"Aquí pode previsualizar o útil de conversión a branco e negro. Pode escoller "
12581
12622
"unha cor na imaxe para ver o nivel de cor correspondente no histograma."
12582
12623
 
12583
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:223
 
12624
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:335
12584
12625
msgctxt "generic black and white film"
12585
12626
msgid "Generic"
12586
12627
msgstr "Xenérico"
12587
12628
 
12588
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
 
12629
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
12589
12630
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
12590
12631
msgstr "<b>Xenérico</b>:<p>Simula un filme branco e negro xenérico.</p>"
12591
12632
 
12592
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:228
 
12633
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:340
12593
12634
msgid "Agfa 200X"
12594
12635
msgstr "Agfa 200X"
12595
12636
 
12596
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:229
 
12637
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:341
12597
12638
msgid ""
12598
12639
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
12599
12640
"p>"
12600
12641
msgstr ""
12601
12642
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simula o filme branco e negro Agfa 200X con 200 ISO.</p>"
12602
12643
 
12603
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:233
 
12644
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:345
12604
12645
msgid "Agfa Pan 25"
12605
12646
msgstr "Agfa Pan 25"
12606
12647
 
12607
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:234
 
12648
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:346
12608
12649
msgid ""
12609
12650
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
12610
12651
"p>"
12611
12652
msgstr ""
12612
12653
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simula o filme branco e negro Agfa Pan con 25 ISO.</p>"
12613
12654
 
12614
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:238
 
12655
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:350
12615
12656
msgid "Agfa Pan 100"
12616
12657
msgstr "Agfa Pan 100"
12617
12658
 
12618
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:239
 
12659
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:351
12619
12660
msgid ""
12620
12661
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
12621
12662
"</p>"
12623
12664
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simula o filme branco e negro Agfa Pan con 100 ISO.</"
12624
12665
"p>"
12625
12666
 
12626
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
 
12667
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:355
12627
12668
msgid "Agfa Pan 400"
12628
12669
msgstr "Agfa Pan 400"
12629
12670
 
12630
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:244
 
12671
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:356
12631
12672
msgid ""
12632
12673
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
12633
12674
"</p>"
12635
12676
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simula o filme branco e negro Agfa Pan con 400 ISO.</"
12636
12677
"p>"
12637
12678
 
12638
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:248
 
12679
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:360
12639
12680
msgid "Ilford Delta 100"
12640
12681
msgstr "Ilford Delta 100"
12641
12682
 
12642
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:249
 
12683
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:361
12643
12684
msgid ""
12644
12685
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
12645
12686
"100 ISO.</p>"
12647
12688
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simula o filme branco e negro Ilford Delta con "
12648
12689
"100 ISO.</p>"
12649
12690
 
12650
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:253
 
12691
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
12651
12692
msgid "Ilford Delta 400"
12652
12693
msgstr "Ilford Delta 400"
12653
12694
 
12654
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:254
 
12695
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
12655
12696
msgid ""
12656
12697
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
12657
12698
"400 ISO.</p>"
12659
12700
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simula o filme branco e negro Ilford Delta con "
12660
12701
"400 ISO.</p>"
12661
12702
 
12662
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:258
 
12703
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:370
12663
12704
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
12664
12705
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
12665
12706
 
12666
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:259
 
12707
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:371
12667
12708
msgid ""
12668
12709
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
12669
12710
"and white film at 3200 ISO.</p>"
12671
12712
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simula o filme branco e negro Ilford "
12672
12713
"Delta 400 Pro con 3200 ISO.</p>"
12673
12714
 
12674
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:263
 
12715
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:375
12675
12716
msgid "Ilford FP4 Plus"
12676
12717
msgstr "Ilford FP4 Plus"
12677
12718
 
12678
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:264
 
12719
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:376
12679
12720
msgid ""
12680
12721
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
12681
12722
"at 125 ISO.</p>"
12683
12724
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simula o filme branco e negro Ilford FP4 Plus con "
12684
12725
"125 ISO.</p>"
12685
12726
 
12686
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:268
 
12727
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
12687
12728
msgid "Ilford HP5 Plus"
12688
12729
msgstr "Ilford HP5 Plus"
12689
12730
 
12690
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:269
 
12731
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:381
12691
12732
msgid ""
12692
12733
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
12693
12734
"at 400 ISO.</p>"
12695
12736
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simula o filme branco e negro Ilford HP5 Plus con "
12696
12737
"400 ISO.</p>"
12697
12738
 
12698
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:273
 
12739
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:385
12699
12740
msgid "Ilford PanF Plus"
12700
12741
msgstr "Ilford PanF Plus"
12701
12742
 
12702
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:274
 
12743
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
12703
12744
msgid ""
12704
12745
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
12705
12746
"film at 50 ISO.</p>"
12707
12748
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simula o filme branco e negro Ilford PanF Plus "
12708
12749
"con 50 ISO.</p>"
12709
12750
 
12710
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:278
 
12751
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:390
12711
12752
msgid "Ilford XP2 Super"
12712
12753
msgstr "Ilford XP2 Super"
12713
12754
 
12714
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:279
 
12755
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:391
12715
12756
msgid ""
12716
12757
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
12717
12758
"film at 400 ISO.</p>"
12719
12760
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simula o filme branco e negro Ilford XP2 Super "
12720
12761
"con 400 ISO.</p>"
12721
12762
 
12722
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:283
 
12763
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:395
12723
12764
msgid "Kodak Tmax 100"
12724
12765
msgstr "Kodak Tmax 100"
12725
12766
 
12726
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:284
 
12767
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:396
12727
12768
msgid ""
12728
12769
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
12729
12770
"ISO.</p>"
12731
12772
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simula o filme branco e negro Kodak Tmax con 100 "
12732
12773
"ISO.</p>"
12733
12774
 
12734
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:288
 
12775
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:400
12735
12776
msgid "Kodak Tmax 400"
12736
12777
msgstr "Kodak Tmax 400"
12737
12778
 
12738
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:289
 
12779
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
12739
12780
msgid ""
12740
12781
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
12741
12782
"ISO.</p>"
12743
12784
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simula o filme branco e negro Kodak Tmax con 400 "
12744
12785
"ISO.</p>"
12745
12786
 
12746
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:293
 
12787
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:405
12747
12788
msgid "Kodak TriX"
12748
12789
msgstr "Kodak TriX"
12749
12790
 
12750
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:294
 
12791
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
12751
12792
msgid ""
12752
12793
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
12753
12794
"</p>"
12755
12796
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simula o filme branco e negro Kodak Tmax con 400 ISO.</"
12756
12797
"p>"
12757
12798
 
12758
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
 
12799
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
12759
12800
msgid "No Lens Filter"
12760
12801
msgstr "Sen filtro de lente"
12761
12802
 
12762
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:308
 
12803
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
12763
12804
msgid ""
12764
12805
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
12765
12806
"</p>"
12767
12808
"<b>Sen filtro de lente</b>:<p>Non aplica ningún filtro de lente para debuxar "
12768
12809
"a imaxe.</p>"
12769
12810
 
12770
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
 
12811
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:424
12771
12812
msgid "Green Filter"
12772
12813
msgstr "Filtro verde"
12773
12814
 
12774
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:313
 
12815
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:425
12775
12816
msgid ""
12776
12817
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12777
12818
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
12781
12822
"branco e negro usando un filtro de verde. Isto é útil con calquera "
12782
12823
"escenario, especialmente para retratos tomados contra o ceo.</p>"
12783
12824
 
12784
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:319
 
12825
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:431
12785
12826
msgid "Orange Filter"
12786
12827
msgstr "Filtros laranxa"
12787
12828
 
12788
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:320
 
12829
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
12789
12830
msgid ""
12790
12831
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12791
12832
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
12795
12836
"branco e negro usando un filtro de laranxa. Isto mellora as paisaxes, "
12796
12837
"escenas mariñas e fotografía aérea.</p>"
12797
12838
 
12798
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
 
12839
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
12799
12840
msgid "Red Filter"
12800
12841
msgstr "Filtro vermello"
12801
12842
 
12802
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
 
12843
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
12803
12844
msgid ""
12804
12845
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12805
12846
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
12809
12850
"de branco e negro usando un filtro de vermello. Isto dalle un efecto "
12810
12851
"dramático ao ceo e simula escenas con luz de lúa de día.</p>"
12811
12852
 
12812
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:333
 
12853
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:445
12813
12854
msgid "Yellow Filter"
12814
12855
msgstr "Filtro amarelo"
12815
12856
 
12816
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:334
 
12857
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:446
12817
12858
msgid ""
12818
12859
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12819
12860
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
12823
12864
"branco e negro usando un filtro de amarelo. Isto ten a corrección tonal máis "
12824
12865
"natural e mellora o contraste. Ideal para paisaxes.</p>"
12825
12866
 
12826
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:340
12827
 
#, fuzzy
12828
 
#| msgid "Yellow Filter"
 
12867
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:452
12829
12868
msgid "Yellow-Green Filter"
12830
 
msgstr "Filtro amarelo"
 
12869
msgstr "Filtro amarelo-verde"
12831
12870
 
12832
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:341
 
12871
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:453
12833
12872
msgid ""
12834
12873
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
12835
12874
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
12836
12875
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
12837
 
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bring out facial "
 
12876
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
12838
12877
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
12839
12878
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
12840
12879
msgstr ""
 
12880
"<b>Branco e negro con filtro amarelo-verde</b>:<p>Simular unha exposición en "
 
12881
"branco e negro empregando un filtro amarelo-verde. Os filtros amarelo-verde "
 
12882
"son moi efectivos nos retratos en exteriores porque o vermello aparece "
 
12883
"escuro mentres que o verde aparece máis claro. É excelente para corrixir os "
 
12884
"tons da pel, resaltar as expresións faciais nos primeiros planos e enfatizar "
 
12885
"a sensación de viveza. Este filtro é moi efectivo nos retratos en interiores "
 
12886
"cun luz de tungsteno.</p>"
12841
12887
 
12842
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:349
12843
 
#, fuzzy
12844
 
#| msgid "Red Filter"
 
12888
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:461
12845
12889
msgid "Blue Filter"
12846
 
msgstr "Filtro vermello"
 
12890
msgstr "Filtro azul"
12847
12891
 
12848
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:350
12849
 
#, fuzzy
12850
 
#| msgid ""
12851
 
#| "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12852
 
#| "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
12853
 
#| "simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
12892
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:462
12854
12893
msgid ""
12855
12894
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
12856
12895
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
12857
12896
"transfer and contrast effects.</p>"
12858
12897
msgstr ""
12859
 
"<b>Branco e negro con filtro vermello</b>:<p>Simula a exposición dun filme "
12860
 
"de branco e negro usando un filtro de vermello. Isto dalle un efecto "
12861
 
"dramático ao ceo e simula escenas con luz de lúa de día.</p>"
 
12898
"<b>Branco e negro con filtro azul</b>:<p>Simula a exposición dun filme de "
 
12899
"branco e negro usando un filtro azul. Isto acentúa a brétema. Emprégase nos "
 
12900
"efectos de transferencia de tintes e contraste</p>"
12862
12901
 
12863
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:355
 
12902
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:467
12864
12903
msgid "Strength:"
12865
12904
msgstr "Forza:"
12866
12905
 
12867
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
 
12906
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:471
12868
12907
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
12869
12908
msgstr "Axuste aquí a potencial do filtro da lente."
12870
12909
 
12871
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:368
 
12910
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:480
12872
12911
msgid "No Tone Filter"
12873
12912
msgstr "Sen filtro de tons"
12874
12913
 
12875
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:369
 
12914
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:481
12876
12915
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
12877
12916
msgstr ""
12878
12917
"<b>Sen filtro de tons</b>:<p>Non aplica ningún filtro de tons á imaxe.</p>"
12879
12918
 
12880
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
 
12919
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
12881
12920
msgid "Sepia Tone"
12882
12921
msgstr "Ton sepia"
12883
12922
 
12884
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:374
 
12923
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
12885
12924
msgid ""
12886
12925
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
12887
12926
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
12891
12930
"tons á vez que engade un pouco de frío nas sombras, moi semellante ao "
12892
12931
"proceso de lixiviar unha foto e desenvolvela de novo nun tóner sepia.</p>"
12893
12932
 
12894
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
 
12933
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:492
12895
12934
msgid "Brown Tone"
12896
12935
msgstr "Ton marrón"
12897
12936
 
12898
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:381
 
12937
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:493
12899
12938
msgid ""
12900
12939
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
12901
12940
"Sepia Tone filter.</p>"
12903
12942
"<b>Branco e negro con ton marrón</b>:<p>Este filtro é máis neutro que o "
12904
12943
"filtro de ton sepia.</p>"
12905
12944
 
12906
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
 
12945
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:498
12907
12946
msgid "Cold Tone"
12908
12947
msgstr "Ton frío"
12909
12948
 
12910
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:387
 
12949
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:499
12911
12950
msgid ""
12912
12951
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
12913
12952
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
12916
12955
"papel de branco e negro con ton frío tal como papel de ampliación ao bromuro."
12917
12956
"</p>"
12918
12957
 
12919
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:393
 
12958
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:505
12920
12959
msgid "Selenium Tone"
12921
12960
msgstr "Ton de selenio"
12922
12961
 
12923
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:394
 
12962
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:506
12924
12963
msgid ""
12925
12964
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
12926
12965
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
12928
12967
"<b>Branco e negro con ton de selenio</b>:<p>Este efecto replica o ton "
12929
12968
"tradicional de proceso químico ao selenio.</p>"
12930
12969
 
12931
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:399
 
12970
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:511
12932
12971
msgid "Platinum Tone"
12933
12972
msgstr "Ton de platino"
12934
12973
 
12935
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:400
 
12974
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:512
12936
12975
msgid ""
12937
12976
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
12938
12977
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
12940
12979
"<b>Branco e negro con ton de platino</b>:<p>Este efecto replica o ton "
12941
12980
"tradicional de proceso químico ao platino.</p>"
12942
12981
 
12943
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:405
 
12982
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:517
12944
12983
msgid "Green Tone"
12945
12984
msgstr "Ton verde"
12946
12985
 
12947
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
 
12986
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:518
12948
12987
msgid ""
12949
12988
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
12950
12989
"Verdante.</p>"
12952
12991
"<b>Branco e negro con ton verde</b>:<p>Este filtro tamén é coñecido como "
12953
12992
"Verdante.</p>"
12954
12993
 
12955
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
 
12994
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:550
12956
12995
msgid "Film"
12957
12996
msgstr "Filme"
12958
12997
 
12959
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
 
12998
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:551
12960
12999
msgid "Lens Filters"
12961
13000
msgstr "Filtros de lente"
12962
13001
 
12963
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:440
 
13002
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:552
12964
13003
msgid "Tone"
12965
13004
msgstr "Ton"
12966
13005
 
12967
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:441
 
13006
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:553
12968
13007
msgid "Lightness"
12969
13008
msgstr "Brillo"
12970
13009
 
12971
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:747
 
13010
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:846
12972
13011
msgid "Convert to Black && White"
12973
13012
msgstr "Converter a branco e negro"
12974
13013
 
12975
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:994
 
13014
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1093
12976
13015
msgid "Black & White Settings File to Load"
12977
13016
msgstr "Ficheiro de configuración de branco e negro que cargar"
12978
13017
 
12979
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1007
 
13018
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1106
12980
13019
#, kde-format
12981
13020
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
12982
13021
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración de branco e negro."
12983
13022
 
12984
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1055
 
13023
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1155
12985
13024
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
12986
13025
msgstr "Non é posíbel cargar a configuración desde o ficheiro."
12987
13026
 
12988
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1066
 
13027
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1166
12989
13028
msgid "Black & White Settings File to Save"
12990
13029
msgstr "Ficheiro de configuración de branco e negro que gardar"
12991
13030
 
12992
 
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1094
 
13031
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1195
12993
13032
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
12994
13033
msgstr "Non é posíbel gardar a configuración no ficheiro de branco e negro."
12995
13034
 
12996
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:113
12997
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:210
12998
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:292
12999
 
#, fuzzy
13000
 
#| msgid "Color Profiles Repository"
 
13035
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:118
 
13036
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:219
 
13037
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:305
13001
13038
msgid "Color Profile Conversion"
13002
 
msgstr "Repositorio dos perfís de cores"
 
13039
msgstr "Conversión de perfil de cores"
13003
13040
 
13004
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:134
13005
 
#, fuzzy
13006
 
#| msgid "Working Color Space:"
 
13041
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:139
13007
13042
msgid "Current Color Space:"
13008
 
msgstr "Espazo de cores de traballo"
 
13043
msgstr "Espazo de cores actual:"
13009
13044
 
13010
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:147
13011
 
#, fuzzy
13012
 
#| msgid "Convert"
 
13045
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:152
13013
13046
msgid "Convert to:"
13014
 
msgstr "Converter"
 
13047
msgstr "Converter en:"
13015
13048
 
13016
 
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:150
13017
 
#, fuzzy
13018
 
#| msgid "Set here the color saturation correction."
 
13049
#: imageplugins/coreplugin/profileconversiontool.cpp:155
13019
13050
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
13020
 
msgstr "Indique aquí o valor de corrección da saturación."
 
13051
msgstr "Seleccione o perfil do espazo de cores no que converter."
13021
13052
 
13022
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:100
 
13053
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:90
13023
13054
msgid "Auto Correction"
13024
13055
msgstr "Corrección automática"
13025
13056
 
13026
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
 
13057
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:99
13027
13058
msgid ""
13028
13059
"The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on the "
13029
13060
"image will show the corresponding color level on the histogram."
13032
13063
"escoller unha cor na imaxe para ver o nivel de cor correspondente no "
13033
13064
"histograma."
13034
13065
 
13035
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:128
13036
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:306
13037
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:58
 
13066
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:118
 
13067
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:298
 
13068
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:57
13038
13069
msgid "Auto Levels"
13039
13070
msgstr "Niveis automáticos"
13040
13071
 
13041
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:129
 
13072
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:119
13042
13073
msgid ""
13043
13074
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
13044
13075
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
13050
13081
"axusta as canles vermella, verde e azul para ter o rango completo do "
13051
13082
"histograma.</p>"
13052
13083
 
13053
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:137
13054
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:310
13055
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:59
 
13084
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:127
 
13085
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:302
 
13086
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:58
13056
13087
msgid "Normalize"
13057
13088
msgstr "Normalizar"
13058
13089
 
13059
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:138
 
13090
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:128
13060
13091
msgid ""
13061
13092
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
13062
13093
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
13068
13099
"tan brillante como se poida sen alterar o seu ton. Isto a miúdo é unha "
13069
13100
"«corrección máxica» para imaxes escuras ou claras de máis.</p>"
13070
13101
 
13071
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:147
13072
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:314
13073
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:60
 
13102
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:137
 
13103
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:306
 
13104
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:59
13074
13105
msgid "Equalize"
13075
13106
msgstr "Ecualizar"
13076
13107
 
13077
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:148
 
13108
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:138
13078
13109
msgid ""
13079
13110
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
13080
13111
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
13091
13122
"para mellorar os contrastes nunha imaxe. Outras veces xera lavaduras. É unha "
13092
13123
"operación moi poderosa que pode ou facer milagres ou destruír unha imaxe.</p>"
13093
13124
 
13094
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:160
13095
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:318
13096
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:61
 
13125
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:150
 
13126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:310
 
13127
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:60
13097
13128
msgid "Stretch Contrast"
13098
13129
msgstr "Maximizar o contraste"
13099
13130
 
13100
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:161
 
13131
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
13101
13132
msgid ""
13102
13133
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
13103
13134
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
13107
13138
"dos valores RGB da imaxe levando os valores máximo e mínimo ao rango "
13108
13139
"completo, axustando todos os intermedios.</p>"
13109
13140
 
13110
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
13111
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:322
13112
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:62
 
13141
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:159
 
13142
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:314
 
13143
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:61
13113
13144
msgid "Auto Exposure"
13114
13145
msgstr "Exposición automática"
13115
13146
 
13116
 
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:170
 
13147
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:160
13117
13148
msgid ""
13118
13149
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
13119
13150
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
13123
13154
"dos valores RGB da imaxe calculando a exposición óptima e o nivel negro "
13124
13155
"usando as propriedades do histograma da imaxe.</p>"
13125
13156
 
13126
 
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:51
 
13157
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:50
13127
13158
msgid "Shear..."
13128
13159
msgstr "Inclinar..."
13129
13160
 
13130
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:106
13131
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:361
 
13161
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
 
13162
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:372
13132
13163
msgid "Shear Tool"
13133
13164
msgstr "Utilidade de inclinación"
13134
13165
 
13135
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
 
13166
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
13136
13167
msgid ""
13137
13168
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
13138
13169
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
13144
13175
"horizontal para guialo no axuste da operación de inclinación. Prema o botón "
13145
13176
"primario do rato para fixar a posición das liñas descontinuas."
13146
13177
 
13147
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:138
 
13178
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:149
13148
13179
msgid "Main horizontal angle:"
13149
13180
msgstr "Ángulo horizontal principal:"
13150
13181
 
13151
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:143
 
13182
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:154
13152
13183
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
13153
13184
msgstr "O ángulo de inclinación horizontal principal, en graos."
13154
13185
 
13155
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:145
 
13186
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:156
13156
13187
msgid "Fine horizontal angle:"
13157
13188
msgstr "Ángulo horizontal fino:"
13158
13189
 
13159
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:149
 
13190
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:160
13160
13191
msgid ""
13161
13192
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
13162
13193
"fine adjustments."
13164
13195
"Este valor en graos engádese ao ángulo horizontal principal para permitir "
13165
13196
"axustes finos."
13166
13197
 
13167
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:151
 
13198
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:162
13168
13199
msgid "Main vertical angle:"
13169
13200
msgstr "Ángulo vertical principal:"
13170
13201
 
13171
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:156
 
13202
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:167
13172
13203
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
13173
13204
msgstr "O ángulo de inclinación vertical principal, en graos."
13174
13205
 
13175
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:158
 
13206
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:169
13176
13207
msgid "Fine vertical angle:"
13177
13208
msgstr "Ángulo vertical fino:"
13178
13209
 
13179
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:162
 
13210
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:173
13180
13211
msgid ""
13181
13212
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
13182
13213
"adjustments."
13184
13215
"Este valor en graos engádese ao ángulo vertical principal para permitir "
13185
13216
"axustes finos."
13186
13217
 
13187
 
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:166
 
13218
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:177
13188
13219
msgid ""
13189
13220
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
13190
13221
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
13192
13223
"Escolla esta opción para procesar un filtro de antialiasing (suavizado) na "
13193
13224
"imaxe inclinada. Cando a suavice, a imaxe quedará lixeiramente difuminada."
13194
13225
 
13195
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:53
 
13226
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:52
13196
13227
msgid "In-painting..."
13197
13228
msgstr "Reparación de fotos..."
13198
13229
 
13199
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:55
 
13230
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:54
13200
13231
msgid ""
13201
13232
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
13202
13233
"select a region to in-paint."
13204
13235
"Este filtro pode empregarse para reparar unha parte dunha fotografía. Para "
13205
13236
"empregar esta opción, escolla unha rexión que reparar."
13206
13237
 
13207
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:88
 
13238
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:87
13208
13239
msgid "In-Painting Photograph Tool"
13209
13240
msgstr "Ferramenta de reparación de fotografías"
13210
13241
 
13211
 
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:89
 
13242
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:88
13212
13243
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
13213
13244
msgstr "Necesita escoller unha rexión que reparar para usar esta ferramenta."
13214
13245
 
13215
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:125
 
13246
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:154
13216
13247
msgid "In-painting"
13217
13248
msgstr "Reparación de imaxes"
13218
13249
 
13219
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
 
13250
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:158
13220
13251
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
13221
13252
msgstr "Aquí pode previsualizar a selección da imaxe coa reparación aplicada."
13222
13253
 
13223
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:158
 
13254
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:187
13224
13255
msgctxt "no inpainting type"
13225
13256
msgid "None"
13226
13257
msgstr "Ningún"
13227
13258
 
13228
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:159
 
13259
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:188
13229
13260
msgid "Remove Small Artifact"
13230
13261
msgstr "Eliminar os artefactos pequenos"
13231
13262
 
13232
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:160
 
13263
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:189
13233
13264
msgid "Remove Medium Artifact"
13234
13265
msgstr "Eliminar os artefactos medios"
13235
13266
 
13236
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:161
 
13267
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:190
13237
13268
msgid "Remove Large Artifact"
13238
13269
msgstr "Eliminar os artefactos grandes"
13239
13270
 
13240
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:162
 
13271
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:191
13241
13272
msgid ""
13242
13273
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
13243
13274
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
13254
13285
"<br/><b>Eliminar os artefactos grandes</b>: pinta os artefactos grandes, "
13255
13286
"como obxectos indesexados.</p>"
13256
13287
 
13257
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:420
 
13288
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:450
13258
13289
msgid "In-Painting"
13259
13290
msgstr "Reparación de imaxes"
13260
13291
 
13261
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:427
 
13292
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:457
13262
13293
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
13263
13294
msgstr "Ficheiro de configuración da reparación de fotos que cargar"
13264
13295
 
13265
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:438
 
13296
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:468
13266
13297
#, kde-format
13267
13298
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
13268
13299
msgstr "«%1» non é un ficheiro de configuración da reparación de fotografías."
13269
13300
 
13270
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:445
 
13301
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:475
13271
13302
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
13272
13303
msgstr ""
13273
13304
"Non é posíbel cargar a configuración do ficheiro de reparación de "
13274
13305
"fotografías."
13275
13306
 
13276
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:458
 
13307
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:488
13277
13308
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
13278
13309
msgstr "Ficheiro de configuración da reparación de fotos que gardar"
13279
13310
 
13280
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:467
 
13311
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:497
13281
13312
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
13282
13313
msgstr ""
13283
13314
"Non é posíbel gardar a configuración no ficheiro de reparación de "
13771
13802
"</table>\n"
13772
13803
"</p>\n"
13773
13804
 
13774
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:192
13775
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380
 
13805
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:297
 
13806
msgid "Show help"
 
13807
msgstr "Mostrar a axuda"
 
13808
 
 
13809
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:306
 
13810
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:65
13776
13811
msgid "Renaming Options"
13777
13812
msgstr "Opcións da mudanza do nome dos ficheiros"
13778
13813
 
13779
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:197
 
13814
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:223
13780
13815
msgid "Modifiers"
13781
13816
msgstr "Modificadores"
13782
13817
 
13783
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:375
13784
 
msgid "Show help"
 
13818
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:229
 
13819
msgid ""
 
13820
"<p>Modifiers can be applied to every renaming option. <br/>They are applied "
 
13821
"in the order you assign them. It is possible to chain modifiers.</p>"
13785
13822
msgstr ""
 
13823
"<p>Pódense aplicar modificadores a todas as opcións para mudar o nome.<br/>"
 
13824
"Aplícanse na orde na que se asigne. É posíbel encadealos.</p>"
13786
13825
 
13787
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
13788
 
#, fuzzy
13789
 
#| msgid "File Renaming Options"
 
13826
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:377
13790
13827
msgid "Quickly add a renaming option"
13791
 
msgstr "Opcións de mudanza dos nomes dos ficheiros"
13792
 
 
13793
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:392
13794
 
msgid "Quickly add a modifier to the marked token"
 
13828
msgstr "Engadir rapidamente unha opción para mudar o nome"
 
13829
 
 
13830
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:322
 
13831
#| msgid "Quickly add a renaming option"
 
13832
msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
 
13833
msgstr "Engadir rapidamente un modificador a unha opción para mudar o nome"
 
13834
 
 
13835
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:69
 
13836
msgid ""
 
13837
"<p><i>Modifiers can be applied to every renaming option. <br/>It is possible "
 
13838
"to assign multiple modifiers to an option, they are applied in the order you "
 
13839
"assign them.</i></p>"
13795
13840
msgstr ""
13796
13841
 
13797
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:148
13798
 
#, fuzzy
13799
 
#| msgctxt "current directory name"
13800
 
#| msgid "Current"
 
13842
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:183
13801
13843
msgid "Current Name"
13802
 
msgstr "Actual"
 
13844
msgstr "Nome actual"
13803
13845
 
13804
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:148
13805
 
#, fuzzy
13806
 
#| msgid "New Name: "
 
13846
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:183
13807
13847
msgid "New Name"
13808
 
msgstr "Novo nome: "
 
13848
msgstr "Novo nome"
13809
13849
 
13810
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
13811
 
#, fuzzy, kde-format
13812
 
#| msgid "Rename"
 
13850
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:294
 
13851
#, kde-format
13813
13852
msgid "Rename"
13814
13853
msgid_plural "Rename (%1 images)"
13815
13854
msgstr[0] "Mudar o nome"
13816
 
msgstr[1] "Mudar o nome"
13817
 
 
13818
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/directorynameparser.cpp:41
13819
 
msgid "Directory Name"
13820
 
msgstr "Nome do directorio"
13821
 
 
13822
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/directorynameparser.cpp:41
13823
 
#, fuzzy
13824
 
#| msgid "current directory name"
 
13855
msgstr[1] "Mudar o nome (%1 imaxes)"
 
13856
 
 
13857
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:51
 
13858
msgctxt "Beginning of the text range"
 
13859
msgid "From:"
 
13860
msgstr "De:"
 
13861
 
 
13862
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:56
 
13863
#| msgctxt "End of the text range"
 
13864
#| msgid "To:"
 
13865
msgctxt "end of the text range"
 
13866
msgid "To:"
 
13867
msgstr "Até:"
 
13868
 
 
13869
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:58
 
13870
#| msgid "Northern Ireland"
 
13871
msgctxt "range is specified until the end of the string"
 
13872
msgid "to the end"
 
13873
msgstr "até o final"
 
13874
 
 
13875
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:96
 
13876
msgid "Range..."
 
13877
msgstr "Intervalo:"
 
13878
 
 
13879
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:96
 
13880
#| msgid "Add only a specific range of a string"
 
13881
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
 
13882
msgstr "Engadir só un intervalo específico ou unha opción para mudar o nome"
 
13883
 
 
13884
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:99
 
13885
#| msgid "Extract a specific range (if omitted, '<i>to</i>' = end of string)"
 
13886
msgid "Extract a specific range (if omitted, '|to|' = end of string)"
 
13887
msgstr ""
 
13888
"Extraer un intervalo específico (de se omitir, \"|to|\" = final da cadea)"
 
13889
 
 
13890
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
13891
msgid "Trimmed"
 
13892
msgstr "Recortada"
 
13893
 
 
13894
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
13895
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
 
13896
msgstr "Eliminar o espazo en branco inicial, final e extra"
 
13897
 
 
13898
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/lowercasemodifier.cpp:34
 
13899
msgid "Lowercase"
 
13900
msgstr "Minúsculas"
 
13901
 
 
13902
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/lowercasemodifier.cpp:34
 
13903
msgid "Convert to lowercase"
 
13904
msgstr "Converter en minúsculas"
 
13905
 
 
13906
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uppercasemodifier.cpp:34
 
13907
msgid "Uppercase"
 
13908
msgstr "Maiúsculas"
 
13909
 
 
13910
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uppercasemodifier.cpp:34
 
13911
msgid "Convert to uppercase"
 
13912
msgstr "Converter en maiúsculas"
 
13913
 
 
13914
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:36
 
13915
#, fuzzy
 
13916
#| msgid "Martinique"
 
13917
msgctxt "unique value for duplicate strings"
 
13918
msgid "Unique"
 
13919
msgstr "Martinica"
 
13920
 
 
13921
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
 
13922
msgid "Add a suffix number to have unique strings on duplicate values"
 
13923
msgstr ""
 
13924
 
 
13925
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:50
 
13926
msgctxt "Replace text"
 
13927
msgid "Replace"
 
13928
msgstr "Substituír"
 
13929
 
 
13930
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:55
 
13931
msgctxt "Replace text with"
 
13932
msgid "With:"
 
13933
msgstr "Por:"
 
13934
 
 
13935
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:58
 
13936
msgid "Case sensitive"
 
13937
msgstr "Distinguindo maiúsculas de minúsculas"
 
13938
 
 
13939
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:85
 
13940
msgctxt "Replace text"
 
13941
msgid "Replace..."
 
13942
msgstr "Substituír..."
 
13943
 
 
13944
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:85
 
13945
#| msgid "Quickly add a renaming option"
 
13946
msgid "Replace text in a renaming option"
 
13947
msgstr "Substituír as cadeas nunha opción para mudar o nome"
 
13948
 
 
13949
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:88
 
13950
#| msgid "Replace text in the string"
 
13951
msgid "Replace (case insensitive)"
 
13952
msgstr "Substituír (sen distinguir as maiúsculas das minúsculas)"
 
13953
 
 
13954
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:89
 
13955
#| msgid "Replace text in the string"
 
13956
msgid "Replace text (case insensitive)"
 
13957
msgstr "Substituír o texto (sen distinguir as maiúsculas das minúsculas)"
 
13958
 
 
13959
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/firstletterofeachworduppercasemodifier.cpp:34
 
13960
msgid "First Letter Of Each Word Uppercase"
 
13961
msgstr "A primeira letra de cada palabra en maiúsculas"
 
13962
 
 
13963
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/firstletterofeachworduppercasemodifier.cpp:35
 
13964
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
 
13965
msgstr "Converter a primeira letra de cada palabra nunha maiúscula"
 
13966
 
 
13967
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
 
13968
#| msgid "Default Language"
 
13969
msgid "Default Value"
 
13970
msgstr "Valor por omisión"
 
13971
 
 
13972
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
 
13973
msgid ""
 
13974
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
 
13975
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
 
13976
msgstr ""
 
13977
"<p>Asignarlle un valor predefinido ás cadeas baleiras.<br/>Cando se aplicar a "
 
13978
"unha opción para mudar o nome, as cadeas baleiras substitúense polo valor que "
 
13979
"se indique aquí.</p>"
 
13980
 
 
13981
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
 
13982
#| msgid "Default Language"
 
13983
msgctxt "default value for empty strings"
 
13984
msgid "Default Value..."
 
13985
msgstr "Valor por omisión..."
 
13986
 
 
13987
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
 
13988
#| msgid "Revert to default settings"
 
13989
msgid "Set a default value for empty strings"
 
13990
msgstr "Asignarlles un valor por omisión ás cadeas baleiras"
 
13991
 
 
13992
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
 
13993
#| msgid "Default"
 
13994
msgctxt "default value"
 
13995
msgid "Default"
 
13996
msgstr "Predefinido"
 
13997
 
 
13998
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:39
 
13999
#| msgid "&File"
 
14000
msgid "File"
 
14001
msgstr "Ficheiro"
 
14002
 
 
14003
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:39
 
14004
#| msgid "File Properties"
 
14005
msgid "Add file properties"
 
14006
msgstr "Engadir as propiedades do ficheiro"
 
14007
 
 
14008
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:41
 
14009
#| msgid "Name"
 
14010
msgctxt "image filename"
 
14011
msgid "Name"
 
14012
msgstr "Nome"
 
14013
 
 
14014
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:42
 
14015
msgid "Filename"
 
14016
msgstr "Nome do ficheiro"
 
14017
 
 
14018
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
14019
#| msgid "Reunion"
 
14020
msgctxt "image extension"
 
14021
msgid "Extension"
 
14022
msgstr "Extensión"
 
14023
 
 
14024
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:45
 
14025
msgid ""
 
14026
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
 
14027
"extension"
 
14028
msgstr ""
 
14029
"Extensión do ficheiro; antepor un carácter \".\" para modificar a extensión "
 
14030
"real do ficheiro"
 
14031
 
 
14032
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
 
14033
#, fuzzy
 
14034
#| msgid "Reunion"
 
14035
msgctxt "File extension"
 
14036
msgid "Extension"
 
14037
msgstr "Reunión"
 
14038
 
 
14039
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
 
14040
#| msgid "Directory Name"
 
14041
msgid "Directory"
 
14042
msgstr "Directorio"
 
14043
 
 
14044
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
13825
14045
msgid "Add the directory name"
13826
 
msgstr "nome do directorio actual"
13827
 
 
13828
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/directorynameparser.cpp:46
13829
 
#, fuzzy
13830
 
#| msgctxt "current directory name"
13831
 
#| msgid "Current"
13832
 
msgctxt "Directory name"
13833
 
msgid "Current"
13834
 
msgstr "Actual"
13835
 
 
13836
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/directorynameparser.cpp:47
13837
 
#, fuzzy
13838
 
#| msgid "Directory Name"
 
14046
msgstr "Engadir o nome do directorio"
 
14047
 
 
14048
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
13839
14049
msgid "Directory name"
13840
14050
msgstr "Nome do directorio"
13841
14051
 
13842
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/directorynameparser.cpp:49
13843
 
msgctxt "directory name"
13844
 
msgid "Parent Directory Name"
13845
 
msgstr "Nome do directorio pai"
13846
 
 
13847
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/directorynameparser.cpp:50
 
14052
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:43
13848
14053
msgid ""
13849
14054
"Directory name of the parent, additional '.' characters move up in the "
13850
14055
"directory hierarchy"
13851
14056
msgstr ""
13852
 
 
13853
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:75
13854
 
msgid "Add Metadata Keywords"
13855
 
msgstr "Engadir palabras chave dos metadatos"
13856
 
 
13857
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:80
 
14057
"Nome do directorio pai. Os caracteres \".\" adidicionais suben na xerarquía "
 
14058
"de directorios"
 
14059
 
 
14060
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
13858
14061
msgid "Keyword separator:"
13859
14062
msgstr "Separador das palabras chave"
13860
14063
 
13861
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:125
13862
 
msgid "Metadata Keywords"
13863
 
msgstr "Palabras chave dos metadatos"
13864
 
 
13865
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:160
 
14064
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
13866
14065
msgid "Metadata..."
13867
14066
msgstr "Metadatos..."
13868
14067
 
13869
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:161
13870
 
msgid "Add metadata fields from Exif, IPTC and XMP"
13871
 
msgstr ""
13872
 
 
13873
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/metadataparser.cpp:165
13874
 
#, fuzzy
13875
 
#| msgid "add metadata (use the quick access dialog for keycodes)"
13876
 
msgid "Add metadata (use the quick access dialog for keycodes)"
13877
 
msgstr ""
13878
 
"engadir metadatos (empregue o diálogo de acceso rápido para os códigos das "
13879
 
"chaves)"
13880
 
 
13881
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:99
13882
 
msgid "Add Date & Time"
13883
 
msgstr "Engadir a data e a hora"
13884
 
 
13885
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:111
 
14068
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:107
 
14069
#| msgid "Add metadata fields from Exif, IPTC and XMP"
 
14070
msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
 
14071
msgstr "Engadir a información dos metadatos de Exif, IPTC e XMP"
 
14072
 
 
14073
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:120
 
14074
#| msgid "Add date and time information"
 
14075
msgid "Add metadata information"
 
14076
msgstr "Engadir a información dos metadatos"
 
14077
 
 
14078
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:111
13886
14079
msgid "Enter custom date format"
13887
14080
msgstr "Introducir un formato de data personalizado"
13888
14081
 
13889
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:174
 
14082
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:178
13890
14083
msgid "Date && Time..."
13891
14084
msgstr "Data e hora..."
13892
14085
 
13893
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:174
13894
 
#, fuzzy
13895
 
#| msgid "date and time (standard format)"
 
14086
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:179
13896
14087
msgid "Add date and time information"
13897
 
msgstr "data e hora (formato normal)"
13898
 
 
13899
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:179
13900
 
msgid "Date && Time"
13901
 
msgstr "Data e hora"
13902
 
 
13903
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:180
13904
 
#, fuzzy
13905
 
#| msgid "date and time (standard format)"
 
14088
msgstr "Engadir a información da data e a hora"
 
14089
 
 
14090
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:182
13906
14091
msgid "Date and time (standard format)"
13907
 
msgstr "data e hora (formato normal)"
13908
 
 
13909
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:182
13910
 
msgid "Date && Time (key)"
13911
 
msgstr "Data e hora (chave)"
13912
 
 
13913
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:183
13914
 
#, fuzzy
13915
 
#| msgid "date and time (key = ISO|Text|Locale)"
13916
 
msgid "Date and time (key = ISO|Text|Locale)"
13917
 
msgstr "dta e hora (chave = ISO|Text|Locale)"
13918
 
 
13919
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:185
13920
 
msgid "Date && Time (custom format)"
13921
 
msgstr "Data e hora (formato personalizado)"
13922
 
 
13923
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/dateparser.cpp:186
13924
 
#, fuzzy
13925
 
#| msgid "date and time"
 
14092
msgstr "Data e hora (formato normal)"
 
14093
 
 
14094
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:183
 
14095
#| msgid "Date and time (key = ISO|Text|Locale)"
 
14096
msgid "Date and time (|key| = ISO/Text/Locale)"
 
14097
msgstr "Data e hora (|chave| = ISO/Text/Locale)"
 
14098
 
 
14099
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:184
13926
14100
msgid "Date and time"
13927
 
msgstr "data e hora"
13928
 
 
13929
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/cameranameparser.cpp:40
13930
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/cameranameparser.cpp:43
13931
 
msgid "Camera Name"
13932
 
msgstr "Nome da cámara"
13933
 
 
13934
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/cameranameparser.cpp:40
13935
 
#, fuzzy
13936
 
#| msgid "Add Camera Name"
 
14101
msgstr "Data e hora"
 
14102
 
 
14103
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
 
14104
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:283
 
14105
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
14106
msgid "Camera"
 
14107
msgstr "Cámara"
 
14108
 
 
14109
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
13937
14110
msgid "Add the camera name"
13938
14111
msgstr "Engadir o nome da cámara"
13939
14112
 
13940
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/cameranameparser.cpp:43
13941
 
#, fuzzy
13942
 
#| msgid "Camera Name"
 
14113
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:41
13943
14114
msgid "Camera name"
13944
14115
msgstr "Nome da cámara"
13945
14116
 
13946
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:63
13947
 
msgid "Add sequence number"
13948
 
msgstr "Engadir o número de secuencia"
13949
 
 
13950
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:69
 
14117
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:50
13951
14118
msgctxt "number of digits"
13952
14119
msgid "Digits:"
13953
14120
msgstr "Díxitos:"
13954
14121
 
13955
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:70
 
14122
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:51
13956
14123
msgctxt "start of sequence number range"
13957
14124
msgid "Start:"
13958
14125
msgstr "Inicial:"
13959
14126
 
13960
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:71
 
14127
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:52
13961
14128
msgctxt "stepping used for sequence number range"
13962
14129
msgid "Step:"
13963
14130
msgstr "Paso:"
13964
14131
 
13965
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:82
 
14132
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
13966
14133
msgid "Custom Range"
13967
14134
msgstr "Intervalo personalizado"
13968
14135
 
13969
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:123
13970
 
msgid "Sequence Number..."
13971
 
msgstr "Número de secuencia..."
 
14136
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:89
 
14137
msgctxt "Sequence Number"
 
14138
msgid "Number..."
 
14139
msgstr "Número..."
13972
14140
 
13973
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:123
13974
 
#, fuzzy
13975
 
#| msgid "Add sequence number"
 
14141
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:89
13976
14142
msgid "Add a sequence number"
13977
 
msgstr "Engadir o número de secuencia"
13978
 
 
13979
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:128
13980
 
msgid "Sequence Number"
13981
 
msgstr "Número de secuencia"
13982
 
 
13983
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:129
13984
 
#, fuzzy
13985
 
#| msgid "Sequence Number"
 
14143
msgstr "Engadir un número de secuencia"
 
14144
 
 
14145
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:92
13986
14146
msgid "Sequence number"
13987
14147
msgstr "Número de secuencia"
13988
14148
 
13989
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:131
13990
 
msgid "Sequence Number (start)"
13991
 
msgstr "número de secuencia (inicial)"
13992
 
 
13993
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:132
13994
 
#, fuzzy
13995
 
#| msgid "sequence number (custom start)"
 
14149
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:93
13996
14150
msgid "Sequence number (custom start)"
13997
 
msgstr "número de secuencia (inicio personalizado)"
13998
 
 
13999
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:134
14000
 
msgid "Sequence Number (start, step)"
14001
 
msgstr "número de secuencia (inicio personalizado, paso)"
14002
 
 
14003
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/sequencenumberparser.cpp:135
14004
 
#, fuzzy
14005
 
#| msgid "sequence number (custom start + step)"
 
14151
msgstr "Número de secuencia (inicio personalizado)"
 
14152
 
 
14153
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:94
14006
14154
msgid "Sequence number (custom start + step)"
14007
 
msgstr "número de secuencia (inicio personalizado, paso)"
14008
 
 
14009
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/filenameparser.cpp:40
14010
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:243
14011
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:137
14012
 
msgid "File Name"
14013
 
msgstr "Nome do ficheiro"
14014
 
 
14015
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/filenameparser.cpp:40
14016
 
#, fuzzy
14017
 
#| msgid "Update current item"
14018
 
msgid "Add the current file name"
14019
 
msgstr "Actualizar o elemento actual"
14020
 
 
14021
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/filenameparser.cpp:42
14022
 
msgctxt "image filename"
14023
 
msgid "Filename"
14024
 
msgstr "Nome do ficheiro"
14025
 
 
14026
 
#: utilities/advancedrename/parsers/subparsers/filenameparser.cpp:43
14027
 
#, fuzzy
14028
 
#| msgctxt "image filename"
14029
 
#| msgid "Filename"
14030
 
msgid "Filename"
14031
 
msgstr "Nome do ficheiro"
14032
 
 
14033
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:65
14034
 
#, fuzzy
14035
 
#| msgid "Form"
14036
 
msgctxt "Beginning of the text range"
14037
 
msgid "From:"
14038
 
msgstr "Formulario"
14039
 
 
14040
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:70
14041
 
msgctxt "End of the text range"
14042
 
msgid "To:"
14043
 
msgstr ""
14044
 
 
14045
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:104
14046
 
#, fuzzy
14047
 
#| msgid "Range:"
14048
 
msgid "Range..."
14049
 
msgstr "Intervalo:"
14050
 
 
14051
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:104
14052
 
msgid "Add only a specific range of a string"
14053
 
msgstr ""
14054
 
 
14055
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:109
14056
 
#, fuzzy
14057
 
#| msgctxt "Color Model: Indexed"
14058
 
#| msgid "Indexed"
14059
 
msgid "Index"
14060
 
msgstr "Indexado"
14061
 
 
14062
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:110
14063
 
msgid "Extract the character at the given index"
14064
 
msgstr ""
14065
 
 
14066
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:112
14067
 
#, fuzzy
14068
 
#| msgid "Range:"
14069
 
msgid "Range"
14070
 
msgstr "Intervalo:"
14071
 
 
14072
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/rangemodifier.cpp:113
14073
 
msgid "Extract a specific range (if omitted, '<i>to</i>' = end of string)"
14074
 
msgstr ""
14075
 
 
14076
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
14077
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/trimmedmodifier.cpp:36
14078
 
msgid "Trimmed"
14079
 
msgstr "Recortada"
14080
 
 
14081
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
14082
 
#, fuzzy
14083
 
#| msgid "remove leading, trailing and extra whitespace"
14084
 
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
14085
 
msgstr "eliminar o espazo en branco inicial, final e extra"
14086
 
 
14087
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/lowercasemodifier.cpp:34
14088
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/lowercasemodifier.cpp:36
14089
 
msgid "Lowercase"
14090
 
msgstr "Minúsculas"
14091
 
 
14092
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/lowercasemodifier.cpp:34
14093
 
#, fuzzy
14094
 
#| msgid "convert to lowercase"
14095
 
msgid "Convert to lowercase"
14096
 
msgstr "Converter en minúsculas"
14097
 
 
14098
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/uppercasemodifier.cpp:34
14099
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/uppercasemodifier.cpp:36
14100
 
msgid "Uppercase"
14101
 
msgstr "Maiúsculas"
14102
 
 
14103
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/uppercasemodifier.cpp:34
14104
 
#, fuzzy
14105
 
#| msgid "convert to uppercase"
14106
 
msgid "Convert to uppercase"
14107
 
msgstr "Converter en maiúsculas"
14108
 
 
14109
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/replacemodifier.cpp:58
14110
 
#, fuzzy
14111
 
#| msgid "&Replace"
14112
 
msgctxt "Replace text"
14113
 
msgid "Replace"
14114
 
msgstr "&Substituír"
14115
 
 
14116
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/replacemodifier.cpp:65
14117
 
#, fuzzy
14118
 
#| msgid "Width:"
14119
 
msgctxt "Replace text with"
14120
 
msgid "With:"
14121
 
msgstr "Largura:"
14122
 
 
14123
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/replacemodifier.cpp:102
14124
 
#, fuzzy
14125
 
#| msgid "&Replace..."
14126
 
msgctxt "Replace text"
14127
 
msgid "Replace..."
14128
 
msgstr "Substituí&r..."
14129
 
 
14130
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/replacemodifier.cpp:102
14131
 
#, fuzzy
14132
 
#| msgid "Align text to the right"
14133
 
msgid "Replace text in the string"
14134
 
msgstr "Aliñar o texto á dereita"
14135
 
 
14136
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/replacemodifier.cpp:105
14137
 
#, fuzzy
14138
 
#| msgid "&Replace"
14139
 
msgid "Replace"
14140
 
msgstr "&Substituír"
14141
 
 
14142
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/firstletterofeachworduppercasemodifier.cpp:34
14143
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/firstletterofeachworduppercasemodifier.cpp:37
14144
 
msgid "First Letter Of Each Word Uppercase"
14145
 
msgstr "A primeira letra de cada palabra en maiúsculas"
14146
 
 
14147
 
#: utilities/advancedrename/parsers/modifiers/firstletterofeachworduppercasemodifier.cpp:35
14148
 
#, fuzzy
14149
 
#| msgid "convert the first letter of each word to uppercase"
14150
 
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
14151
 
msgstr "converter a primeira letra de cada palabra nunha maiúscula"
14152
 
 
14153
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameinput.cpp:78
14154
 
#, fuzzy
14155
 
#| msgid "Enter new name (without extension):"
14156
 
msgid "Enter renaming string (without extension)"
14157
 
msgstr "Introduza o nome novo (sen extensión):"
14158
 
 
14159
 
#: utilities/advancedrename/advancedrenameinput.cpp:79
14160
 
#, fuzzy
 
14155
msgstr "Número de secuencia (inicio personalizado + paso)"
 
14156
 
 
14157
#: utilities/advancedrename/parser/options/dummyoption.cpp:39
 
14158
msgid "BUTTON TEXT"
 
14159
msgstr "TEXTO DO BOTÓN"
 
14160
 
 
14161
#: utilities/advancedrename/parser/options/dummyoption.cpp:40
 
14162
msgid "TOOLTIP TEXT FOR BUTTON"
 
14163
msgstr "TEXTO DE AXUDA PARA O BOTÓN"
 
14164
 
 
14165
#: utilities/advancedrename/parser/options/dummyoption.cpp:56
 
14166
#| msgid "Options >>"
 
14167
msgctxt "my rename option"
 
14168
msgid "MyOption"
 
14169
msgstr "A miña opción"
 
14170
 
 
14171
#: utilities/advancedrename/parser/options/dummyoption.cpp:56
 
14172
#| msgid "Description"
 
14173
msgid "my option description"
 
14174
msgstr "descrición da miña opción"
 
14175
 
 
14176
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:130
14161
14177
#| msgid ""
14162
 
#| "<p>Hold CTRL and move the mouse over the line edit widget to highlight "
14163
 
#| "token words.<br/>To mark a token, press the left mouse button while it is "
14164
 
#| "highlighted.</p>"
14165
 
msgid ""
14166
 
"<p>Hold CTRL and move the mouse over the line edit widget to highlight token "
14167
 
"words.<br/>Hold SHIFT and move the mouse to highlight tokens and its "
14168
 
"modifiers.<br/>To mark a token, press the left mouse button while it is "
14169
 
"highlighted.</p>"
14170
 
msgstr ""
14171
 
"<p>Calque en CTRL e mova o rato por riba do widgen de edición de liña para "
14172
 
"resaltar as palabras token.<br/>Para marcar un token, prema o botón esquerdo "
14173
 
"do rato cando estea resaltado.</p>"
14174
 
 
14175
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:115
 
14178
#| "To perform a search over map, use CTRL+left mouse button to draw a "
 
14179
#| "rectangle where you want to find items."
14176
14180
msgid ""
14177
14181
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
14178
 
"rectangle where you want to find items.\n"
 
14182
"rectangle where you want to find items."
 
14183
msgstr ""
 
14184
"Para realizar unha procura nun mapa, empregue CTRL+botón esquerdo do rato "
 
14185
"para debuxar un rectángulo no que queira atopar elementos."
 
14186
 
 
14187
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:135
 
14188
#| msgid ""
 
14189
#| "To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
 
14190
#| "rectangle where you want to find items.\n"
 
14191
#| "\n"
 
14192
#| "Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button "
 
14193
#| "to select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item "
 
14194
#| "(add SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right "
 
14195
#| "mouse button to zoom into an item."
 
14196
msgid ""
 
14197
"\n"
14179
14198
"\n"
14180
14199
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
14181
14200
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
14182
14201
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
14183
14202
"button to zoom into an item."
14184
14203
msgstr ""
 
14204
"\n"
 
14205
"\n"
 
14206
"Cando atope os elementos, prema un deles con MAIÚS+botón esquerdo do rato "
 
14207
"para seleccionalo, prema CTRL+botón esquerdo do rato para filtrar empregando "
 
14208
"un elemento (engada MAIÚS para filtrar empregando varios elementos) e prema "
 
14209
"empregando CTRL+botón dereito do rato para achegarse a un elemento."
14185
14210
 
14186
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:145
 
14211
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:194
14187
14212
msgid ""
14188
14213
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
14189
14214
"view."
14191
14216
"Indique o nome da procura actual nun mapa para gardala na vista «As miñas "
14192
14217
"procuras en mapas»."
14193
14218
 
14194
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:151
 
14219
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:200
14195
14220
msgid "Save current map search to a new virtual album."
14196
14221
msgstr "Gardar esta procura en mapa nun novo álbum virtual."
14197
14222
 
14198
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:152
 
14223
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:201
14199
14224
msgid ""
14200
14225
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
14201
14226
"search virtual album using the name set on the left side."
14203
14228
"Se preme este botón, a procura en mapa actual será gardada nun álbum virtual "
14204
14229
"de procura novo co nome da esquerda."
14205
14230
 
14206
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:397
14207
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:449
14208
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:523
14209
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:668
 
14231
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:445
 
14232
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:448
 
14233
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:525
 
14234
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:661
14210
14235
msgid ""
14211
14236
"Search name already exists.\n"
14212
14237
"Please enter a new name:"
14214
14239
"O nome procurado xa existe.\n"
14215
14240
"Por favor, indique un nome novo:"
14216
14241
 
14217
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:400
14218
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:452
14219
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:526
14220
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:671
 
14242
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:448
 
14243
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:451
 
14244
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:528
 
14245
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:664
14221
14246
msgid "Name exists"
14222
14247
msgstr "Ese nome xa existe"
14223
14248
 
14224
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:97
14225
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:292
 
14249
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:162
 
14250
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
14251
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
 
14252
msgstr ""
 
14253
"Empregue CTRL+botón esquerdo do rato para seleccionar unha área de procura."
 
14254
 
 
14255
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:96
 
14256
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:291
14226
14257
msgid "My Map Searches"
14227
14258
msgstr "As miñas procuras en mapa"
14228
14259
 
14229
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:174
 
14260
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:173
14230
14261
#, kde-format
14231
14262
msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
14232
14263
msgstr "Desexa realmente eliminar a procura en mapa escollida «%1»?"
14233
14264
 
14234
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:177
 
14265
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:176
14235
14266
msgid "Delete Map Search?"
14236
14267
msgstr "Desexa eliminar a procura en mapa?"
14237
14268
 
14238
 
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:202
 
14269
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:201
14239
14270
msgid "Current Map Search"
14240
14271
msgstr "Procura en mapa actual"
14241
14272
 
14242
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:96
 
14273
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
14243
14274
msgid "Rebuild All Fingerprints"
14244
14275
msgstr "Reconstruír todas as pegadas dixitais"
14245
14276
 
14246
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:97
14247
 
msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
 
14277
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
14278
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
 
14279
msgstr "Reconstruír as pegadas dixitais alteradas"
 
14280
 
 
14281
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
 
14282
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
14248
14283
msgstr ""
14249
14284
"<b>A actualizar a base de datos de pegadas dixitais. Agarde un anaco...</b>"
14250
14285
 
14251
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:98
14252
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:97
14253
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:85
 
14286
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
 
14287
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
14288
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:84
14254
14289
msgid "&Abort"
14255
14290
msgstr "C&ancelar"
14256
14291
 
14257
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:111
14258
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:110
14259
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:952
 
14292
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:108
 
14293
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:107
 
14294
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:988
14260
14295
msgid "Processing..."
14261
14296
msgstr "A procesar..."
14262
14297
 
14263
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
 
14298
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:152
14264
14299
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
14265
 
msgstr ""
14266
 
"<b>Completouse a actualización da base de datos de pegadas dixitais.</b>"
 
14300
msgstr "<b>Completouse a actualización da base de datos de pegadas dixitais.</b>"
14267
14301
 
14268
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
14269
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:167
14270
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:117
 
14302
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:153
 
14303
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:164
 
14304
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:116
14271
14305
#, kde-format
14272
14306
msgid "Duration: %1"
14273
14307
msgstr "Duración: %1"
14274
14308
 
14275
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
14276
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:168
14277
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:118
 
14309
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
 
14310
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:165
 
14311
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:117
14278
14312
msgid "&Close"
14279
14313
msgstr "&Pechar"
14280
14314
 
14281
 
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
 
14315
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:157
14282
14316
msgid "Update of fingerprint database complete."
14283
14317
msgstr "Completouse a actualización da base de datos de pegadas dixitais."
14284
14318
 
14285
 
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:140
 
14319
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:138
14286
14320
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
14287
14321
msgstr ""
14288
14322
"A sincronizar os metadatos da imaxe coa base de datos. Agarde un anaco..."
14289
14323
 
14290
 
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:142
 
14324
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:140
14291
14325
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
14292
14326
msgstr ""
14293
14327
"A actualizar a base de datos a partir dos meta-datos da imaxe. Agarde un "
14294
14328
"anaco..."
14295
14329
 
14296
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
 
14330
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:92
14297
14331
msgid "Rebuild All Thumbnails"
14298
14332
msgstr "Reconstruír todas as miniaturas"
14299
14333
 
14300
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
 
14334
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:92
 
14335
msgid "Build Missing Thumbnails"
 
14336
msgstr "Reconstruír as miniaturas que falten"
 
14337
 
 
14338
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:93
14301
14339
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
14302
14340
msgstr "<b>A actualizar a base de datos de miniaturas. Agarde un anaco...</b>"
14303
14341
 
14304
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:166
 
14342
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:163
14305
14343
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
14306
14344
msgstr "<b>Actualizouse a base de datos das miniaturas.</b>"
14307
14345
 
14308
 
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:170
 
14346
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:167
14309
14347
msgid "The thumbnails database has been updated."
14310
14348
msgstr "Actualizouse a base de datos das miniaturas."
14311
14349
 
14312
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:83
 
14350
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:82
14313
14351
msgid "Sync All Images' Metadata"
14314
14352
msgstr "Sincronizar os metadatos de todas as imaxes"
14315
14353
 
14316
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:84
 
14354
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:83
14317
14355
msgid ""
14318
14356
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
14319
14357
"wait...</b>"
14321
14359
"<b>A sincronizar os metadatos de todas as imaxes coa base de datos de "
14322
14360
"digiKam. Agarde un anaco...</b>"
14323
14361
 
14324
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:97
 
14362
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:96
14325
14363
msgid "Parsing all albums"
14326
14364
msgstr "A procesar todos os álbums"
14327
14365
 
14328
 
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:116
 
14366
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:115
14329
14367
msgid ""
14330
14368
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
14331
14369
"database.</b>"
14337
14375
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
14338
14376
msgstr "Completouse a sincronización dos metadatos da imaxe coa base de datos."
14339
14377
 
14340
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:81
 
14378
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
14341
14379
msgid "Synchronize panels automatically"
14342
14380
msgstr "Sincronizar os paneis automaticamente"
14343
14381
 
14344
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
 
14382
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
14345
14383
msgid ""
14346
14384
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
14347
14385
"left and right panels if the images have the same size."
14349
14387
"Escolla esta opción para sincronizar automaticamente a ampliación entre os "
14350
14388
"paneis esquerdo e dereito se as imaxes teñen o mesmo tamaño."
14351
14389
 
14352
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:86
 
14390
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
14353
14391
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
14354
14392
msgstr ""
14355
14393
"Escoller un elemento da barra de miniaturas carga a imaxe no panel da dereita"
14356
14394
 
14357
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
 
14395
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:101
14358
14396
msgid ""
14359
14397
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
14360
14398
"corresponding item is selected on the thumbbar."
14362
14400
"Escolla esta opción para cargar automaticamente unha imaxe no panel da "
14363
14401
"dereita cando se escolla o elemento correspondente na barra de miniaturas."
14364
14402
 
14365
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:91
 
14403
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
14366
14404
msgid "Load full-sized image"
14367
14405
msgstr "Cargar a imaxe a tamaño completo"
14368
14406
 
14369
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
 
14407
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
14370
14408
msgid ""
14371
14409
"Set this option to load the full-sized image into the preview panel instead "
14372
14410
"of one at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
14376
14414
"previsualización no canto dunha reducida. Dado que esta opción require de "
14377
14415
"máis tempo para cargar a imaxe, úsea só se ten un ordenador rápido."
14378
14416
 
14379
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
 
14417
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
14380
14418
msgid "Clear the light table on close"
14381
14419
msgstr "Limpar a mesa de luces ao fechar"
14382
14420
 
14383
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
 
14421
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
14384
14422
msgid ""
14385
14423
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
14386
14424
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
14388
14426
"Active esta opción para eliminar todas as imaxes da mesa de luces cando a "
14389
14427
"feche ou desactívea para manter as imaxes que están agora na mesa de luces."
14390
14428
 
14391
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:138
 
14429
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:117
 
14430
msgid "Keep zoom level fixed"
 
14431
msgstr ""
 
14432
 
 
14433
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:118
 
14434
#, fuzzy
 
14435
#| msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
14436
msgid "Set this option to keep the current zoom level when switching images"
 
14437
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data na que se tirou a imaxe."
 
14438
 
 
14439
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
14392
14440
msgid "Common Metadata Actions"
14393
14441
msgstr "Accións comúns cos metadatos"
14394
14442
 
14395
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:142
 
14443
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
14396
14444
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
14397
14445
msgstr "&Gardar as etiquetas da imaxe na etiqueta «Keywords»"
14398
14446
 
14399
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:143
 
14447
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
14400
14448
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
14401
14449
msgstr ""
14402
14450
"Escolla esta opción para gardar as etiquetas da imaxe nas etiquetas XMP e "
14403
14451
"IPTC."
14404
14452
 
14405
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:147
 
14453
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
14406
14454
msgid "&Save metadata template as tags"
14407
14455
msgstr "&Gravar o modelo de metadatos como etiquetas"
14408
14456
 
14409
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:148
 
14457
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:146
14410
14458
msgid ""
14411
14459
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
14412
14460
"tags. You can set template values to Template setup page."
14415
14463
"IPTC. Pode estabelecer os valores do modelo na páxina de configuración dos "
14416
14464
"modelos."
14417
14465
 
14418
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:153
 
14466
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:151
14419
14467
msgid "&Save image captions as embedded text"
14420
14468
msgstr "Gardar os &títulos da imaxe como texto incluído"
14421
14469
 
14422
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
 
14470
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
14423
14471
msgid ""
14424
14472
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
14425
14473
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
14427
14475
"Escolla esta opción para gardar os títulos da imaxe na sección Comment de "
14428
14476
"JFIF, na etiqueta EXIF, na etiqueta XMP e na IPTC."
14429
14477
 
14430
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:159
 
14478
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
14431
14479
msgid "&Save image timestamps as tags"
14432
14480
msgstr "Gardar os selos de &tempo da imaxe como etiquetas"
14433
14481
 
14434
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:160
 
14482
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:158
14435
14483
msgid ""
14436
14484
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
14437
14485
"IPTC tags."
14439
14487
"Escolla esta opción para gardar a data e hora da imaxe nas etiquetas EXIF, "
14440
14488
"XMP e IPTC."
14441
14489
 
14442
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:164
 
14490
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
14443
14491
msgid "&Save image rating as tags"
14444
14492
msgstr "Gardar a &cualificación da imaxe como etiquetas"
14445
14493
 
14446
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:165
 
14494
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:163
14447
14495
msgid ""
14448
14496
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
14449
14497
"tags."
14451
14499
"Escolla esta opción para gardar a cualificación da imaxe nas etiquetas EXIF, "
14452
14500
"e XMP."
14453
14501
 
14454
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:169
 
14502
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
14455
14503
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
14456
14504
msgstr "&Escribir os metadatos en ficheiros RAW (experimental)"
14457
14505
 
14458
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:170
 
14506
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
14459
14507
msgid ""
14460
14508
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
14461
14509
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
14465
14513
"funcionalidade require a biblioteca compartida Exiv2 na versión >= 0.18.0. "
14466
14514
"Aínda é experimental e está desactivada por omisión."
14467
14515
 
14468
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:176
 
14516
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
14469
14517
msgid "&Update file timestamp when Metadata are saved"
14470
14518
msgstr "&Actualizar o selo de tempo do ficheiro cando se gardan os metadatos"
14471
14519
 
14472
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:177
 
14520
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:175
14473
14521
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
14474
14522
msgstr ""
14475
14523
"Escolla esta opción para actualizar os selos de tempo do ficheiro cando se "
14476
14524
"gardan os ficheiros."
14477
14525
 
14478
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:253
 
14526
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:251
14479
14527
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
14480
14528
msgstr "Escritorio semántico Nepomuk"
14481
14529
 
14482
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:257
 
14530
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
14483
14531
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
14484
14532
msgstr "Almacenar os metadatos do digiKam en Nepomuk"
14485
14533
 
14486
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:258
 
14534
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:256
14487
14535
msgid ""
14488
14536
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
14489
14537
"Nepomuk storage"
14491
14539
"Active esta opción para pasar as cualificacións, comentarios e etiquetas do "
14492
14540
"digikam ao almacenamento do Nepomuk"
14493
14541
 
14494
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:262
 
14542
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
14495
14543
msgid "Read metadata from Nepomuk"
14496
14544
msgstr "Ler os metadatos do Nepomuk"
14497
14545
 
14498
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:263
 
14546
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:261
14499
14547
msgid ""
14500
14548
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
14501
14549
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
14506
14554
"metadatos do digiKam. Lembre que os metadatos das imaxes non se modificarán "
14507
14555
"automaticamente."
14508
14556
 
14509
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:272
 
14557
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:270
14510
14558
msgid "Nepomuk"
14511
14559
msgstr "Nepomuk"
14512
14560
 
14513
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:288
 
14561
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:286
14514
14562
msgid ""
14515
14563
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
14516
14564
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
14531
14579
"automaticamente aos metadatos das imaxes cando se lean na base de datos do "
14532
14580
"digiKam.</p>"
14533
14581
 
14534
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:97
 
14582
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
14535
14583
msgid ""
14536
14584
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
14537
14585
"are sorted in digiKam."
14539
14587
"Aquí pode engadir ou eliminar tipos de categorías de álbum para mellorar a "
14540
14588
"ordenacións dos álbums en digiKam."
14541
14589
 
14542
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:103 utilities/setup/setupcamera.cpp:165
14543
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:124
 
14590
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:195
 
14591
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:121
14544
14592
msgid "&Add..."
14545
14593
msgstr "Eng&adir..."
14546
14594
 
14547
 
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:104 utilities/setup/setupcamera.cpp:167
14548
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:126
 
14595
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
 
14596
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
14549
14597
msgid "&Remove"
14550
14598
msgstr "Elimina&r"
14551
14599
 
14552
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:77
 
14600
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:74
14553
14601
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
14554
14602
msgstr "En baixo hai unha lista dos engadidos de Kipi dispoñíbeis."
14555
14603
 
14556
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:99
 
14604
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:102
14557
14605
#, kde-format
14558
14606
msgid "1 Kipi plugin found"
14559
14607
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
14560
14608
msgstr[0] "Atopouse 1 engadido de Kipi"
14561
14609
msgstr[1] "Atopáronse %1 engadidos de Kipi"
14562
14610
 
14563
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:90
 
14611
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
14564
14612
msgid "&Delay between images:"
14565
14613
msgstr "&Demora entre imaxes:"
14566
14614
 
14567
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
 
14615
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
14568
14616
msgid "The delay, in seconds, between images."
14569
14617
msgstr "A demora, en segundos, entre as imaxes."
14570
14618
 
14571
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:93
 
14619
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
14572
14620
msgid "Start with current image"
14573
14621
msgstr "Iniciar coa imaxe actual"
14574
14622
 
14575
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
 
14623
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
14576
14624
msgid ""
14577
14625
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
14578
14626
"image selected in the images list."
14580
14628
"Se sinala esta opción, a presentación comeza coa imaxe escollida na lista de "
14581
14629
"imaxes."
14582
14630
 
14583
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
 
14631
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
14584
14632
msgid "Slideshow runs in a loop"
14585
14633
msgstr "A presentación execútase unha e outra vez."
14586
14634
 
14587
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
 
14635
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
14588
14636
msgid "Run the slideshow in a loop."
14589
14637
msgstr "Executa a presentación unha e outra vez."
14590
14638
 
14591
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
 
14639
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
14592
14640
msgid "Show image file name"
14593
14641
msgstr "Mostrar o nome do ficheiro de imaxe"
14594
14642
 
14595
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
 
14643
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
14596
14644
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
14597
14645
msgstr "Mostra o nome do ficheiro da imaxe no fondo da pantalla."
14598
14646
 
14599
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
 
14647
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
14600
14648
msgid "Show image creation date"
14601
14649
msgstr "Mostrar a data de creación da imaxe"
14602
14650
 
14603
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
 
14651
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
14604
14652
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
14605
14653
msgstr "Mostrar a data/hora de creación da imaxe no fondo da pantalla."
14606
14654
 
14607
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
 
14655
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
14608
14656
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
14609
14657
msgstr "Mostrar a abertura e distancia focal da cámara no fondo da pantalla."
14610
14658
 
14611
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
 
14659
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
14612
14660
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
14613
14661
msgstr "Mostrar a exposición e a sensibilidade da cámara no fondo da pantalla."
14614
14662
 
14615
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
 
14663
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
14616
14664
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
14617
14665
msgstr "Mostrar o fabricante e o modelo no fondo da pantalla."
14618
14666
 
14619
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:228
 
14667
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:135 utilities/setup/setuptooltip.cpp:225
14620
14668
msgid "Show image caption"
14621
14669
msgstr "Mostrar o título da imaxe"
14622
14670
 
14623
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
 
14671
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
14624
14672
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
14625
14673
msgstr "Mostrar o título da imaxe no fondo da pantalla."
14626
14674
 
14627
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:234
 
14675
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:138 utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
14628
14676
msgid "Show image rating"
14629
14677
msgstr "Mostrar a cualificación da imaxe"
14630
14678
 
14631
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
14679
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
14632
14680
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
14633
14681
msgstr "Mostrar a cualificación da imaxe en digiKam no fondo da pantalla."
14634
14682
 
14635
 
#: utilities/setup/cameralist.cpp:223
 
14683
#: utilities/setup/cameralist.cpp:222
14636
14684
msgid ""
14637
14685
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
14638
14686
"is turned on. Would you like to try again?"
14640
14688
"Fallou a conexión automática coa cámara; por favor, verifique que está ben "
14641
14689
"conectada e acesa. Desexa tentalo de novo?"
14642
14690
 
14643
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:467
 
14691
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:466
14644
14692
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
14645
14693
msgstr "Non foi posíbel engadir unha colección para as rotas seguintes:"
14646
14694
 
14647
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:515
14648
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:518
 
14695
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:514
 
14696
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:517
14649
14697
msgid "Choose the folder containing your collection"
14650
14698
msgstr "Escolla o cartafol que contén a colección"
14651
14699
 
14652
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:547
 
14700
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
14653
14701
#, kde-format
14654
14702
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
14655
14703
msgstr "Engadiu anteriormente unha colección que contén a rota «%1»."
14656
14704
 
14657
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:567
 
14705
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:566
14658
14706
msgid "Problem Adding Collection"
14659
14707
msgstr "Problema ao engadir a colección"
14660
14708
 
14661
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:574
 
14709
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:573
14662
14710
msgid "Adding Collection"
14663
14711
msgstr "A engadir unha colección"
14664
14712
 
14665
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:581
 
14713
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:580
14666
14714
msgid "Your new collection will be created with this name:"
14667
14715
msgstr "A nova colección crearase con este nome:"
14668
14716
 
14669
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:649
 
14717
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:648
14670
14718
msgid "Remove Collection"
14671
14719
msgstr "Eliminar unha colección"
14672
14720
 
14673
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:651
 
14721
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:650
14674
14722
#, kde-format
14675
14723
msgid ""
14676
14724
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
14677
14725
msgstr "Desexa eliminar a colección «%1» da lista de coleccións?"
14678
14726
 
14679
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:652
 
14727
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:651
14680
14728
msgid "Remove Collection?"
14681
14729
msgstr "Desexa eliminar a colección?"
14682
14730
 
14683
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:681
 
14731
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:680
14684
14732
msgid "Local Collections"
14685
14733
msgstr "Coleccións locais"
14686
14734
 
14687
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:682
 
14735
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:681
14688
14736
msgid "Collections on Removable Media"
14689
14737
msgstr "Coleccións en medios eliminábeis"
14690
14738
 
14691
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:683
 
14739
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:682
14692
14740
msgid "Collections on Network Shares"
14693
14741
msgstr "Coleccións en comparticións de rede"
14694
14742
 
14695
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:695
 
14743
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:694
14696
14744
msgid "Add Collection"
14697
14745
msgstr "Engadir unha colección"
14698
14746
 
14699
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:715
 
14747
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
14700
14748
#, kde-format
14701
14749
msgid "Col. %1"
14702
14750
msgstr "Col. %1"
14703
14751
 
14704
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:762
 
14752
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:761
14705
14753
msgid "This collection is currently not available."
14706
14754
msgstr "Esta colección non está dispoñíbel neste momento."
14707
14755
 
14708
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:764
 
14756
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:763
14709
14757
msgid "No problems found, enjoy this collection."
14710
14758
msgstr "Non se atoparon problemas. Goce desta colección."
14711
14759
 
14712
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:766
 
14760
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:765
14713
14761
msgid "This collection is hidden."
14714
14762
msgstr "Esta colección está acochada."
14715
14763
 
14716
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:775
 
14764
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:774
14717
14765
msgid "Remove collection"
14718
14766
msgstr "Eliminar a colección"
14719
14767
 
14720
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:795
14721
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:151
 
14768
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:794
 
14769
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
14722
14770
msgid "Path"
14723
14771
msgstr "Rota"
14724
14772
 
14725
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:796
 
14773
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:795
14726
14774
msgid "Status"
14727
14775
msgstr "Estado"
14728
14776
 
14729
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
 
14777
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
14730
14778
msgid ""
14731
14779
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
14732
14780
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
14740
14788
"admitidos engadindo a extensión dos ficheiros do tipo que queira engadir. Se "
14741
14789
"hai varias extensións, estas sepáranse cun espazo.</p>"
14742
14790
 
14743
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:113
 
14791
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
14744
14792
msgid ""
14745
14793
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
14746
14794
"types</a>):"
14748
14796
"Extensións dos ficheiros de &imaxe adicionais (<a href='image'>Tipos "
14749
14797
"admitidos actualmente</a>):"
14750
14798
 
14751
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:117
 
14799
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
14752
14800
msgid ""
14753
14801
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
14754
14802
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
14768
14816
"elimina ficheiros da base de datos perderá todas as súas etiquetas e "
14769
14817
"cualificacións.</p>"
14770
14818
 
14771
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:131 utilities/setup/setupmime.cpp:169
14772
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:207
 
14819
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
 
14820
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
14773
14821
msgid "Revert to default settings"
14774
14822
msgstr "Reverter á configuración predeterminada"
14775
14823
 
14776
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:149
 
14824
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
14777
14825
msgid ""
14778
14826
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
14779
14827
"types</a>):"
14781
14829
"Extensións dos ficheiros de &filme adicionais (<a href='video'>Tipos "
14782
14830
"admitidos actualmente</a>):"
14783
14831
 
14784
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:153
 
14832
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
14785
14833
msgid ""
14786
14834
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
14787
14835
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
14803
14851
"digiKam</p><p><b>Advertencia:</b>Eliminar ficheiros da base de datos "
14804
14852
"significa perder todas as súas etiquetas e cualificacións.</p>"
14805
14853
 
14806
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
 
14854
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
14807
14855
msgid ""
14808
14856
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
14809
14857
"types</a>):"
14811
14859
"Extensións dos ficheiros de &son adicionais (<a href='audio'>Tipos admitidos "
14812
14860
"actualmente</a>):"
14813
14861
 
14814
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
 
14862
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
14815
14863
msgid ""
14816
14864
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
14817
14865
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
14833
14881
"digikam.</p><p><b>Atención:</b> Se elimina ficheiros da base de datos "
14834
14882
"perderá todas as súas etiquetas e cualificacións.</p>"
14835
14883
 
14836
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:275
 
14884
#: utilities/setup/setupmime.cpp:278
14837
14885
#, kde-format
14838
14886
msgid ""
14839
14887
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
14850
14898
"p><p>Desexa realmente aplicar as modificacións nos formatos de imaxe "
14851
14899
"admitidos?</p>"
14852
14900
 
14853
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:321
 
14901
#: utilities/setup/setupmime.cpp:324
14854
14902
#, kde-format
14855
14903
msgid ""
14856
14904
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
14859
14907
"<p>Os ficheiros con estas extensións serán recoñecidos como imaxes e "
14860
14908
"incluídos na base de datos:<br/> <code>%1</code></p>"
14861
14909
 
14862
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:331
 
14910
#: utilities/setup/setupmime.cpp:334
14863
14911
#, kde-format
14864
14912
msgid ""
14865
14913
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
14868
14916
"<p>Os ficheiros con estas extensións serán recoñecidos como filmes e "
14869
14917
"incluídos na base de datos:<br/> <code>%1</code></p>"
14870
14918
 
14871
 
#: utilities/setup/setupmime.cpp:341
 
14919
#: utilities/setup/setupmime.cpp:344
14872
14920
#, kde-format
14873
14921
msgid ""
14874
14922
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
14877
14925
"<p>Os ficheiros con estas extensións serán recoñecidos como sons e incluídos "
14878
14926
"na base de datos:<br/> <code>%1</code></p>"
14879
14927
 
14880
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
 
14928
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
14881
14929
msgid "Icon-View Options"
14882
14930
msgstr "Opcións da vista de iconas"
14883
14931
 
14884
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
 
14932
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
14885
14933
msgid "Show file&name"
14886
14934
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro"
14887
14935
 
14888
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
 
14936
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
14889
14937
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
14890
14938
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o nome do ficheiro baixo a miniatura."
14891
14939
 
14892
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
 
14940
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
14893
14941
msgid "Show file si&ze"
14894
14942
msgstr "Mostrar o tama&ño do ficheiro"
14895
14943
 
14896
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
 
14944
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
14897
14945
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
14898
 
msgstr ""
14899
 
"Escolla esta opción para mostrar o tamaño do ficheiro baixo a miniatura."
 
14946
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o tamaño do ficheiro baixo a miniatura."
14900
14947
 
14901
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:120
 
14948
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
14902
14949
msgid "Show camera creation &date"
14903
14950
msgstr "Mostrar a &data de creación segundo a cámara"
14904
14951
 
14905
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
 
14952
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
14906
14953
msgid ""
14907
14954
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
14908
14955
msgstr ""
14909
14956
"Escolla esta opción para mostrar a data de creación do ficheiro na cámara "
14910
14957
"baixo a miniatura."
14911
14958
 
14912
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:124
 
14959
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
14913
14960
msgid "Show file &modification date"
14914
14961
msgstr "Mostrar a data de &modificación do ficheiro"
14915
14962
 
14916
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
 
14963
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
14917
14964
msgid ""
14918
14965
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
14919
14966
msgstr ""
14920
14967
"Escolla esta opción para mostrar a data de modificación do ficheiro baixo a "
14921
14968
"miniatura."
14922
14969
 
14923
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:128
 
14970
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
14924
14971
msgid "Show ima&ge dimensions"
14925
14972
msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe"
14926
14973
 
14927
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
 
14974
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
14928
14975
msgid ""
14929
14976
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
14930
14977
msgstr ""
14931
14978
"Escolla esta opción para mostrar o tamaño da imaxe en píxeles baixo a "
14932
14979
"miniatura."
14933
14980
 
14934
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:132
 
14981
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
14935
14982
msgid "Show digiKam &captions"
14936
14983
msgstr "Mostrar os &títulos de digiKam"
14937
14984
 
 
14985
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
 
14986
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
14987
msgstr ""
 
14988
"Escolla esta opción para mostrar os títulos de digiKam baixo a miniatura."
 
14989
 
14938
14990
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
14939
 
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
14940
 
msgstr ""
14941
 
"Escolla esta opción para mostrar os títulos de digiKam baixo a miniatura."
14942
 
 
14943
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:136
14944
14991
msgid "Show digiKam &tags"
14945
14992
msgstr "Mostrar as &etiquetas de digiKam"
14946
14993
 
14947
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
 
14994
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
14948
14995
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
14949
14996
msgstr ""
14950
14997
"Escolla esta opción para mostrar as etiquetas de digiKam baixo a miniatura."
14951
14998
 
14952
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:140
 
14999
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
14953
15000
msgid "Show digiKam &rating"
14954
15001
msgstr "Mostrar a &cualificación de digiKam"
14955
15002
 
14956
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
 
15003
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
14957
15004
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
14958
15005
msgstr ""
14959
15006
"Escolla esta opción para mostrar a cualificación de digiKam baixo a "
14960
15007
"miniatura."
14961
15008
 
14962
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:144
 
15009
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
14963
15010
msgid "Show rotation overlay buttons"
14964
 
msgstr ""
 
15011
msgstr "Mostrar botóns de rotación sobrepostos"
14965
15012
 
14966
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
14967
 
#, fuzzy
14968
 
#| msgid ""
14969
 
#| "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
15013
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
14970
15014
msgid ""
14971
15015
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
14972
15016
"rotation."
14973
15017
msgstr ""
14974
 
"Escolla esta opción para mostrar os títulos de digiKam baixo a miniatura."
 
15018
"Escolla esta opción para mostrar botóns sobrepostos á miniatura para a "
 
15019
"rotación das imaxes."
14975
15020
 
14976
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
 
15021
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
14977
15022
msgid "Thumbnail click action:"
14978
15023
msgstr "Acción ao premer as miniaturas:"
14979
15024
 
14980
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
 
15025
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
14981
15026
msgid "Show embedded preview"
14982
15027
msgstr "Mostrar unha vista previa incluída"
14983
15028
 
14984
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
15029
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
14985
15030
msgid "Start image editor"
14986
15031
msgstr "Iniciar o editor de imaxes"
14987
15032
 
14988
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
14989
 
msgid "Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
14990
 
msgstr "Escolla aquí o que debe facerse cando prema unha miniatura."
 
15033
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
 
15034
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
15035
msgstr "Escolla aquí o que debe facerse ao premer unha miniatura."
14991
15036
 
14992
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:155
 
15037
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
14993
15038
msgid "Icon View font:"
14994
15039
msgstr "Tipo de letra da vista de iconas:"
14995
15040
 
14996
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:156
 
15041
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
14997
15042
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
14998
15043
msgstr ""
14999
15044
"Escolla aquí o tipo de letra empregado para os textos nas vistas de iconas."
15000
15045
 
15001
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:175
 
15046
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
15002
15047
msgid "Folder View Options"
15003
15048
msgstr "Configuración da vista de cartafol"
15004
15049
 
15005
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:178
 
15050
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
15006
15051
msgid "Tree View thumbnail size:"
15007
15052
msgstr "Tamaño das miniatura na vista en árbore:"
15008
15053
 
15009
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
 
15054
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
15010
15055
msgid ""
15011
15056
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
15012
15057
"in digiKam's sidebars."
15014
15059
"Escolla esta opción para configurar o tamaño en píxeles das miniaturas da "
15015
15060
"vista en árbore nas barras laterais de digiKam"
15016
15061
 
15017
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:187
 
15062
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
15018
15063
msgid "Tree View font:"
15019
15064
msgstr "Tipo de letra da vista en árbore:"
15020
15065
 
15021
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:188
 
15066
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
15022
15067
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
15023
 
msgstr ""
15024
 
"Escolla aquí o tipo de letra empregado nos textos das vistas en árbore."
 
15068
msgstr "Escolla aquí o tipo de letra empregado nos textos das vistas en árbore."
15025
15069
 
15026
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:190
 
15070
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
15027
15071
msgid "Show a count of items in Tree Views"
15028
15072
msgstr "Mostrar a cantidade de elementos nas vistas en árbore"
15029
15073
 
15030
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
15074
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
15031
15075
msgid "Misc Options"
15032
15076
msgstr "Opcións diversas"
15033
15077
 
15034
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:204
 
15078
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
15035
15079
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
15036
15080
msgstr "A vista previa incluída carga as imaxes a tamaño completo."
15037
15081
 
15038
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:205
 
15082
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
15039
15083
msgid ""
15040
15084
"Set this option to load images at their full size for preview, rather than "
15041
15085
"at a reduced size. This loads more data and will be slow on older computers."
15044
15088
"no canto dunha reducida. Isto carga máis datos e será lento en computadores "
15045
15089
"antigos."
15046
15090
 
15047
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:83
 
15091
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:82
15048
15092
msgid "Confirm when moving items to the &trash."
15049
15093
msgstr "Confirmar ao dei&tar elementos no lixo."
15050
15094
 
 
15095
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:83
 
15096
msgid "Confirm when permanently deleting items."
 
15097
msgstr "Confirmar ao eliminar elementos permanentemente."
 
15098
 
 
15099
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:84
 
15100
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar."
 
15101
msgstr "Non confirma&r ao aplicar as modificacións na barra lateral da dereita."
 
15102
 
15051
15103
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:85
15052
 
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar."
15053
 
msgstr ""
15054
 
"Non confirma&r ao aplicar as modificacións na barra lateral da dereita."
15055
 
 
15056
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
15057
15104
msgid "&Show splash screen at startup."
15058
15105
msgstr "Mostrar a pantalla de &benvida ao arrancar."
15059
15106
 
15060
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:89
 
15107
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
15061
15108
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower.)"
15062
15109
msgstr "&Procurar elementos novos no inicio (enlentece o arranque)."
15063
15110
 
15064
 
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
15111
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:93
15065
15112
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
15066
15113
msgstr ""
15067
15114
"Escolla esta opción para configurar a visibilidade dos títulos dos "
15068
15115
"separadores da barra lateral."
15069
15116
 
15070
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
 
15117
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:92
15071
15118
msgid "Root Album Folders"
15072
15119
msgstr "Cartafoles do álbum raíz"
15073
15120
 
15074
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
 
15121
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:95
15075
15122
msgid ""
15076
15123
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
15077
15124
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
15084
15131
"empregar medios extraíbeis (como discos USB e DVD) e sistemas de ficheiros "
15085
15132
"remotos (como NFS ou Samba montado con cifs/smbfs).</p><p></p>"
15086
15133
 
15087
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
 
15134
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:102
15088
15135
msgid ""
15089
15136
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
15090
15137
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
15093
15140
"<p>Aquí están as localizacións dos álbums raíz onde se aloxan as imaxes. É "
15094
15141
"preciso ter acceso de escrita para editar as imaxes.</p><p></p>"
15095
15142
 
15096
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:127
 
15143
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:123
15097
15144
msgid "Database File Path"
15098
15145
msgstr "Rota ao ficheiro de base de datos"
15099
15146
 
15100
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:129
 
15147
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:125
15101
15148
msgid ""
15102
15149
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
15103
15150
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
15109
15156
"escrita para poder editar as propiedades das imaxes.</p><p>Nota: aquí non "
15110
15157
"pode usar usar un sistema de ficheiro remoto, como NFS.</p><p></p>"
15111
15158
 
15112
 
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:216
 
15159
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:218
15113
15160
msgid ""
15114
15161
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
15115
15162
"Without this access, the caption and tag features will not work."
15117
15164
"Semella que non ten permiso de escrita neste cartafol de base de datos.\n"
15118
15165
"Sen este acceso, as funcionalidades de comentario e etiquetaxe non funcionan."
15119
15166
 
15120
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:96
 
15167
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:106
15121
15168
msgid "&Use theme background color"
15122
15169
msgstr "Usar a cor de &fondo do tema"
15123
15170
 
15124
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:99
 
15171
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:109
15125
15172
msgid ""
15126
15173
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
15127
15174
"area."
15129
15176
"Escolla esta opción para usar a cor de fondo do tema na área do editor de "
15130
15177
"imaxe."
15131
15178
 
15132
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:108
 
15179
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:118
15133
15180
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
15134
15181
msgstr "Personalizar a cor de fondo usada na área do editor de imaxe.."
15135
15182
 
15136
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:111
15137
 
#, kde-format
15138
 
msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
15139
 
msgstr "Usar a barra de miniaturas &horizontal (debe reiniciar %1)"
15140
 
 
15141
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:114
15142
 
msgid ""
15143
 
"If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
15144
 
"behind the image area. You need to restart the editor for this option take "
15145
 
"effect."
15146
 
msgstr ""
15147
 
"Se sinala esta opción, a barra de miniaturas aparece horizontalmente baixo a "
15148
 
"área da imaxe. Debe reiniciar o editor para que esta opción se faga efectiva."
15149
 
 
15150
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:123
 
15183
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:126
15151
15184
msgid ""
15152
15185
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
15153
15186
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
15156
15189
"cargar imaxes RAW. Con esta ferramenta pode personalizar a fondo a "
15157
15190
"descodificación."
15158
15191
 
15159
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:145
 
15192
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:147
15160
15193
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
15161
15194
msgstr ""
15162
15195
"Personalizar a cor usada no editor de imaxe para identificar os píxeles "
15163
15196
"subexpostos."
15164
15197
 
15165
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152
 
15198
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:154
15166
15199
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
15167
15200
msgstr ""
15168
15201
"Personalizar a cor usada no editor de imaxes para identificar os píxeles "
15169
15202
"sobreexpostos."
15170
15203
 
15171
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:144
 
15204
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:174
15172
15205
msgid ""
15173
15206
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
15174
15207
"interface."
15176
15209
"Aquí pode ver a lista de cámaras dixitais usada por digiKam mediante a "
15177
15210
"interface Gphoto."
15178
15211
 
15179
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:150
 
15212
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
15180
15213
msgid "Port"
15181
15214
msgstr "Porto"
15182
15215
 
15183
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:169
 
15216
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:199
15184
15217
msgid "&Edit..."
15185
15218
msgstr "&Editar..."
15186
15219
 
15187
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:171
 
15220
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
15188
15221
msgid "Auto-&Detect"
15189
15222
msgstr "&Detectar automaticamente"
15190
15223
 
15191
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:184
 
15224
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:214
15192
15225
msgid "Visit Gphoto project website"
15193
15226
msgstr "Visitar a web do proxecto Gphoto"
15194
15227
 
15195
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:331
 
15228
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:359
 
15229
#| msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
15230
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
15231
msgstr "A detectar o dispositivo; agarde un anaco..."
 
15232
 
 
15233
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:370
15196
15234
msgid ""
15197
15235
"Failed to auto-detect camera.\n"
15198
15236
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
15202
15240
"Verifique que ten a cámara acesa e ténteo de novo ou probe a configurala "
15203
15241
"manualmente."
15204
15242
 
15205
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:343
 
15243
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:382
15206
15244
#, kde-format
15207
15245
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
15208
15246
msgstr "A cámara «%1» (%2) xa está na lista."
15209
15247
 
15210
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:347
 
15248
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:386
15211
15249
#, kde-format
15212
15250
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
15213
15251
msgstr "Atopouse a cámara «%1» (%2) e engadiuse á lista."
15214
15252
 
15215
 
#: utilities/setup/setup.cpp:154
 
15253
#: utilities/setup/setup.cpp:153
15216
15254
msgid "Collections"
15217
15255
msgstr "Coleccións"
15218
15256
 
15219
 
#: utilities/setup/setup.cpp:155
 
15257
#: utilities/setup/setup.cpp:154
15220
15258
msgid ""
15221
15259
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
15222
15260
"qt>"
15224
15262
"<qt>Configuración das coleccións<br/><i>Axusta as rotas de raíz dos álbums e "
15225
15263
"da base de datos</i></qt>"
15226
15264
 
15227
 
#: utilities/setup/setup.cpp:160
 
15265
#: utilities/setup/setup.cpp:159
15228
15266
msgid "Album View"
15229
15267
msgstr "Vista do álbum"
15230
15268
 
15231
 
#: utilities/setup/setup.cpp:161
 
15269
#: utilities/setup/setup.cpp:160
15232
15270
msgid ""
15233
15271
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
15234
15272
msgstr ""
15235
15273
"<qt>Configuración da vista do álbum<br/><i>Personaliza a aparencia da lista "
15236
15274
"de álbums</i></qt>"
15237
15275
 
15238
 
#: utilities/setup/setup.cpp:166
 
15276
#: utilities/setup/setup.cpp:165
15239
15277
msgid "Album Category"
15240
15278
msgstr "Categoría do álbum"
15241
15279
 
15242
 
#: utilities/setup/setup.cpp:167
 
15280
#: utilities/setup/setup.cpp:166
15243
15281
msgid ""
15244
15282
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
15245
15283
"them</i></qt>"
15247
15285
"<qt>Configuración da categoría do álbum<br/><i>Indica as categorías de álbum "
15248
15286
"que se empregan para ordenalos</i></qt>"
15249
15287
 
15250
 
#: utilities/setup/setup.cpp:172
 
15288
#: utilities/setup/setup.cpp:171
15251
15289
msgid "Tool-Tip"
15252
15290
msgstr "Axuda"
15253
15291
 
15254
 
#: utilities/setup/setup.cpp:173
 
15292
#: utilities/setup/setup.cpp:172
15255
15293
msgid ""
15256
15294
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
15257
15295
"i></qt>"
15259
15297
"<qt>Configuración das axudas dos elementos do álbum<br/><i>Personalice o "
15260
15298
"contido das axudas</i></qt>"
15261
15299
 
15262
 
#: utilities/setup/setup.cpp:184
 
15300
#: utilities/setup/setup.cpp:183
15263
15301
msgid "Templates"
15264
15302
msgstr "Modelos"
15265
15303
 
15266
 
#: utilities/setup/setup.cpp:185
 
15304
#: utilities/setup/setup.cpp:184
15267
15305
msgid ""
15268
15306
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
15269
15307
"i></qt>"
15271
15309
"<qt>Modelos de metadatos<br/><i>Xestione a súa colección de modelos de "
15272
15310
"metadatos</i></qt>"
15273
15311
 
15274
 
#: utilities/setup/setup.cpp:190
 
15312
#: utilities/setup/setup.cpp:189
15275
15313
msgid "MIME Types"
15276
15314
msgstr "Tipos MIME"
15277
15315
 
15278
 
#: utilities/setup/setup.cpp:191
 
15316
#: utilities/setup/setup.cpp:190
15279
15317
msgid ""
15280
15318
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
15281
15319
"items</i></qt>"
15283
15321
"<qt>Configuración dos ficheiros soportados<br/><i>Engada novos tipos de "
15284
15322
"ficheiro para mostralos como elementos do álbum</i></qt>"
15285
15323
 
15286
 
#: utilities/setup/setup.cpp:197
 
15324
#: utilities/setup/setup.cpp:196
15287
15325
msgid ""
15288
15326
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
15289
15327
"qt>"
15291
15329
"<qt>Configuración da mesa de luces<br/><i>Personalice a ferramenta empregada "
15292
15330
"para comparar as imaxes</i></qt>"
15293
15331
 
15294
 
#: utilities/setup/setup.cpp:202
15295
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:573
 
15332
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
15333
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:585
15296
15334
msgid "Image Editor"
15297
15335
msgstr "Editor de imaxes"
15298
15336
 
15299
 
#: utilities/setup/setup.cpp:203
15300
 
msgid ""
15301
 
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
 
15337
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
15338
msgid "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
15302
15339
msgstr ""
15303
15340
"<qt>Configuración do editor da imaxe<br/><i>Personalice o comportamento do "
15304
15341
"editor de imaxes</i></qt>"
15305
15342
 
15306
 
#: utilities/setup/setup.cpp:209
 
15343
#: utilities/setup/setup.cpp:208
15307
15344
msgid ""
15308
15345
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
15309
15346
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
15312
15349
"configuración predeterminada que se emprega para gardar imaxes co editor de "
15313
15350
"imaxes</i></qt>"
15314
15351
 
15315
 
#: utilities/setup/setup.cpp:215
 
15352
#: utilities/setup/setup.cpp:214
15316
15353
msgid ""
15317
15354
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
15318
15355
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
15321
15358
"><i>Personalice a descodificación predeterminada dos RAW no editor de "
15322
15359
"imaxes</i></qt>"
15323
15360
 
15324
 
#: utilities/setup/setup.cpp:221
 
15361
#: utilities/setup/setup.cpp:220
15325
15362
msgid ""
15326
15363
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
15327
15364
"management settings of the image editor</i></qt>"
15329
15366
"<qt>Editor de imaxes: configuración da xestión da cor<br/><i>Personalice a "
15330
15367
"xestión da cor do editor de imaxes</i></qt>"
15331
15368
 
 
15369
#: utilities/setup/setup.cpp:225
 
15370
msgid "Kipi Plugins"
 
15371
msgstr "Engadidos de Kipi"
 
15372
 
15332
15373
#: utilities/setup/setup.cpp:226
15333
 
msgid "Kipi Plugins"
15334
 
msgstr "Engadidos de Kipi"
15335
 
 
15336
 
#: utilities/setup/setup.cpp:227
15337
15374
msgid ""
15338
15375
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
15339
15376
"accessible from the main interface</i></qt>"
15341
15378
"<qt>Configuración das extensións da interface principal<br/><i>Personalice "
15342
15379
"as extensións accesíbeis desde a interface principal</i></qt>"
15343
15380
 
15344
 
#: utilities/setup/setup.cpp:239
 
15381
#: utilities/setup/setup.cpp:238
15345
15382
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
15346
15383
msgstr "<qt>Configuración da cámara<br/><i>Xestione as cámaras</i></qt>"
15347
15384
 
15348
 
#: utilities/setup/setup.cpp:245
 
15385
#: utilities/setup/setup.cpp:244
15349
15386
msgid ""
15350
15387
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
15351
15388
"digiKam</i></qt>"
15353
15390
"<qt>Configuracións diversas<br/><i>Personalice as outras partes de digiKam</"
15354
15391
"i></qt>"
15355
15392
 
15356
 
#: utilities/setup/setup.cpp:391
 
15393
#: utilities/setup/setup.cpp:392
15357
15394
msgid ""
15358
15395
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
15359
15396
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
15368
15405
"Nota: procesar as miniaturas pode demorar un tempo. Pode iniciar esta tarefa "
15369
15406
"máis tarde desde o menú «Ferramentas»."
15370
15407
 
15371
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
15408
#: utilities/setup/setupicc.cpp:191
15372
15409
msgid "Enable Color Management"
15373
15410
msgstr "Activar a xestión da cor"
15374
15411
 
15375
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
15412
#: utilities/setup/setupicc.cpp:192
15376
15413
msgid ""
15377
15414
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
15378
15415
"Management is disabled</li></ul>"
15380
15417
"<ul><li>Sinalado: A xestión da cor está activada</li><li>Non sinalado: A "
15381
15418
"xestión da cor está desactivada</li></ul>"
15382
15419
 
15383
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
15420
#: utilities/setup/setupicc.cpp:210
15384
15421
msgid "Working Color Space"
15385
15422
msgstr "Espazo de cores de traballo"
15386
15423
 
15387
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
15424
#: utilities/setup/setupicc.cpp:216
15388
15425
msgid ""
15389
15426
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
15390
15427
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
15396
15433
"Unhas escollas boas e seguras son <b>Adobe RGB (1998)</b> e <b>sRGB IEC61966-"
15397
15434
"2.1</b>"
15398
15435
 
15399
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
15436
#: utilities/setup/setupicc.cpp:222
15400
15437
msgid ""
15401
15438
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15402
15439
"selected workspace profile.</p>"
15404
15441
"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada acerca do "
15405
15442
"perfil escollido do espazo de traballo.</p>"
15406
15443
 
15407
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
15444
#: utilities/setup/setupicc.cpp:236
15408
15445
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
15409
15446
msgstr "Canto o perfil dunha imaxe non coincida co espazo de cores de traballo"
15410
15447
 
15411
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
15448
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 utilities/setup/setupicc.cpp:275
15412
15449
msgid "Ask when opening the image"
15413
15450
msgstr "Preguntar cando se abra a imaxe"
15414
15451
 
15415
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
15452
#: utilities/setup/setupicc.cpp:245
15416
15453
msgid ""
15417
15454
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
15418
15455
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
15424
15461
"espazo de traballo, manter o perfil incorporado ou rexeitar o perfil "
15425
15462
"incorporado e asignar un diferente.</p>"
15426
15463
 
15427
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
15464
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
15428
15465
msgid "Convert the image to the working color space"
15429
15466
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores de traballo"
15430
15467
 
15431
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
15468
#: utilities/setup/setupicc.cpp:252
15432
15469
msgid ""
15433
15470
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
15434
15471
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
15440
15477
"da imaxe ao espazo de cores de traballo. Isto altera os datos dos píxeles, "
15441
15478
"mais non a aparencia da imaxe.</p>"
15442
15479
 
15443
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
15480
#: utilities/setup/setupicc.cpp:268
15444
15481
msgid "When an image has no color profile information"
15445
15482
msgstr "Cando unha imaxe non contén información de perfil de cores"
15446
15483
 
15447
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
15484
#: utilities/setup/setupicc.cpp:276
15448
15485
msgid ""
15449
15486
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
15450
15487
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
15454
15491
"polo espazo de cores que se quere empregar para interpretar a imaxe e a que "
15455
15492
"espazo de cores se quere transformar para modificala.</p>"
15456
15493
 
15457
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
15494
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
15458
15495
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
15459
15496
msgstr "Asumir que está a utilizar o espazo de cores sRGB (normal da Internet)"
15460
15497
 
15461
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:286
 
15498
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
15462
15499
msgid "and convert it to the working color space"
15463
15500
msgstr "e convertelo ao espazo de cores de traballo"
15464
15501
 
15465
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:295
 
15502
#: utilities/setup/setupicc.cpp:292
15466
15503
msgid "Assume it is using the working color space"
15467
15504
msgstr "Asumir que está a utilizar o espazo de cores de traballo"
15468
15505
 
15469
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:298
 
15506
#: utilities/setup/setupicc.cpp:295
15470
15507
msgid "Convert it from default input color space to working space"
15471
15508
msgstr ""
15472
15509
"Convertela do espazo de cores de entrada por omisión ao espazo de traballo"
15473
15510
 
15474
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
 
15511
#: utilities/setup/setupicc.cpp:311
15475
15512
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
15476
15513
msgstr "Ao cargar un ficheiro RAW que teña as cores sen calibrar"
15477
15514
 
15478
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:321
 
15515
#: utilities/setup/setupicc.cpp:318
15479
15516
msgid "Ask for the input profile"
15480
15517
msgstr "Preguntar polo perfil de entrada"
15481
15518
 
 
15519
#: utilities/setup/setupicc.cpp:321
 
15520
msgid "Automatic color correction"
 
15521
msgstr "Corrección automática da cor"
 
15522
 
15482
15523
#: utilities/setup/setupicc.cpp:324
15483
 
msgid "Automatic color correction"
15484
 
msgstr "Corrección automática da cor"
15485
 
 
15486
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:327
15487
15524
msgid "Convert it from the default input profile"
15488
15525
msgstr "Convertela desde o perfil de entrada por omisión"
15489
15526
 
15490
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:350
 
15527
#: utilities/setup/setupicc.cpp:346
15491
15528
msgid "Color Managed View"
15492
15529
msgstr "Vista de cor xestionada"
15493
15530
 
15494
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:355
 
15531
#: utilities/setup/setupicc.cpp:351
15495
15532
msgid "Monitor profile:"
15496
15533
msgstr "Perfil do monitor:"
15497
15534
 
15498
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:359
 
15535
#: utilities/setup/setupicc.cpp:355
15499
15536
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
15500
15537
msgstr "<p>Seleccione aquí o perfil de cores do monitor.</p>"
15501
15538
 
15502
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
15539
#: utilities/setup/setupicc.cpp:359
15503
15540
msgid ""
15504
15541
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15505
15542
"selected monitor profile.</p>"
15507
15544
"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada acerca do "
15508
15545
"perfil escollido do monitor.</p>"
15509
15546
 
15510
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:367
 
15547
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
15511
15548
msgid "Use color managed view in editor"
15512
15549
msgstr "Usar a vista coa cor xestionada no editor"
15513
15550
 
15514
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
15551
#: utilities/setup/setupicc.cpp:364
15515
15552
msgid ""
15516
15553
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
15517
15554
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
15524
15561
"adaptada ao monitor. <i>Advertencia</i>: Isto pode tardar en debuxar as "
15525
15562
"imaxes na pantalla dependendo da velocidade do computador.</p>"
15526
15563
 
15527
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:375
 
15564
#: utilities/setup/setupicc.cpp:371
15528
15565
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
15529
15566
msgstr "Usar a vista coa cor xestionada nas vistas previas e nas miniaturas"
15530
15567
 
15531
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
15568
#: utilities/setup/setupicc.cpp:384
15532
15569
msgid "Camera and Scanner"
15533
15570
msgstr "Cámara e escáner"
15534
15571
 
15535
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:393
 
15572
#: utilities/setup/setupicc.cpp:389
15536
15573
msgid "Default input color profile:"
15537
15574
msgstr "Perfil de cores de entrada por omisión:"
15538
15575
 
15539
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:395
 
15576
#: utilities/setup/setupicc.cpp:391
15540
15577
msgid ""
15541
15578
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
15542
15579
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
15549
15586
"relacionadas co comportamento durante a carga de enriba refírense a este "
15550
15587
"perfil.</b>"
15551
15588
 
15552
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:402
 
15589
#: utilities/setup/setupicc.cpp:398
15553
15590
msgid ""
15554
15591
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15555
15592
"selected input profile.</p>"
15557
15594
"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada acerca do "
15558
15595
"perfil de entrada escollido.</p>"
15559
15596
 
15560
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:413
 
15597
#: utilities/setup/setupicc.cpp:409
15561
15598
msgid "Printing and Proofing"
15562
15599
msgstr "Impresión e probas"
15563
15600
 
15564
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:418
 
15601
#: utilities/setup/setupicc.cpp:414
15565
15602
msgid "Output device profile:"
15566
15603
msgstr "Perfil do dispositivo de saída:"
15567
15604
 
15568
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:421
15569
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:110
 
15605
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
15606
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
15570
15607
msgid ""
15571
15608
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
15572
15609
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
15576
15613
"perfil emprégase para facer unha proba de resultado, para que "
15577
15614
"poidaprevisualizar como quedará a imaxe nun dispositivo de saída.</p>"
15578
15615
 
15579
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:427
 
15616
#: utilities/setup/setupicc.cpp:423
15580
15617
msgid ""
15581
15618
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15582
15619
"selected proofing profile.</p>"
15584
15621
"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada acerca do "
15585
15622
"perfil de proba de impresión escollido.</p>"
15586
15623
 
15587
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:438
 
15624
#: utilities/setup/setupicc.cpp:434
15588
15625
msgid "Color Profiles Repository"
15589
15626
msgstr "Repositorio dos perfís de cores"
15590
15627
 
15591
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:443
 
15628
#: utilities/setup/setupicc.cpp:439
15592
15629
msgid ""
15593
15630
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
15594
15631
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
15596
15633
"digikam procura por perfís ICC en varios <a href='default'>lugares por "
15597
15634
"omisión</a>. Pódese indicar un cartafol adicional:"
15598
15635
 
15599
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:451
 
15636
#: utilities/setup/setupicc.cpp:447
15600
15637
msgid ""
15601
15638
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
15602
15639
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
15606
15643
"veén con algúns perfís escollidos. Almacene os seus perfís de cores "
15607
15644
"adicionais no directorio que se indica aquí.</p>"
15608
15645
 
15609
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:474
 
15646
#: utilities/setup/setupicc.cpp:470
15610
15647
msgid "Use black point compensation"
15611
15648
msgstr "Usar a compensación de punto negro"
15612
15649
 
15613
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:475
 
15650
#: utilities/setup/setupicc.cpp:471
15614
15651
msgid ""
15615
15652
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
15616
15653
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
15620
15657
"niveis máximos de negro dos ficheiros dixitais e as posibilidades do negro "
15621
15658
"de distintos dispositivos dixitais.</p>"
15622
15659
 
15623
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:481
 
15660
#: utilities/setup/setupicc.cpp:477
15624
15661
msgid "Rendering Intents:"
15625
15662
msgstr "Propósito de debuxado:"
15626
15663
 
15627
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:497
 
15664
#: utilities/setup/setupicc.cpp:493
15628
15665
msgid "Profiles"
15629
15666
msgstr "Perfís"
15630
15667
 
15631
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:498
 
15668
#: utilities/setup/setupicc.cpp:494
15632
15669
msgid "Advanced"
15633
15670
msgstr "Avanzado"
15634
15671
 
15635
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:659
 
15672
#: utilities/setup/setupicc.cpp:668
15636
15673
msgid "Monitor Profile From System Settings"
15637
15674
msgstr "Perfil do monitor da Configuración do sistema"
15638
15675
 
15639
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:682
 
15676
#: utilities/setup/setupicc.cpp:693
15640
15677
msgid "No ICC profiles files found."
15641
15678
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de perfil ICC."
15642
15679
 
15643
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:696
15644
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:341
15645
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:437
 
15680
#: utilities/setup/setupicc.cpp:707
 
15681
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:340
 
15682
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:436
15646
15683
msgid "No Profile Available"
15647
15684
msgstr "Non se dispón de ningún perfil."
15648
15685
 
15649
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:697
 
15686
#: utilities/setup/setupicc.cpp:708
15650
15687
msgid "No Display Profile Available"
15651
15688
msgstr "Non se dispón de ningún perfil"
15652
15689
 
15653
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:698
15654
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:476
 
15690
#: utilities/setup/setupicc.cpp:709
 
15691
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:475
15655
15692
msgid "No Input Profile Available"
15656
15693
msgstr "Non se dispón de ningún perfil de entrada"
15657
15694
 
15658
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:699
 
15695
#: utilities/setup/setupicc.cpp:710
15659
15696
msgid "No Output Profile Available"
15660
15697
msgstr "Non se dispón de ningún perfil de saída"
15661
15698
 
15662
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:783
 
15699
#: utilities/setup/setupicc.cpp:794
15663
15700
msgid "No profile is selected."
15664
15701
msgstr "Non se escolleu ningún perfil."
15665
15702
 
15666
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:803
 
15703
#: utilities/setup/setupicc.cpp:815
15667
15704
msgctxt "none of the paths"
15668
15705
msgid "none"
15669
15706
msgstr "ningún"
15670
15707
 
15671
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:806
 
15708
#: utilities/setup/setupicc.cpp:819
15672
15709
#, kde-format
15673
15710
msgid ""
15674
15711
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
15681
15718
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Neste sistema, "
15682
15719
"existen os camiños seguintes, que se examinan:<ul><li>%1</li></ul>"
15683
15720
 
15684
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:139
 
15721
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:136
15685
15722
msgid "Tool-Tips Font:"
15686
15723
msgstr "Tipo de letra das axudas:"
15687
15724
 
15688
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
 
15725
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:137
15689
15726
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
15690
 
msgstr ""
15691
 
"Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
 
15727
msgstr "Indique aquí o tipo de letra empregado para mostrar o texto das axudas."
15692
15728
 
15693
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
 
15729
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
15694
15730
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
15695
15731
msgstr "Mostrar axudiñas na barra de miniaturas e vista de iconas"
15696
15732
 
15697
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:149
 
15733
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:146
15698
15734
msgid ""
15699
15735
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
15700
15736
"icon-view or thumb-bar item."
15702
15738
"Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse "
15703
15739
"en riba dun elemento na barra de miniaturas ou da vista en iconas."
15704
15740
 
15705
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222
 
15741
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:219
15706
15742
msgid "digiKam Information"
15707
15743
msgstr "Información de digiKam"
15708
15744
 
15709
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:225 utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
 
15745
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:222 utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
15710
15746
msgid "Show album name"
15711
15747
msgstr "Mostrar o nome do álbum"
15712
15748
 
15713
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
15749
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
15714
15750
msgid "Set this option to display the album name."
15715
15751
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o nome do álbum."
15716
15752
 
15717
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:229
 
15753
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
15718
15754
msgid "Set this option to display the image captions."
15719
15755
msgstr "Escolla esta opción para mostrar os títulos das imaxes."
15720
15756
 
15721
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:231
 
15757
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:228
15722
15758
msgid "Show image tags"
15723
15759
msgstr "Mostrar as etiquetas da imaxe"
15724
15760
 
15725
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:232
 
15761
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:229
15726
15762
msgid "Set this option to display the image tags."
15727
15763
msgstr "Escolla esta opción para mostrar as etiquetas das imaxes."
15728
15764
 
15729
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:235
 
15765
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:232
15730
15766
msgid "Set this option to display the image rating."
15731
15767
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a cualificación das imaxes."
15732
15768
 
15733
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
 
15769
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:249
15734
15770
msgid "Show album items' tool-tips"
15735
15771
msgstr "Mostrar as axudiñas dos elementos do álbum"
15736
15772
 
15737
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
 
15773
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
15738
15774
msgid "Album Information"
15739
15775
msgstr "Información acerca do álbum"
15740
15776
 
15741
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
 
15777
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
15742
15778
msgid ""
15743
15779
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
15744
15780
"folder-view item."
15746
15782
"Escolla esta opción para mostrar información da imaxe cando o rato se pouse "
15747
15783
"en riba dun elemento dun cartafol."
15748
15784
 
15749
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:261
 
15785
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
15750
15786
msgid "Show album date"
15751
15787
msgstr "Mostrar a data do álbum"
15752
15788
 
15753
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
15789
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
15754
15790
msgid "Set this option to display the album date."
15755
15791
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a data do álbum."
15756
15792
 
15757
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:264
 
15793
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:261
15758
15794
msgid "Show album collection"
15759
15795
msgstr "Mostrar a colección do álbum"
15760
15796
 
15761
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:265
 
15797
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
15762
15798
msgid "Set this option to display the album collection."
15763
15799
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a colección do álbum."
15764
15800
 
15765
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
 
15801
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:264
15766
15802
msgid "Show album category"
15767
15803
msgstr "Mostrar a categoría do álbum"
15768
15804
 
15769
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:268
 
15805
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:265
15770
15806
msgid "Set this option to display the album category."
15771
15807
msgstr "Escolla esta opción para mostrar a categoría do álbum."
15772
15808
 
15773
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
 
15809
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
15774
15810
msgid "Show album caption"
15775
15811
msgstr "Mostrar o título do álbum"
15776
15812
 
15777
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
 
15813
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:268
15778
15814
msgid "Set this option to display the album caption."
15779
15815
msgstr "Escolla esta opción para mostrar o título do álbum."
15780
15816
 
15781
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:288
 
15817
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:285
15782
15818
msgid "Icon Items"
15783
15819
msgstr "Icona dos elementos"
15784
15820
 
15785
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:289
 
15821
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:286
15786
15822
msgid "Album Items"
15787
15823
msgstr "Elementos do álbum"
15788
15824
 
15789
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:105
 
15825
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
15790
15826
msgid "Camera Configuration"
15791
15827
msgstr "Configuración da cámara"
15792
15828
 
15793
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:111
 
15829
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
15794
15830
msgid "Mounted Camera"
15795
15831
msgstr "Cámara montada"
15796
15832
 
15797
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
15833
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
15798
15834
msgid "Camera List"
15799
15835
msgstr "Lista de cámaras"
15800
15836
 
15801
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:128
 
15837
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
15802
15838
msgid ""
15803
15839
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
15804
15840
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
15809
15845
"<p>Esta lista foi xerada usando a biblioteca gphoto2 instalada no ordenador."
15810
15846
"</p>"
15811
15847
 
15812
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:137
 
15848
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
15813
15849
msgid "Camera Title"
15814
15850
msgstr "Nome da cámara"
15815
15851
 
15816
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:140
 
15852
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
15817
15853
msgid ""
15818
15854
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
15819
15855
msgstr ""
15820
15856
"<p>Indique aquí o nome usado na interface de digiKam para identificar esta "
15821
15857
"cámara.</p>"
15822
15858
 
15823
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:149
 
15859
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
15824
15860
msgid "Camera Port Type"
15825
15861
msgstr "Tipo de porto de comunicación da cámara"
15826
15862
 
15827
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
15863
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
15828
15864
msgid "USB"
15829
15865
msgstr "USB"
15830
15866
 
15831
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
 
15867
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
15832
15868
msgid ""
15833
15869
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
15834
15870
"USB cable.</p>"
15836
15872
"<p>Sinale esta alternativa se a cámara se conecta ao ordenador mediante un "
15837
15873
"cabo USB.</p>"
15838
15874
 
15839
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
15875
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
15840
15876
msgid "Serial"
15841
15877
msgstr "Serie"
15842
15878
 
15843
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
 
15879
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
15844
15880
msgid ""
15845
15881
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
15846
15882
"serial cable.</p>"
15848
15884
"<p>Escolla esta alternativa se a cámara se conecta ao ordenador mediante un "
15849
15885
"cabo serie.</p>"
15850
15886
 
15851
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:172
 
15887
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
15852
15888
msgid "Camera Port Path"
15853
15889
msgstr "Rota do porto da cámara"
15854
15890
 
15855
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:176
 
15891
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
15856
15892
msgid "Note: only for serial port cameras."
15857
15893
msgstr "Nota: so para cámaras que empregan o porto serie."
15858
15894
 
15859
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:180
 
15895
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
15860
15896
msgid ""
15861
15897
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
15862
15898
"required if you use a serial camera.</p>"
15864
15900
"<p>Indique aquí o porto serie que usar no seu ordenador. Esta opción só se "
15865
15901
"require se usa unha cámara no porto serie.</p>"
15866
15902
 
15867
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:190
 
15903
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
15868
15904
msgid "Camera Mount Path"
15869
15905
msgstr "Punto de montaxe da cámara"
15870
15906
 
15871
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
 
15907
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
15872
15908
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
15873
15909
msgstr "Nota: só para cámaras de almacenaxe masiva USB/IEEE."
15874
15910
 
15875
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:198
 
15911
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
15876
15912
msgid ""
15877
15913
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
15878
15914
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
15880
15916
"<p>Indique aquí o punto de montaxe que usar no seu ordenador. Esta opción só "
15881
15917
"se require se usa unha cámara de <b>almacenaxe masiva USB</b>.</p>"
15882
15918
 
15883
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:217
 
15919
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
15884
15920
#, kde-format
15885
15921
msgid ""
15886
15922
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
15891
15927
"no escritorio como un dispositivo extraíbel<br/>cando está montada),<br/"
15892
15928
">escolla <a href=\"umscamera\">%1</a> na lista de cámaras.</p>"
15893
15929
 
15894
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:224
 
15930
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
15895
15931
#, kde-format
15896
15932
msgid ""
15897
15933
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
15902
15938
"protocolo de transferencia de imaxes),<br/>escolla <a href=\"ptpcamera\">%1</"
15903
15939
"a> na lista de cámaras.</p>"
15904
15940
 
15905
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:231
 
15941
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
15906
15942
msgid ""
15907
15943
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
15908
15944
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
15911
15947
"> en <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>este URL</"
15912
15948
"a>.</p>"
15913
15949
 
15914
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
 
15950
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:89
15915
15951
msgid "Template Title:"
15916
15952
msgstr "Título do modelo:"
15917
15953
 
15918
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
 
15954
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
15919
15955
msgid "Enter the metadata template title here."
15920
15956
msgstr "Introduza aquí o título do modelo de metadatos."
15921
15957
 
15922
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
 
15958
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
15923
15959
msgid ""
15924
15960
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
15925
15961
"identify a template in your collection.</p>"
15927
15963
"<p>Escriba aquí o título do modelo de metadatos. Este título emprégase para "
15928
15964
"identificar un modelo da colección.</p>"
15929
15965
 
15930
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
 
15966
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:103
15931
15967
msgid ""
15932
15968
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
15933
15969
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
15944
15980
"ASCII'>ASCII</a></b> e teñen limitado o tamaño da etiqueta. Use a axuda "
15945
15981
"contextual para máis detalles.</b>"
15946
15982
 
15947
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:128
 
15983
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
15948
15984
msgid "&Replace..."
15949
15985
msgstr "Substituí&r..."
15950
15986
 
15951
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:233 utilities/setup/setuptemplate.cpp:262
 
15987
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:235 utilities/setup/setuptemplate.cpp:264
15952
15988
msgid "Cannot register new metadata template without title."
15953
15989
msgstr "Non se pode rexistrar un modelo de datos sen título."
15954
15990
 
15955
 
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:239
 
15991
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:241
15956
15992
#, kde-format
15957
 
msgid "A metadata template named '%1' already exist."
 
15993
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
15958
15994
msgstr "Xa existe un modelo de metadatos chamado \"%1\"."
15959
15995
 
15960
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:80
15961
 
#, fuzzy
15962
 
#| msgid "Soft-proofing"
 
15996
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
15963
15997
msgid "Soft Proofing Options"
15964
 
msgstr "Probas de resultado"
 
15998
msgstr "Opcións das probas de resultado"
 
15999
 
 
16000
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
16001
msgid "Soft Proofing On"
 
16002
msgstr "Probas de resultado activadas"
15965
16003
 
15966
16004
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
15967
 
#, fuzzy
15968
 
#| msgid "Soft-proofing"
15969
 
msgid "Soft Proofing On"
15970
 
msgstr "Probas de resultado"
 
16005
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
 
16006
msgstr "Activar a vista xestionada de cores das probas de resultado"
15971
16007
 
15972
16008
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
15973
 
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
15974
 
msgstr ""
 
16009
msgid "Soft Proofing Off"
 
16010
msgstr "Probas de resultado desactivadas"
15975
16011
 
15976
16012
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
15977
 
#, fuzzy
15978
 
#| msgid "Soft-proofing"
15979
 
msgid "Soft Proofing Off"
15980
 
msgstr "Probas de resultado"
15981
 
 
15982
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:90
15983
16013
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
15984
 
msgstr ""
 
16014
msgstr "Desactivar a vista xestionada de cores das probas de resultado"
15985
16015
 
15986
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:98
15987
 
#, fuzzy
15988
 
#| msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
 
16016
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
15989
16017
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
15990
 
msgstr "<b>Configurar a gravación de metatados nos ficheiros</b>"
 
16018
msgstr "<b>Configurar a visualización das probas de resultado</b>"
15991
16019
 
15992
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:107
 
16020
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
15993
16021
msgid "Profile of the output device to simulate:"
15994
 
msgstr ""
 
16022
msgstr "Permil do dispositivo de saída que quere simular:"
15995
16023
 
15996
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:116
15997
 
#, fuzzy
15998
 
#| msgid ""
15999
 
#| "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16000
 
#| "selected proofing profile.</p>"
 
16024
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
16001
16025
msgid ""
16002
16026
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
16003
16027
"profile.</p>"
16004
16028
msgstr ""
16005
 
"<p>Pode usar este botón para obter información máis detallada acerca do "
16006
 
"perfil de proba de impresión escollido.</p>"
 
16029
"Prema este botón para obter información detallada acerca do perfil de probas "
 
16030
"seleccionado.</p>"
16007
16031
 
16008
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:132
16009
 
#, fuzzy
16010
 
#| msgid "Rendering Intent:"
 
16032
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
16011
16033
msgid "Rendering intent:"
16012
16034
msgstr "Propósito de debuxado:"
16013
16035
 
16014
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:137
 
16036
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
16015
16037
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
16016
 
msgstr ""
 
16038
msgstr "Realce das cores fóra da gama"
16017
16039
 
16018
 
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:139
16019
 
#, fuzzy
16020
 
#| msgid "Resulting Colors:"
 
16040
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
16021
16041
msgid "Highlighting color:"
16022
 
msgstr "Cores resultantes:"
 
16042
msgstr "Cor de realce"
16023
16043
 
16024
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:125
 
16044
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:124
16025
16045
msgid "Color Profile Mismatch"
16026
 
msgstr "Non coincidencia dos perfís de cor"
 
16046
msgstr "Non coinciden os perfís de cores"
16027
16047
 
16028
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:127
 
16048
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
16029
16049
msgid "Missing Color Profile"
16030
16050
msgstr "Falta o perfil de cores"
16031
16051
 
16032
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:129
 
16052
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:128
16033
16053
msgid "Image with Uncalibrated Color"
16034
16054
msgstr "Imaxe con cores sen calibrar"
16035
16055
 
16036
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:133
 
16056
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:132
16037
16057
#, kde-format
16038
16058
msgctxt "<Problem> - <filename>"
16039
16059
msgid "%1 - %2"
16040
16060
msgstr "%1 - %2"
16041
16061
 
16042
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:142
 
16062
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:141
16043
16063
msgid "Don't know"
16044
16064
msgstr "Non sei"
16045
16065
 
16046
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:143
 
16066
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:142
16047
16067
msgid "Take the safest and most appropriate action"
16048
16068
msgstr "Decida a acción máis segura e axeitada"
16049
16069
 
16050
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:200
 
16070
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:199
16051
16071
msgid ""
16052
16072
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
16053
16073
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
16055
16075
"<p>Esta imaxe ten un <b>perfil de cores incorporado</b><br/> que non "
16056
16076
"coincide co perfil de cores do espazo de traballo.<br/>Que quere facer?</p>"
16057
16077
 
16058
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:206
 
16078
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
16059
16079
msgid ""
16060
16080
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
16061
16081
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
16063
16083
"<p>Esta imaxe <b>non ten información acerca do espazo de cores</b><br/> que "
16064
16084
"se empregou ao crear a imaxe. <br/>Que quere facer?</p>"
16065
16085
 
16066
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:213
 
16086
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:212
16067
16087
msgid ""
16068
16088
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
16069
16089
"to proceed?</p>"
16071
16091
"<p>A información sobre as cores desta imaxe está sen calibrar.<br/>Que quere "
16072
16092
"facer?</p>"
16073
16093
 
16074
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:241
16075
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:559
 
16094
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:240
 
16095
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:558
16076
16096
msgid "Embedded Color Profile:"
16077
16097
msgstr "Perfil de cores incorporado:"
16078
16098
 
16079
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:245
 
16099
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:244
16080
16100
msgid "Input Color Profile:"
16081
16101
msgstr "Perfil de cores de entrada:"
16082
16102
 
16083
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:261
 
16103
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
16084
16104
msgid "Working Color Space:"
16085
16105
msgstr "Espazo de cores de traballo"
16086
16106
 
16087
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:283
 
16107
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:282
16088
16108
msgid "Original Colors:"
16089
16109
msgstr "Cores orixinais:"
16090
16110
 
16091
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:285
 
16111
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:284
16092
16112
msgid "Uncorrected Colors:"
16093
16113
msgstr "Cores sen corrixir:"
16094
16114
 
16095
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:287
 
16115
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:286
16096
16116
msgid "Raw Colors:"
16097
16117
msgstr "Cores cruas:"
16098
16118
 
16099
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:298
 
16119
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:297
16100
16120
msgid "Resulting Colors:"
16101
16121
msgstr "Cores resultantes:"
16102
16122
 
16103
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
 
16123
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:299
16104
16124
msgid "Correction Applied:"
16105
16125
msgstr "Corrección aplicada:"
16106
16126
 
16107
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:302
 
16127
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:301
16108
16128
msgid "Corrected Colors:"
16109
16129
msgstr "Cores corrixidas:"
16110
16130
 
16111
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:332
 
16131
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:331
16112
16132
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
16113
16133
msgstr "Manter o perfil incorporado, non converter"
16114
16134
 
16115
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:333
 
16135
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:332
16116
16136
msgid "Convert to working color space"
16117
16137
msgstr "Converter ao espazo de cores de traballo"
16118
16138
 
16119
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:334
 
16139
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:333
16120
16140
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
16121
16141
msgstr "Ignorar o perfil incorporado, asignar este perfil:"
16122
16142
 
16123
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:337
 
16143
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:336
16124
16144
msgid "and then convert to working space"
16125
16145
msgstr "e despois converter ao espazo de traballo"
16126
16146
 
16127
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:376
 
16147
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:375
16128
16148
msgid "Assign profile and convert to working color space"
16129
16149
msgstr "Asignar o perfil e converter ao espazo de cores de traballo"
16130
16150
 
16131
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:377
 
16151
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:376
16132
16152
msgid "Assign and keep color profile"
16133
16153
msgstr "Asignar e manter o perfil de cores"
16134
16154
 
16135
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:378
 
16155
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:377
16136
16156
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
16137
16157
msgstr "Deixar o ficheiro sen etiquetar, non xestionar as cores"
16138
16158
 
16139
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:424
 
16159
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:423
16140
16160
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
16141
16161
msgstr ""
16142
16162
"Que espazo de cores quere empregar para interpretar as cores desta imaxe?"
16143
16163
 
16144
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:427
 
16164
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:426
16145
16165
msgid "sRGB (Internet standard)"
16146
16166
msgstr "sRGB (normal da Internet)"
16147
16167
 
16148
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:428
 
16168
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:427
16149
16169
msgid "Current working color space"
16150
16170
msgstr "Espazo de cores de traballo actual"
16151
16171
 
16152
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:429
 
16172
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:428
16153
16173
msgid "This profile:"
16154
16174
msgstr "Este perfil:"
16155
16175
 
16156
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:470
 
16176
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:469
16157
16177
msgid ""
16158
16178
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
16159
16179
"this image:"
16161
16181
"Seleccione o perfil de cores de entrada do dispositivo (cámera) que se "
16162
16182
"empregou para crear esta imaxe:"
16163
16183
 
16164
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:557
 
16184
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:556
16165
16185
msgid "Assigned Color Profile:"
16166
16186
msgstr "Perfil de cores asignado:"
16167
16187
 
16168
 
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:566
 
16188
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:565
16169
16189
msgid "<b>No Profile</b>"
16170
16190
msgstr "<b>Sen perfil</b>:"
16171
16191
 
16172
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:38
 
16192
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
16173
16193
msgid "unknown"
16174
16194
msgstr "descoñecido"
16175
16195
 
16176
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:57
 
16196
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
16177
16197
msgid "Rotate 90 Degrees"
16178
16198
msgstr "Xirar 90 graos"
16179
16199
 
16180
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:60
 
16200
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
16181
16201
msgid "Rotate 180 Degrees"
16182
16202
msgstr "Xirar 180 graos"
16183
16203
 
16184
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:63
 
16204
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
16185
16205
msgid "Rotate 270 Degrees"
16186
16206
msgstr "Xirar 270 graos"
16187
16207
 
16188
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
 
16208
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:119
16189
16209
msgid "Flip Horizontal"
16190
16210
msgstr "Inverter en horizontal"
16191
16211
 
16192
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
 
16212
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:121
16193
16213
msgid "Flip Vertical"
16194
16214
msgstr "Inverter en vertical"
16195
16215
 
16196
 
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
16197
 
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
16198
 
msgstr "Brillo,Contraste,Gama"
16199
 
 
16200
 
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:270
 
16216
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:278
16201
16217
#, kde-format
16202
16218
msgid ""
16203
16219
"Failed to load image\n"
16206
16222
"Fallou a carga da imaxe\n"
16207
16223
"\"%1\""
16208
16224
 
16209
 
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:134
 
16225
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:137
16210
16226
msgid "Loading Image Plugins"
16211
16227
msgstr "A cargar os engadidos de imaxes"
16212
16228
 
16213
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:305
16214
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:399
 
16229
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:312
 
16230
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:408
16215
16231
msgid "&First"
16216
16232
msgstr "&Primeira"
16217
16233
 
16218
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:310
16219
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:405
 
16234
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:317
 
16235
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:414
16220
16236
msgid "&Last"
16221
16237
msgstr "Ú&ltima"
16222
16238
 
16223
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:328
 
16239
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:335
16224
16240
msgid "Print Image..."
16225
16241
msgstr "Imprimir a imaxe..."
16226
16242
 
16227
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:347
 
16243
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:354
16228
16244
msgid "Undo"
16229
16245
msgstr "Desfacer"
16230
16246
 
16231
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:366
 
16247
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
16232
16248
msgid "Redo"
16233
16249
msgstr "Refacer"
16234
16250
 
16235
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:412
 
16251
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
16236
16252
msgid "Fit to &Selection"
16237
16253
msgstr "Axustar á &selección"
16238
16254
 
16239
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:417
16240
 
msgid ""
16241
 
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
 
16255
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
 
16256
msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area."
16242
16257
msgstr ""
16243
16258
"Esta opción pódese empregar para ampliar a imaxe á área de selección actual."
16244
16259
 
16245
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:445
 
16260
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
16246
16261
msgid "Zoom"
16247
16262
msgstr "Ampliación"
16248
16263
 
16249
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:457
 
16264
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:476
16250
16265
msgid "Under-Exposure Indicator"
16251
16266
msgstr "Indicador de subexposición"
16252
16267
 
16253
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
 
16268
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
16254
16269
msgid "Over-Exposure Indicator"
16255
16270
msgstr "Indicador de sobreexposición"
16256
16271
 
16257
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:468
 
16272
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:487
16258
16273
msgid "Color-Managed View"
16259
16274
msgstr "Vista de cor xestionada"
16260
16275
 
16261
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:473
 
16276
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
16262
16277
msgid "Soft Proofing Options..."
16263
 
msgstr ""
 
16278
msgstr "Opcións das probas de resultados..."
16264
16279
 
16265
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
16266
 
#, fuzzy
16267
 
#| msgid "Soft-proofing"
 
16280
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:496
16268
16281
msgid "Soft Proofing View"
16269
 
msgstr "Probas de resultado"
 
16282
msgstr "Visualización das probas de resultado"
16270
16283
 
16271
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
 
16284
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:505
16272
16285
msgid "Crop"
16273
16286
msgstr "Recortar"
16274
16287
 
16275
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
 
16288
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:510
16276
16289
msgid ""
16277
16290
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
16278
16291
"enable this action."
16280
16293
"Pode usar esta opción para recortar a imaxe. Escolla unha rexión da imaxe "
16281
16294
"para activar esta acción."
16282
16295
 
16283
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:496
 
16296
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
16284
16297
msgid "Flip Horizontally"
16285
16298
msgstr "Inverter en horizontal"
16286
16299
 
16287
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
 
16300
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
16288
16301
msgid "Flip Vertically"
16289
16302
msgstr "Inverter en vertical"
16290
16303
 
16291
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:510
 
16304
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:529
16292
16305
msgid "Rotate Left"
16293
16306
msgstr "Xirar á esquerda"
16294
16307
 
16295
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
 
16308
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:535
16296
16309
msgid "Rotate Right"
16297
16310
msgstr "Xirar á dereita"
16298
16311
 
16299
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:544
16300
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:420
16301
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:526
 
16312
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
 
16313
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:441
 
16314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:542
16302
16315
msgid "Donate Money..."
16303
16316
msgstr "Doar diñeiro..."
16304
16317
 
16305
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:567
 
16318
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:582
16306
16319
msgid "Close Tool"
16307
16320
msgstr "Fechar a ferramenta"
16308
16321
 
16309
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:588
16310
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1310
 
16322
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:602
 
16323
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1356
16311
16324
msgid "No selection"
16312
16325
msgstr "Sen selección"
16313
16326
 
16314
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:592
 
16327
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:605
16315
16328
msgid "Information about current selection area"
16316
16329
msgstr "Información acerca da área de selección actual"
16317
16330
 
16318
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
 
16331
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:610
16319
16332
msgid "Information about image size"
16320
16333
msgstr "Información acerca do tamaño da imaxe"
16321
16334
 
16322
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:650
 
16335
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:662
16323
16336
msgctxt "general editor shortcuts"
16324
16337
msgid "General"
16325
16338
msgstr "Xeral"
16326
16339
 
16327
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:651
 
16340
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:663
16328
16341
msgctxt "imageplugins shortcuts"
16329
16342
msgid "Image Plugins"
16330
16343
msgstr "Engadidos de imaxes"
16331
16344
 
16332
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1162
 
16345
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1202
16333
16346
#, kde-format
16334
16347
msgid ""
16335
16348
"About to overwrite file \"%1\"\n"
16338
16351
"Está a piques de substituír o ficheiro «%1»\n"
16339
16352
"Deséxao realmente?"
16340
16353
 
16341
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1166
 
16354
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1206
16342
16355
msgid "Overwrite"
16343
16356
msgstr "Substituír"
16344
16357
 
16345
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1186
16346
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1196
 
16358
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
16347
16359
#, kde-format
16348
16360
msgid ""
16349
16361
"The image '%1' has been modified.\n"
16352
16364
"A imaxe «%1» foi modificada.\n"
16353
16365
"Desexa gardala?"
16354
16366
 
16355
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1268
 
16367
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1314
16356
16368
msgid "Please wait while the image is being saved..."
16357
16369
msgstr "Por favor, agarde mentres se garda a imaxe..."
16358
16370
 
16359
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1379
 
16371
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1425
16360
16372
#, kde-format
16361
16373
msgid ""
16362
16374
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
16367
16379
"aplicará ningunha transformación das cores. Verifique a configuración da "
16368
16380
"xestión das cores na configuración do digiKam."
16369
16381
 
16370
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1424
 
16382
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1472
16371
16383
msgid "Saving: "
16372
16384
msgstr "Gardando: "
16373
16385
 
16374
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1438
16375
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1479
16376
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1690
 
16386
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1522
 
16387
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1869
16377
16388
#, kde-format
16378
16389
msgid ""
16379
16390
"Failed to save file\n"
16386
16397
"en\n"
16387
16398
"«%2»."
16388
16399
 
16389
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1557
16390
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1750
 
16400
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1587
16391
16401
#, kde-format
16392
16402
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
16393
16403
msgstr "Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal no cartafol «%1»: %2 (%3)"
16394
16404
 
16395
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1586
 
16405
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1639
16396
16406
msgid "JPEG 2000 image"
16397
16407
msgstr "Imaxe JPEG 2000"
16398
16408
 
16399
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1587
 
16409
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1640
16400
16410
msgid "Progressive Graphics File"
16401
16411
msgstr "Ficheiro de gráficos progresivos"
16402
16412
 
16403
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1609
 
16413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1817
16404
16414
msgid "New Image File Name"
16405
16415
msgstr "Nome do ficheiro de imaxe novo"
16406
16416
 
16407
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1681
16408
 
#, kde-format
16409
 
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
16410
 
msgstr "Non se admite o formato de destino do ficheiro da imaxe «%1»."
 
16417
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1863
 
16418
#| msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
 
16419
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
 
16420
msgstr "Foi imposíbel determinar o formato co que gravar a imaxe de destino."
16411
16421
 
16412
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1720
 
16422
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1899
16413
16423
#, kde-format
16414
16424
msgid ""
16415
16425
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
16416
16426
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente substituílo?"
16417
16427
 
16418
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1724
16419
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
 
16428
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1903
 
16429
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1949
16420
16430
msgid "Overwrite File?"
16421
16431
msgstr "Desexa substituír este ficheiro?"
16422
16432
 
16423
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1782
 
16433
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1944
16424
16434
#, kde-format
16425
16435
msgid ""
16426
16436
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
16429
16439
"Non ten permiso de escrita no ficheiro chamado «%1». Desexa realmente "
16430
16440
"substituílo?"
16431
16441
 
16432
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1835
 
16442
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2004
16433
16443
msgid "Failed to overwrite original file"
16434
16444
msgstr "Non foi posíbel substituír o ficheiro orixinal"
16435
16445
 
16436
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
 
16446
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2005
 
16447
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2044
16437
16448
msgid "Error Saving File"
16438
16449
msgstr "Aconteceu un erro ao gardar o ficheiro"
16439
16450
 
16440
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1899
 
16451
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2043
 
16452
#, kde-format
 
16453
msgid "Failed to save file: %1"
 
16454
msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro: %1."
 
16455
 
 
16456
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2099
16441
16457
msgid "Color-Managed View is enabled."
16442
16458
msgstr "A vista coa cor xestionada está activada."
16443
16459
 
16444
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1901
 
16460
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2101
16445
16461
msgid "Color-Managed View is disabled."
16446
16462
msgstr "A vista coa cor xestionada está desactivada."
16447
16463
 
16448
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1905
 
16464
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2105
16449
16465
msgid ""
16450
16466
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
16451
16467
"available."
16453
16469
"A vista coa cor xestionada non está configurada, polo que non se dispón da "
16454
16470
"Vista coa cor xestionada."
16455
16471
 
16456
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1940
 
16472
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2140
16457
16473
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
16458
16474
msgstr "O indicador de subexposición está activado"
16459
16475
 
16460
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1941
 
16476
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2141
16461
16477
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
16462
16478
msgstr "O indicador de subexposición está desactivado"
16463
16479
 
16464
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1957
 
16480
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2157
16465
16481
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
16466
16482
msgstr "O indicador de sobreexposición está activado"
16467
16483
 
16468
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1958
 
16484
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2158
16469
16485
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
16470
16486
msgstr "O indicador de sobreexposición está desactivado"
16471
16487
 
16472
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:442
 
16488
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:454
16473
16489
msgid "Delete File Permanently"
16474
16490
msgstr "Elimnar o ficheiro de xeito permanente"
16475
16491
 
16476
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:452
 
16492
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:464
16477
16493
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
16478
16494
msgstr "Eliminar de xeito permanente sen pedir confirmación"
16479
16495
 
16480
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:459
 
16496
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:471
16481
16497
msgid "Move to Trash without Confirmation"
16482
16498
msgstr "Deitar no lixo sen confirmación"
16483
16499
 
16484
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:571
 
16500
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:583
16485
16501
#, kde-format
16486
16502
msgid "Image Editor - %1"
16487
16503
msgstr "Editor de imaxes - %1"
16488
16504
 
16489
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1188
 
16505
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1205
16490
16506
msgid ""
16491
16507
"There is no image to show in the current album.\n"
16492
16508
"The image editor will be closed."
16494
16510
"Non hai ningunha imaxe para mostrar no álbum actual.\n"
16495
16511
"O editor de imaxes será pechado."
16496
16512
 
16497
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1190
 
16513
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1207
16498
16514
msgid "No Image in Current Album"
16499
16515
msgstr "Non hai ningunha imaxe neste álbum"
16500
16516
 
16501
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:160
 
16517
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:157
16502
16518
msgid ""
16503
16519
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
16504
16520
"the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
16508
16524
"clip da vista previa.</p><p>Prema e arrastre o rato no rectángulo vermello "
16509
16525
"para mudar o foco do clip.</p>"
16510
16526
 
16511
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:170
 
16527
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:167
16512
16528
msgid "Guide:"
16513
16529
msgstr "Guía:"
16514
16530
 
16515
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:173
 
16531
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:170
16516
16532
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
16517
16533
msgstr "Escolla aquí a cor empregada para debuxar liñas de guía a trazos."
16518
16534
 
16519
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:179
 
16535
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:176
16520
16536
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
16521
16537
msgstr ""
16522
16538
"Escolla aquí a largura, en píxeles, usado para debuxar as liñas de guía a "
16523
16539
"trazos."
16524
16540
 
16525
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
 
16541
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:187
16526
16542
msgid "Reset all settings to their default values."
16527
16543
msgstr "Reiniciar todos os parámetros aos valores predefinidos."
16528
16544
 
16529
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:208
 
16545
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:205
16530
16546
msgid "Load..."
16531
16547
msgstr "Cargar..."
16532
16548
 
16533
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:209
 
16549
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
16534
16550
msgid "Load all parameters from settings text file."
16535
16551
msgstr "Cargar todos os parámetros do ficheiro de configuración."
16536
16552
 
16537
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:213
 
16553
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
16538
16554
msgid "Save all parameters to settings text file."
16539
16555
msgstr "Gardar todos os parámetros nun ficheiro de configuración."
16540
16556
 
16541
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
 
16557
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:217
16542
16558
msgid "Try"
16543
16559
msgstr "Probar"
16544
16560
 
16545
 
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:221
 
16561
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
16546
16562
msgid "Try all settings."
16547
16563
msgstr "Probar todas as configuracións."
16548
16564
 
16549
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:77
 
16565
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
16550
16566
msgid "Raw Import"
16551
16567
msgstr "Importar RAW"
16552
16568
 
16553
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:79
16554
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
 
16569
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
 
16570
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:360
16555
16571
msgid "Post Processing"
16556
16572
msgstr "Posprocesamento"
16557
16573
 
16558
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:167
16559
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:298
 
16574
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:164
 
16575
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:359
16560
16576
msgid "Raw Decoding"
16561
16577
msgstr "Descodificación de RAW"
16562
16578
 
16563
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
 
16579
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:177
16564
16580
#, kde-format
16565
16581
msgid ""
16566
16582
"Cannot decode RAW image for\n"
16569
16585
"Non é posíbel descodificar a imaxe RAW\n"
16570
16586
"para «%1»"
16571
16587
 
16572
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:166
16573
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1053
 
16588
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227
 
16589
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
16574
16590
msgid "Abort"
16575
16591
msgstr "Cancelar"
16576
16592
 
16577
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:169
 
16593
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
16578
16594
msgid "Abort the current Raw image preview."
16579
16595
msgstr "Cancelar a previsualización da imaxe RAW actual."
16580
16596
 
16581
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:172
 
16597
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:233
16582
16598
msgid "Update"
16583
16599
msgstr "Actualizar"
16584
16600
 
16585
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:175
 
16601
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:236
16586
16602
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
16587
16603
msgstr "Xerar unha vista previa da imaxe RAW coa configuración actual."
16588
16604
 
16589
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
 
16605
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:277
16590
16606
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
16591
16607
msgstr "Indique aquí o axuste de gama da imaxe."
16592
16608
 
16593
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
 
16609
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
16594
16610
msgid "Set here the color saturation correction."
16595
16611
msgstr "Indique aquí o valor de corrección da saturación."
16596
16612
 
16597
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:225
 
16613
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
16598
16614
msgid "Exposure (E.V):"
16599
16615
msgstr "Exposición (E.V.):"
16600
16616
 
16601
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
 
16617
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:291
16602
16618
msgid ""
16603
16619
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
16604
16620
"image."
16606
16622
"Este valor en E.V. será empregado para facer unha compensación da exposición "
16607
16623
"da imaxe."
16608
16624
 
16609
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:266
 
16625
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:327
16610
16626
msgid "Reset curve to linear"
16611
16627
msgstr "Reiniciar a curva a linear"
16612
16628
 
16613
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
16614
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:347
16615
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:365
16616
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:374
 
16629
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
 
16630
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:346
 
16631
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:364
 
16632
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:373
16617
16633
msgid "Exposure"
16618
16634
msgstr "Exposición"
16619
16635
 
16620
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:287
 
16636
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:348
16621
16637
msgid "Luminosity Curve"
16622
16638
msgstr "Curva da luminosidade"
16623
16639
 
16624
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
 
16640
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
16625
16641
msgid "Reset all settings to default values."
16626
16642
msgstr "Reiniciar todos os parámetros aos valores predefinidos."
16627
16643
 
16628
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:310
 
16644
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:371
16629
16645
msgid "Import image to editor using current settings."
16630
16646
msgstr "Importar a imaxe no editor empregando a configuración actual."
16631
16647
 
16632
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:312
 
16648
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:373
16633
16649
msgid "Use Default"
16634
16650
msgstr "Empregar o predeterminado"
16635
16651
 
16636
 
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:314
 
16652
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:375
16637
16653
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
16638
16654
msgstr ""
16639
16655
"Empregar a configuración xeral de descodificación de RAW para cargar esta "
16659
16675
msgid "Print Image"
16660
16676
msgstr "Imprimir a imaxe"
16661
16677
 
16662
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
 
16678
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
16663
16679
msgid "Convert To JP2"
16664
16680
msgstr "Converter en JP2"
16665
16681
 
16666
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:51
 
16682
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
16667
16683
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
16668
16684
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato JPEG-2000."
16669
16685
 
16670
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
 
16686
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
16671
16687
msgid "Convert To JPEG"
16672
16688
msgstr "Converter en JPEG"
16673
16689
 
16674
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:51
 
16690
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
16675
16691
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
16676
16692
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato JPEG."
16677
16693
 
16678
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
 
16694
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
16679
16695
msgid "Convert To TIFF"
16680
16696
msgstr "Converter en TIFF"
16681
16697
 
16682
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:51
 
16698
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
16683
16699
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
16684
16700
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato TIFF."
16685
16701
 
16686
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
 
16702
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
16687
16703
msgid "Convert To PGF"
16688
16704
msgstr "Converter en PGF"
16689
16705
 
16690
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:51
 
16706
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
16691
16707
msgid "A tool to convert images to PGF format."
16692
16708
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes ao formato PPGF."
16693
16709
 
16694
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
 
16710
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
16695
16711
msgid "Convert To PNG"
16696
16712
msgstr "Converter en PNG"
16697
16713
 
16698
 
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:51
 
16714
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
16699
16715
msgid "A tool to convert images to PNG format."
16700
16716
msgstr "Unha ferramenta para converter imaxes a PNG."
16701
16717
 
16702
 
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
 
16718
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
16703
16719
msgid "Apply Metadata Template"
16704
16720
msgstr "Aplicar o modelo de metadatos"
16705
16721
 
16706
 
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:54
 
16722
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
16707
16723
msgid "A tool to apply template metadata"
16708
16724
msgstr "Unha ferramenta para aplicar os metadatos dos modelos"
16709
16725
 
16710
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:54
 
16726
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
16711
16727
msgid "A tool to resize images with a customized length."
16712
16728
msgstr ""
16713
16729
"Unha ferramenta para mudar o tamaño da imaxe cunha lonxitude personalizada."
16714
16730
 
16715
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
 
16731
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
16716
16732
msgid "Preset Length:"
16717
16733
msgstr "Lonxitude preestablecida:"
16718
16734
 
16719
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
 
16735
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
16720
16736
#, kde-format
16721
16737
msgid "Tiny (1 pixel)"
16722
16738
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
16723
16739
msgstr[0] "Pequerrecha (1 píxel)"
16724
16740
msgstr[1] "Pequerrecha (%1 píxeles)"
16725
16741
 
16726
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
 
16742
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
16727
16743
#, kde-format
16728
16744
msgid "Small (1 pixel)"
16729
16745
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
16730
16746
msgstr[0] "Pequena (1 píxel)"
16731
16747
msgstr[1] "Pequena (%1 píxeles)"
16732
16748
 
16733
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
 
16749
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
16734
16750
#, kde-format
16735
16751
msgid "Medium (1 pixel)"
16736
16752
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
16737
16753
msgstr[0] "Media (1 píxel)"
16738
16754
msgstr[1] "Media (%1 píxeles)"
16739
16755
 
16740
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
 
16756
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
16741
16757
#, kde-format
16742
16758
msgid "Big (1 pixel)"
16743
16759
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
16744
16760
msgstr[0] "Grande (1 píxel)"
16745
16761
msgstr[1] "Grande (%1 píxeles)"
16746
16762
 
16747
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:64
 
16763
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
16748
16764
#, kde-format
16749
16765
msgid "Large (1 pixel)"
16750
16766
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
16751
16767
msgstr[0] "Moi grande (1 píxel)"
16752
16768
msgstr[1] "Moi grande (%1 píxeles)"
16753
16769
 
16754
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
 
16770
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
16755
16771
#, kde-format
16756
16772
msgid "Huge (1 pixel)"
16757
16773
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
16758
16774
msgstr[0] "Enorme (1 píxel)"
16759
16775
msgstr[1] "Enorme (%1 píxeles)"
16760
16776
 
16761
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:67
 
16777
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
16762
16778
msgid "Use Custom Length"
16763
16779
msgstr "Utilizar unha lonxitude personalizada"
16764
16780
 
16765
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:53
 
16781
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:52
16766
16782
msgid "Rotate"
16767
16783
msgstr "Xirar"
16768
16784
 
16769
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:54
 
16785
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:53
16770
16786
msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
16771
16787
msgstr "Unha ferramenta para xirar imaxes 90/180/270 graos."
16772
16788
 
16773
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:58
 
16789
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:57
16774
16790
msgid "Use Exif Orientation"
16775
16791
msgstr "Utilizar a orientación Exif"
16776
16792
 
 
16793
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:61
 
16794
msgid "90 degrees"
 
16795
msgstr "90 graos"
 
16796
 
16777
16797
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:62
16778
 
msgid "90 degrees"
16779
 
msgstr "90 graos"
 
16798
msgid "180 degrees"
 
16799
msgstr "180 graos"
16780
16800
 
16781
16801
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:63
16782
 
msgid "180 degrees"
16783
 
msgstr "180 graos"
 
16802
msgid "270 degrees"
 
16803
msgstr "270 graos"
16784
16804
 
16785
16805
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:64
16786
 
msgid "270 degrees"
16787
 
msgstr "270 graos"
16788
 
 
16789
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:65
16790
16806
msgid "Angle:"
16791
16807
msgstr "Ángulo:"
16792
16808
 
 
16809
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
 
16810
msgid "Flip"
 
16811
msgstr "Inverter"
 
16812
 
16793
16813
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
16794
 
msgid "Flip"
16795
 
msgstr "Inverter"
16796
 
 
16797
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:52
16798
16814
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
16799
16815
msgstr "Unha ferramenta para inverter imaxes na horizontal ou na vertical."
16800
16816
 
16801
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
16817
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
16802
16818
msgid "Horizontal"
16803
16819
msgstr "Horizontal"
16804
16820
 
16805
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
16821
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
16806
16822
msgid "Vertical"
16807
16823
msgstr "Vertical"
16808
16824
 
16809
 
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:60
 
16825
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
16810
16826
msgid "Flip:"
16811
16827
msgstr "Inverter:"
16812
16828
 
16813
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:59
 
16829
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:60
16814
16830
msgid "Sharpen Image"
16815
16831
msgstr "Aumentar a nitidez da imaxe"
16816
16832
 
16817
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:60
 
16833
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:61
16818
16834
msgid "A tool to sharpen images"
16819
16835
msgstr "Unha ferramenta para aumentar a nitidez das imaxes"
16820
16836
 
 
16837
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:50
 
16838
msgid "Color Auto-correction"
 
16839
msgstr "Corrección automática da cor"
 
16840
 
16821
16841
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:51
16822
 
msgid "Color Auto-correction"
16823
 
msgstr "Corrección automática da cor"
16824
 
 
16825
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/autocorrection.cpp:52
16826
16842
msgid "A tool to automatically correct image colors."
16827
16843
msgstr "Unha ferramenta para corrixir automaticamente as cores da imaxe."
16828
16844
 
16829
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:53
 
16845
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:52
 
16846
#| msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
 
16847
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
 
16848
msgstr ""
 
16849
"Unha ferramenta para eliminar o ruído das fotografías empregando ondiñas."
 
16850
 
 
16851
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
16830
16852
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
16831
16853
msgstr ""
16832
16854
"Unha ferramenta para restaurar fotografías baseada na restauración dos "
16833
16855
"grises."
16834
16856
 
16835
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:99
 
16857
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:98
16836
16858
msgid "Add Watermark"
16837
16859
msgstr "Engadir unha marca de auga"
16838
16860
 
16839
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:100
 
16861
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:99
16840
16862
msgid "A tool to add a visible watermark"
16841
16863
msgstr "Unha ferramenta para engadir unha marca de auga visíbel"
16842
16864
 
16843
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:110
 
16865
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:109
16844
16866
msgid "Enter your watermark string here."
16845
16867
msgstr "Escriba aquí o texto da marca de auga."
16846
16868
 
16847
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:111
 
16869
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:110
16848
16870
msgid "Text:"
16849
16871
msgstr "Texto:"
16850
16872
 
16851
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:121
 
16873
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:120
16852
16874
msgid "Font Color:"
16853
16875
msgstr "Cor do texto:"
16854
16876
 
16855
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:125
 
16877
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:124
16856
16878
msgid "Top left"
16857
16879
msgstr "Arriba esquerda"
16858
16880
 
16859
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:126
 
16881
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:125
16860
16882
msgid "Top right"
16861
16883
msgstr "Arriba dereita"
16862
16884
 
16863
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
 
16885
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:126
16864
16886
msgid "Bottom left"
16865
16887
msgstr "Fondo esquerda"
16866
16888
 
16867
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
 
16889
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
16868
16890
msgid "Bottom right"
16869
16891
msgstr "Fondo dereita"
16870
16892
 
16871
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:129
 
16893
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
16872
16894
msgid "Corner:"
16873
16895
msgstr "Recanto:"
16874
16896
 
16875
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:136
 
16897
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:135
16876
16898
msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
16877
16899
msgstr "Indique aquí a lonxitude do texto en porcentaxe da largura da imaxe."
16878
16900
 
16879
 
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:137
 
16901
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:136
16880
16902
msgid "length (%):"
16881
16903
msgstr "lonxitude (%):"
16882
16904
 
16883
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:226
 
16905
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:225
16884
16906
msgid "This is the list of images to batch process."
16885
16907
msgstr "Esta é a lista de imaxes para procesar nun lote."
16886
16908
 
16887
 
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:242
 
16909
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:241
16888
16910
msgid "Thumbnail"
16889
16911
msgstr "Miniatura"
16890
16912
 
16891
 
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:117
 
16913
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:242
 
16914
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:136
 
16915
msgid "File Name"
 
16916
msgstr "Nome do ficheiro"
 
16917
 
 
16918
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:115
16892
16919
msgid "This is the list of batch tools assigned."
16893
16920
msgstr "Esta é a lista de ferramentas para lotes asignadas."
16894
16921
 
16895
 
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:103
 
16922
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:101
16896
16923
msgid "Reset current tool settings to default values."
16897
16924
msgstr "Reiniciar os parámetros da ferramenta actual cos valores predefinidos."
16898
16925
 
16899
 
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:231
 
16926
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:243
16900
16927
#, kde-format
16901
16928
msgid ""
16902
16929
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
16904
16931
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
16905
16932
"queue?"
16906
16933
msgstr[0] "Aínda hai 1 elemento sen procesar en «%2». Desexa pechar esta fila?"
16907
 
msgstr[1] ""
16908
 
"Aínda hai %1 elementos sen procesar en «%2». Desexa pechar esta fila?"
 
16934
msgstr[1] "Aínda hai %1 elementos sen procesar en «%2». Desexa pechar esta fila?"
16909
16935
 
16910
 
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:293
 
16936
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:305
16911
16937
msgid ""
16912
16938
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
16913
16939
msgstr ""
16914
16940
"As regras personalizadas para mudar os nomes non son válidas para as filas "
16915
16941
"na listaxe en baixo. Corríxaas."
16916
16942
 
16917
 
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:318
 
16943
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:330
16918
16944
msgid ""
16919
16945
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
16920
16946
"tools."
16922
16948
"A lista de ferramentas para lotes está en branco para as filas na lista en "
16923
16949
"baixo. Asígnelles ferramentas."
16924
16950
 
16925
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:189
 
16951
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:207
16926
16952
msgid "Queues"
16927
16953
msgstr "Filas"
16928
16954
 
16929
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:198
 
16955
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:216
16930
16956
msgid "Queue Settings"
16931
16957
msgstr "Configuración das filas"
16932
16958
 
16933
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:207
 
16959
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:225
16934
16960
msgid "Batch Tools Available / History"
16935
16961
msgstr "Ferramentas dispoñíbeis para lotes / Historial"
16936
16962
 
16937
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:216
 
16963
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:234
16938
16964
msgid "Assigned Tools"
16939
16965
msgstr "Ferramentas asignadas"
16940
16966
 
16941
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:225
 
16967
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:243
16942
16968
msgid "Tool Settings"
16943
16969
msgstr "Configuración da ferramenta"
16944
16970
 
16945
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:337
 
16971
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:357
16946
16972
msgid "Run"
16947
16973
msgstr "Executar"
16948
16974
 
16949
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:343
 
16975
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:363
16950
16976
msgid "Stop"
16951
16977
msgstr "Deter"
16952
16978
 
16953
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:349
 
16979
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:369
16954
16980
msgid "New Queue"
16955
16981
msgstr "Nova fila"
16956
16982
 
16957
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:353
 
16983
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:373
16958
16984
msgid "Remove Queue"
16959
16985
msgstr "Eliminar a fila"
16960
16986
 
16961
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:357
 
16987
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:377
16962
16988
msgid "Remove items"
16963
16989
msgstr "Eliminar os elementos"
16964
16990
 
16965
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:363
 
16991
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:383
16966
16992
msgid "Remove processed items"
16967
16993
msgstr "Eliminar os elementos procesados"
16968
16994
 
16969
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
 
16995
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:388
16970
16996
msgid "Clear Queue"
16971
16997
msgstr "Limpar a fila"
16972
16998
 
16973
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:379
 
16999
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:399
16974
17000
msgid "Move up"
16975
17001
msgstr "Subir"
16976
17002
 
16977
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:383
 
17003
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:403
16978
17004
msgid "Move down"
16979
17005
msgstr "Baixar"
16980
17006
 
16981
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
 
17007
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:407
16982
17008
msgid "Remove tool"
16983
17009
msgstr "Eliminar o útil"
16984
17010
 
16985
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:391
 
17011
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:411
16986
17012
msgid "Clear List"
16987
17013
msgstr "Limpar a lista"
16988
17014
 
16989
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:428
16990
 
msgid "supported RAW cameras"
16991
 
msgstr "Cámaras RAW coñecidas"
16992
 
 
16993
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:432
16994
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:538
16995
 
msgid "Components info"
16996
 
msgstr "Información dos compoñentes"
16997
 
 
16998
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:505
 
17015
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:535
16999
17016
msgid "Current Queue: "
17000
17017
msgstr "Fila actual:"
17001
17018
 
17002
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:510
17003
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:534
 
17019
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:540
 
17020
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:564
17004
17021
msgid "No items"
17005
17022
msgstr "Sen elementos"
17006
17023
 
17007
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:513
17008
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:537
 
17024
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:543
 
17025
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:567
17009
17026
#, kde-format
17010
17027
msgid "1 item"
17011
17028
msgid_plural "%1 items"
17012
17029
msgstr[0] "1 elemento"
17013
17030
msgstr[1] "%1 elementos"
17014
17031
 
17015
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:522
17016
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:546
 
17032
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:552
 
17033
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:576
17017
17034
msgid "No tasks"
17018
17035
msgstr "Sen tarefas"
17019
17036
 
17020
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:525
17021
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:549
 
17037
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:555
 
17038
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:579
17022
17039
#, kde-format
17023
17040
msgid "1 task"
17024
17041
msgid_plural "%1 tasks"
17025
17042
msgstr[0] "1 tarefa"
17026
17043
msgstr[1] "%1 tarefas"
17027
17044
 
17028
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:557
17029
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:954
 
17045
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:587
 
17046
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:990
17030
17047
msgid "Ready"
17031
17048
msgstr "Listo"
17032
17049
 
17033
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:790
 
17050
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:825
17034
17051
msgid "There are no items to process in the queues."
17035
17052
msgstr "Non hai ningún elemento para procesar nas filas."
17036
17053
 
17037
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:845
 
17054
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:880
17038
17055
msgid "Batch queue is completed..."
17039
17056
msgstr "A fila de lotes está completa..."
17040
17057
 
17041
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:972
 
17058
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1008
17042
17059
#, kde-format
17043
17060
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
17044
17061
msgstr "Gardar a imaxe que está na fila procedente de «%1» como"
17045
17062
 
17046
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:982
 
17063
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1018
17047
17064
msgid "Process Cancelled..."
17048
17065
msgstr "Proceso cancelado..."
17049
17066
 
17050
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:992
 
17067
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1028
17051
17068
msgid "Item skipped..."
17052
17069
msgstr "Elemento saltado..."
17053
17070
 
17054
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:999
 
17071
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1035
17055
17072
#, kde-format
17056
17073
msgid "Item renamed to %1..."
17057
17074
msgstr "Mudouse o nome para %1..."
17058
17075
 
17059
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1003
17060
 
msgid "Item overwrited..."
 
17076
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1039
 
17077
msgid "Item overwritten..."
17061
17078
msgstr "Substituíuse o elemento..."
17062
17079
 
17063
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1016
 
17080
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1052
17064
17081
msgid "Failed to save item..."
17065
17082
msgstr "Non foi posíbel gardar o elemento..."
17066
17083
 
17067
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1025
17068
 
msgid "Item processed successfuly..."
17069
 
msgstr "O elemento procesouse satisfactoriamente..."
 
17084
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1061
 
17085
msgid "Item processed successfully..."
 
17086
msgstr "O elemento procesouse correctamente..."
17070
17087
 
17071
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1040
 
17088
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1076
17072
17089
msgid "Failed to process item..."
17073
17090
msgstr "Fallou o procesamento do elemento..."
17074
17091
 
17075
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1131
 
17092
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1167
17076
17093
#, kde-format
17077
17094
msgid ""
17078
17095
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
17081
17098
"Non se indicou o álbum que conterá os elementos procesados da fila «%1». "
17082
17099
"Escolla un no panel de configuración da fila."
17083
17100
 
17084
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1133
17085
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
 
17101
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1169
 
17102
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
17086
17103
msgid "Processed items album settings"
17087
17104
msgstr "Configuración do álbum dos elementos procesados"
17088
17105
 
17089
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1142
 
17106
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1178
17090
17107
#, kde-format
17091
17108
msgid ""
17092
17109
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
17095
17112
"Non se indicou, ou non é escribíbel, o álbum que aloxará os elementos "
17096
17113
"procesados da fila «%1». Indique outro no panel de configuración da fila."
17097
17114
 
17098
 
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1177
 
17115
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1213
17099
17116
#, kde-format
17100
17117
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\" : %3"
17101
17118
msgstr "Elemento \"%1\" da fila \"%2\": %3"
17102
17119
 
17103
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:77
 
17120
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
17104
17121
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
17105
17122
msgstr "Esta é a lista de ferramentas de digiKam dispoñíbeis para lotes."
17106
17123
 
17107
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:79
17108
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:61
 
17124
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:78
 
17125
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
17109
17126
msgid "Base Tools"
17110
17127
msgstr "Ferramentas de base"
17111
17128
 
17112
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:82
17113
 
msgid "This is the list of user customized batch tools."
17114
 
msgstr "Esta é a lista de ferramentas para lotes personalizados polo usuario."
17115
 
 
17116
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
17117
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:69
17118
 
msgid "Custom Tools"
17119
 
msgstr "Ferramentas personalizadas"
17120
 
 
17121
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:87
 
17129
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:86
17122
17130
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
17123
17131
msgstr ""
17124
17132
"Pódese ver embaixo o historial das últimas operacións de lotes procesadas."
17125
17133
 
17126
 
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:88
 
17134
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:87
17127
17135
msgid "History"
17128
17136
msgstr "Historial"
17129
17137
 
17130
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:113
 
17138
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:110
17131
17139
msgid "If Target File Exists:"
17132
17140
msgstr "De existir o ficheiro de destino:"
17133
17141
 
17134
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:117
 
17142
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:114
17135
17143
msgid "Overwrite automatically"
17136
17144
msgstr "Substituír automaticamente"
17137
17145
 
17138
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:118
 
17146
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:115
17139
17147
msgid "Open rename-file dialog"
17140
17148
msgstr "Abrir o diálogo para mudar o nome do ficheiro"
17141
17149
 
17142
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:147
 
17150
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:142
17143
17151
msgid "Use original filenames"
17144
17152
msgstr "Empregar nomes de ficheiro orixinais"
17145
17153
 
17146
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
 
17154
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:143
17147
17155
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
17148
17156
msgstr ""
17149
17157
"Escolla esta opción para usar os nomes de ficheiro orixinais sen modificalos."
17150
17158
 
17151
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:151
 
17159
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:146
17152
17160
msgid "Customize filenames:"
17153
17161
msgstr "Personalizar os nomes de ficheiro:"
17154
17162
 
17155
 
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:166
 
17163
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:158
17156
17164
msgid "File Renaming"
17157
17165
msgstr "Mudanza do nome do ficheiro"
17158
17166
 
17159
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:65
 
17167
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
17160
17168
msgid "Kipi-plugins"
17161
17169
msgstr "Engadidos de Kipi"
17162
17170
 
17163
 
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:292
 
17171
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
 
17172
msgid "Custom Tools"
 
17173
msgstr "Ferramentas personalizadas"
 
17174
 
 
17175
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:290
17164
17176
msgid "Assign tools"
17165
17177
msgstr "Asignar ferramentas"
17166
17178
 
17167
 
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:93
 
17179
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
17168
17180
msgid "Advanced Search"
17169
17181
msgstr "Procura avanzada"
17170
17182
 
17171
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:99
17172
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:104
 
17183
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:98
 
17184
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:103
17173
17185
msgid "(Advanced Search)"
17174
17186
msgstr "(Procura avanzada)"
17175
17187
 
17176
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:195
 
17188
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:194
17177
17189
msgid "New Search"
17178
17190
msgstr "Nova procura"
17179
17191
 
17180
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:197
 
17192
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:196
17181
17193
msgid "Search:"
17182
17194
msgstr "Procurar:"
17183
17195
 
17184
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:200
 
17196
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:199
17185
17197
msgid "Enter keywords here..."
17186
17198
msgstr "Indique aquí as palabras chave..."
17187
17199
 
17188
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:216
 
17200
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:215
17189
17201
msgid "Save Current Search"
17190
17202
msgstr "Gardar a procura actual"
17191
17203
 
17192
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:220
 
17204
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:219
17193
17205
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
17194
17206
msgstr ""
17195
17207
"Indique o nome da procura actual para gardala na vista «As miñas procuras»"
17196
17208
 
 
17209
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:224
 
17210
msgid "Save current search to a new virtual Album"
 
17211
msgstr "Gardar esta procura nun álbum virtual novo"
 
17212
 
17197
17213
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:225
17198
 
msgid "Save current search to a new virtual Album"
17199
 
msgstr "Gardar esta procura nun álbum virtual novo"
17200
 
 
17201
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:226
17202
17214
msgid ""
17203
17215
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
17204
17216
"Search Album using the name set on the left side."
17206
17218
"Se preme este botón, a procura actual gárdase nun álbum virtualde procura "
17207
17219
"novo co nome da esquerda."
17208
17220
 
17209
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:240
17210
 
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:257
 
17221
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:239
 
17222
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:256
17211
17223
msgid "Edit Stored Search"
17212
17224
msgstr "Editar a procura gardada"
17213
17225
 
17214
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:189
 
17226
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:188
17215
17227
msgid "(No Value Selected)"
17216
17228
msgstr "(Non se escolleu ningún valor)"
17217
17229
 
17218
 
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:191
 
17230
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:190
17219
17231
msgid "No Rating assigned"
17220
17232
msgstr "Non se asignou ningunha etiqueta"
17221
17233
 
17222
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:91
 
17234
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:90
17223
17235
msgid "File, Album, Tags"
17224
17236
msgstr "Ficheiro, Álbum, Etiquetas"
17225
17237
 
17226
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:110
 
17238
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:109
17227
17239
msgid "Picture Properties"
17228
17240
msgstr "Propiedades da imaxe"
17229
17241
 
17230
 
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:135
 
17242
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:134
17231
17243
msgid "Caption, Comment, Title"
17232
17244
msgstr "Título, Comentario, Nome"
17233
17245
 
17275
17287
msgid "OR"
17276
17288
msgstr "OU"
17277
17289
 
17278
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:211
 
17290
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:209
17279
17291
#, kde-format
17280
17292
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
17281
17293
msgstr "Desexa realmente borrar a procura escollida «%1»?"
17282
17294
 
17283
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:214
 
17295
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:212
17284
17296
msgid "Delete Search?"
17285
17297
msgstr "Borrar a procura?"
17286
17298
 
17287
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:315
 
17299
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:313
17288
17300
msgctxt "Create new search"
17289
17301
msgid "New..."
17290
17302
msgstr "Nova..."
17291
17303
 
 
17304
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:315
 
17305
msgctxt "Edit selected search"
 
17306
msgid "Edit..."
 
17307
msgstr "Editar..."
 
17308
 
17292
17309
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:317
17293
 
msgctxt "Edit selected search"
17294
 
msgid "Edit..."
17295
 
msgstr "Editar..."
17296
 
 
17297
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:319
17298
17310
msgctxt "Delete selected search"
17299
17311
msgid "Delete"
17300
17312
msgstr "Eliminar"
17301
17313
 
17302
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:85
 
17314
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
17303
17315
msgid "Search pictures located in"
17304
17316
msgstr "Procurar imaxes situadas en"
17305
17317
 
17306
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:92
 
17318
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
17307
17319
msgid "The album name contains"
17308
17320
msgstr "O nome do álbum contén"
17309
17321
 
17310
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:99
 
17322
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
17311
17323
msgid "The album caption contains"
17312
17324
msgstr "O título do álbum contén"
17313
17325
 
17314
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:106
 
17326
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
17315
17327
msgid "The album collection contains"
17316
17328
msgstr "A colección do álbum contén"
17317
17329
 
17318
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:113
 
17330
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
17319
17331
msgid "Return pictures with tag"
17320
17332
msgstr "Devolver as imaxes coa etiqueta"
17321
17333
 
17322
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:120
 
17334
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
17323
17335
msgid "A tag of the picture contains"
17324
17336
msgstr "Unha etiqueta da imaxe contén"
17325
17337
 
17326
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:129
 
17338
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:128
17327
17339
msgid "Image has no tags"
17328
17340
msgstr "A imaxe non ten ningunha etiqueta"
17329
17341
 
17330
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:137
 
17342
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:136
17331
17343
msgid "Return pictures whose file name contains"
17332
17344
msgstr "Devolver as imaxes que estean nun ficheiro que conteña"
17333
17345
 
17334
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:144
 
17346
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:143
17335
17347
msgid "Modification"
17336
17348
msgstr "Modificación"
17337
17349
 
17338
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:144
 
17350
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:143
17339
17351
msgid "Return pictures modified between"
17340
17352
msgstr "Devolver as imaxes modificadas entre"
17341
17353
 
17342
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
17354
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:144
17343
17355
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
17344
17356
msgid "and"
17345
17357
msgstr "e"
17346
17358
 
17347
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:152
 
17359
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:151
17348
17360
msgid "File Size"
17349
17361
msgstr "Tamaño do ficheiro"
17350
17362
 
17351
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:152
 
17363
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:151
17352
17364
msgid "Size of the file"
17353
17365
msgstr "Tamaño do ficheiro"
17354
17366
 
17355
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
 
17367
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:163
17356
17368
msgid "Rating"
17357
17369
msgstr "Cualificación"
17358
17370
 
17359
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
 
17371
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:163
17360
17372
msgid "Return pictures rated at least"
17361
17373
msgstr "Devolver as imaxes cualificadas entre"
17362
17374
 
17363
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
17375
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
17364
17376
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
17365
17377
msgid "at most"
17366
17378
msgstr "e"
17367
17379
 
17368
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
 
17380
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:171
17369
17381
msgid "Return pictures created between"
17370
17382
msgstr "Devolver as imaxes creadas entre"
17371
17383
 
17372
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
17384
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
17373
17385
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
17374
17386
msgid "and"
17375
17387
msgstr "e"
17376
17388
 
17377
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:180
 
17389
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:179
17378
17390
msgid "Digitization"
17379
17391
msgstr "Dixitalización"
17380
17392
 
17381
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:180
 
17393
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:179
17382
17394
msgid "Return pictures digitized between"
17383
17395
msgstr "Devolver as imaxes dixitalizadas entre"
17384
17396
 
17385
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
17397
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:180
17386
17398
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
17387
17399
msgid "and"
17388
17400
msgstr "e"
17389
17401
 
17390
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:188
 
17402
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:187
17391
17403
msgid "Exif Orientation"
17392
17404
msgstr "Orientación Exif"
17393
17405
 
17394
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:188
 
17406
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:187
17395
17407
msgid "Find pictures with orientation flag"
17396
17408
msgstr "Procurar as imaxes con marca de orientación"
17397
17409
 
17398
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:201
 
17410
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:200
17399
17411
msgid "Width"
17400
17412
msgstr "Largura"
17401
17413
 
17402
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:201
 
17414
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:200
17403
17415
msgid "Find pictures with a width between"
17404
17416
msgstr "Procurar as imaxes cunha largura entre"
17405
17417
 
17406
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
17407
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
17418
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:202
 
17419
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:219
17408
17420
msgctxt "Pixels"
17409
17421
msgid "px"
17410
17422
msgstr "px"
17411
17423
 
17412
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:218
 
17424
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:217
17413
17425
msgid "Height"
17414
17426
msgstr "Altura"
17415
17427
 
17416
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:218
 
17428
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:217
17417
17429
msgid "Find pictures with a height between"
17418
17430
msgstr "Procurar as imaxes cunha altura entre"
17419
17431
 
17420
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:235
 
17432
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:234
17421
17433
msgid "Orientation"
17422
17434
msgstr "Orientación"
17423
17435
 
17424
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:236
 
17436
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:235
17425
17437
msgctxt ""
17426
17438
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
17427
17439
msgid "Find pictures with"
17428
17440
msgstr "Procurar as imaxes con"
17429
17441
 
17430
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:243
 
17442
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:242
17431
17443
msgid "File Format"
17432
17444
msgstr "Formato do ficheiro"
17433
17445
 
17434
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:243
 
17446
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:242
17435
17447
msgid "Return pictures with the image file format"
17436
17448
msgstr "Devolver as imaxes co formato de ficheiro de imaxe"
17437
17449
 
17438
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:258
 
17450
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:257
17439
17451
msgid "Color Depth"
17440
17452
msgstr "Profundidade de cor"
17441
17453
 
17442
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:258
 
17454
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:257
17443
17455
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
17444
17456
msgid "Find pictures with"
17445
17457
msgstr "Procurar imaxes con"
17446
17458
 
17447
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:265
 
17459
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:264
17448
17460
msgid "Color Model"
17449
17461
msgstr "Modelo de cor"
17450
17462
 
17451
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:265
 
17463
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:264
17452
17464
msgid "Find pictures with the color model"
17453
17465
msgstr "Procurar as imaxes co modelo de cor"
17454
17466
 
17455
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:284
17456
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:291
17457
 
msgid "Camera"
17458
 
msgstr "Cámara"
17459
 
 
17460
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:284
 
17467
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:283
17461
17468
msgid "The make of the camera"
17462
17469
msgstr "O fabricante da cámara"
17463
17470
 
17464
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:291
 
17471
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
17465
17472
msgid "The model of the camera"
17466
17473
msgstr "O modelo da cámara"
17467
17474
 
17468
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
17475
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:297
17469
17476
msgid "Aperture"
17470
17477
msgstr "Abertura"
17471
17478
 
17472
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
17479
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:297
17473
17480
msgid "Lens aperture as f-number"
17474
17481
msgstr "A abertura da lente como número f"
17475
17482
 
17476
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
17477
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:331
 
17483
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
 
17484
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:330
17478
17485
msgid "Focal length"
17479
17486
msgstr "Distancia focal"
17480
17487
 
17481
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
 
17488
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
17482
17489
msgid "Focal length of the lens"
17483
17490
msgstr "A distancia focal da lente"
17484
17491
 
17485
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:331
 
17492
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:330
17486
17493
msgid "35mm equivalent focal length"
17487
17494
msgstr "Distancia focal equivalente a 35mm"
17488
17495
 
17489
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:347
 
17496
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:346
17490
17497
msgid "Exposure time"
17491
17498
msgstr "Tempo de exposición"
17492
17499
 
17493
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:365
 
17500
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:364
17494
17501
msgid "Automatic exposure program"
17495
17502
msgstr "Programa de exposición automática"
17496
17503
 
17497
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:374
 
17504
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:373
17498
17505
msgid "Automatic or manual exposure"
17499
17506
msgstr "Exposición automática ou manual"
17500
17507
 
17501
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:383
 
17508
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:382
17502
17509
msgid "Sensitivity"
17503
17510
msgstr "Sensibilidade"
17504
17511
 
17505
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:383
 
17512
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:382
17506
17513
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
17507
17514
msgstr "Velocidade ISO do filme (escala linear, ASA)"
17508
17515
 
17509
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:401
 
17516
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:400
17510
17517
msgid "Flash"
17511
17518
msgstr "Flash"
17512
17519
 
17513
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:401
 
17520
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:400
17514
17521
msgid "Flash mode"
17515
17522
msgstr "Modo do flash"
17516
17523
 
17517
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:410
 
17524
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:409
17518
17525
msgid "Automatic or manual white balance"
17519
17526
msgstr "Balance de brancos automático ou manual"
17520
17527
 
17521
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:419
 
17528
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
17522
17529
msgid "White balance"
17523
17530
msgstr "Balance de brancos"
17524
17531
 
17525
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:419
 
17532
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
17526
17533
msgid "Color temperature used for white balance"
17527
17534
msgstr "Temperatura de cor empregada para o balance de branco"
17528
17535
 
17529
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:429
 
17536
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
17530
17537
msgid "Metering Mode"
17531
17538
msgstr "Modo de medición"
17532
17539
 
17533
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:429
 
17540
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
17534
17541
msgid "Method to determine the exposure"
17535
17542
msgstr "O método para determinar a exposición"
17536
17543
 
17537
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
17538
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
 
17544
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:437
 
17545
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:447
17539
17546
msgid "Subject Distance"
17540
17547
msgstr "Distancia do suxeito"
17541
17548
 
17542
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
17549
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:437
17543
17550
msgid "Distance of the subject from the lens"
17544
17551
msgstr "A distancia entre o suxeito e a lente"
17545
17552
 
17546
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
 
17553
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:447
17547
17554
msgid "Macro, close or distant view"
17548
17555
msgstr "Macro, perto, ou vista afastada"
17549
17556
 
17550
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:483
 
17557
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:482
17551
17558
msgid "Caption"
17552
17559
msgstr "Título"
17553
17560
 
17554
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:483
 
17561
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:482
17555
17562
msgid "Return pictures whose comment contains"
17556
17563
msgstr "Devolver as imaxes que teñan un comentario que conteña"
17557
17564
 
17558
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:490
 
17565
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:489
17559
17566
msgid "Author"
17560
17567
msgstr "Autor"
17561
17568
 
17562
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:490
 
17569
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:489
17563
17570
msgid "Return pictures commented by"
17564
17571
msgstr "Devolver as imaxes comentadas por"
17565
17572
 
17566
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:497
 
17573
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:496
17567
17574
msgid "Headline"
17568
17575
msgstr "Cabezallo"
17569
17576
 
17570
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:497
 
17577
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:496
17571
17578
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
17572
17579
msgstr "Devolver as imaxes co cabezallo IPTC"
17573
17580
 
17574
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
17581
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:504
17575
17582
msgid "Return pictures with the IPTC title"
17576
17583
msgstr "Devolver as imaxes co título IPTC"
17577
17584
 
17578
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
17585
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:511
17579
17586
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
17580
17587
msgstr "Procurar as imaxes que teñan asociadas estas palabras:"
17581
17588
 
17582
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:562
 
17589
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:564
17583
17590
msgid "Reset contents"
17584
17591
msgstr "Restabelecer o contido"
17585
17592
 
17586
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1483
 
17593
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1502
17587
17594
msgid "Any"
17588
17595
msgstr "Calquera"
17589
17596
 
17590
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1541
 
17597
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1560
17591
17598
#, kde-format
17592
17599
msgid "Any of: %1"
17593
17600
msgstr "Calquera de: %1"
17594
17601
 
17595
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1861
 
17602
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1886
17596
17603
msgid "Any Album"
17597
17604
msgstr "Calquera álbum"
17598
17605
 
17599
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1866
 
17606
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1891
17600
17607
msgid "Any Tag"
17601
17608
msgstr "Calquera etiqueta"
17602
17609
 
17603
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2231
 
17610
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2256
17604
17611
msgid "any color depth"
17605
17612
msgstr "calquera profundidade de cor"
17606
17613
 
17607
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2232
 
17614
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2257
17608
17615
msgid "8 bits per channel"
17609
17616
msgstr "8 bits por canle"
17610
17617
 
17611
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2233
 
17618
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2258
17612
17619
msgid "16 bits per channel"
17613
17620
msgstr "16 bits por canle"
17614
17621
 
17615
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2261
 
17622
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2286
17616
17623
msgid "Any Orientation"
17617
17624
msgstr "Calquera orientación"
17618
17625
 
17619
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2262
 
17626
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2287
17620
17627
msgid "Landscape Orientation"
17621
17628
msgstr "Orientación apaisada"
17622
17629
 
17623
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2263
 
17630
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2288
17624
17631
msgid "Portrait orientation"
17625
17632
msgstr "Orientación vertical"
17626
17633
 
17627
 
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:457
 
17634
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:456
17628
17635
msgid "Add Search Group"
17629
17636
msgstr "Engadir un grupo de procura"
17630
17637
 
17633
17640
msgstr "Examinar a súa colección"
17634
17641
 
17635
17642
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
17636
 
#, fuzzy
17637
 
#| msgid ""
17638
 
#| "<qt><p>Congratulation. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you "
17639
 
#| "can customize more settings using the digiKam configuration panel. To "
17640
 
#| "learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam "
17641
 
#| "handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to "
17642
 
#| "install the separate digiKam documentation package.) You can also read "
17643
 
#| "the manual online from the <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam."
17644
 
#| "org website</a>.</p><p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. "
17645
 
#| "digiKam will scan your collection to register all items in the database.</"
17646
 
#| "p><p><i>Note:</i> depending of your collection size, this operation can "
17647
 
#| "take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again "
17648
 
#| "at next digiKam session.</p><p>When scanning has completed, at next start-"
17649
 
#| "up, digiKam will only check your collection to identify new items - which "
17650
 
#| "is much faster. Scanning for images can also be started manually using "
17651
 
#| "the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></qt>"
17652
17643
msgid ""
17653
17644
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
17654
17645
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
17665
17656
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
17666
17657
"qt>"
17667
17658
msgstr ""
17668
 
"<qt><p>Parabéns, completou a configuración básica.</p> <p>Lembre que pode "
 
17659
"<qt><p>Parabéns. Completou a configuración básica.</p> <p>Lembre que pode "
17669
17660
"axustar máis parámetros no panel de configuración de digiKam. Para aprender "
17670
17661
"máis acerca do mundo de digiKam, recomendámoslle que lea o <b>manual de "
17671
 
"digiKam</b> desde o menú Axuda/Manual (debe instalar por separado o paquete "
17672
 
"coa documentación de digiKam). Tamén pode ler a axuda en liña no <a "
 
17662
"digiKam</b> desde o menú <b>Axuda/Manual</b> (debe instalar por separado o "
 
17663
"paquete coa documentación de digiKam). Tamén pode ler a axuda en liña no <a "
17673
17664
"href='http://www.digikam.org/docs'>sitio web digikam.org</a>.</p><p>Prema "
17674
17665
"<b>Terminar</b> para fechar este asistente. digiKam examinará agora a súa "
17675
17666
"colección para rexistrar todos os elementos na base de datos.</p> <p><i>Nota:"
17678
17669
"o exame, a seguinte vez que se arranque digiKam só examinará a colección "
17679
17670
"para identificar elementos novos, polo que será máis rápido. Tamén pode "
17680
17671
"iniciar manualmente a procura de novas imaxes no menú <b>Ferramentas/"
17681
 
"Procurar novas imaxes</b>.</p></qt>"
 
17672
"Procurar imaxes novas</b>.</p></qt>"
17682
17673
 
17683
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:69
 
17674
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
17684
17675
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
17685
17676
msgstr "<b>Configurar o comportamento ao abrir un ficheiro</b>"
17686
17677
 
17687
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:75
 
17678
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
17688
17679
msgid ""
17689
 
"<qt><p>Configure Open File Behavior.</p><p>Specify how images should be "
17690
 
"opened when right-clicked on in the icon view:</p></qt>"
 
17680
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
 
17681
"view:</p></qt>"
17691
17682
msgstr ""
17692
 
"<qt><p>Configurar o comportamento ao abrir un ficheiro .</p><p>Indique como "
17693
 
"se abren as imaxes cando o usuario preme co botón dereito na vista en iconas:"
17694
 
"</p></qt>"
 
17683
"<qt><p>Especifique cantas imaxes quere abrir ao premer a vista de iconas co "
 
17684
"botón dereito do rato:</p></qt>"
17695
17685
 
17696
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:85
 
17686
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
17697
17687
msgid "Open a preview"
17698
17688
msgstr "Abrir unha vista previa"
17699
17689
 
17700
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:90
 
17690
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
17701
17691
msgid "Open in the editor"
17702
17692
msgstr "Abrir no editor"
17703
17693
 
17704
 
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:100
 
17694
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
17705
17695
msgid ""
17706
17696
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
17707
17697
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
17716
17706
"mostrar as imaxes unha a par da outra e facer ampliacións e desprazamentos "
17717
17707
"sincronizados.</p></qt>"
17718
17708
 
17719
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
 
17709
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
17720
17710
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
17721
17711
msgstr "<b>Configurar a vista previa</b>"
17722
17712
 
17723
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:71
 
17713
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
17724
17714
msgid ""
17725
 
"<qt><p>Configure Preview Behavior.</p><p>Set here how images are displayed "
17726
 
"in preview mode and on the light table:</p></qt>"
 
17715
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
 
17716
"table:</p></qt>"
17727
17717
msgstr ""
17728
 
"<qt><p>Configurar a vista previa.</p><p>Indique aquí como se mostran as "
17729
 
"imaxes no modo de vista previa e na mesa de luces:</p></qt>"
 
17718
"<qt><p>Indique aquí como se mostran as imaxes no modo de vista previa e na "
 
17719
"mesa de luces:</p></qt>"
17730
17720
 
17731
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:81
 
17721
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
17732
17722
msgid "Load reduced version of image"
17733
17723
msgstr "Cargar unha versión reducida da imaxe"
17734
17724
 
17735
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:86
 
17725
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
17736
17726
msgid "Load image"
17737
17727
msgstr "Cargar a imaxe"
17738
17728
 
17739
 
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:96
 
17729
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
17740
17730
msgid ""
17741
17731
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
17742
17732
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
17751
17741
"cámara emprégaa para mostrar rapidamente a imaxe Raw nunha pantalla de "
17752
17742
"televisión.</p></qt>"
17753
17743
 
17754
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
 
17744
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
17755
17745
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
17756
17746
msgstr "<b>Configurar a xestión dos ficheiros Raw</b>"
17757
17747
 
17758
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:71
17759
 
msgid ""
17760
 
"<qt><p>Configure Raw File Handling.</p><p>Set here how you want to open Raw "
17761
 
"images in the editor:</p></qt>"
17762
 
msgstr ""
17763
 
"<qt><p>Configurar a xestión dos ficheiros raw.</p><p>Indique aquí como "
17764
 
"desexa abrir as imaxes Raw no editor:</p></qt>"
 
17748
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
 
17749
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
 
17750
msgstr "<qt><p>Indique aquí como desexa abrir as imaxes Raw no editor:</p></qt>"
17765
17751
 
17766
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:81
 
17752
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
17767
17753
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
17768
17754
msgstr "Abrir directamente, axustadas automaticamente"
17769
17755
 
17770
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:86
 
17756
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
17771
17757
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
17772
17758
msgstr ""
17773
17759
"Empregar a ferramenta de importación de RAW para axustar as correccións "
17774
17760
"manualmente"
17775
17761
 
17776
 
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:96
 
17762
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
17777
17763
msgid ""
17778
17764
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
17779
17765
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
17783
17769
"usuarios avanzados que desexen ter o máximo control da imaxe. Isto require "
17784
17770
"máis tempo nos procedementos de traballo.</p></qt>"
17785
17771
 
17786
 
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
 
17772
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
17787
17773
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
17788
17774
msgstr "<b>Activar as axudas de contexto</b>"
17789
17775
 
17790
 
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:71
 
17776
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
17791
17777
msgid ""
17792
 
"<qt><p>Enabled Contextual Tooltips.</p><p>Set here if you want to show "
17793
 
"contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p></qt>"
 
17778
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
 
17779
"folder-view:</p></qt>"
17794
17780
msgstr ""
17795
 
"<qt><p>Activar as axudas de contexto.</p><p>Indique aquí se quere mostrar "
17796
 
"axudas de contexto na vista en iconas e na vista en cartafol:</p></qt>"
 
17781
"<qt><p>Indique aquí se quere mostrar axudas de contexto na vista en iconas e "
 
17782
"na vista en cartafol:</p></qt>"
17797
17783
 
17798
 
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:81
 
17784
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
17799
17785
msgid "Do not show tooltips"
17800
17786
msgstr "Non mostrar as axudas"
17801
17787
 
17802
 
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:86
 
17788
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
17803
17789
msgid "Use Tooltips"
17804
17790
msgstr "Mostrar as axudiñas"
17805
17791
 
17806
 
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:96
 
17792
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
17807
17793
msgid ""
17808
 
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam meta-data on the "
 
17794
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
17809
17795
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
17810
17796
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
17811
17797
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
17813
17799
"</p></qt>"
17814
17800
msgstr ""
17815
17801
"<qt><p><i>Nota:</i> as axudas mostran no momento metadatos da imaxe e de "
17816
 
"digiKam, segundo se move o rato sobre dos elementos, o que pode ser de "
17817
 
"utilidade para escoller elementos. Estas axudiñas móstranse na vista do "
 
17802
"digiKam, segundo se move o rato sobre dos elementos. Isto pode ser de "
 
17803
"utilidade ao escoller elementos. Estas axudiñas móstranse na vista do "
17818
17804
"cartafol do álbum, a vista en iconas do álbum e da cámara, a lista da fila "
17819
17805
"do lote e a barra de miniaturas. No diálogo de configuración de digiKam pode "
17820
17806
"personalizar o contido das axudas e o tipo de letra.</p></qt>"
17821
17807
 
17822
 
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:65
 
17808
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
17823
17809
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
17824
17810
msgstr "<b>Configurar a gravación de metatados nos ficheiros</b>"
17825
17811
 
17826
 
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:71
 
17812
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
17827
17813
msgid ""
17828
 
"<qt><p>Configure Metadata Storage to Files.</p><p>Set here if you want to "
17829
 
"store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, "
17830
 
"to improve interoperability with others photo management programs:</p></qt>"
 
17814
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
 
17815
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
 
17816
"photo management programs:</p></qt>"
17831
17817
msgstr ""
17832
 
"<qt><p>Configurar a gravación de metadatos nos ficheiros.</p><p>Indique aquí "
17833
 
"se desexa gardar a información atribuída por digiKam aos elementos nos "
17834
 
"metadatos dos ficheiros para mellorar a interoperabilidade con outros "
17835
 
"programas de xestión de fotos:</p></qt>"
 
17818
"<qt><p>Indique aquí se desexa gardar a información atribuída por digiKam aos "
 
17819
"elementos nos metadatos dos ficheiros para mellorar a interoperabilidade con "
 
17820
"outros programas de xestión de fotos:</p></qt>"
17836
17821
 
17837
 
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
 
17822
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
17838
17823
msgid "Do nothing"
17839
17824
msgstr "Non facer nada"
17840
17825
 
17841
 
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
 
17826
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
17842
17827
msgid "Add information to files"
17843
17828
msgstr "Engadir a información aos ficheiros"
17844
17829
 
17845
 
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
 
17830
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
17846
17831
msgid ""
17847
17832
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
17848
17833
"down photo management operations.</p></qt>"
17859
17844
#, kde-format
17860
17845
msgid ""
17861
17846
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
17862
 
"digital photo management application published in open-source.</p><p>This "
 
17847
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
17863
17848
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
17864
17849
"digiKam quickly.</p></qt>"
17865
17850
msgstr ""
17866
17851
"<qt><p><h1><b>Benvido/a a digiKam %1</b></h1></p> <p>digiKam é un programa "
17867
17852
"de xestión avanzada de fotos dixitais publicado como código aberto.</p> "
17868
 
"<p>Este asistente axuda a configurar os parámetros básicos para poder "
17869
 
"empregar odigiKam de inmediato.</p></qt>"
 
17853
"<p>Este asistente axuda a configurar os parámetros básicos a primeira vez "
 
17854
"para poder empregar o digiKam de inmediato.</p></qt>"
17870
17855
 
17871
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:77
17872
 
msgid "<b>Configure where images and meta-data are stored</b>"
 
17856
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
 
17857
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
17873
17858
msgstr "<b>Configurar onde gardar as imaxes e os metadatos</b>"
17874
17859
 
17875
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
17876
 
msgctxt ""
17877
 
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
 
17860
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:94
 
17861
msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation"
17878
17862
msgid "/Pictures"
17879
17863
msgstr "/Imaxes"
17880
17864
 
17881
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
 
17865
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:100
17882
17866
msgid ""
17883
17867
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
17884
17868
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
17892
17876
"Admítense medios extraíbeis (como memorias USB ou DVD) e sistemas de "
17893
17877
"ficheiros remotos (como NFS ou Samba montado con cifs/smbfs).</p>"
17894
17878
 
17895
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
 
17879
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:108
17896
17880
msgid ""
17897
17881
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
17898
17882
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
17902
17886
"calquera cartafol local, mesmo un que xa teña imaxes.<br/>Pode engadir máis "
17903
17887
"lugares máis tarde no menú <i>Configuración</i>.</p>"
17904
17888
 
17905
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
 
17889
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:121
17906
17890
msgid ""
17907
 
"<p>digiKam stores information and meta-data about your images in a database "
 
17891
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
17908
17892
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
17909
17893
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
17910
17894
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
17916
17900
"que indique aquí e aquí non pode empregar un lugar remoto nun servidor en "
17917
17901
"rede con NFS nen Samba.</p>"
17918
17902
 
17919
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:202
 
17903
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:201
17920
17904
msgid ""
17921
17905
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
17922
17906
"images will go there."
17924
17908
"Debe escoller un cartafol para que o digiKam o empregue como álbum raíz. "
17925
17909
"Todas as súas imaxes irán aló."
17926
17910
 
17927
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:228
 
17911
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:227
17928
17912
#, kde-format
17929
17913
msgid ""
17930
17914
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
17933
17917
"<p>O cartafol a empregar como rota ao álbum raíz non existe:</p><p><b>%1</"
17934
17918
"b></p> Desexa que digiKam o cree?"
17935
17919
 
17936
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:232
 
17920
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:231
17937
17921
msgid "Create Root Album Folder?"
17938
17922
msgstr "Desexa crear o cartafol do álbum raíz?"
17939
17923
 
17940
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:242
 
17924
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:241
17941
17925
#, kde-format
17942
17926
msgid ""
17943
17927
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
17946
17930
"<p>digiKam non foi capaz de crear o cartafol a empregar como rota ao \n"
17947
17931
"álbum raíz. Escolla un lugar diferente.</p><p><b>%1</b></p>"
17948
17932
 
17949
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:245
 
17933
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:244
17950
17934
msgid "Create Root Album Folder Failed"
17951
17935
msgstr "Fallou a creación do cartafol do álbum raíz"
17952
17936
 
17953
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:262
 
17937
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:261
17954
17938
msgid ""
17955
17939
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
17956
17940
"album.\n"
17962
17946
 
17963
17947
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:276
17964
17948
msgid ""
17965
 
"You must select a folder for digiKam to store information and meta-data in a "
 
17949
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
17966
17950
"database file."
17967
17951
msgstr ""
17968
17952
"Debe escoller un cartafol no que gardar a información e os metadatos nun "
17969
 
"ficheiro de base de datos de digiKam."
 
17953
"ficheiro de base de datos."
17970
17954
 
17971
17955
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:302
17972
17956
#, kde-format
17974
17958
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
17975
17959
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
17976
17960
msgstr ""
17977
 
"<p>O cartafol no que pór a base de datos non parece existir:</p><p><b>%1</"
17978
 
"b></p> Desexa que digiKam o cree?"
 
17961
"<p>Parece que non existe o cartafol no que colocar a base de datos:</p><p><b>"
 
17962
"%1</b></p> Desexa que digiKam o cree?"
17979
17963
 
17980
17964
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:306
17981
17965
msgid "Create Database Folder?"
18003
17987
"<p>Non parece ter acceso de escrita ao cartafol onde aloxar a base de "
18004
17988
"datos<br/> Escolla un lugar diferente.</p><p><b>%1</b></p>"
18005
17989
 
18006
 
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:339
 
17990
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:340
18007
17991
msgid "No Database Write Access"
18008
17992
msgstr "Non ten acceso de escrita á base de datos"
18009
17993
 
18013
17997
msgid "Tag: %1"
18014
17998
msgstr "Etiqueta: %1"
18015
17999
 
18016
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:191
 
18000
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:190
18017
18001
#, kde-format
18018
18002
msgid "Target URL %1 is not valid."
18019
18003
msgstr "O URL de destino %1 non é válido."
18020
18004
 
18021
 
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:199
 
18005
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:198
18022
18006
msgid "Target album is not in the album library."
18023
18007
msgstr "O álbum de destino non está na biblioteca de álbums."
18024
18008
 
18025
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:136
 
18009
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:135
18026
18010
msgid "Show on left panel"
18027
18011
msgstr "Mostrar no panel da esquerda"
18028
18012
 
18029
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:137
 
18013
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:136
18030
18014
msgid "Show on right panel"
18031
18015
msgstr "Mostrar no panel da dereita"
18032
18016
 
18033
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:138
18034
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:425
 
18017
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:137
 
18018
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:434
18035
18019
msgid "Edit"
18036
18020
msgstr "Editar"
18037
18021
 
18038
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:139
 
18022
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:138
18039
18023
msgid "Remove item"
18040
18024
msgstr "Eliminar o elemento"
18041
18025
 
18042
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:140
 
18026
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:139
18043
18027
msgid "Clear all"
18044
18028
msgstr "Limpar todo"
18045
18029
 
18046
 
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:538
 
18030
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:380
18047
18031
msgid "Drag and drop images here"
18048
18032
msgstr "Arrastre e deixe aquí as imaxes"
18049
18033
 
18050
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:144
18051
 
msgid "Pan the image"
18052
 
msgstr "Mostrar toda a imaxe"
18053
 
 
18054
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:194
 
18034
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:196
18055
18035
msgid "Drag and drop an image here"
18056
18036
msgstr "Arrastre e deixe aquí unha imaxe"
18057
18037
 
18058
 
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:282
 
18038
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:284
18059
18039
#, kde-format
18060
18040
msgid ""
18061
18041
"Unable to display preview for\n"
18064
18044
"Non foi posíbel mostrar a vista previa de\n"
18065
18045
"«%1»"
18066
18046
 
18067
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:411
 
18047
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
18068
18048
msgid "On left"
18069
18049
msgstr "No esquerdo"
18070
18050
 
18071
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:414
 
18051
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:423
18072
18052
msgid "Show item on left panel"
18073
18053
msgstr "Mostrar o elemento no panel da esquerda"
18074
18054
 
18075
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:418
 
18055
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:427
18076
18056
msgid "On right"
18077
18057
msgstr "No dereito"
18078
18058
 
18079
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:421
 
18059
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:430
18080
18060
msgid "Show item on right panel"
18081
18061
msgstr "Mostrar o elemento no panel da dereita"
18082
18062
 
18083
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:431
 
18063
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
18084
18064
msgid "Remove item from LightTable"
18085
18065
msgstr "Quitar o elemento da mesa de luces"
18086
18066
 
18087
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:437
 
18067
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:446
18088
18068
msgid "Remove all items from LightTable"
18089
18069
msgstr "Eliminar todos os elementos da mesa de luces"
18090
18070
 
18091
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:454
 
18071
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
 
18072
msgid "Delete immediately"
 
18073
msgstr "Eliminar inmediatamente"
 
18074
 
 
18075
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:469
18092
18076
msgid "Synchronize"
18093
18077
msgstr "Sincronizar"
18094
18078
 
18095
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:457
 
18079
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:472
18096
18080
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
18097
18081
msgstr "Sincronizar a vista previa dos paneis dereito e esquerdo"
18098
18082
 
18099
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:461
 
18083
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
18100
18084
msgid "By Pair"
18101
18085
msgstr "Polo par"
18102
18086
 
18103
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
 
18087
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
18104
18088
msgid "Navigate by pairs with all items"
18105
18089
msgstr "Navegar polos pares con todos os elementos"
18106
18090
 
18107
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:468
 
18091
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:483
18108
18092
msgid "Clear On Close"
18109
18093
msgstr "Fechar ao saír"
18110
18094
 
18111
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:471
 
18095
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:486
18112
18096
msgid "Clear light table when it is closed"
18113
18097
msgstr "Limpar a mesa de luces cando se feche"
18114
18098
 
18115
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:472
 
18099
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
18116
18100
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
18117
18101
msgstr "Eliminar todas as imaxes da mesa de luces cando se feche"
18118
18102
 
18119
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:656
 
18103
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:667
18120
18104
#, kde-format
18121
18105
msgid "%1 item on Light Table"
18122
18106
msgid_plural "%1 items on Light Table"
18218
18202
"controlador, por favor, contacte coa equipa de digiKam en:<br/><br/>http://"
18219
18203
"www.digikam.org/?q=contact"
18220
18204
 
18221
 
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:69
 
18205
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
18222
18206
msgid "Camera Folders"
18223
18207
msgstr "Cartafoles de cámara"
18224
18208
 
18225
 
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:72
 
18209
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
18226
18210
#, kde-format
18227
18211
msgid "Capture from %1"
18228
18212
msgstr "Capturar desde %1"
18229
18213
 
18230
 
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:75 utilities/cameragui/cameraui.cpp:322
 
18214
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73 utilities/cameragui/cameraui.cpp:356
18231
18215
msgid "Capture"
18232
18216
msgstr "Capturar"
18233
18217
 
18234
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:319
 
18218
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:318
18235
18219
msgid "Camera Media"
18236
18220
msgstr "Medio de cámara"
18237
18221
 
18238
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:320
 
18222
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:319
18239
18223
msgid "Album Library"
18240
18224
msgstr "Biblioteca de álbums"
18241
18225
 
18242
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:329
18243
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:340
 
18226
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:328
 
18227
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:339
18244
18228
msgid "Capacity:"
18245
18229
msgstr "Capacidade:"
18246
18230
 
18247
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:332
18248
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:343
 
18231
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
 
18232
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:342
18249
18233
msgid "Available:"
18250
18234
msgstr "Dispoñíbel:"
18251
18235
 
18252
 
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:335
 
18236
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:334
18253
18237
msgid "Require:"
18254
18238
msgstr "Require:"
18255
18239
 
18256
 
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:57
 
18240
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:55
18257
18241
#, kde-format
18258
18242
msgid "%1 - Select Camera Folder"
18259
18243
msgstr "%1 - Escolla o cartafol da cámara"
18260
18244
 
18261
 
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:75
 
18245
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:74
18262
18246
msgid ""
18263
18247
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
18264
18248
msgstr "<p>Escolla o cartafol da cámara no que queira enviar as imaxes.</p>"
18305
18289
msgid "Customize"
18306
18290
msgstr "Personalizar"
18307
18291
 
18308
 
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:260
 
18292
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:259
18309
18293
msgid "Button (not supported by KControl)"
18310
18294
msgstr "Botón (non admitido por KControl)"
18311
18295
 
18312
 
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:268
 
18296
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:267
18313
18297
msgid "Date (not supported by KControl)"
18314
18298
msgstr "Data (non admitido por KControl)"
18315
18299
 
18317
18301
msgid "auto-detected"
18318
18302
msgstr "detectadas automaticamente"
18319
18303
 
18320
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:347
 
18304
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:346
18321
18305
msgid "Connecting to camera..."
18322
18306
msgstr "A ligar coa cámara..."
18323
18307
 
18324
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:354
 
18308
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:353
18325
18309
msgid "Connection established."
18326
18310
msgstr "Estabeleceuse a conexión."
18327
18311
 
18328
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:356
 
18312
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:355
18329
18313
msgid "Connection failed."
18330
18314
msgstr "Fallou a conexión."
18331
18315
 
18332
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:362
 
18316
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:361
18333
18317
msgid "Getting camera information..."
18334
18318
msgstr "A obter información acerca da cámara..."
18335
18319
 
18336
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:375
 
18320
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:374
18337
18321
msgid "Getting available free space on camera..."
18338
18322
msgstr "A obter o espazo libre dispoñíbel na cámara..."
18339
18323
 
18340
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:384
 
18324
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:383
18341
18325
msgid "Getting preview..."
18342
18326
msgstr "A obter a vista previa..."
18343
18327
 
18344
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:392
 
18328
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:391
18345
18329
msgid "Capture image..."
18346
18330
msgstr "Capturar unha imaxe..."
18347
18331
 
18348
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:400
 
18332
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:399
18349
18333
msgid "Listing folders..."
18350
18334
msgstr "A listar os cartafoles..."
18351
18335
 
18352
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:407
 
18336
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:406
18353
18337
msgid "The folders have been listed."
18354
18338
msgstr "Listáronse os cartafoles."
18355
18339
 
18356
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:415
 
18340
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:414
18357
18341
#, kde-format
18358
18342
msgid "Listing files in %1..."
18359
18343
msgstr "A listar os ficheiros de %1..."
18360
18344
 
18361
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:420
 
18345
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:419
18362
18346
#, kde-format
18363
18347
msgid "Failed to list files in %1."
18364
18348
msgstr "Fallou a listaxe dos ficheiros de %1."
18365
18349
 
18366
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:428
 
18350
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:427
18367
18351
#, kde-format
18368
18352
msgid "The files in %1 have been listed."
18369
18353
msgstr "Enumeráronse os ficheiros de %1."
18370
18354
 
18371
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:441
 
18355
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:444
18372
18356
#, kde-format
18373
18357
msgid "Getting thumbnails for %1..."
18374
18358
msgstr "A obter as miniaturas de %1..."
18375
18359
 
18376
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:467
 
18360
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:470
18377
18361
#, kde-format
18378
18362
msgid "Getting EXIF information for %1..."
18379
18363
msgstr "A obter a información EXIF de %1..."
18380
18364
 
18381
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:496
 
18365
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:499
18382
18366
#, kde-format
18383
18367
msgid "Downloading file %1..."
18384
18368
msgstr "A obter o ficheiro %1..."
18385
18369
 
18386
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:514
18387
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:794
18388
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:807
 
18370
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:517
 
18371
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:797
 
18372
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:810
18389
18373
#, kde-format
18390
18374
msgid "Failed to download %1..."
18391
18375
msgstr "Fallou a obtención do ficheiro %1..."
18392
18376
 
18393
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
 
18377
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:527
18394
18378
#, kde-format
18395
18379
msgid "EXIF rotating file %1..."
18396
18380
msgstr "EXIF a xirar o ficheiro %1..."
18397
18381
 
18398
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
 
18382
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:538
18399
18383
#, kde-format
18400
18384
msgid "Fix Internal date to file %1..."
18401
18385
msgstr "Corrixir a data e hora internas do ficheiro %1..."
18402
18386
 
18403
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:553
 
18387
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:556
18404
18388
#, kde-format
18405
18389
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
18406
18390
msgstr "Aplicar o modelo de metadatos ao ficheiro %1..."
18407
18391
 
18408
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:567
 
18392
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:570
18409
18393
#, kde-format
18410
18394
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
18411
18395
msgstr "A converter %1 nun formato de ficheiro sen perdas..."
18412
18396
 
18413
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:600
 
18397
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:603
18414
18398
#, kde-format
18415
18399
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
18416
18400
msgstr "A obter o ficheiro %1 da cámara..."
18417
18401
 
18418
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:610
 
18402
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:613
18419
18403
#, kde-format
18420
18404
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
18421
18405
msgstr "Fallou a obtención do ficheiro %1 da cámara."
18422
18406
 
18423
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:625
 
18407
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:628
18424
18408
#, kde-format
18425
18409
msgid "Uploading file %1 to camera..."
18426
18410
msgstr "A enviar o ficheiro %1 á cámara..."
18427
18411
 
18428
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:646
 
18412
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:649
18429
18413
#, kde-format
18430
18414
msgid "Deleting file %1..."
18431
18415
msgstr "A eliminar o ficheiro %1..."
18432
18416
 
18433
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:666
 
18417
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:669
18434
18418
#, kde-format
18435
18419
msgid "Toggle lock file %1..."
18436
18420
msgstr "Conmutar o ficheiro de bloqueo de %1..."
18437
18421
 
18438
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:723
 
18422
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:726
18439
18423
msgid "Rename File"
18440
18424
msgstr "Mudar o nome do ficheiro"
18441
18425
 
18442
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:783
 
18426
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:786
18443
18427
#, kde-format
18444
18428
msgid "Skipped file %1"
18445
18429
msgstr "Ignorouse o ficheiro %1"
18446
18430
 
18447
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:800
 
18431
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:803
18448
18432
#, kde-format
18449
18433
msgid "Download successfully %1..."
18450
18434
msgstr "Obtención satisfactoria de %1..."
18451
18435
 
18452
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:806
 
18436
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:809
18453
18437
#, kde-format
18454
18438
msgid "Failed to download file \"%1\"."
18455
18439
msgstr "Fallou a obtención do ficheiro «%1»."
18456
18440
 
18457
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:817
18458
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:841
18459
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
18460
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
 
18441
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:820
 
18442
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:844
 
18443
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:867
 
18444
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:890
18461
18445
msgid " Do you want to continue?"
18462
18446
msgstr "Desexa continuar?"
18463
18447
 
18464
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:830
 
18448
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:833
18465
18449
#, kde-format
18466
18450
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
18467
18451
msgstr "Fallou o envío do ficheiro «%1»."
18468
18452
 
18469
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:831
 
18453
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:834
18470
18454
#, kde-format
18471
18455
msgid "Failed to upload %1..."
18472
18456
msgstr "Fallou o envío do ficheiro %1..."
18473
18457
 
18474
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:852
 
18458
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:855
18475
18459
#, kde-format
18476
18460
msgid "Failed to delete %1..."
18477
18461
msgstr "Fallou o borrado do ficheiro %1..."
18478
18462
 
18479
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:854
 
18463
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:857
18480
18464
#, kde-format
18481
18465
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
18482
18466
msgstr "Fallou o borrado do ficheiro «%1»."
18483
18467
 
18484
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
 
18468
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:878
18485
18469
#, kde-format
18486
18470
msgid "Failed to lock %1..."
18487
18471
msgstr "Fallou o bloqueo de %1..."
18488
18472
 
18489
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:877
 
18473
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:880
18490
18474
#, kde-format
18491
18475
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
18492
18476
msgstr "Fallou a conmutación do ficheiro de bloqueo «%1»."
18493
18477
 
18494
 
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:905
 
18478
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:908
18495
18479
#, kde-format
18496
18480
msgid "Camera \"%1\""
18497
18481
msgstr "Cámara «%1»"
18498
18482
 
18499
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:207
 
18483
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:241
18500
18484
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
18501
18485
msgstr ""
18502
18486
"Indica como ha mudar digiKam os nomes dos ficheiros mentres se obteñen estes."
18503
18487
 
18504
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:209
 
18488
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:243
18505
18489
msgid "File Renaming Options"
18506
18490
msgstr "Opcións de mudanza dos nomes dos ficheiros"
18507
18491
 
18508
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:216
 
18492
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
18509
18493
msgid "Extension-based sub-albums"
18510
18494
msgstr "Subálbums baseados na extensión"
18511
18495
 
18512
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:217
 
18496
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:251
18513
18497
msgid "Date-based sub-albums"
18514
18498
msgstr "Subálbums baseados na data"
18515
18499
 
18516
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:221
 
18500
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
18517
18501
msgid "ISO"
18518
18502
msgstr "ISO"
18519
18503
 
18520
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:222
 
18504
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
18521
18505
msgid "Full Text"
18522
18506
msgstr "Texto completo"
18523
18507
 
18524
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:223
 
18508
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:257
18525
18509
msgid "Local Settings"
18526
18510
msgstr "Configuración local"
18527
18511
 
18528
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:232
 
18512
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
18529
18513
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
18530
18514
msgstr "Indica como crea digiKam automaticamente os álbums cando se obteñen."
18531
18515
 
18532
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:233
 
18516
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
18533
18517
msgid ""
18534
18518
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
18535
18519
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
18539
18523
"baseados na extensión do ficheiro do álbum de destino. Deste xeito, pode "
18540
18524
"separar os ficheiros JPEG e RAW á vez que son transferidos desde a cámara."
18541
18525
 
18542
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
 
18526
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
18543
18527
msgid ""
18544
18528
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
18545
18529
"created file date-based sub-albums of the destination album."
18547
18531
"Escolla esta opción se quer transferir as imaxes a subálbums creados "
18548
18532
"automaticamente a partir da data do álbum de destino."
18549
18533
 
18550
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:239
 
18534
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:273
18551
18535
msgid ""
18552
18536
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
18553
18537
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
18563
18547
"Dec 31 2007</i></p><p><b>Configuración local</b>: o formato da data depende "
18564
18548
"da configuración no panel de control de KDE.</p>"
18565
18549
 
18566
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:247
 
18550
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
18567
18551
msgid "Auto-creation of Albums"
18568
18552
msgstr "Creación automática de álbums"
18569
18553
 
18570
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
 
18554
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
18571
18555
msgid "Fix internal date && time"
18572
18556
msgstr "Corrixir a data e hora internas"
18573
18557
 
18574
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:257
 
18558
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
18575
18559
msgid "Auto-rotate/flip image"
18576
18560
msgstr "Xirar/Inverter automaticamente as imaxes"
18577
18561
 
18578
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:258
 
18562
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:292
18579
18563
msgid "Convert to lossless file format"
18580
18564
msgstr "Converter a un formato sen perdas"
18581
18565
 
18582
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:260
 
18566
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:294
18583
18567
msgid "New image format:"
18584
18568
msgstr "Novo formato da imaxe:"
18585
18569
 
18586
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
 
18570
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
18587
18571
msgid ""
18588
18572
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
18589
18573
"downloaded."
18591
18575
"Indique aquí todas as opción para corrixir/transformar os ficheiros JPEG "
18592
18576
"automaticamente segundo son transferidos."
18593
18577
 
18594
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
 
18578
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
18595
18579
msgid ""
18596
18580
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
18597
18581
"EXIF information provided by the camera."
18599
18583
"Escolla esta opción se quer xirar ou inverter automaticamente as imaxes "
18600
18584
"segundo a información EXIF fornecida pola cámara."
18601
18585
 
18602
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
18603
 
msgid "Select here which metadata template you want to apply on images."
 
18586
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
 
18587
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
18604
18588
msgstr "Escolla aquí o modelo de metadatos que lles quere aplicar ás imaxes."
18605
18589
 
18606
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
 
18590
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:317
18607
18591
msgid ""
18608
18592
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
18609
18593
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
18615
18599
"correctamente cando se tiran as imaxes. Os valores gárdanse nas etiquetas "
18616
18600
"EXIF, XMP e IPTC DateTimeDigitized e DateTimeCreated."
18617
18601
 
18618
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:287
 
18602
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:321
18619
18603
msgid ""
18620
18604
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
18621
18605
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
18625
18609
"un formato sen perdas. <b>Nota</b>: a conversión de imaxes pode levar un "
18626
18610
"tempo o ordenador pode ir máis devagar."
18627
18611
 
18628
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
 
18612
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:324
18629
18613
msgid ""
18630
18614
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
18631
18615
"All metadata will be preserved during the conversion."
18633
18617
"Escolla o formato sen perdas preferido para converter a el os ficheiros "
18634
18618
"JPEG. <b>Nota</b>: Preservaranse todos os metadatos durante a conversión."
18635
18619
 
18636
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
 
18620
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:327
18637
18621
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
18638
18622
msgstr "Operacións ao voo (só JPEG)"
18639
18623
 
18640
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:309
 
18624
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:343
18641
18625
msgid "Cancel"
18642
18626
msgstr "Cancelar"
18643
18627
 
18644
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:354
 
18628
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:388
18645
18629
msgid "Select New Items"
18646
18630
msgstr "Escoller os elementos novos"
18647
18631
 
18648
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:360
 
18632
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:394
18649
18633
msgid "Select Locked Items"
18650
18634
msgstr "Escoller os elementos bloqueados"
18651
18635
 
18652
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
 
18636
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:407
18653
18637
msgid "Download Selected"
18654
18638
msgstr "Transferir as escollidas"
18655
18639
 
18656
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
 
18640
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:414
18657
18641
msgid "Download All"
18658
18642
msgstr "Transferir todas"
18659
18643
 
18660
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:386
 
18644
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
18661
18645
msgid "Download/Delete Selected"
18662
18646
msgstr "Obter/Borrar as escollidas"
18663
18647
 
18664
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
 
18648
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:427
18665
18649
msgid "Download/Delete All"
18666
18650
msgstr "Obter/Borrar todas"
18667
18651
 
18668
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
 
18652
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
18669
18653
msgid "Upload..."
18670
18654
msgstr "Enviar..."
18671
18655
 
18672
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:405
18673
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:495
 
18656
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:439
 
18657
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:489
18674
18658
msgid "Toggle Lock"
18675
18659
msgstr "Conmutar o bloqueo"
18676
18660
 
18677
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
 
18661
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
 
18662
#| msgid "Downloaded: "
 
18663
msgid "Mark as downloaded"
 
18664
msgstr "Marcar como obtida"
 
18665
 
 
18666
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:451
18678
18667
msgid "Delete Selected"
18679
18668
msgstr "Borrar as escollidas"
18680
18669
 
18681
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
 
18670
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
18682
18671
msgid "Delete All"
18683
18672
msgstr "Borrar todas"
18684
18673
 
18685
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:424
 
18674
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
18686
18675
msgid "Show last photo first"
18687
18676
msgstr "Mostrar primeiro a última foto"
18688
18677
 
18689
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:441
 
18678
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:481
18690
18679
msgid "Show History"
18691
18680
msgstr "Mostrar o historial"
18692
18681
 
18693
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:806
 
18682
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:839
18694
18683
msgid "Canceling current operation, please wait..."
18695
18684
msgstr "A cancelar a operación actual; agarde, por favor..."
18696
18685
 
18697
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
 
18686
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:897
18698
18687
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
18699
18688
msgstr "Desexa fechar o diálogo e cancelar a operación actual?"
18700
18689
 
18701
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:870
 
18690
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:904
18702
18691
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
18703
18692
msgstr "A desconectar da cámara; agarde, por favor..."
18704
18693
 
18705
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:908
 
18694
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:942
18706
18695
msgid "Scanning for new files, please wait..."
18707
18696
msgstr "A procurar ficheiros novos; agarde, por favor..."
18708
18697
 
18709
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1047
 
18698
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
18710
18699
msgid ""
18711
18700
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
18712
18701
"and turned on. Would you like to try again?"
18714
18703
"Non foi posíbel ligar coa cámara. Verifique que está ben conectada e acesa. "
18715
18704
"Desexa tentalo de novo?"
18716
18705
 
18717
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1051
 
18706
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
18718
18707
msgid "Connection Failed"
18719
18708
msgstr "Fallou a conexión"
18720
18709
 
18721
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1052
 
18710
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
18722
18711
msgid "Retry"
18723
18712
msgstr "Tentar de novo"
18724
18713
 
18725
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1344
 
18714
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1392
18726
18715
msgid "Select Image to Upload"
18727
 
msgstr "Escolla a imaxe a enviar"
 
18716
msgstr "Escolla a imaxe para enviar"
18728
18717
 
18729
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1369
 
18718
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1417
18730
18719
#, kde-format
18731
18720
msgid ""
18732
18721
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
18739
18728
"Espazo requirido: %1\n"
18740
18729
"Espazo libre dispoñíbel: %2"
18741
18730
 
18742
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1409
 
18731
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1457
18743
18732
#, kde-format
18744
18733
msgid ""
18745
18734
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
18748
18737
"O cartafol da cámara <b>%1</b> xa contén o elemento <b>%2</b>.<br/>Por "
18749
18738
"favor, indique un novo nome de ficheiro (sen extensión):"
18750
18739
 
18751
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1412
 
18740
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1460
18752
18741
msgid "File already exists"
18753
18742
msgstr "Ese ficheiro xa existe"
18754
18743
 
18755
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1494
 
18744
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1542
18756
18745
msgid ""
18757
18746
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
18758
18747
"the camera pictures into.</p>"
18760
18749
"<p>Escolla o álbum de destino correcto na biblioteca de digiKam para "
18761
18750
"importar as imaxes da cámara nel.</p>"
18762
18751
 
18763
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1518
 
18752
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1566
18764
18753
msgid "Try Anyway"
18765
18754
msgstr "Tentalo aínda así"
18766
18755
 
18767
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1520
 
18756
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1568
18768
18757
msgid "Cancel Download"
18769
18758
msgstr "Cancelar a obtención"
18770
18759
 
18771
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1523
 
18760
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1571
18772
18761
#, kde-format
18773
18762
msgid ""
18774
18763
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
18780
18769
"Non hai espazo libre de abondo na rota da biblioteca de álbums para obter e "
18781
18770
"procesar as imaxes escollidas na cámara.\n"
18782
18771
"\n"
18783
 
"Espazo requirido aprox: %1\n"
 
18772
"Espazo requirido calculado: %1\n"
18784
18773
"Espazo libre dispoñíbel: %2"
18785
18774
 
18786
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1529
 
18775
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1577
18787
18776
msgid "Insufficient Disk Space"
18788
18777
msgstr "Non hai espazo de abondo no disco"
18789
18778
 
18790
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1721
 
18779
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1769
18791
18780
msgid "Download is completed..."
18792
18781
msgstr "Completouse a transferencia..."
18793
18782
 
18794
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1853
 
18783
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1920
18795
18784
msgid ""
18796
18785
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
18797
18786
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
18801
18790
"Estes elementos non se eliminarán. Se quere realmente borrar estes "
18802
18791
"elementos, desbloquéeos e ténteo de novo."
18803
18792
 
18804
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1862
 
18793
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1929
18805
18794
#, kde-format
18806
 
msgid ""
18807
 
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
18795
msgid "About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
18808
18796
msgid_plural ""
18809
18797
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
18810
18798
"sure?"
18815
18803
"Está a piques de borrar estas %1 imaxes. O borrado non é reversíbel. Desexa "
18816
18804
"isto realmente?"
18817
18805
 
18818
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2039
 
18806
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2117
18819
18807
#, kde-format
18820
18808
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
18821
18809
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome (%1) no cartafol %2."
18822
18810
 
18823
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
 
18811
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2128
18824
18812
#, kde-format
18825
18813
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
18826
18814
msgstr "Non foi posíbel atopar o álbum da rota «%1»."
18845
18833
"elementos: <b>%3</b><br/>Envío de elementos: <b>%4</b><br/>Creación de "
18846
18834
"directorios: <b>%5</b><br/>Eliminación de directorios: <b>%6</b><br/><br/>"
18847
18835
 
18848
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:491
 
18836
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:485
18849
18837
msgctxt "View the selected image"
18850
18838
msgid "&View"
18851
18839
msgstr "&Ver"
18852
18840
 
18853
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:493
 
18841
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:487
18854
18842
msgid "Download"
18855
18843
msgstr "Obter"
18856
18844
 
18857
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:494
 
18845
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:488
18858
18846
msgid "Download && Delete"
18859
18847
msgstr "Obter e borrar"
18860
18848
 
18861
 
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:687
 
18849
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:681
18862
18850
msgid "&Upload to camera"
18863
18851
msgstr "&Enviar á cámara"
18864
18852
 
18865
 
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:96
 
18853
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:94
18866
18854
msgid "Cannot display camera preview"
18867
18855
msgstr "Non é posíbel mostrar a vista previa da cámara"
18868
18856
 
18869
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:96
18870
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:261
 
18857
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:95
 
18858
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:260
18871
18859
msgid "My Date Searches"
18872
18860
msgstr "As miñas procuras de datas"
18873
18861
 
18874
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:167
 
18862
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:166
18875
18863
#, kde-format
18876
18864
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
18877
18865
msgstr "Desexa realmente eliminar a procura por data escollida «%1»?"
18878
18866
 
18879
 
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:170
 
18867
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:169
18880
18868
msgid "Delete Date Search?"
18881
18869
msgstr "Eliminar a procura por data?"
18882
18870
 
18883
 
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:305
 
18871
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:303
18884
18872
#, kde-format
18885
18873
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
18886
18874
msgid "Week #%1 - %2 %3"
18887
18875
msgstr "Semana n.º %1 - %2 %3"
18888
18876
 
18889
 
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:314
 
18877
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:312
18890
18878
#, kde-format
18891
18879
msgctxt "month-name year-string"
18892
18880
msgid "%1 %2"
18893
18881
msgstr "%1 %2"
18894
18882
 
18895
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:129
 
18883
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:130
18896
18884
msgid "Time Unit:"
18897
18885
msgstr "Unidade de tempo:"
18898
18886
 
18899
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:131
 
18887
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:132
18900
18888
msgid "Day"
18901
18889
msgstr "Día"
18902
18890
 
18903
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:132
 
18891
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:133
18904
18892
msgid "Week"
18905
18893
msgstr "Semana"
18906
18894
 
18907
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:133
 
18895
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:134
18908
18896
msgid "Month"
18909
18897
msgstr "Mes"
18910
18898
 
18911
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:134
 
18899
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:135
18912
18900
msgid "Year"
18913
18901
msgstr "Ano"
18914
18902
 
18915
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:137
 
18903
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:138
18916
18904
msgid ""
18917
18905
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
18918
18906
"zoom in or zoom out over time.</p>"
18920
18908
"<p>Indicar a unidade de tempo do histograma.</p><p>Pode mudar a década do "
18921
18909
"gráfico para ampliar ou reducir a xanela de tempo.</p>"
18922
18910
 
18923
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:144
 
18911
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:145
18924
18912
msgid ""
18925
18913
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
18926
18914
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
18932
18920
"<b>logarítmica</b> pode usarse cando os valores totais máximos sexan altos. "
18933
18921
"De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) son visíbeis no gráfico.</p>"
18934
18922
 
18935
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:157
 
18923
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:158
18936
18924
msgid "Logarithmic"
18937
18925
msgstr "Logarítmica"
18938
18926
 
18939
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:194
 
18927
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:195
18940
18928
msgid "Clear current selection"
18941
18929
msgstr "Limpar a selección"
18942
18930
 
18943
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:195
 
18931
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:196
18944
18932
msgid ""
18945
18933
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
18946
18934
"be cleared."
18947
18935
msgstr "Se preme este botón anulará a selección de datas da liña de tempo."
18948
18936
 
18949
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:198
 
18937
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:199
18950
18938
msgid ""
18951
18939
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
18952
18940
"\" view"
18954
18942
"Indique o nome da procura actual por datas para gardala na vista «As miñas "
18955
18943
"procuras de datas»"
18956
18944
 
18957
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:204
 
18945
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:205
18958
18946
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
18959
18947
msgstr "Gardar esta procura nun álbum virtual novo"
18960
18948
 
18961
 
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:205
 
18949
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:206
18962
18950
msgid ""
18963
18951
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
18964
18952
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
18966
18954
"Se preme este botón gardaranse as datas escollidas na liña de tempo nun  "
18967
18955
"álbum virtual de procura novo co nome indicado á esquerda."
18968
18956
 
18969
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:521
 
18957
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:520
18970
18958
#, kde-format
18971
18959
msgid ""
18972
18960
"Cannot display image\n"
18975
18963
"Non é posíbel mostrar a imaxe\n"
18976
18964
"«%1»"
18977
18965
 
18978
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:539
 
18966
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:538
18979
18967
msgid "Slideshow Completed."
18980
18968
msgstr "Completouse a presentación."
18981
18969
 
18982
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
 
18970
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:539
18983
18971
msgid "Click To Exit..."
18984
18972
msgstr "Prema para saír..."
18985
18973
 
18986
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:804
 
18974
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:803
18987
18975
msgctxt ""
18988
18976
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
18989
18977
"is active"
18990
18978
msgid "Giving a presentation"
18991
18979
msgstr "Está a mostrarse unha presentación"
18992
18980
 
18993
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
 
18981
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:124
18994
18982
msgid "Ref. images"
18995
18983
msgstr "Referencia das imaxes"
18996
18984
 
18997
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
 
18985
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:124
18998
18986
msgid "Items"
18999
18987
msgstr "Elementos"
19000
18988
 
19001
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
 
18989
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
19002
18990
msgid "This shows all found duplicate items."
19003
18991
msgstr "Aquí móstranse todos os elementos duplicados atopados."
19004
18992
 
19005
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
 
18993
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
19006
18994
msgid "Update fingerprints"
19007
18995
msgstr "Actualizar as pegadas dixitais"
19008
18996
 
19009
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
 
18997
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
19010
18998
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
19011
18999
msgstr ""
19012
19000
"Empregue este botón para actualizar todas as pegadas dixitais das imaxes."
19013
19001
 
19014
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:138
 
19002
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
19015
19003
msgid "Find duplicates"
19016
19004
msgstr "Procurar as duplicadas"
19017
19005
 
19018
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:140
 
19006
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:135
19019
19007
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
19020
19008
msgstr ""
19021
19009
"Empregue este botón para procurar elementos duplicados nos álbums escollidos."
19022
19010
 
19023
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:149
 
19011
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:144
19024
19012
msgid "Search in:"
19025
19013
msgstr "Procurar en:"
19026
19014
 
19027
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:154
 
19015
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:149
19028
19016
msgid "Select all albums that should be included in the search."
19029
19017
msgstr "Escoller todos os álbums que queira incluír na procura."
19030
19018
 
19031
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:161
 
19019
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:156
19032
19020
msgid "Select all tags that should be included in the search."
19033
19021
msgstr "Escolla todas as etiquetas que queira incluír na procura."
19034
19022
 
19035
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:280
 
19023
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:168
 
19024
msgid "Similarity:"
 
19025
msgstr "Semellanza:"
 
19026
 
 
19027
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:275
19036
19028
msgid "No albums selected"
19037
19029
msgstr "Non se escolleu ningún álbum"
19038
19030
 
19039
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:295
 
19031
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:290
19040
19032
msgid "No tags selected"
19041
19033
msgstr "Non se escolleu ningunha etiqueta"
19042
19034
 
19043
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:197
 
19035
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:185
 
19036
msgid "Image"
 
19037
msgstr "Imaxe"
 
19038
 
 
19039
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:186
 
19040
msgid "Sketch"
 
19041
msgstr "Bosquexo"
 
19042
 
 
19043
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:187
 
19044
msgid "Duplicates"
 
19045
msgstr "Duplicadas"
 
19046
 
 
19047
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:228
19044
19048
msgid ""
19045
19049
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
19046
19050
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
19050
19054
"semellantes.</p> <p>Tamén pode empregar o menú de contexto<br/>cando estea a "
19051
19055
"navegar polas imaxes.</p>"
19052
19056
 
19053
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:211
 
19057
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:236
19054
19058
msgid "<b>File</b>:"
19055
19059
msgstr "<b>Ficheiro</b>:"
19056
19060
 
19057
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:213
 
19061
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:238
19058
19062
msgid "<b>Folder</b>:"
19059
19063
msgstr "<b>Cartafol</b>:"
19060
19064
 
19061
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:230
 
19065
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:254
19062
19066
msgid ""
19063
19067
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
19064
19068
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
19068
19072
"emprégao o algarismo para distinguir entre dúas imaxes semellantes. O valor "
19069
19073
"predeterminado é 90."
19070
19074
 
19071
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:247
 
19075
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:267
19072
19076
msgid ""
19073
19077
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
19074
19078
"Searches\" view."
19076
19080
"Indique o nome da procura actual de imaxes semellantes para gardala na vista "
19077
19081
"«As miñas procuras aproximadas»."
19078
19082
 
19079
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:253
 
19083
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:273
19080
19084
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
19081
19085
msgstr "Gardar esta procura de imaxes semellantes nun álbum virtual novo"
19082
19086
 
19083
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:254
 
19087
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:274
19084
19088
msgid ""
19085
19089
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
19086
19090
"a new search virtual album using name set on the left side."
19088
19092
"Se preme este botón, a procura actual de imaxes semellantes gárdase nun "
19089
19093
"álbum virtual de procura novo co nome da esquerda."
19090
19094
 
19091
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:293
 
19095
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:309
19092
19096
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
19093
19097
msgstr "Indique aquí a cor do pincel usado para debuxar o bosquexo."
19094
19098
 
19095
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:314
 
19099
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
19096
19100
msgid "Undo last draw on sketch"
19097
19101
msgstr "Desfacer o último debuxo do bosquexo"
19098
19102
 
19099
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:315
 
19103
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:329
19100
19104
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
19101
 
msgstr ""
19102
 
"Empregue este botón para desfacer a última acción de debuxo no bosquexo."
 
19105
msgstr "Empregue este botón para desfacer a última acción de debuxo no bosquexo."
19103
19106
 
19104
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:321
 
19107
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:335
19105
19108
msgid "Redo last draw on sketch"
19106
19109
msgstr "Repetir o último debuxo no bosquexo"
19107
19110
 
19108
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
 
19111
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:336
19109
19112
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
19110
 
msgstr ""
19111
 
"Empregue este botón para refacer a última acción de debuxo no bosquexo."
 
19113
msgstr "Empregue este botón para refacer a última acción de debuxo no bosquexo."
19112
19114
 
19113
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:325
 
19115
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:339
19114
19116
msgid "Pen:"
19115
19117
msgstr "Lapis:"
19116
19118
 
19117
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:330
 
19119
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
19118
19120
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
19119
19121
msgstr "Indique aquí a anchura en píxeles usada para debuxar o bosquexo."
19120
19122
 
19121
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:337
 
19123
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:351
19122
19124
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
19123
19125
msgstr "Indique aquí a cantidade de elementos a procurar mediante o bosquexo."
19124
19126
 
19125
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
 
19127
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
19126
19128
msgid "Clear sketch"
19127
19129
msgstr "Limpar o bosquexo"
19128
19130
 
19129
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:353
 
19131
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:373
19130
19132
msgid "Use this button to clear sketch contents."
19131
19133
msgstr "Active esta opción para limpar o contido do bosquexo."
19132
19134
 
19133
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:357
 
19135
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:377
19134
19136
msgid ""
19135
19137
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
19136
19138
"Searches\" view."
19138
19140
"Indique o nome da procura por bosquexo actual por datas para gardala na "
19139
19141
"vista «As miñas procuras mediante bosquexo»."
19140
19142
 
19141
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:363
 
19143
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:383
19142
19144
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
19143
19145
msgstr "Gardar esta procura aproximada nun álbum virtual novo"
19144
19146
 
19145
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:364
 
19147
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:384
19146
19148
msgid ""
19147
19149
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
19148
19150
"new search virtual album using the name set on the left side."
19150
19152
"Se preme este botón, a procura por bosquexo actual gárdase nun álbum virtual "
19151
19153
"de procura novo co nome da esquerda."
19152
19154
 
19153
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:386
19154
 
msgid "Image"
19155
 
msgstr "Imaxe"
19156
 
 
19157
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
19158
 
msgid "Sketch"
19159
 
msgstr "Bosquexo"
19160
 
 
19161
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:388
19162
 
msgid "Duplicates"
19163
 
msgstr "Duplicadas"
19164
 
 
19165
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:563
 
19155
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:556
19166
19156
msgid ""
19167
19157
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
19168
19158
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
19178
19168
"Nota: Este proceso pode levar un tempo longo. Pode executalo máis adiante "
19179
19169
"mediante «Ferramentas/Reconstruír todas as pegadas dixitais»"
19180
19170
 
19181
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:569
 
19171
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:562
19182
19172
msgid "No Fingerprints"
19183
19173
msgstr "Non hai pegadas dixitais"
19184
19174
 
19185
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:97
19186
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:291
 
19175
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:96
 
19176
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:290
19187
19177
msgid "My Fuzzy Searches"
19188
19178
msgstr "As miñas procuras mediante bosquexo"
19189
19179
 
19190
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:179
 
19180
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:178
19191
19181
#, kde-format
19192
19182
msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
19193
19183
msgstr "Desexa realmente borrar a procura por bosquexo escollida «%1»?"
19194
19184
 
19195
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:182
 
19185
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:181
19196
19186
msgid "Delete Fuzzy Search?"
19197
19187
msgstr "Desexa borrar a procura por bosquexo?"
19198
19188
 
19199
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:207
 
19189
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:206
19200
19190
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
19201
19191
msgstr "Procura actual mediante bosquexo"
19202
19192
 
19203
 
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:210
 
19193
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:209
19204
19194
msgid "Current Fuzzy Image Search"
19205
19195
msgstr "Procura actual mediante imaxe aproximada"
19206
19196
 
19207
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:145
 
19197
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:144
19208
19198
msgid ""
19209
19199
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
19210
19200
"will displays the best matches in thumbnail view."
19212
19202
"Arrastre para aquí un bosquexo do que desexa achar e digiKam mostrará na "
19213
19203
"vista de miniaturas as mellores aproximacións."
19214
19204
 
19215
 
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:477
 
19205
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:476
19216
19206
msgid ""
19217
19207
"Draw a sketch here\n"
19218
19208
"to perform a\n"
19247
19237
"\n"
19248
19238
"Data de construción: %1"
19249
19239
 
 
19240
#~ msgid "Range"
 
19241
#~ msgstr "Intervalo"
 
19242
 
 
19243
#~ msgid "Replace"
 
19244
#~ msgstr "Substituír"
 
19245
 
 
19246
#~ msgid ""
 
19247
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
 
19248
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
 
19249
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
 
19250
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
 
19251
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
 
19252
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
 
19253
#~ "unwanted blur."
 
19254
#~ msgstr ""
 
19255
#~ "<b>Raio</b>: este control escolle o tamaño da fiestra deslizante usada "
 
19256
#~ "para o filtro. Os valores moi grandes non aumentan a cantidade de tempo "
 
19257
#~ "preciso para filtrar cada píxel pero poden causar desenfoque. Esta xanela "
 
19258
#~ "móvese pola imaxe, e a cor nela é suavizada para eliminar imperfeccións. "
 
19259
#~ "En calquera caso, debe ser dun tamaño próximo ou pouco por riba da "
 
19260
#~ "granularidade do ruído. Se é maior do necesario, provocará desenfoque."
 
19261
 
 
19262
#~ msgid ""
 
19263
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
 
19264
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
 
19265
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
 
19266
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
 
19267
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
 
19268
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
 
19269
#~ msgstr ""
 
19270
#~ "<b>Límites</b>: use a barra deslizante para un axuste bruto e o selector "
 
19271
#~ "numérico para o axuste fino para controlar a sensibilidade da detección "
 
19272
#~ "de limiares. Este valor debe ser axustado de tal xeito que os límites e "
 
19273
#~ "detalles sexan claramente visíbeis e o ruído sexa eliminado por "
 
19274
#~ "suavizado. O axuste debe ser feito con coidado, porque o oco entre "
 
19275
#~ "«ruidoso», «suave» e «borroso» é moi pequeno. Axústeo tan coidadosamente "
 
19276
#~ "como axustaría o foco dunha cámara."
 
19277
 
 
19278
#~ msgid "Texture:"
 
19279
#~ msgstr "Textura:"
 
19280
 
 
19281
#~ msgid ""
 
19282
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
 
19283
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
 
19284
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
 
19285
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
 
19286
#~ msgstr ""
 
19287
#~ "<b>Textura</b>: este control axusta a exactitude da textura. Este valor "
 
19288
#~ "pode ser usado para obter maior ou menor precisión. Cando se diminúe, "
 
19289
#~ "entón elimínanse ruído e textura; cando se aumenta amplifícase a textura, "
 
19290
#~ "pero tamén se aumenta o ruído. Case non afecta os limiares da imaxe."
 
19291
 
 
19292
#~ msgid ""
 
19293
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
 
19294
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
 
19295
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
 
19296
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
 
19297
#~ msgstr ""
 
19298
#~ "<b>Focalización</b>: Este valor mellora a resposta en frecuencia do "
 
19299
#~ "filtro. Cando é forte de máis non se pode eliminar todo o ruído, ou pode "
 
19300
#~ "aparecer ruído en agullas. Axústeo próximo ao máximo, se quer eliminar "
 
19301
#~ "ruído moi feble ou artefactos JPEG, sen perder os detalles."
 
19302
 
 
19303
#~ msgid "Edge Lookahead:"
 
19304
#~ msgstr "Distancia de procura cara diante por límites:"
 
19305
 
 
19306
#~ msgid ""
 
19307
#~ "<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
 
19308
#~ "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
 
19309
#~ "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you "
 
19310
#~ "have changed this setting. When this value is too high, the adaptive "
 
19311
#~ "filter can no longer accurately track image details, and noise or "
 
19312
#~ "blurring can occur."
 
19313
#~ msgstr ""
 
19314
#~ "<b>Distancia</b>: Este valor define a distancia en píxeles no que o "
 
19315
#~ "filtro procura límites. Se aumenta este valor, o ruído en agullas "
 
19316
#~ "elimínase. Pode reaxustar, eventualmente, o filtro de <b>Límite</b>, "
 
19317
#~ "cando mude este parámetro. Se o valor é alto de máis, o filtro adaptativo "
 
19318
#~ "non poderá seguir con precisión os detalles da imaxe, e pode aparecer "
 
19319
#~ "ruído ou desenfoque."
 
19320
 
 
19321
#~ msgid "Erosion:"
 
19322
#~ msgstr "Erosión:"
 
19323
 
 
19324
#~ msgid ""
 
19325
#~ "<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
 
19326
#~ "erosion (noise is removed by erosion)."
 
19327
#~ msgstr ""
 
19328
#~ "<b>Erosión</b>: Use isto para aumentar a erosión do ruído de contornos e "
 
19329
#~ "de agullas (o ruído é eliminado por erosión)."
 
19330
 
 
19331
#~ msgid ""
 
19332
#~ "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
 
19333
#~ "Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings "
 
19334
#~ "to make an image correction is recommended, but not both at the same "
 
19335
#~ "time. These settings do not influence the main smoothing process "
 
19336
#~ "controlled by the <b>Details</b> settings."
 
19337
#~ msgstr ""
 
19338
#~ "<b>Luminancia</b>: este control axusta a tolerancia da luminancia da "
 
19339
#~ "imaxe. Recoméndase usar ou axustar a tolerancia da <b>luminancia</b> ou "
 
19340
#~ "da <b>cor</b> para corrixir unha imaxe, pero non ambas as dúas á vez. "
 
19341
#~ "Estes parámetros non inflúen no proceso principal de suavizado controlado "
 
19342
#~ "polos parámetros de <b>Detalles</b>."
 
19343
 
 
19344
#~ msgctxt "color tolerance"
 
19345
#~ msgid "Color:"
 
19346
#~ msgstr "Cor:"
 
19347
 
 
19348
#~ msgid ""
 
19349
#~ "<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
 
19350
#~ "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
 
19351
#~ "tolerance to make image correction, not both at the same time. These "
 
19352
#~ "settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
 
19353
#~ "<b>Details</b> settings."
 
19354
#~ msgstr ""
 
19355
#~ "<b>Cor</b>: este control axusta a tolerancia da cor da imaxe. Recoméndase "
 
19356
#~ "usar ou a tolerancia da <b>cor</b> ou da <b>luminancia</b> para corrixir "
 
19357
#~ "unha imaxe, non ambas as dúas á vez. Estes parámetros non inflúen no "
 
19358
#~ "proceso principal de suavizado controlado polos parámetros de "
 
19359
#~ "<b>Detalles</b>."
 
19360
 
 
19361
#~ msgctxt "gamma tolerance"
 
19362
#~ msgid "Gamma:"
 
19363
#~ msgstr "Gama:"
 
19364
 
 
19365
#~ msgid ""
 
19366
#~ "<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
 
19367
#~ "value can be used to increase the tolerance values for darker areas "
 
19368
#~ "(which commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
 
19369
#~ msgstr ""
 
19370
#~ "<b>Gama</b>: este contol axusta a tolerancia da gama da imaxe. Este valor "
 
19371
#~ "pode ser usado para aumentar os valores de tolerancia para as áreas máis "
 
19372
#~ "escuras (que polo xeral son máis ruidosas). Isto provoca máis desenfoque "
 
19373
#~ "nas áreas escuras."
 
19374
 
 
19375
#~ msgid "Damping:"
 
19376
#~ msgstr "Damping:"
 
19377
 
 
19378
#~ msgid ""
 
19379
#~ "<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
 
19380
#~ "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to "
 
19381
#~ "luminance variations. If increased, then edges appear smoother; if too "
 
19382
#~ "high, then blur may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at "
 
19383
#~ "the edges can occur. It can suppress spike noise when increased, and this "
 
19384
#~ "is the preferred method to remove it."
 
19385
#~ msgstr ""
 
19386
#~ "<b>Damping</b>: este control axusta a variación de fase de damping. Este "
 
19387
#~ "valor define a rapidez coa que o raio do filtro adaptativo reacciona ás "
 
19388
#~ "variacións de luminancia. Se o aumenta, os límites aparecerán máis "
 
19389
#~ "suaves; se é grande de máis, pode causar desenfoque. Se o pon no mínimo, "
 
19390
#~ "pode aparecer ruído e variacións de fase nos límites. Pode suprimir "
 
19391
#~ "ruídos en agulla de o aumenta, sendo este o método preferido de eliminalo."
 
19392
 
 
19393
#~ msgid "Details"
 
19394
#~ msgstr "Detalles"
 
19395
 
 
19396
#~ msgid "Add metadata (use the quick access dialog for keycodes)"
 
19397
#~ msgstr ""
 
19398
#~ "Engadir metadatos (empregue o diálogo de acceso rápido para os códigos "
 
19399
#~ "das chaves)"
 
19400
 
 
19401
#~ msgid "Quickly add a modifier to the marked token"
 
19402
#~ msgstr "Engadir rapidamente un modificador ao valor marcado"
 
19403
 
 
19404
#~ msgid "Add Metadata Keywords"
 
19405
#~ msgstr "Engadir palabras chave dos metadatos"
 
19406
 
 
19407
#~ msgid "Add Date & Time"
 
19408
#~ msgstr "Engadir a data e a hora"
 
19409
 
 
19410
#~ msgid "Add sequence number"
 
19411
#~ msgstr "Engadir o número de secuencia"
 
19412
 
 
19413
#, fuzzy
 
19414
#~| msgid "Enter custom rename string"
 
19415
#~ msgid "Enter renaming string"
 
19416
#~ msgstr "Introduza a cadea personalizada para os nomes novos"
 
19417
 
 
19418
#~ msgid ""
 
19419
#~ "<p>Hold CTRL and move the mouse over the line edit widget to highlight "
 
19420
#~ "token words.<br/>Hold SHIFT and move the mouse to highlight a token and "
 
19421
#~ "its modifiers.<br/>To mark a token, press the left mouse button while it "
 
19422
#~ "is highlighted.</p>"
 
19423
#~ msgstr ""
 
19424
#~ "<p>Calque en CTRL e mova o rato por riba do widget de edición de liña "
 
19425
#~ "para resaltar as palabras token.<br/>Calque en MAIÚS e mova o rato para "
 
19426
#~ "resaltar un token e os seus modificadores.<br/>Para marcar un token, "
 
19427
#~ "prema o botón esquerdo do rato cando estea resaltado.</p>"
 
19428
 
 
19429
#~ msgid "Index"
 
19430
#~ msgstr "Índice"
 
19431
 
 
19432
#~ msgid "Extract the character at the given index"
 
19433
#~ msgstr "Extraer o carácter no índice dado"
 
19434
 
 
19435
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
 
19436
#~ msgstr "Non se admite o formato de destino do ficheiro da imaxe «%1»."
 
19437
 
 
19438
#, fuzzy
 
19439
#~| msgid "File Renaming"
 
19440
#~ msgid "File extension"
 
19441
#~ msgstr "Mudanza do nome do ficheiro"
 
19442
 
 
19443
#~ msgid "Enter renaming string (without extension)"
 
19444
#~ msgstr "Introduza a cadea a mudar (sen extensión):"
 
19445
 
 
19446
#~ msgid "Add the current file name"
 
19447
#~ msgstr "Engadir o nome de ficheiro actual"
 
19448
 
 
19449
#~ msgctxt "image filename"
 
19450
#~ msgid "Filename"
 
19451
#~ msgstr "Nome do ficheiro"
 
19452
 
 
19453
#~ msgid "Free Rotation..."
 
19454
#~ msgstr "Rotación libre..."
 
19455
 
 
19456
#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
 
19457
#~ msgstr "Brillo/contraste/gama"
 
19458
 
 
19459
#~ msgid "Increase Gamma"
 
19460
#~ msgstr "Aumentar a gama"
 
19461
 
 
19462
#~ msgid "Decrease Gamma"
 
19463
#~ msgstr "Diminuír a gama"
 
19464
 
 
19465
#~ msgid "Increase Brightness"
 
19466
#~ msgstr "Aumentar o brillo"
 
19467
 
 
19468
#~ msgid "Decrease Brightness"
 
19469
#~ msgstr "Diminuír o brillo"
 
19470
 
 
19471
#~ msgid "Increase Contrast"
 
19472
#~ msgstr "Aumentar o contraste"
 
19473
 
 
19474
#~ msgid "Decrease Contrast"
 
19475
#~ msgstr "Diminuír o contraste"
 
19476
 
 
19477
#~ msgid "TextLabel"
 
19478
#~ msgstr "Etiqueta de texto"
 
19479
 
 
19480
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
 
19481
#~ msgstr "Brillo,Contraste,Gama"
 
19482
 
 
19483
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
 
19484
#~ msgstr "Usar a barra de miniaturas &horizontal (debe reiniciar %1)"
 
19485
 
 
19486
#~ msgid ""
 
19487
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
 
19488
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
 
19489
#~ "this option take effect."
 
19490
#~ msgstr ""
 
19491
#~ "Se sinala esta opción, a barra de miniaturas aparece horizontalmente "
 
19492
#~ "baixo a área da imaxe. Debe reiniciar o editor para que esta opción se "
 
19493
#~ "faga efectiva."
 
19494
 
 
19495
#~ msgid "Pan the image"
 
19496
#~ msgstr "Mostrar toda a imaxe"
 
19497
 
 
19498
#~ msgid "Sequence Number..."
 
19499
#~ msgstr "Número de secuencia..."
 
19500
 
 
19501
#~ msgid ""
 
19502
#~ "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
 
19503
#~ "p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
 
19504
#~ "incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
 
19505
#~ "lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
 
19506
#~ "</p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio "
 
19507
#~ "Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/"
 
19508
#~ "dawn (3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</"
 
19509
#~ "p><p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight "
 
19510
#~ "D50</b>: sunny daylight around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: "
 
19511
#~ "electronic photo flash (5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun "
 
19512
#~ "temperature (5770K).</p><p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc "
 
19513
#~ "(6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).</"
 
19514
#~ "p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
 
19515
#~ msgstr ""
 
19516
#~ "<p>Escolla aquí a preconfiguración da temperatura de cor do balance de "
 
19517
#~ "brancos a usar: </p><p><b>Vela</b>: luz dunha candea (1850K).</"
 
19518
#~ "p><p><b>Lámpada de 40W</b>: lámpada incandescente de 40 vatios (2680K).</"
 
19519
#~ "p><p><b>Lámpada de 100W</b>: lámpada incandescente de 100W (2800K).</"
 
19520
#~ "p><p><b>Lámpada de 200W</b>: lámpada incandescente de 200W (3000K).</"
 
19521
#~ "p><p><b>Amencer</b>: lur do abrente ou do solpor (3200K).</p><p><b>Luz de "
 
19522
#~ "estudio</b>: lámpada de tungsteno usada nos estudios fotográficos ou luz "
 
19523
#~ "a 1 hora do abrente/solpor (3400K).</p><p><b>Luz de lúa</b>: luz da lúa "
 
19524
#~ "(4100K).</p><p><b>Neutra</b>: temperatura de cor neutra (4750K).</"
 
19525
#~ "p><p><b>Luz diúrna D50</b>: luz de mediodía dun día solio (5000K).</"
 
19526
#~ "p><p><b>Flah fotográfico</b>: flash fotográfico electrónico (5500K).</"
 
19527
#~ "p><p><b>Sol</b>: temperatura efectiva do sol (5770K).</p><p><b>Lámpada de "
 
19528
#~ "xenon</b>: lámpada de xenon ou arco voltaico (6420K).</p><p><b>Luz diúrna "
 
19529
#~ "D65</b>: luz dun día nubrado (6500K).</p><p><b>Ningunha</b>: sen valor "
 
19530
#~ "predefinido.</p>"
 
19531
 
 
19532
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
 
19533
#~ msgstr "Copiar os elementos seleccionados do álbum"
 
19534
 
 
19535
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
 
19536
#~ msgstr "Apegar os elementos seleccionados do álbum"
 
19537
 
 
19538
#~ msgid "&New Album From Selection..."
 
19539
#~ msgstr "&Novo álbum a partir da selección..."
 
19540
 
 
19541
#~ msgid ""
 
19542
#~ "<p>This field should contain the city name where the photograph has been "
 
19543
#~ "taken.</p>"
 
19544
#~ msgstr ""
 
19545
#~ "<p>Este campo debería conter o nome da cidade na que se tirou a "
 
19546
#~ "fotografía.</p>"
 
19547
 
 
19548
#~ msgid "Url:"
 
19549
#~ msgstr "Url:"
 
19550
 
 
19551
#~ msgid "%1 Items"
 
19552
#~ msgstr "%1 elementos"
 
19553
 
 
19554
#~ msgctxt "point has been set and is valid"
 
19555
#~ msgid "Ok!"
 
19556
#~ msgstr "De acordo!"
 
19557
 
 
19558
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
 
19559
#~ msgstr "Desculpe, non hai datos de perfil"
 
19560
 
 
19561
#~ msgid "supported RAW cameras"
 
19562
#~ msgstr "Cámaras RAW coñecidas"
 
19563
 
 
19564
#~ msgid "Components info"
 
19565
#~ msgstr "Información dos compoñentes"
 
19566
 
 
19567
#~ msgid "This is the list of user customized batch tools."
 
19568
#~ msgstr ""
 
19569
#~ "Esta é a lista de ferramentas para lotes personalizados polo usuario."
 
19570
 
 
19571
#~ msgid "Remove current item"
 
19572
#~ msgstr "Eliminar o elemento actual"
 
19573
 
 
19574
#~ msgid "Update current item"
 
19575
#~ msgstr "Actualizar o elemento actual"
 
19576
 
 
19577
#~ msgid "Add new item"
 
19578
#~ msgstr "Engadir un elemento novo"
 
19579
 
 
19580
#~ msgid "Form"
 
19581
#~ msgstr "Formulario"
 
19582
 
 
19583
#, fuzzy
 
19584
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
19585
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
 
19586
#~ msgstr "Ficheiro de configuración da mudanza de tamaño da fotografía a usar"
 
19587
 
 
19588
#, fuzzy
 
19589
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
19590
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
 
19591
#~ msgstr ""
 
19592
#~ "«%1» non é un ficheiro de configuración da mudanza de tamaño da foto."
 
19593
 
 
19594
#, fuzzy
 
19595
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
19596
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
 
19597
#~ msgstr ""
 
19598
#~ "Non é posíbel cargar a configuración do ficheiro de mudanza de tamaño."
 
19599
 
 
19600
#, fuzzy
 
19601
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
19602
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
 
19603
#~ msgstr "Ficheiro de configuración da mudanza de tamaño que gardar"
 
19604
 
 
19605
#, fuzzy
 
19606
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
19607
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
 
19608
#~ msgstr ""
 
19609
#~ "Non é posíbel gardar a configuración no ficheiro de Mudanza de tamaño."
 
19610
 
 
19611
#, fuzzy
 
19612
#~| msgid "Donate Money..."
 
19613
#~ msgid "Tone Mapping..."
 
19614
#~ msgstr "Doar diñeiro..."
 
19615
 
19250
19616
#~ msgid "Using ThumbsDB"
19251
19617
#~ msgstr "A empregar a ThumbsDB"
19252
19618
 
19263
19629
#~ msgid "Image filename"
19264
19630
#~ msgstr "Nome de ficheiro da imaxe"
19265
19631
 
19266
 
#~ msgid ""
19267
 
#~ "To perform a search over map, use CTRL+left mouse button to draw a "
19268
 
#~ "rectangle where you want to find items."
19269
 
#~ msgstr ""
19270
 
#~ "Para realizar unha procura nun mapa, empregue CTRL+botón esquerdo do rato "
19271
 
#~ "para debuxar un rectángulo no que queira atopar elementos."
19272
 
 
19273
19632
#~ msgid "camera name"
19274
19633
#~ msgstr "nome da cámara"
19275
19634
 
19276
19635
#~ msgid "sequence number"
19277
19636
#~ msgstr "número de secuencia"
19278
19637
 
19279
 
#, fuzzy
19280
 
#~| msgid "&Replace"
19281
 
#~ msgid "replace text"
19282
 
#~ msgstr "&Substituír"
19283
 
 
19284
19638
#~ msgctxt "load theme"
19285
19639
#~ msgid "&Load"
19286
19640
#~ msgstr "&Cargar"
19298
19652
#~ msgid "Move selected token to the right"
19299
19653
#~ msgstr "Mover o token seleccionado á dereita"
19300
19654
 
19301
 
#, fuzzy
19302
 
#~| msgid "Options >>"
19303
 
#~ msgctxt "Renaming Options"
19304
 
#~ msgid "Options"
19305
 
#~ msgstr "Opcións >>"
19306
 
 
19307
 
#~ msgid "Enter custom rename string"
19308
 
#~ msgstr "Introduza a cadea personalizada para os nomes novos"
19309
 
 
19310
19655
#~| msgid "Tone"
19311
19656
#~ msgid "Tokens"
19312
19657
#~ msgstr "Tokens"
20110
20455
#~ msgid "%1 tasks"
20111
20456
#~ msgstr "%1 tarefas"
20112
20457
 
20113
 
#~ msgid "New Album..."
20114
 
#~ msgstr "Novo álbum..."
20115
 
 
20116
20458
#~ msgctxt "Edit Album Properties"
20117
20459
#~ msgid "Properties..."
20118
20460
#~ msgstr "Propriedades..."