1
# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
2
# Greek translation for Gajim Project.
3
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
4
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
5
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
6
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
7
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
8
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
12
"Project-Id-Version: gajim\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:09+0200\n"
16
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
23
"X-Poedit-Language: Greek\n"
24
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
25
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n"
27
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
28
msgid "A GTK+ Jabber client"
29
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
31
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
32
msgid "Gajim Instant Messenger"
33
msgstr "Gajim Instant Messenger"
35
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
36
msgid "Jabber IM Client"
37
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
39
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
40
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
41
msgid "Join _Group Chat..."
42
msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
44
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
45
msgid "_Add Contact..."
46
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
48
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
49
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
50
msgid "_Discover Services"
51
msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
53
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
54
msgid "_Execute Command..."
55
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
57
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
59
msgid "_Modify Account"
60
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
62
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
64
msgid "_Open Gmail Inbox"
65
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού"
67
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
69
msgid "_Personal Events"
70
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
72
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
73
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
75
msgid "_Start Chat..."
76
msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
78
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
79
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
83
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
86
"<b>Connecting to server</b>\n"
90
"<b>Ο λογαριασμός δημιουργείται</b>\n"
92
"Παρακαλώ περιμένετε..."
94
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
95
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
96
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
98
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
100
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
101
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
103
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
104
msgid "<b>Please select a server</b>"
107
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
109
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
110
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
113
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
114
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
116
"Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
117
"διακομιστών του jabber"
119
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
120
msgid "Connect when I press Finish"
121
msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος"
123
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
124
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
125
msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
127
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
129
msgid "I already have an account I want to _use"
130
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
132
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
133
msgid "I want to _register for a new account"
134
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
136
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
137
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
138
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
139
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
140
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
142
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
143
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
144
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
146
msgstr "Διαχείριση..."
148
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
151
msgstr "Μεσολαβητής:"
153
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
154
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
155
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
156
msgid "Save pass_word"
157
msgstr "_Αποθήκευση κωδικού"
159
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
160
msgid "Servers Features"
161
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
163
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
164
msgid "Set my profile when I connect"
165
msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
167
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
168
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
169
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
170
msgid "Use custom hostname/port"
171
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
173
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
175
"You need to have an account in order to connect\n"
176
"to the Jabber network."
178
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
179
"να συνδεθείτε στο Jabber."
181
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
185
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
186
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
188
msgstr "Για προ_χωρημένους"
190
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
194
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
197
msgstr "Εξυπηρετητής:"
199
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
200
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
201
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
203
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
205
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
206
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
210
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
212
msgstr "_Εξυπηρετητής:"
214
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
215
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
217
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
219
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
220
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
221
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
222
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
223
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
225
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
226
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
227
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
228
msgid "<b>OpenPGP</b>"
229
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
231
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
232
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
233
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
234
msgid "<b>Personal Information</b>"
235
msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
237
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
238
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
242
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
243
msgid "Account Modification"
244
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
246
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
247
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
249
msgid "Administration operations"
250
msgstr "Λίστα διαχειριστών"
252
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
253
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
255
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
256
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
258
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
259
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
260
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
261
msgid "C_onnect on Gajim startup"
262
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
264
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
265
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
266
msgid "Chan_ge Password"
267
msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης"
269
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
271
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
272
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
273
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
276
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
277
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
278
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
279
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS"
281
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
282
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
283
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
284
msgid "Choose _Key..."
285
msgstr "Επιλογή _κλειδιού..."
287
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
288
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
289
msgid "Click to change account's password"
290
msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
292
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
293
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
294
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
297
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
298
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
302
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
303
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
304
msgid "Edit Personal Information..."
305
msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
307
#. No configured account
308
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
309
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
310
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
311
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
312
#: ../src/notify.py:544
316
#. FIXME: Ugly workaround.
317
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
318
#. General group cannot be changed
319
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
320
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
321
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
322
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
323
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
324
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
325
#: ../src/roster_window.py:5158
329
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
330
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
332
msgstr "Εξυπηρετητής:"
334
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
335
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
337
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
338
"IP, so file transfer has higher chances of working."
340
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη δική "
341
"σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η μεταφορά "
344
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
345
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
348
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
349
"which results in disconnection"
351
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
352
"διακοπή της σύνδεσης"
354
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
355
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
357
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
358
"permission only for you"
360
"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/"
361
"config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
363
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
364
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
365
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
367
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
370
"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber "
371
"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
373
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
374
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
375
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
377
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
378
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
381
"Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα "
382
"στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού "
385
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
386
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
387
msgid "Information about you, as stored in the server"
388
msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή"
390
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
391
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
392
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
393
#: ../src/config.py:2057
394
msgid "No key selected"
395
msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί"
397
#. None means no proxy profile selected
398
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
399
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
400
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
401
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
402
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
403
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
404
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
405
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
409
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
410
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
411
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
412
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
413
msgid "Personal Information"
414
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
416
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
417
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
421
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
422
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
424
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
426
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
427
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
429
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
430
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
431
"client with the highest priority gets the events"
433
"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
434
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
435
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
436
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
438
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
439
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
440
msgid "Priority will change automatically according to your status."
443
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
445
msgstr "Μεσολαβητής:"
447
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
448
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
453
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
454
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
456
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
457
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
458
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
459
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
460
"has the highest priority will get the events. (see below)"
462
"Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
463
"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
464
"συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
465
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
466
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. "
467
"(βλέπε και πιο κάτω)"
469
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
470
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
471
msgid "Save _passphrase (insecure)"
472
msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)"
474
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
475
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
476
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
477
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
478
msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
480
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
481
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
482
msgid "Send keep-alive packets"
483
msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
485
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
486
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
487
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
488
msgid "Synch_ronize account status with global status"
489
msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
491
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
492
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
493
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
494
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
496
msgid "Synchronise contacts"
497
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
499
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
500
msgid "Use _SSL (legacy)"
501
msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)"
503
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
504
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
505
msgid "Use file transfer proxies"
506
msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
508
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
509
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
511
msgid "_Adjust to status"
512
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
514
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
515
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
519
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
523
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
526
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
528
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
532
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
534
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
535
"insecure connection."
538
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
539
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
540
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
544
#. XML Console enable checkbutton
545
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
546
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
548
msgstr "Ενεργοποίηση"
550
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
551
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
552
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
556
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
558
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
559
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
561
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
562
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
564
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
565
"setup you can select another one here.\n"
566
"You might consider to change possible firewall settings."
569
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
570
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
571
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
575
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
576
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
577
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
581
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
582
msgid "Mer_ge accounts"
583
msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών"
586
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
588
msgstr "_Μετονομασία"
590
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
591
msgid "Use GPG _Agent"
594
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
595
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
596
msgid "Use custom port:"
597
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:"
599
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
600
msgid "_Warn before using an insecure connection"
603
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
607
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
608
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
612
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
616
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
617
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
620
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
622
msgstr "_Λογαριασμός:"
624
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
626
msgid "A_llow this contact to view my status"
627
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
629
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
630
msgid "Add New Contact"
631
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
633
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
634
msgid "I would like to add you to my contact list."
635
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
637
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
639
"You have to register with this transport\n"
640
"to be able to add a contact from this\n"
641
"protocol. Click on register button to\n"
645
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
647
"You must be connected to the transport to be able\n"
648
"to add a contact from this protocol."
651
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
655
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
657
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
659
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
661
msgstr "_Πρωτόκολλο:"
663
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
667
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
669
msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:"
671
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
673
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
674
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
676
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
678
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
679
msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε"
681
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
682
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
685
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
687
msgid "Check once more"
688
msgstr "Αντικατάσταση _όλων"
690
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
692
msgid "Error description..."
693
msgstr "Σφάλμα συστήματος"
695
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
697
msgid "Please wait while retrieving command list..."
698
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
700
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
702
msgid "Please wait while the command is sending..."
703
msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..."
705
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
706
msgid "Please wait..."
707
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
709
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
710
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
713
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
714
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
715
msgid "<b>Description</b>"
716
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
718
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
720
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
722
"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν "
725
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
726
msgid "Advanced Configuration Editor"
727
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
729
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
731
msgstr "Φιλτράρισμα:"
733
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
735
msgstr "Διαγραφή MOTD"
737
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
738
msgid "Deletes Message of the Day"
739
msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
741
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
743
msgid "Edit _Privacy Lists..."
744
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
746
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
748
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
750
"Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
752
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
755
msgstr "Ορισμός MOTD"
757
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
758
msgid "Sets Message of the Day"
759
msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
761
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
762
msgid "Show _XML Console"
763
msgstr "Κονσόλα _XML"
765
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
767
msgid "Update MOTD..."
768
msgstr "Ενημέρωση MOTD"
770
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
771
msgid "Updates Message of the Day"
772
msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)"
774
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
775
msgid "_Administrator"
776
msgstr "_Διαχειριστής"
778
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
780
msgid "_Send Server Message..."
781
msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
783
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
784
msgid " a window/tab opened with that contact "
787
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
788
msgid "<b>Actions</b>"
789
msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
791
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
792
msgid "<b>Conditions</b>"
793
msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
795
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
796
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
797
msgid "<b>Sounds</b>"
800
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
801
msgid "Advanced Actions"
802
msgstr "Προχωρημένες ενέργειες"
804
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
805
msgid "Advanced Notifications Control"
806
msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων"
808
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
810
msgstr "Όλες οι καταστάσεις"
812
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
813
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
815
msgstr "Απομακρυσμένος"
817
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
819
msgstr "Απασχολημένος"
821
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
825
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
829
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
830
#: ../src/common/helpers.py:301
834
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
835
msgid "Launch a command"
836
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
838
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
839
#: ../src/common/helpers.py:274
840
msgid "Not Available"
841
msgstr "Μη διαθέσιμος"
843
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
845
msgid "One or more special statuses..."
846
msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..."
848
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
850
msgid "Online / Free For Chat"
851
msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή"
853
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
855
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
857
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
859
"Receive a Message\n"
860
"Contact Disconnected \n"
861
"Contact Change Status \n"
862
"Group Chat Message Highlight \n"
863
"Group Chat Message Received \n"
864
"File Transfer Request \n"
865
"File Transfer Started \n"
866
"File Transfer Finished"
869
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
873
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
875
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
878
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
880
msgid "_Disable auto opening chat window"
881
msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
883
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
885
msgid "_Disable existing popup window"
886
msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης"
888
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
890
msgid "_Disable existing sound for this event"
891
msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
893
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
894
msgid "_Disable showing event in roster"
897
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
898
msgid "_Disable showing event in systray"
901
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
902
msgid "_Inform me with a popup window"
905
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
907
msgid "_Open chat window with user"
908
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
910
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
912
msgid "_Show event in roster"
913
msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
915
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
917
msgid "_Show event in systray"
918
msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί"
920
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
924
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
934
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
938
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
940
msgstr "όταν είμαι στο"
942
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
946
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
949
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
951
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
952
msgid "Last modified:"
953
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
955
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
957
msgid "New entry received"
958
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
960
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
962
msgid "You have received new entry:"
963
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού"
965
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
967
msgid "Blocked Contacts"
970
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
972
msgid "<b>Message:</b> "
973
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
975
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
979
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
980
msgid "Set an activity"
983
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
985
msgid "<b>Message:</b>"
986
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
988
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
991
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
993
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
994
msgid "Change Password"
995
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
997
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
998
msgid "Enter it again for confirmation:"
999
msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:"
1001
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
1002
msgid "Enter new password:"
1003
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
1005
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
1006
msgid "<b>Type your new status message</b>"
1007
msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
1009
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
1010
msgid "Preset messages:"
1011
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
1013
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
1014
msgid "Save as Preset..."
1015
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
1017
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1018
msgid "Join _Group Chat"
1019
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
1021
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1022
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
1024
msgid "_Add to Roster..."
1025
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
1027
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1028
msgid "_Copy JID/Email Address"
1029
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
1031
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1032
msgid "_Copy Link Location"
1033
msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
1035
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1036
msgid "_Open Email Composer"
1037
msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας"
1039
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1040
msgid "_Open Link in Browser"
1041
msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή"
1043
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1044
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1045
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1047
msgstr "_Έναρξη συζήτησης"
1049
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
1051
msgid "Invite _Contacts"
1054
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
1055
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1056
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
1058
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
1060
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
1062
msgid "Toggle End to End Encryption"
1063
msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
1065
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
1066
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1067
msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
1069
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
1070
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1071
msgid "_Add to Roster"
1072
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
1074
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
1075
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1076
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
1077
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
1078
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
1079
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
1080
#: ../src/roster_window.py:5805
1084
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1087
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
1089
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1090
msgid "Invite Friends!"
1093
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1096
msgstr "Παρατηρητές"
1098
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1099
msgid "Please select a MUC server."
1102
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1104
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1105
"Select the contacts you want to invite"
1108
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1110
msgid "Fill in the form."
1111
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
1113
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1114
msgid "Room Configuration"
1115
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
1117
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1119
msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
1121
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1123
msgid "(<b>ESession</b> info)"
1124
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
1126
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1130
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1131
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1134
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1137
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
1139
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1140
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1141
msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων"
1143
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1144
msgid "Cancel file transfer"
1145
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου"
1147
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1148
msgid "Cancels the selected file transfer"
1149
msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
1151
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1152
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1154
"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
1156
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1158
msgstr "Εκκα_θάριση"
1160
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1161
msgid "File Transfers"
1162
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
1164
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1165
msgid "Hides the window"
1166
msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
1168
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1169
msgid "Remove file transfer from the list."
1170
msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα."
1172
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1174
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1176
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
1178
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1180
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1181
msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων"
1183
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1185
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1186
"active, it is first stopped and then removed"
1188
"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
1189
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
1191
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1192
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1193
msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
1195
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
1199
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1200
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1201
msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
1203
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1204
msgid "_Open Containing Folder"
1205
msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
1207
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1211
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1212
msgid "file transfers list"
1213
msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
1215
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1216
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1217
msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
1219
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1232
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
1236
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1240
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1242
msgstr "Γραμματοσειρά:"
1244
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1245
msgid "Gajim Themes Customization"
1246
msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
1248
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1252
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
1256
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
1260
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1268
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1274
"ομαδικές κουβέντες"
1276
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1280
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1281
msgid "Text _color:"
1282
msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
1284
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1286
msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:"
1288
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1289
msgid "_Background:"
1290
msgstr "Χρώμα _φόντου:"
1292
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1294
msgid "Change _Nickname..."
1295
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
1297
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1299
msgid "Change _Subject..."
1300
msgstr "Αλλαγή _θέματος"
1302
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1304
msgid "Configure _Room..."
1305
msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
1307
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
1310
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1312
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1313
msgid "_Destroy Room"
1316
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1318
msgid "_Manage Room"
1319
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
1321
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1322
msgid "_Minimize on close"
1325
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1327
msgstr "_Συντονιστής"
1329
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1331
msgid "Occupant Actions"
1332
msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
1334
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1336
msgstr "_Διαχειριστής"
1338
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1340
msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
1342
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1344
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
1346
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1350
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1352
msgstr "_Ιδιοκτήτης"
1354
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1355
msgid "_Send Private Message"
1356
msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
1358
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1362
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1364
msgid "Create new post"
1365
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ"
1367
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
1372
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
1373
#: ../src/history_manager.py:202
1377
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1381
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1382
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1384
"<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
1386
"Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση "
1387
"δεδομένων παρακάτω.\n"
1389
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
1390
"Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το "
1391
"Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη "
1394
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1396
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1397
msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
1399
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
1403
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1407
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1408
msgid "Gajim History Logs Manager"
1409
msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
1411
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1413
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1414
"such functionality, use the history window instead.\n"
1416
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1417
"and/or search database from below."
1420
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1421
msgid "_Search Database"
1422
msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
1424
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
1425
msgid "Conversation History"
1426
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
1428
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1430
"Enter JID or Contact name\n"
1431
"Groupchat Histories\n"
1432
"All Chat Histories"
1435
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1440
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1441
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1442
msgid "_Log conversation history"
1443
msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων"
1445
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
1446
msgid "Join Group Chat"
1447
msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα"
1449
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1451
msgid "Join this room automatically when I connect"
1452
msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
1454
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
1455
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1459
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1460
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1462
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
1464
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1468
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1469
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1473
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
1474
#: ../src/disco.py:1618
1478
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1479
msgid "Manage Accounts"
1480
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
1482
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1484
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
1486
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1487
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1489
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
1492
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1493
msgid "Manage Bookmarks"
1494
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
1496
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1497
msgid "Minimize on Auto Join"
1500
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1501
msgid "Print status:"
1502
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:"
1504
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
1506
msgstr "Εξυπηρετητής:"
1508
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1512
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1514
msgid "PEP Service Configuration"
1515
msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
1517
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1522
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1527
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1528
msgid "<b>Properties</b>"
1529
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
1531
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1532
msgid "<b>Settings</b>"
1533
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1535
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1540
msgstr "Σύνδεση HTTP"
1542
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
1543
msgid "Manage Proxy Profiles"
1544
msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
1546
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1550
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1552
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
1554
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1558
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1559
msgid "Use authentication"
1560
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
1562
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1564
msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
1566
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1568
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1569
msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
1571
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1573
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1574
msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
1576
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1577
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1580
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1581
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1584
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1586
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1587
msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
1589
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1591
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1592
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
1594
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1595
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1598
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1600
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1601
msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
1603
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1604
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1607
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1608
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1611
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1612
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
1613
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1614
#: ../src/filetransfers_window.py:261
1618
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1620
msgstr "Φράση πρόσβασης"
1622
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1623
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1624
msgstr "<b>Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων</b>"
1626
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1627
msgid "<b>Applications</b>"
1628
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
1630
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1632
msgid "<b>Auto Status</b>"
1633
msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
1635
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1637
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1638
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
1640
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1642
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1643
msgstr "<b>Χρώματα κατάστασης κουβέντας</b>"
1645
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1647
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1648
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
1650
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1651
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1652
msgid "<b>Custom</b>"
1653
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
1655
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1658
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
1660
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1661
msgid "<b>GMail Options</b>"
1662
msgstr "<b>Επιλογές Gmail</b>"
1664
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1665
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1666
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
1668
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1670
msgid "<b>Privacy</b>"
1671
msgstr "backdrops.list"
1673
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1674
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1677
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1679
msgid "<b>Status Messages</b>"
1680
msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
1682
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1684
msgid "<b>Themes</b>"
1685
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
1687
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1688
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1689
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
1691
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1693
msgstr "Προχωρημένοι"
1695
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1698
msgstr "Προχωρημένοι"
1700
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1706
"Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n"
1707
"Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n"
1710
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1711
msgid "Allow _OS information to be sent"
1712
msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
1714
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1715
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1717
"Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./"
1720
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1721
msgid "Ask status message when I:"
1722
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
1724
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1727
"Autodetect on every Gajim startup\n"
1728
"Always use GNOME default applications\n"
1729
"Always use KDE default applications\n"
1730
"Always use Xfce default applications\n"
1733
"Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n"
1734
"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n"
1735
"Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n"
1736
"Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
1738
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
1740
msgid "Chat message:"
1741
msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
1743
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1745
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1746
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
1748
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1749
msgid "Configure color and font of the interface"
1752
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1754
"Detached roster with detached chats\n"
1755
"Detached roster with single chat\n"
1756
"Single window for everything\n"
1757
"Detached roster with chat grouped by account\n"
1758
"Detached roster with chat grouped by type"
1761
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
1763
msgid "Display _activity of contacts in roster"
1764
msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1766
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1767
msgid "Display _extra email details"
1770
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1772
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1773
msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1775
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1776
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1777
msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1779
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1781
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1782
msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
1784
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1785
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1786
msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
1788
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1791
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1792
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1793
"display in chat windows."
1795
"Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
1796
"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
1797
"θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
1799
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1801
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1802
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1803
"send to the other party."
1805
"Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με "
1806
"μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες "
1807
"θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
1809
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1811
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1812
"about contacts that just signed out"
1814
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
1815
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
1817
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
1819
msgid "Hide all buttons in chat windows"
1820
msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
1822
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1825
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1828
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την "
1831
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1833
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1837
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1840
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1842
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
1844
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1846
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1847
"not been used even longer"
1850
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1852
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1855
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
1856
"και στις ομαδικές κουβέντες"
1858
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1860
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1861
"name in roster window and in group chats"
1863
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
1864
"κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
1866
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1869
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1871
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
1872
"και στις ομαδικές κουβέντες"
1874
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1877
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1879
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
1880
"και στις ομαδικές κουβέντες"
1882
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1885
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1887
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών "
1888
"και στις ομαδικές κουβέντες"
1890
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1892
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1893
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1894
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
1897
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1900
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1901
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1904
"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam "
1905
"ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
1906
"όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας"
1908
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1910
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1911
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1912
"messages will not be logged."
1915
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1917
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1921
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1923
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1924
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1927
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
1928
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
1929
"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
1931
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1933
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1934
"message will be used instead."
1937
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1939
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
1940
"animated or static graphical emoticons"
1942
"Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το "
1943
"':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
1945
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
1946
msgid "Log _encrypted chat session"
1949
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
1951
msgid "Ma_ke message windows compact"
1952
msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:"
1954
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
1956
msgstr "Δια_χείριση..."
1958
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
1960
msgid "Notifications"
1961
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
1963
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
1965
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
1966
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
1968
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
1970
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
1971
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
1973
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
1974
msgid "Notify on new _GMail email"
1975
msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
1977
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
1979
msgid "Personal Events"
1980
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1982
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
1983
msgid "Play _sounds"
1984
msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
1986
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
1989
"Notify me about it\n"
1990
"Show only in roster"
1993
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
1995
msgstr "Προτιμήσεις"
1997
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2001
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
2003
msgstr "Αποσ_ύνδεση"
2005
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
2007
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2008
"Gajim will just display the raw message text."
2011
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2013
msgid "Sort contacts by status"
2014
msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
2016
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
2020
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2022
msgid "Status _iconset:"
2023
msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
2025
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2030
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2034
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2036
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2040
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2042
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2043
"current status message"
2046
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2048
msgid "Use _transports icons"
2049
msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
2051
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2053
msgid "Use system _default"
2054
msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
2056
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2058
msgid "When new event is received:"
2059
msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός"
2061
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2063
msgid "_Away after:"
2064
msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
2066
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2068
msgstr "_Περιηγητής:"
2070
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
2072
msgid "_Display chat state notifications:"
2073
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2075
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2080
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
2081
msgid "_File manager:"
2082
msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:"
2084
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
2085
msgid "_Highlight misspelled words"
2086
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
2088
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2089
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2090
msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
2092
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2094
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2095
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
2097
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2098
msgid "_Incoming message:"
2099
msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
2101
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2102
msgid "_Log status changes of contacts"
2103
msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών"
2105
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2106
msgid "_Mail client:"
2107
msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:"
2109
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2111
msgid "_Not available after:"
2112
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
2114
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2116
msgstr "_Άνοιγμα..."
2118
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2119
msgid "_Outgoing message:"
2120
msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
2122
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2123
msgid "_Reset to Default Colors"
2124
msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
2126
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2128
msgid "_Send chat state notifications:"
2129
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
2131
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2132
msgid "_Status message:"
2133
msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
2135
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2136
msgid "_URL highlight:"
2139
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2140
msgid "_Window behavior:"
2143
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2145
msgid "in _group chats"
2146
msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση"
2148
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2151
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
2153
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2157
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2159
msgid "Privacy Lists:"
2160
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
2162
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2164
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2165
msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού"
2167
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2168
msgid "<b>List of rules</b>"
2169
msgstr "<b>Λίστα κανόνων</b>"
2171
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2173
msgid "<i>Privacy List</i>"
2174
msgstr "backdrops.list"
2176
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2178
msgid "Active for this session"
2179
msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας"
2181
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2183
msgid "Active on each startup"
2184
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση"
2186
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2190
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2194
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2198
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2202
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2206
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
2207
msgid "Privacy List"
2210
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
2211
msgid "all by subscription"
2212
msgstr "όλους κατά συνδρομή"
2214
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2215
msgid "all in the group"
2216
msgstr "όλους στην ομάδα"
2218
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2226
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
2228
msgid "to send me messages"
2229
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2231
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2233
msgid "to send me queries"
2234
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2236
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2238
msgid "to send me status"
2239
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
2241
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2243
msgid "to view my status"
2244
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
2246
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2247
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2249
msgid "<b>Address</b>"
2250
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2252
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2254
msgid "<b>Avatar:</b>"
2255
msgstr "_Ορισμός Avatar"
2257
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2258
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2260
msgid "<b>Birthday:</b>"
2263
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2264
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2266
msgid "<b>City:</b>"
2267
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2269
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2270
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2272
msgid "<b>Company:</b>"
2273
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2275
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2276
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2278
msgid "<b>Country:</b>"
2279
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2281
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2282
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2284
msgid "<b>Department:</b>"
2287
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2288
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2290
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2293
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2294
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2296
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2297
msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:"
2300
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2301
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
2303
msgid "<b>Family:</b>"
2304
msgstr "Οικογένεια:"
2306
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2307
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2309
msgid "<b>Full Name</b>"
2310
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2313
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2314
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
2316
msgid "<b>Given:</b>"
2317
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2319
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2320
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2322
msgid "<b>Homepage:</b>"
2323
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2326
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2327
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
2329
msgid "<b>Middle:</b>"
2330
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
2332
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2333
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2335
msgid "<b>Name:</b>"
2336
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2338
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2339
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2341
msgid "<b>Nickname:</b>"
2344
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2345
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2347
msgid "<b>Phone No.:</b>"
2350
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2351
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2353
msgid "<b>Position:</b>"
2354
msgstr "<b>Συνθήκες</b>"
2356
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2357
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2359
msgid "<b>Postal Code:</b>"
2363
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2364
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
2366
msgid "<b>Prefix:</b>"
2367
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
2369
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2370
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
2372
msgid "<b>Role:</b>"
2373
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2375
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2376
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
2378
msgid "<b>State:</b>"
2379
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2381
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2382
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2384
msgid "<b>Street:</b>"
2385
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2388
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2389
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
2391
msgid "<b>Suffix:</b>"
2392
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2394
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2395
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2396
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
2400
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2401
msgid "Click to set your avatar"
2404
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2405
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2406
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
2407
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2408
msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
2410
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2411
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2412
msgid "Personal Info"
2413
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
2415
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2416
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2420
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2421
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2422
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
2424
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2425
msgid "Remove account _only from Gajim"
2426
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
2428
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2429
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2430
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή"
2434
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
2435
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
2439
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
2441
msgid "A_sk to see his/her status"
2442
msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της"
2444
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2446
msgid "Add Special _Notification..."
2447
msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
2449
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2451
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2452
msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
2454
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2456
msgid "Edit _Groups..."
2457
msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
2460
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2461
#: ../src/roster_window.py:5695
2463
msgid "Execute Command..."
2464
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:"
2467
#. Invite to Groupchat
2468
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2469
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
2472
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
2474
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2479
#. Send Custom Status
2480
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
2481
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
2483
msgid "Send Cus_tom Status"
2484
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
2486
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2487
msgid "Send Single _Message..."
2488
msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
2490
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
2492
msgid "Send _File..."
2493
msgstr "Αποστολή _αρχείου"
2495
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
2496
msgid "Set Custom _Avatar..."
2499
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2500
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2502
msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
2504
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2506
msgid "_Allow him/her to see my status"
2507
msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
2509
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
2510
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
2511
#: ../src/roster_window.py:5742
2515
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2517
msgid "_Forbid him/her to see my status"
2518
msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
2520
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
2524
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
2525
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2527
msgid "_Manage Contact"
2528
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
2530
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
2533
msgstr "_Μετονομασία"
2535
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
2536
msgid "_Subscription"
2539
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
2540
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
2541
#: ../src/roster_window.py:5739
2545
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
2550
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2552
msgid "Add _Contact..."
2553
msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
2555
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2558
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
2560
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2561
msgid "File _Transfers"
2562
msgstr "_Μεταφορές αρχείων"
2564
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2565
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2566
msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
2568
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2570
msgstr "Online βοήθεια"
2572
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2574
msgid "Profile, A_vatar"
2575
msgstr "Όνομα προφίλ:"
2577
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2579
msgid "Show Trans_ports"
2580
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
2582
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2583
msgid "Show _Offline Contacts"
2584
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
2586
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2588
msgid "Show _roster"
2589
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2591
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2594
msgstr "Λογαριασμοί"
2596
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2597
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2598
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2602
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
2604
msgstr "_Περιεχόμενα"
2606
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
2608
msgstr "Ε_πεξεργασία"
2610
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
2612
msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
2614
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2618
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
2619
msgid "_Preferences"
2620
msgstr "_Προτιμήσεις"
2622
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2626
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2628
msgid "_Send Single Message..."
2629
msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
2631
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2635
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2637
msgid "Please wait while retrieving search form..."
2638
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
2640
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2644
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2646
msgid "_Add contact"
2647
msgstr "Προσθήκη _επαφής"
2650
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
2652
msgid "_Information"
2653
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2655
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
2659
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2663
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2665
msgstr "_Διεύθυνση:"
2667
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2671
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2675
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2679
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2683
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2687
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2688
msgid "Reply to this message"
2689
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
2691
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2695
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2696
msgid "Send message"
2697
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2699
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2700
msgid "Send message and close window"
2701
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
2703
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2707
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2711
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2715
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2716
msgid "_Send & Close"
2717
msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο"
2719
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2722
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
2724
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2726
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2728
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
2730
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2733
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2736
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε "
2737
"είστε συνδεδεμένος"
2739
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2740
msgid "Subscription Request"
2741
msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2743
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2747
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
2748
msgid "Select the account with which to synchronise"
2751
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2752
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2755
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2757
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2758
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
2760
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2761
msgid "Synchronise : select contacts"
2764
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2766
msgstr "Σίγαση ήχων"
2768
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2769
msgid "Send Single _Message"
2770
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
2772
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2773
msgid "Show All Pending _Events"
2774
msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν"
2776
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2777
msgid "Show _Roster"
2778
msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2780
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2784
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2786
msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
2789
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2792
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
2794
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2796
msgid "<b>Client:</b>"
2797
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2799
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2801
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2804
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2806
msgid "<b>Resource:</b>"
2809
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2811
msgid "<b>Status:</b>"
2812
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
2815
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
2817
msgid "<b>Subscription:</b>"
2818
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
2820
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2822
msgid "<b>System:</b>"
2823
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
2825
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2829
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2831
msgid "Configured avatar:"
2832
msgstr "Ρύθμιση _δωματίου"
2834
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2835
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2837
msgstr "Επικοινωνία"
2839
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2840
msgid "Contact Information"
2841
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2843
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2845
msgstr "Περισσότερα"
2847
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2849
msgid "User avatar:"
2850
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
2852
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2853
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2854
msgstr "<b>Κίνηση Jabber</b>"
2856
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2857
msgid "<b>XML Input</b>"
2858
msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
2860
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2861
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2863
msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
2865
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2866
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2870
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2874
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2878
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
2879
msgid "Add Special _Notification"
2880
msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης"
2882
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
2883
msgid "Assign Open_PGP Key"
2884
msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP"
2887
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2888
#: ../src/roster_window.py:5596
2889
msgid "Edit _Groups"
2890
msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
2893
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
2894
#: ../src/roster_window.py:5722
2896
msgstr "_Μετονομασία"
2898
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2899
msgid "_Modify Account..."
2900
msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..."
2902
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2904
msgstr "Τοπικό jid:"
2906
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2910
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2914
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2918
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
2919
msgid "Modify Account"
2920
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
2922
#: ../src/adhoc_commands.py:264
2924
msgid "Cancel confirmation"
2925
msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2927
#: ../src/adhoc_commands.py:265
2929
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2932
#: ../src/adhoc_commands.py:304
2933
msgid "Service changed the session identifier."
2936
#: ../src/adhoc_commands.py:317
2937
msgid "Service sent malformed data"
2940
#. when stanza doesn't have error description
2941
#: ../src/adhoc_commands.py:398
2942
msgid "Service returned an error."
2946
#: ../src/advanced.py:97
2950
#: ../src/advanced.py:97
2954
#: ../src/advanced.py:99
2958
#: ../src/advanced.py:100
2962
#: ../src/advanced.py:101
2966
#: ../src/advanced.py:102
2970
#: ../src/advanced.py:113
2971
msgid "Preference Name"
2972
msgstr "Όνομα προτίμησης"
2974
#: ../src/advanced.py:119
2978
#: ../src/advanced.py:127
2982
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2983
#: ../src/advanced.py:180
2987
#: ../src/advanced.py:263
2991
#. the next script, executed in the "po" directory,
2992
#. generates the following list.
2994
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2995
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2996
#: ../src/chat_control.py:68
3000
#: ../src/chat_control.py:68
3004
#: ../src/chat_control.py:68
3008
#: ../src/chat_control.py:68
3012
#: ../src/chat_control.py:68
3016
#: ../src/chat_control.py:68
3020
#: ../src/chat_control.py:68
3024
#: ../src/chat_control.py:68
3028
#: ../src/chat_control.py:68
3032
#: ../src/chat_control.py:68
3036
#: ../src/chat_control.py:68
3040
#: ../src/chat_control.py:68
3044
#: ../src/chat_control.py:68
3048
#: ../src/chat_control.py:68
3052
#: ../src/chat_control.py:68
3053
msgid "Norwegian (b)"
3054
msgstr "Νορβηγικά (b)"
3056
#: ../src/chat_control.py:68
3060
#: ../src/chat_control.py:68
3064
#: ../src/chat_control.py:68
3068
#: ../src/chat_control.py:68
3070
msgstr "Πορτογαλικά"
3072
#: ../src/chat_control.py:68
3073
msgid "Brazilian Portuguese"
3074
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
3076
#: ../src/chat_control.py:68
3080
#: ../src/chat_control.py:68
3085
#: ../src/chat_control.py:68
3089
#: ../src/chat_control.py:68
3093
#: ../src/chat_control.py:68
3094
msgid "Chinese (Ch)"
3095
msgstr "Κινέζικα (Ch)"
3097
#: ../src/chat_control.py:332
3098
msgid "Spelling language"
3101
#. we are not connected
3102
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
3103
msgid "A connection is not available"
3104
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
3106
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
3107
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3108
msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
3110
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
3112
msgid "GPG encryption enabled"
3113
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3116
#. add_to_roster_menuitem
3117
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
3118
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
3119
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
3120
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
3121
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
3122
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
3123
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
3124
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
3125
msgid "Not in Roster"
3126
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
3128
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
3130
msgid "Unknown Artist"
3131
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
3133
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
3135
msgid "Unknown Title"
3136
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
3138
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
3140
msgid "Unknown Source"
3141
msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
3143
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
3146
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3147
"from <i>%(source)s</i>"
3150
#: ../src/chat_control.py:1314
3151
#, fuzzy, python-format
3153
"%(title)s by %(artist)s\n"
3155
msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος"
3157
#: ../src/chat_control.py:1438
3159
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3162
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
3163
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
3164
msgid "No GPG key assigned"
3167
#: ../src/chat_control.py:1524
3169
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3173
#: ../src/chat_control.py:1533
3175
msgid "GPG encryption disabled"
3176
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3178
#: ../src/chat_control.py:1558
3179
msgid "Session WILL be logged"
3182
#: ../src/chat_control.py:1560
3183
msgid "Session WILL NOT be logged"
3186
#. encryption %s active
3187
#: ../src/chat_control.py:1574
3191
#: ../src/chat_control.py:1574
3195
#. chat session %s be logged
3196
#: ../src/chat_control.py:1576
3200
#: ../src/chat_control.py:1576
3204
#. About encrypted chat session
3205
#: ../src/chat_control.py:1580
3207
msgid "and authenticated"
3208
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
3210
#. About encrypted chat session
3211
#: ../src/chat_control.py:1584
3213
msgid "and NOT authenticated"
3214
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
3216
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3217
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3218
#. 'will' or 'will not'
3219
#: ../src/chat_control.py:1590
3222
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3223
"Your chat session %(logged)s be logged."
3226
#: ../src/chat_control.py:1638
3227
msgid "Command not supported for zeroconf account."
3230
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
3232
msgid "Commands: %s"
3233
msgstr "Εντολές: %s"
3235
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
3237
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
3238
msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
3240
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
3242
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
3243
msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
3245
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
3246
#, fuzzy, python-format
3248
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
3249
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
3251
"Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
3252
"προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
3254
#: ../src/chat_control.py:1663
3255
#, fuzzy, python-format
3256
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
3258
"Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
3260
#: ../src/chat_control.py:1666
3261
#, fuzzy, python-format
3262
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
3263
msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
3265
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
3267
msgid "No help info for /%s"
3268
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s"
3270
#: ../src/chat_control.py:1800
3271
msgid "Session negotiation cancelled"
3274
#: ../src/chat_control.py:1807
3276
msgid "This session is encrypted"
3277
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3279
#: ../src/chat_control.py:1810
3280
msgid " and WILL be logged"
3283
#: ../src/chat_control.py:1812
3284
msgid " and WILL NOT be logged"
3287
#: ../src/chat_control.py:1817
3289
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3293
#: ../src/chat_control.py:1819
3295
msgid "E2E encryption disabled"
3296
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
3298
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
3300
msgid "The following message was NOT encrypted"
3301
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3303
#: ../src/chat_control.py:1854
3305
msgid "The following message was encrypted"
3306
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
3308
#. %s is being replaced in the code with JID
3309
#: ../src/chat_control.py:2225
3311
msgid "You just received a new message from \"%s\""
3312
msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
3314
#: ../src/chat_control.py:2226
3316
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3319
"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
3322
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
3323
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
3324
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
3325
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
3326
#: ../src/gajim.py:170
3327
msgid "Database Error"
3330
#: ../src/chat_control.py:2377
3333
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3334
"history will be lost)."
3337
#: ../src/chat_control.py:2608
3338
#, fuzzy, python-format
3339
msgid "%(name)s is now %(status)s"
3340
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
3342
#: ../src/common/check_paths.py:43
3343
msgid "creating logs database"
3344
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
3346
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
3347
#: ../src/common/check_paths.py:128
3348
#, fuzzy, python-format
3349
msgid "%s is a file but it should be a directory"
3350
msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
3352
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
3353
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
3354
msgid "Gajim will now exit"
3355
msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
3357
#: ../src/common/check_paths.py:136
3358
#, fuzzy, python-format
3359
msgid "%s is a directory but should be a file"
3360
msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο"
3362
#: ../src/common/check_paths.py:152
3364
msgid "creating %s directory"
3365
msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
3367
#: ../src/common/commands.py:80
3368
msgid "Change status information"
3369
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης"
3371
#: ../src/common/commands.py:93
3372
msgid "Change status"
3373
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
3375
#: ../src/common/commands.py:94
3376
msgid "Set the presence type and description"
3379
#: ../src/common/commands.py:100
3380
msgid "Free for chat"
3381
msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
3383
#: ../src/common/commands.py:101
3385
msgstr "Συνδεδεμένος"
3387
#: ../src/common/commands.py:103
3388
msgid "Extended away"
3391
#: ../src/common/commands.py:104
3392
msgid "Do not disturb"
3393
msgstr "Μην ενοχλείτε"
3395
#: ../src/common/commands.py:105
3396
msgid "Offline - disconnect"
3399
#: ../src/common/commands.py:110
3400
msgid "Presence description:"
3401
msgstr "Περιγραφή παρουσίας:"
3403
#: ../src/common/commands.py:145
3404
msgid "The status has been changed."
3405
msgstr "Η κατάσταση άλλαξε."
3407
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
3409
msgid "Leave Groupchats"
3410
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
3412
#: ../src/common/commands.py:191
3413
#, fuzzy, python-format
3414
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3415
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
3417
#: ../src/common/commands.py:195
3419
msgid "You have not joined a groupchat."
3420
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
3422
#: ../src/common/commands.py:202
3423
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3426
#. Make special context menu if group is Groupchats
3427
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
3428
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
3429
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
3430
#: ../src/roster_window.py:5034
3433
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
3435
#: ../src/common/commands.py:247
3437
msgid "You left the following groupchats:"
3438
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
3440
#: ../src/common/commands.py:259
3442
msgid "Forward unread messages"
3443
msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3445
#: ../src/common/commands.py:279
3446
msgid "All unread messages have been forwarded."
3449
#: ../src/common/config.py:82
3451
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3452
msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων"
3454
#: ../src/common/config.py:87
3455
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3457
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
3460
#: ../src/common/config.py:88
3462
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3463
msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
3465
#: ../src/common/config.py:88
3466
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3469
#: ../src/common/config.py:90
3470
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3472
"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
3475
#: ../src/common/config.py:91
3477
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3478
msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
3480
#: ../src/common/config.py:91
3481
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3484
#: ../src/common/config.py:111
3487
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3489
"Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν "
3493
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
3494
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
3495
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
3500
#: ../src/common/config.py:116
3501
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
3504
#: ../src/common/config.py:119
3505
msgid "Language used by speller"
3508
#: ../src/common/config.py:120
3510
"'always' - print time for every message.\n"
3511
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3512
"'never' - never print time."
3515
#: ../src/common/config.py:121
3517
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3518
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3519
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
3522
#: ../src/common/config.py:124
3523
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3524
msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
3526
#: ../src/common/config.py:125
3528
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3530
"Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
3531
"* * δεν θα αφαιρεθούν."
3533
#: ../src/common/config.py:128
3535
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3536
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3537
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3540
#: ../src/common/config.py:137
3542
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3546
#: ../src/common/config.py:138
3548
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3549
"used by someone else in group chat."
3552
#: ../src/common/config.py:161
3554
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3555
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3556
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3559
#: ../src/common/config.py:162
3560
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3563
#: ../src/common/config.py:163
3564
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3567
#: ../src/common/config.py:168
3568
msgid "Add * and [n] in roster title?"
3569
msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
3571
#: ../src/common/config.py:169
3573
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3576
"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
3577
"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
3579
#: ../src/common/config.py:170
3580
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3582
"Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
3584
#: ../src/common/config.py:171
3586
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3587
"Client default behaviour)."
3589
"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
3590
"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
3592
#: ../src/common/config.py:173
3593
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3594
msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP."
3596
#: ../src/common/config.py:176
3599
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3600
"which means use wiktionary."
3602
"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
3603
"'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
3605
#: ../src/common/config.py:179
3606
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3608
"Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
3611
#: ../src/common/config.py:180
3613
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3614
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3615
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3619
#: ../src/common/config.py:181
3621
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3624
#: ../src/common/config.py:182
3626
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3627
"composing_only, disabled."
3630
#: ../src/common/config.py:184
3632
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3636
#: ../src/common/config.py:185
3637
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3638
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
3640
#: ../src/common/config.py:186
3643
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3644
"of group chat jids."
3646
"Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
3647
"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
3649
#: ../src/common/config.py:187
3652
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3653
"of group chat jids."
3655
"Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής "
3656
"κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
3658
#: ../src/common/config.py:190
3661
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3662
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3664
"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
3665
"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
3667
#: ../src/common/config.py:192
3668
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3669
msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3671
#: ../src/common/config.py:194
3672
msgid "Notify of events in the system trayicon."
3675
#: ../src/common/config.py:200
3676
msgid "Show tab when only one conversation?"
3677
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
3679
#: ../src/common/config.py:201
3681
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3682
msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;"
3684
#: ../src/common/config.py:202
3685
msgid "Show close button in tab?"
3686
msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
3688
#: ../src/common/config.py:203
3690
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
3691
"messages to be logged?"
3694
#: ../src/common/config.py:204
3696
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3697
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3698
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3702
#: ../src/common/config.py:213
3704
msgid "Preview new messages in notification popup?"
3705
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
3707
#: ../src/common/config.py:218
3710
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3712
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
3714
#: ../src/common/config.py:219
3716
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3717
"setting is taken into account only if trayicon is used."
3719
"Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
3720
"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
3721
"στην μπάρα ειδοποιήσεων."
3723
#: ../src/common/config.py:220
3726
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3727
msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
3729
#: ../src/common/config.py:221
3731
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3732
"Depending on the theme, this icon may be animated."
3734
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
3735
"έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
3738
#: ../src/common/config.py:222
3741
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3742
"contact under the contact name in roster window."
3744
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
3745
"είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
3747
#: ../src/common/config.py:227
3748
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3751
#: ../src/common/config.py:228
3753
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3754
"last time or has one cached that is too old."
3756
"Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
3757
"άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
3759
#: ../src/common/config.py:229
3762
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3763
"changes his or her status and/or his or her status message."
3765
"Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
3766
"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα "
3769
#: ../src/common/config.py:230
3771
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3772
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3773
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3774
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3778
#: ../src/common/config.py:232
3779
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3782
#: ../src/common/config.py:233
3783
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3786
#: ../src/common/config.py:235
3788
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3791
#: ../src/common/config.py:236
3792
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3795
#: ../src/common/config.py:237
3796
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3799
#: ../src/common/config.py:238
3801
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3802
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3805
"Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, "
3806
"να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
3808
#: ../src/common/config.py:240
3811
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3812
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3815
"Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα "
3816
"δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
3818
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
3819
#: ../src/common/config.py:243
3822
"Controls the window where new messages are placed.\n"
3823
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3824
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3825
"along with the roster.\n"
3826
"'never' - All messages get their own window.\n"
3827
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3828
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3831
"Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
3832
"'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
3833
"'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
3834
"'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
3835
"'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή "
3836
"απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί."
3838
#: ../src/common/config.py:244
3840
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3841
msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
3843
#: ../src/common/config.py:245
3845
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3847
"Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
3849
#: ../src/common/config.py:246
3851
msgid "Hides the buttons in chat windows."
3852
msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
3854
#: ../src/common/config.py:247
3855
msgid "Hides the banner in a group chat window"
3856
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
3858
#: ../src/common/config.py:248
3859
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3860
msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας"
3862
#: ../src/common/config.py:249
3864
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3865
msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
3867
#: ../src/common/config.py:250
3869
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3870
"the same person talking than in previous message."
3873
#: ../src/common/config.py:251
3874
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3877
#: ../src/common/config.py:252
3879
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3880
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
3882
#: ../src/common/config.py:253
3885
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3888
"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
3890
#: ../src/common/config.py:254
3891
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3894
#: ../src/common/config.py:255
3896
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3897
"means we never show the dialog."
3900
#: ../src/common/config.py:256
3902
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3903
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3904
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3907
#: ../src/common/config.py:257
3909
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3913
#: ../src/common/config.py:258
3915
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3919
#: ../src/common/config.py:259
3921
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3922
"as if they were of this type"
3925
#: ../src/common/config.py:260
3927
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3928
"message, if chat window is not already opened."
3931
#: ../src/common/config.py:261
3933
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3934
"and convert before insterting it in chat window."
3937
#: ../src/common/config.py:262
3938
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3941
#: ../src/common/config.py:263
3943
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3947
#: ../src/common/config.py:264
3949
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3953
#: ../src/common/config.py:265
3954
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3957
#: ../src/common/config.py:266
3959
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3963
#: ../src/common/config.py:267
3965
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
3969
#: ../src/common/config.py:278
3971
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3972
"defined in autopriority_* options."
3975
#: ../src/common/config.py:286
3977
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
3978
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3981
#: ../src/common/config.py:287
3982
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3985
#: ../src/common/config.py:292
3987
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3990
#: ../src/common/config.py:294
3991
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3994
#: ../src/common/config.py:295
3995
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3998
#: ../src/common/config.py:296
4000
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4004
#: ../src/common/config.py:297
4006
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4009
#: ../src/common/config.py:298
4010
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4013
#: ../src/common/config.py:300
4014
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4017
#: ../src/common/config.py:312
4019
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
4024
#: ../src/common/config.py:316
4025
msgid "Jabberd2 workaround"
4026
msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2"
4028
#: ../src/common/config.py:320
4030
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4031
"file_transfer_proxies option for file transfer."
4033
"Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους "
4034
"διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά "
4037
#: ../src/common/config.py:334
4038
msgid "Answer to receipt requests"
4041
#: ../src/common/config.py:335
4042
msgid "Sent receipt requests"
4045
#: ../src/common/config.py:389
4047
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4048
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
4050
#: ../src/common/config.py:390
4052
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4056
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
4057
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4060
#: ../src/common/config.py:400
4061
msgid "all or space separated status"
4064
#: ../src/common/config.py:401
4065
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4066
msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'"
4068
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
4069
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
4070
#: ../src/common/config.py:409
4071
msgid "'yes', 'no' or ''"
4072
msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''"
4074
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
4078
#: ../src/common/config.py:416
4080
msgstr "Πίσω σύντομα"
4082
#: ../src/common/config.py:416
4083
msgid "Back in some minutes."
4084
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
4086
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
4090
#: ../src/common/config.py:417
4091
msgid "I'm eating, so leave me a message."
4092
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
4094
#: ../src/common/config.py:418
4098
#: ../src/common/config.py:418
4099
msgid "I'm watching a movie."
4100
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
4102
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
4106
#: ../src/common/config.py:419
4107
msgid "I'm working."
4110
#: ../src/common/config.py:420
4114
#: ../src/common/config.py:420
4115
msgid "I'm on the phone."
4116
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
4118
#: ../src/common/config.py:421
4122
#: ../src/common/config.py:421
4123
msgid "I'm out enjoying life."
4124
msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή."
4126
#: ../src/common/config.py:425
4127
msgid "I'm available."
4128
msgstr "Είμαι διαθέσιμος."
4130
#: ../src/common/config.py:426
4131
msgid "I'm free for chat."
4132
msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα."
4134
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
4135
msgid "Be right back."
4136
msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
4138
#: ../src/common/config.py:428
4139
msgid "I'm not available."
4140
msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος."
4142
#: ../src/common/config.py:429
4143
msgid "Do not disturb."
4144
msgstr "Μην ενοχλείτε."
4146
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
4150
#: ../src/common/config.py:441
4153
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4154
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4156
"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
4157
"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
4159
#: ../src/common/config.py:442
4160
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4163
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
4167
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
4171
#: ../src/common/config.py:459
4175
#: ../src/common/config.py:463
4179
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
4180
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
4181
msgid "Unable to load idle module"
4184
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
4185
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
4187
msgstr "Λάθος διακομιστής"
4189
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
4190
msgid "Invalid local address? :-O"
4193
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
4195
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4197
"Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την μεταφορά "
4200
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
4201
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
4202
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
4203
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
4204
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
4205
#: ../src/gajim.py:392
4206
msgid "Disk Write Error"
4209
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
4211
msgid "Invisibility not supported"
4212
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
4214
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
4216
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4219
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
4220
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
4221
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
4222
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
4223
#: ../src/gajim.py:171
4226
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4227
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4230
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
4232
msgid "Nickname not allowed: %s"
4233
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s"
4236
#. group chat does not exist
4237
#. user may close the window before we are here
4238
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
4239
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
4240
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
4241
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
4242
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
4243
msgid "Unable to join group chat"
4244
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση"
4246
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
4247
#, fuzzy, python-format
4248
msgid "You are banned from group chat %s."
4249
msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
4251
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
4252
#, fuzzy, python-format
4253
msgid "Group chat %s does not exist."
4254
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
4256
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
4257
msgid "Group chat creation is restricted."
4258
msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων."
4260
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
4261
#, fuzzy, python-format
4262
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4263
msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
4265
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
4266
#, fuzzy, python-format
4267
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4268
msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
4270
#. Room has been destroyed. see
4271
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4272
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
4274
msgid "Room has been destroyed"
4275
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
4277
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
4279
msgid "You can join this room instead: %s"
4282
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
4283
msgid "I would like to add you to my roster."
4284
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
4286
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4287
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
4289
msgid "we are now subscribed to %s"
4290
msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
4292
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
4294
msgid "unsubscribe request from %s"
4295
msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
4297
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
4299
msgid "we are now unsubscribed from %s"
4300
msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
4302
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
4305
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4306
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4308
"Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα επαφών "
4309
"σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
4310
"jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
4312
#. We didn't set a passphrase
4313
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
4314
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
4315
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4316
msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP"
4318
#. %s is the account name here
4319
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
4320
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
4321
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
4323
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4324
msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
4326
#: ../src/common/connection.py:66
4327
msgid "Unable to get issuer certificate"
4330
#: ../src/common/connection.py:67
4331
msgid "Unable to get certificate CRL"
4334
#: ../src/common/connection.py:68
4335
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4338
#: ../src/common/connection.py:69
4339
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4342
#: ../src/common/connection.py:70
4343
msgid "Unable to decode issuer public key"
4346
#: ../src/common/connection.py:71
4347
msgid "Certificate signature failure"
4350
#: ../src/common/connection.py:72
4351
msgid "CRL signature failure"
4354
#: ../src/common/connection.py:73
4355
msgid "Certificate is not yet valid"
4358
#: ../src/common/connection.py:74
4359
msgid "Certificate has expired"
4362
#: ../src/common/connection.py:75
4363
msgid "CRL is not yet valid"
4366
#: ../src/common/connection.py:76
4367
msgid "CRL has expired"
4370
#: ../src/common/connection.py:77
4371
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4374
#: ../src/common/connection.py:78
4375
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4378
#: ../src/common/connection.py:79
4379
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4382
#: ../src/common/connection.py:80
4383
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4386
#: ../src/common/connection.py:81
4387
msgid "Out of memory"
4390
#: ../src/common/connection.py:82
4391
msgid "Self signed certificate"
4394
#: ../src/common/connection.py:83
4395
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4398
#: ../src/common/connection.py:84
4399
msgid "Unable to get local issuer certificate"
4402
#: ../src/common/connection.py:85
4403
msgid "Unable to verify the first certificate"
4406
#: ../src/common/connection.py:86
4407
msgid "Certificate chain too long"
4410
#: ../src/common/connection.py:87
4411
msgid "Certificate revoked"
4414
#: ../src/common/connection.py:88
4416
msgid "Invalid CA certificate"
4417
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
4419
#: ../src/common/connection.py:89
4420
msgid "Path length constraint exceeded"
4423
#: ../src/common/connection.py:90
4424
msgid "Unsupported certificate purpose"
4427
#: ../src/common/connection.py:91
4428
msgid "Certificate not trusted"
4431
#: ../src/common/connection.py:92
4432
msgid "Certificate rejected"
4435
#: ../src/common/connection.py:93
4436
msgid "Subject issuer mismatch"
4439
#: ../src/common/connection.py:94
4440
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4443
#: ../src/common/connection.py:95
4444
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4447
#: ../src/common/connection.py:96
4448
msgid "Key usage does not include certificate signing"
4451
#: ../src/common/connection.py:97
4452
msgid "Application verification failure"
4455
#: ../src/common/connection.py:266
4456
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
4458
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4459
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
4461
#: ../src/common/connection.py:267
4462
msgid "Reconnect manually."
4463
msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα."
4465
#: ../src/common/connection.py:278
4466
#, fuzzy, python-format
4467
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4468
msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
4470
#: ../src/common/connection.py:312
4472
msgid "Server %s provided a different registration form"
4475
#: ../src/common/connection.py:325
4476
#, fuzzy, python-format
4477
msgid "Unknown SSL error: %d"
4478
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
4481
#: ../src/common/connection.py:340
4482
msgid "Invalid answer"
4483
msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
4485
#: ../src/common/connection.py:341
4486
#, fuzzy, python-format
4487
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4488
msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
4490
#: ../src/common/connection.py:522
4492
msgid "Connection to proxy failed"
4493
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4495
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
4496
#: ../src/common/connection.py:1362
4497
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
4499
msgid "Could not connect to \"%s\""
4500
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
4502
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
4503
msgid "Check your connection or try again later."
4504
msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
4506
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
4507
#, fuzzy, python-format
4508
msgid "Could not connect to account %s"
4509
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
4511
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
4512
#, fuzzy, python-format
4513
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4514
msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
4516
#: ../src/common/connection.py:666
4518
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4521
#: ../src/common/connection.py:669
4525
"SSL Error: <b>%s</b>"
4528
#: ../src/common/connection.py:671
4529
#, fuzzy, python-format
4532
"Unknown SSL error: %d"
4533
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
4535
#: ../src/common/connection.py:712
4536
msgid "Check your connection or try again later"
4537
msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
4539
#: ../src/common/connection.py:737
4541
msgid "Authentication failed with \"%s\""
4542
msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε"
4544
#: ../src/common/connection.py:739
4545
msgid "Please check your login and password for correctness."
4546
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
4548
#: ../src/common/connection.py:800
4550
msgid "Error while removing privacy list"
4551
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !"
4553
#: ../src/common/connection.py:801
4556
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4557
"connected resources. Deactivate it and try again."
4560
#: ../src/common/connection.py:1094
4561
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
4562
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4565
#: ../src/common/connection.py:1096
4566
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
4568
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4571
#. we're not english
4572
#. one in locale and one en
4573
#: ../src/common/connection.py:1105
4575
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4576
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]"
4578
#: ../src/common/connection.py:1217
4579
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
4580
#, fuzzy, python-format
4582
"Subject: %(subject)s\n"
4588
#: ../src/common/connection.py:1395
4589
msgid "Not fetched because of invisible status"
4592
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
4594
msgstr "Παρατηρητές"
4596
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4597
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
4598
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
4599
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
4600
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
4604
#: ../src/common/contacts.py:356
4606
msgid "Not in roster"
4607
msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό"
4609
#. only say that to non Windows users
4610
#: ../src/common/dbus_support.py:47
4611
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4612
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή"
4614
#: ../src/common/dbus_support.py:48
4615
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4616
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
4618
#: ../src/common/exceptions.py:30
4619
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4620
msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
4622
#: ../src/common/exceptions.py:47
4624
msgid "Database cannot be read."
4625
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
4627
#: ../src/common/exceptions.py:55
4628
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4630
"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
4633
#: ../src/common/exceptions.py:63
4634
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4636
"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
4639
#: ../src/common/exceptions.py:71
4641
"Session bus is not available.\n"
4642
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4644
"Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
4645
"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4647
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4651
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4655
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4659
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4663
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4667
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4671
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4675
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4679
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4683
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4687
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4691
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4695
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
4696
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
4697
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4701
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4702
msgid "five past $0"
4703
msgstr "$0 και πέντε"
4705
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4707
msgstr "$0 και δέκα"
4709
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4710
msgid "quarter past $0"
4711
msgstr "$0 και τέταρτο"
4713
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4714
msgid "twenty past $0"
4715
msgstr "$0 και είκοσι"
4717
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4718
msgid "twenty five past $0"
4719
msgstr "$0 και εικοσιπέντε"
4721
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4722
msgid "half past $0"
4723
msgstr "$0 και μισή"
4725
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4726
msgid "twenty five to $1"
4727
msgstr "$1 παρά εικοσιπέντε"
4729
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4730
msgid "twenty to $1"
4731
msgstr "$1 παρά είκοσι"
4733
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4734
msgid "quarter to $1"
4735
msgstr "$1 παρά τέταρτο"
4737
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4739
msgstr "$1 παρά δέκα"
4741
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4743
msgstr "$1 παρά πέντε"
4745
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
4749
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4753
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4754
msgid "Early morning"
4755
msgstr "Νωρίς το πρωί"
4757
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4761
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4763
msgstr "Σχεδόν μεσημέρι"
4765
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4769
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4773
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4777
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4778
msgid "Late evening"
4779
msgstr "Αργά το απόγευμα"
4781
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4782
msgid "Start of week"
4783
msgstr "Αρχή εβδομάδας"
4785
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4786
msgid "Middle of week"
4787
msgstr "Μέση της εβδομάδας"
4789
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4791
msgstr "Τέλος εβδομάδας"
4793
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
4795
msgstr "Σαββατοκύριακο!"
4797
#: ../src/common/helpers.py:158
4798
msgid "Invalid character in username."
4799
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
4801
#: ../src/common/helpers.py:163
4802
msgid "Server address required."
4803
msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
4805
#: ../src/common/helpers.py:169
4806
msgid "Invalid character in hostname."
4807
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή."
4809
#: ../src/common/helpers.py:176
4810
msgid "Invalid character in resource."
4811
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο."
4813
#. GiB means gibibyte
4814
#: ../src/common/helpers.py:216
4819
#. GB means gigabyte
4820
#: ../src/common/helpers.py:219
4825
#. MiB means mibibyte
4826
#: ../src/common/helpers.py:223
4831
#. MB means megabyte
4832
#: ../src/common/helpers.py:226
4837
#. KiB means kibibyte
4838
#: ../src/common/helpers.py:230
4843
#. KB means kilo bytes
4844
#: ../src/common/helpers.py:233
4850
#: ../src/common/helpers.py:236
4855
#: ../src/common/helpers.py:267
4857
msgstr "Απα_σχολημένος"
4859
#: ../src/common/helpers.py:269
4861
msgstr "Απασχολημένος"
4863
#: ../src/common/helpers.py:272
4864
msgid "_Not Available"
4865
msgstr "_Μη διαθέσιμος"
4867
#: ../src/common/helpers.py:277
4868
msgid "_Free for Chat"
4869
msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα"
4871
#: ../src/common/helpers.py:279
4872
msgid "Free for Chat"
4873
msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα"
4875
#: ../src/common/helpers.py:282
4877
msgstr "_Διαθέσιμος"
4879
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
4883
#: ../src/common/helpers.py:286
4887
#: ../src/common/helpers.py:289
4889
msgstr "Α_πομακρυσμένος"
4891
#: ../src/common/helpers.py:294
4893
msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος"
4895
#: ../src/common/helpers.py:296
4897
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
4899
#: ../src/common/helpers.py:299
4903
#: ../src/common/helpers.py:305
4904
msgid "?contact has status:Unknown"
4905
msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
4907
#: ../src/common/helpers.py:307
4908
msgid "?contact has status:Has errors"
4909
msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
4911
#: ../src/common/helpers.py:312
4912
msgid "?Subscription we already have:None"
4915
#: ../src/common/helpers.py:314
4919
#: ../src/common/helpers.py:318
4923
#: ../src/common/helpers.py:326
4924
msgid "?Ask (for Subscription):None"
4927
#: ../src/common/helpers.py:328
4931
#: ../src/common/helpers.py:337
4932
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4935
#: ../src/common/helpers.py:340
4937
msgstr "Διαχειριστές"
4939
#: ../src/common/helpers.py:342
4941
msgstr "Διαχειριστής"
4943
#: ../src/common/helpers.py:345
4944
msgid "Participants"
4945
msgstr "Συμμετέχοντες"
4947
#: ../src/common/helpers.py:347
4951
#: ../src/common/helpers.py:350
4955
#: ../src/common/helpers.py:352
4959
#: ../src/common/helpers.py:358
4961
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4964
#: ../src/common/helpers.py:360
4968
#: ../src/common/helpers.py:362
4969
msgid "Administrator"
4970
msgstr "Διαχειριστής"
4972
#: ../src/common/helpers.py:364
4976
#: ../src/common/helpers.py:401
4977
msgid "is paying attention to the conversation"
4978
msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα"
4980
#: ../src/common/helpers.py:403
4981
msgid "is doing something else"
4982
msgstr "κάνει κάτι άλλο"
4984
#: ../src/common/helpers.py:405
4985
msgid "is composing a message..."
4986
msgstr "γράφει ένα μήνυμα..."
4988
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4989
#: ../src/common/helpers.py:408
4990
msgid "paused composing a message"
4991
msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα"
4993
#: ../src/common/helpers.py:410
4994
msgid "has closed the chat window or tab"
4995
msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα"
4997
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
4998
#, fuzzy, python-format
4999
msgid "%d message pending"
5000
msgid_plural "%d messages pending"
5001
msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος"
5002
msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος"
5004
#: ../src/common/helpers.py:1005
5005
#, fuzzy, python-format
5006
msgid " from room %s"
5009
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
5010
#, fuzzy, python-format
5011
msgid " from user %s"
5014
#: ../src/common/helpers.py:1010
5015
#, fuzzy, python-format
5019
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
5021
msgid "%d event pending"
5022
msgid_plural "%d events pending"
5026
#: ../src/common/helpers.py:1057
5031
#. we talk about a file
5032
#: ../src/common/optparser.py:56
5034
msgid "error: cannot open %s for reading"
5035
msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
5037
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
5041
#: ../src/common/optparser.py:341
5043
msgid "migrating logs database to indices"
5044
msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
5046
#: ../src/common/passwords.py:92
5048
msgid "Gajim account %s"
5049
msgstr "Λογαριασμός gajim %s"
5051
#: ../src/common/pep.py:29
5055
#: ../src/common/pep.py:30
5059
#: ../src/common/pep.py:31
5063
#: ../src/common/pep.py:32
5067
#: ../src/common/pep.py:33
5071
#: ../src/common/pep.py:34
5075
#: ../src/common/pep.py:35
5080
#: ../src/common/pep.py:36
5084
#: ../src/common/pep.py:37
5089
#: ../src/common/pep.py:38
5094
#: ../src/common/pep.py:39
5098
#: ../src/common/pep.py:40
5103
#: ../src/common/pep.py:41
5108
#: ../src/common/pep.py:42
5111
msgstr "_Περιεχόμενα"
5113
#: ../src/common/pep.py:43
5117
#: ../src/common/pep.py:44
5119
msgid "Contemplative"
5120
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
5122
#: ../src/common/pep.py:45
5125
msgstr "_Περιεχόμενα"
5127
#: ../src/common/pep.py:46
5131
#: ../src/common/pep.py:47
5135
#: ../src/common/pep.py:48
5140
#: ../src/common/pep.py:49
5145
#: ../src/common/pep.py:50
5150
#: ../src/common/pep.py:51
5154
#: ../src/common/pep.py:52
5156
msgid "Disappointed"
5157
msgstr "Απενεργοποιημένο"
5159
#: ../src/common/pep.py:53
5163
#: ../src/common/pep.py:54
5166
msgstr "Απενεργοποιημένο"
5168
#: ../src/common/pep.py:55
5171
msgstr "Απενεργοποιημένο"
5173
#: ../src/common/pep.py:56
5177
#: ../src/common/pep.py:57
5182
#: ../src/common/pep.py:58
5187
#: ../src/common/pep.py:59
5191
#: ../src/common/pep.py:60
5195
#: ../src/common/pep.py:61
5199
#: ../src/common/pep.py:62
5203
#: ../src/common/pep.py:63
5208
#: ../src/common/pep.py:64
5212
#: ../src/common/pep.py:65
5216
#: ../src/common/pep.py:66
5220
#: ../src/common/pep.py:67
5223
msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
5225
#: ../src/common/pep.py:68
5229
#: ../src/common/pep.py:69
5233
#: ../src/common/pep.py:70
5237
#: ../src/common/pep.py:71
5241
#: ../src/common/pep.py:72
5246
#: ../src/common/pep.py:73
5250
#: ../src/common/pep.py:74
5254
#: ../src/common/pep.py:75
5258
#: ../src/common/pep.py:76
5262
#: ../src/common/pep.py:77
5267
#: ../src/common/pep.py:78
5272
#: ../src/common/pep.py:79
5276
#: ../src/common/pep.py:80
5281
#: ../src/common/pep.py:81
5284
msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
5286
#: ../src/common/pep.py:82
5290
#: ../src/common/pep.py:83
5295
#: ../src/common/pep.py:84
5298
msgstr "_Τροποποίηση"
5300
#: ../src/common/pep.py:85
5305
#: ../src/common/pep.py:86
5309
#: ../src/common/pep.py:87
5312
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5314
#: ../src/common/pep.py:88
5318
#: ../src/common/pep.py:89
5322
#: ../src/common/pep.py:90
5327
#: ../src/common/pep.py:91
5331
#: ../src/common/pep.py:92
5336
#: ../src/common/pep.py:93
5340
#: ../src/common/pep.py:94
5344
#: ../src/common/pep.py:95
5349
#: ../src/common/pep.py:96
5353
#: ../src/common/pep.py:97
5356
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
5358
#: ../src/common/pep.py:98
5363
#: ../src/common/pep.py:99
5367
#: ../src/common/pep.py:100
5371
#: ../src/common/pep.py:101
5376
#: ../src/common/pep.py:102
5381
#: ../src/common/pep.py:103
5385
#: ../src/common/pep.py:104
5390
#: ../src/common/pep.py:105
5394
#: ../src/common/pep.py:106
5397
msgstr "Εγγεγραμμένος"
5399
#: ../src/common/pep.py:107
5403
#: ../src/common/pep.py:108
5407
#: ../src/common/pep.py:109
5412
#: ../src/common/pep.py:110
5415
msgstr "Υπογράμμιση"
5417
#: ../src/common/pep.py:111
5421
#: ../src/common/pep.py:112
5425
#: ../src/common/pep.py:115
5427
msgid "Doing Chores"
5428
msgstr "Λάθος διακομιστής"
5430
#: ../src/common/pep.py:116
5431
msgid "Buying Groceries"
5434
#: ../src/common/pep.py:117
5439
#: ../src/common/pep.py:118
5444
#: ../src/common/pep.py:119
5445
msgid "Doing Maintenance"
5448
#: ../src/common/pep.py:120
5449
msgid "Doing the Dishes"
5452
#: ../src/common/pep.py:121
5453
msgid "Doing the Laundry"
5456
#: ../src/common/pep.py:122
5461
#: ../src/common/pep.py:123
5462
msgid "Running an Errand"
5465
#: ../src/common/pep.py:124
5467
msgid "Walking the Dog"
5468
msgstr "όλους στην ομάδα"
5470
#: ../src/common/pep.py:125
5475
#: ../src/common/pep.py:126
5476
msgid "Having a Beer"
5479
#: ../src/common/pep.py:127
5480
msgid "Having Coffee"
5483
#: ../src/common/pep.py:128
5487
#: ../src/common/pep.py:130
5488
msgid "Having a Snack"
5491
#: ../src/common/pep.py:131
5492
msgid "Having Breakfast"
5495
#: ../src/common/pep.py:132
5496
msgid "Having Dinner"
5499
#: ../src/common/pep.py:133
5500
msgid "Having Lunch"
5503
#: ../src/common/pep.py:134
5507
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
5511
#: ../src/common/pep.py:136
5516
#: ../src/common/pep.py:137
5519
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
5521
#: ../src/common/pep.py:138
5526
#: ../src/common/pep.py:139
5527
msgid "Playing Sports"
5530
#: ../src/common/pep.py:140
5534
#: ../src/common/pep.py:141
5539
#: ../src/common/pep.py:142
5543
#: ../src/common/pep.py:143
5548
#: ../src/common/pep.py:144
5553
#: ../src/common/pep.py:145
5557
#: ../src/common/pep.py:146
5558
msgid "Brushing Teeth"
5561
#: ../src/common/pep.py:147
5562
msgid "Getting a Haircut"
5565
#: ../src/common/pep.py:148
5570
#: ../src/common/pep.py:149
5571
msgid "Taking a Bath"
5574
#: ../src/common/pep.py:150
5575
msgid "Taking a Shower"
5578
#: ../src/common/pep.py:151
5579
msgid "Having an Appointment"
5582
#: ../src/common/pep.py:153
5586
#: ../src/common/pep.py:154
5589
msgstr "Αλλαγή θέματος"
5591
#: ../src/common/pep.py:155
5594
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
5596
#: ../src/common/pep.py:156
5600
#: ../src/common/pep.py:157
5605
#: ../src/common/pep.py:158
5606
msgid "Scheduled Holiday"
5609
#: ../src/common/pep.py:160
5614
#: ../src/common/pep.py:161
5619
#: ../src/common/pep.py:162
5622
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
5624
#: ../src/common/pep.py:163
5629
#: ../src/common/pep.py:164
5632
msgstr "Αποσ_ύνδεση"
5634
#: ../src/common/pep.py:165
5639
#: ../src/common/pep.py:166
5644
#: ../src/common/pep.py:167
5649
#: ../src/common/pep.py:168
5654
#: ../src/common/pep.py:169
5659
#: ../src/common/pep.py:170
5663
#: ../src/common/pep.py:171
5668
#: ../src/common/pep.py:172
5672
#: ../src/common/pep.py:173
5674
msgid "Watching a Movie"
5675
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
5677
#: ../src/common/pep.py:174
5682
#: ../src/common/pep.py:175
5683
msgid "In Real Life"
5686
#: ../src/common/pep.py:176
5688
msgid "On the Phone"
5689
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
5691
#: ../src/common/pep.py:177
5692
msgid "On Video Phone"
5695
#: ../src/common/pep.py:178
5698
msgstr "Μεταφέρεται"
5700
#: ../src/common/pep.py:179
5705
#: ../src/common/pep.py:181
5709
#: ../src/common/pep.py:182
5713
#: ../src/common/pep.py:183
5717
#: ../src/common/pep.py:184
5720
msgstr "Συνδεδεμένος"
5722
#: ../src/common/pep.py:185
5725
msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
5727
#: ../src/common/pep.py:186
5731
#: ../src/common/pep.py:187
5736
#: ../src/common/pep.py:189
5741
#: ../src/common/pep.py:190
5742
msgid "In a Meeting"
5745
#: ../src/common/pep.py:191
5749
#: ../src/common/pep.py:192
5754
#. We cannot bind port, call error callback and fail
5755
#: ../src/common/socks5.py:84
5756
#, fuzzy, python-format
5757
msgid "Unable to bind to port %s."
5758
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
5760
#: ../src/common/socks5.py:85
5762
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5766
#. we're not english
5767
#: ../src/common/stanza_session.py:278
5769
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5773
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
5775
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5778
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
5781
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5782
"not valid, so ignored."
5785
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
5786
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5788
"Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
5791
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
5793
msgstr "Σφάλμα avahi"
5795
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
5799
"Link-local messaging might not work properly."
5802
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
5803
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5806
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
5807
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
5808
msgid "Could not start local service"
5809
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας"
5811
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5812
#, fuzzy, python-format
5813
msgid "Unable to bind to port %d."
5814
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"."
5816
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5817
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5818
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5821
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
5822
#, fuzzy, python-format
5823
msgid "Could not change status of account \"%s\""
5824
msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
5826
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
5828
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5832
#. we're not english
5833
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
5834
msgid "[This message is encrypted]"
5835
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]"
5837
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
5839
msgid "Your message could not be sent."
5840
msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
5843
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
5844
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5847
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
5848
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
5850
msgid "Error while adding service. %s"
5851
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s"
5853
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
5855
msgstr "Απενεργοποιημένο"
5857
#: ../src/config.py:321
5861
#: ../src/config.py:329
5865
#: ../src/config.py:405
5867
msgid "Default Message"
5868
msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης"
5870
#: ../src/config.py:412
5873
msgstr "Ενεργοποίηση"
5875
#: ../src/config.py:454
5876
msgid "Always use OS/X default applications"
5879
#: ../src/config.py:455
5882
msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
5884
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
5886
msgid "Dictionary for lang %s not available"
5887
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s"
5889
#: ../src/config.py:651
5892
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5893
"language by setting the speller_language option."
5896
#: ../src/config.py:1016
5897
msgid "status message title"
5898
msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης"
5900
#: ../src/config.py:1016
5901
msgid "status message text"
5902
msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
5904
#: ../src/config.py:1053
5905
msgid "First Message Received"
5906
msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
5908
#: ../src/config.py:1054
5910
msgid "Next Message Received Focused"
5911
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
5913
#: ../src/config.py:1056
5915
msgid "Next Message Received Unfocused"
5916
msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
5918
#: ../src/config.py:1057
5919
msgid "Contact Connected"
5920
msgstr "Σύνδεση επαφής"
5922
#: ../src/config.py:1058
5923
msgid "Contact Disconnected"
5924
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
5926
#: ../src/config.py:1059
5927
msgid "Message Sent"
5928
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
5930
#: ../src/config.py:1060
5931
msgid "Group Chat Message Highlight"
5932
msgstr "Επισήμανση "
5934
#: ../src/config.py:1061
5935
msgid "Group Chat Message Received"
5936
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης"
5938
#: ../src/config.py:1062
5940
msgid "GMail Email Received"
5941
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
5944
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
5945
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
5946
#: ../src/history_window.py:87
5950
#: ../src/config.py:1405
5951
msgid "Relogin now?"
5952
msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
5954
#: ../src/config.py:1406
5955
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5957
"Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
5960
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
5961
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
5962
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
5964
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
5965
msgid "Unread events"
5966
msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
5968
#: ../src/config.py:1667
5969
msgid "Read all pending events before removing this account."
5971
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
5974
#: ../src/config.py:1693
5975
#, fuzzy, python-format
5976
msgid "You have opened chat in account %s"
5977
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
5979
#: ../src/config.py:1694
5980
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5983
#: ../src/config.py:1705
5984
msgid "You are currently connected to the server"
5985
msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
5987
#: ../src/config.py:1706
5988
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5989
msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
5991
#: ../src/config.py:1710
5992
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5994
"Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή "
5997
#: ../src/config.py:1716
5998
msgid "Account Name Already Used"
5999
msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
6001
#: ../src/config.py:1717
6003
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6006
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
6007
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
6009
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
6010
msgid "Invalid account name"
6011
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
6013
#: ../src/config.py:1722
6014
msgid "Account name cannot be empty."
6015
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
6017
#: ../src/config.py:1726
6018
msgid "Account name cannot contain spaces."
6019
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
6021
#: ../src/config.py:1800
6023
msgid "Rename Account"
6024
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
6026
#: ../src/config.py:1801
6027
#, fuzzy, python-format
6028
msgid "Enter a new name for account %s"
6029
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
6031
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
6032
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
6033
msgid "Invalid Jabber ID"
6034
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
6036
#: ../src/config.py:1828
6037
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6039
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
6041
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
6042
msgid "Invalid entry"
6043
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή"
6045
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
6046
msgid "Custom port must be a port number."
6047
msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός."
6049
#: ../src/config.py:2040
6050
msgid "Failed to get secret keys"
6051
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
6053
#: ../src/config.py:2041
6054
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
6055
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας."
6057
#: ../src/config.py:2076
6058
msgid "OpenPGP Key Selection"
6059
msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
6061
#: ../src/config.py:2077
6062
msgid "Choose your OpenPGP key"
6063
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας"
6065
#: ../src/config.py:2088
6066
msgid "No such account available"
6067
msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
6069
#: ../src/config.py:2089
6070
msgid "You must create your account before editing your personal information."
6072
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
6073
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
6075
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
6076
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
6077
msgid "You are not connected to the server"
6078
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
6080
#: ../src/config.py:2097
6081
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6083
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
6086
#: ../src/config.py:2101
6087
msgid "Your server doesn't support Vcard"
6090
#: ../src/config.py:2102
6092
msgid "Your server can't save your personal information."
6094
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
6095
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
6097
#: ../src/config.py:2133
6098
msgid "Account Local already exists."
6099
msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα"
6101
#: ../src/config.py:2134
6102
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6105
#: ../src/config.py:2317
6108
msgstr "Επεξεργασία %s"
6110
#: ../src/config.py:2319
6112
msgid "Register to %s"
6113
msgstr "Εγγραφή στο %s"
6115
#. list at the beginning
6116
#: ../src/config.py:2355
6120
#: ../src/config.py:2356
6122
msgstr "Λίστα μελών"
6124
#: ../src/config.py:2357
6126
msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
6128
#: ../src/config.py:2358
6129
msgid "Administrator List"
6130
msgstr "Λίστα διαχειριστών"
6133
#. holds JID (who said this)
6134
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
6138
#: ../src/config.py:2415
6142
#: ../src/config.py:2420
6146
#: ../src/config.py:2424
6150
#: ../src/config.py:2449
6152
msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
6154
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6155
#: ../src/config.py:2451
6157
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6160
"<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
6163
#: ../src/config.py:2453
6164
msgid "Adding Member..."
6165
msgstr "Προσθήκη μέλους..."
6167
#: ../src/config.py:2454
6169
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6172
"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
6175
#: ../src/config.py:2456
6176
msgid "Adding Owner..."
6177
msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
6179
#: ../src/config.py:2457
6182
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6185
"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
6188
#: ../src/config.py:2459
6189
msgid "Adding Administrator..."
6190
msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
6192
#: ../src/config.py:2460
6194
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6197
"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
6200
#: ../src/config.py:2461
6202
"Can be one of the following:\n"
6203
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6204
"2. user@domain (any resource matches).\n"
6205
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6206
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6207
"domain/resource, or address containing a subdomain."
6209
"Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
6210
"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
6211
"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
6212
"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
6213
"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
6214
"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
6216
#: ../src/config.py:2558
6218
msgid "Removing %s account"
6219
msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
6221
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
6222
msgid "Password Required"
6223
msgstr "Απαιτείται κωδικός"
6225
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
6227
msgid "Enter your password for account %s"
6228
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
6230
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
6231
msgid "Save password"
6232
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
6234
#: ../src/config.py:2591
6236
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6237
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
6239
#: ../src/config.py:2592
6240
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6241
msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
6243
#: ../src/config.py:2688
6247
#: ../src/config.py:2688
6249
msgid "?print_status:All"
6250
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
6252
#: ../src/config.py:2689
6253
msgid "Enter and leave only"
6254
msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο"
6256
#: ../src/config.py:2690
6258
msgid "?print_status:None"
6259
msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
6261
#: ../src/config.py:2758
6263
msgid "New Group Chat"
6264
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
6266
#: ../src/config.py:2791
6267
msgid "This bookmark has invalid data"
6268
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
6270
#: ../src/config.py:2792
6272
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6274
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
6275
"αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
6277
#: ../src/config.py:3072
6278
msgid "Invalid username"
6279
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6281
#: ../src/config.py:3074
6282
msgid "You must provide a username to configure this account."
6284
"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
6287
#: ../src/config.py:3100
6288
msgid "Duplicate Jabber ID"
6289
msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
6291
#: ../src/config.py:3101
6292
msgid "This account is already configured in Gajim."
6293
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
6295
#: ../src/config.py:3118
6296
msgid "Account has been added successfully"
6297
msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
6299
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
6302
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6303
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
6306
"Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
6307
"επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
6308
"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
6310
#: ../src/config.py:3137
6312
msgid "Invalid server"
6313
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6315
#: ../src/config.py:3138
6317
msgid "Please provide a server on which you want to register."
6318
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
6320
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
6322
msgid "Certificate Already in File"
6323
msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
6325
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
6327
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6330
#: ../src/config.py:3258
6333
"<b>Security Warning</b>\n"
6335
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6336
"SSL Error: %(error)s\n"
6337
"Do you still want to connect to this server?"
6340
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
6343
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6344
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6348
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
6350
msgid "An error occurred during account creation"
6351
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
6353
#: ../src/config.py:3307
6354
msgid "Your new account has been created successfully"
6355
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
6357
#: ../src/config.py:3410
6358
msgid "Account name is in use"
6359
msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
6361
#: ../src/config.py:3411
6362
msgid "You already have an account using this name."
6363
msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
6365
#: ../src/conversation_textview.py:549
6367
"This icon indicates that this message has not yet\n"
6368
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
6369
"for a long time, it's likely the message got lost."
6372
#: ../src/conversation_textview.py:568
6375
"Text below this line is what has been said since the\n"
6376
"last time you paid attention to this group chat"
6378
"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
6379
"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
6381
#: ../src/conversation_textview.py:678
6382
#, fuzzy, python-format
6383
msgid "_Actions for \"%s\""
6384
msgstr "Α_ναζήτηση για:"
6386
#: ../src/conversation_textview.py:690
6387
msgid "Read _Wikipedia Article"
6388
msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
6390
#: ../src/conversation_textview.py:695
6391
msgid "Look it up in _Dictionary"
6392
msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
6394
#: ../src/conversation_textview.py:712
6396
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6397
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
6399
#. we must have %s in the url
6400
#: ../src/conversation_textview.py:725
6402
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6403
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
6405
#: ../src/conversation_textview.py:728
6406
msgid "Web _Search for it"
6407
msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
6409
#: ../src/conversation_textview.py:734
6411
msgid "Open as _Link"
6412
msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε"
6414
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
6416
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
6419
#: ../src/conversation_textview.py:1238
6423
#. the number is >= 2
6424
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6425
#: ../src/conversation_textview.py:1242
6428
msgstr "πριν από %i μέρες"
6430
#. if we have subject, show it too!
6431
#: ../src/conversation_textview.py:1276
6433
msgid "Subject: %s\n"
6436
#: ../src/dataforms_widget.py:540
6438
msgid "Jabber ID already in list"
6439
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
6441
#: ../src/dataforms_widget.py:541
6442
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6446
#: ../src/dataforms_widget.py:552
6447
msgid "new@jabber.id"
6450
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
6452
msgid "new%d@jabber.id"
6455
#: ../src/dialogs.py:75
6456
#, fuzzy, python-format
6457
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6458
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
6460
#: ../src/dialogs.py:77
6461
#, fuzzy, python-format
6462
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6463
msgstr "ID συστήματος:"
6465
#: ../src/dialogs.py:187
6469
#: ../src/dialogs.py:194
6470
msgid "In the group"
6473
#: ../src/dialogs.py:279
6475
msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
6477
#: ../src/dialogs.py:284
6478
msgid "Contact name"
6479
msgstr "Όνομα επαφής"
6481
#: ../src/dialogs.py:461
6484
msgstr "Ορισμός MOTD"
6486
#: ../src/dialogs.py:558
6488
msgid "%s Status Message"
6489
msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
6491
#: ../src/dialogs.py:560
6492
msgid "Status Message"
6493
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
6495
#: ../src/dialogs.py:672
6497
msgid "Overwrite Status Message?"
6498
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
6500
#: ../src/dialogs.py:673
6503
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6505
"Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς "
6506
"σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
6508
#: ../src/dialogs.py:682
6509
msgid "Save as Preset Status Message"
6510
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
6512
#: ../src/dialogs.py:683
6513
msgid "Please type a name for this status message"
6514
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
6516
#: ../src/dialogs.py:689
6518
msgid "AIM Address:"
6519
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
6521
#: ../src/dialogs.py:690
6524
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
6526
#: ../src/dialogs.py:691
6529
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:"
6531
#: ../src/dialogs.py:692
6533
msgid "MSN Address:"
6534
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
6536
#: ../src/dialogs.py:693
6538
msgid "Yahoo! Address:"
6539
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
6541
#: ../src/dialogs.py:729
6543
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6545
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο "
6548
#: ../src/dialogs.py:731
6549
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6550
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
6552
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
6553
msgid "Invalid User ID"
6554
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
6556
#: ../src/dialogs.py:895
6557
msgid "The user ID must not contain a resource."
6558
msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο."
6560
#: ../src/dialogs.py:900
6562
msgid "You cannot add yourself to your roster."
6563
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
6565
#: ../src/dialogs.py:914
6566
msgid "Contact already in roster"
6567
msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
6569
#: ../src/dialogs.py:915
6570
msgid "This contact is already listed in your roster."
6571
msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
6573
#: ../src/dialogs.py:951
6576
msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
6578
#: ../src/dialogs.py:1009
6579
msgid "A GTK+ jabber client"
6580
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
6582
#: ../src/dialogs.py:1010
6583
msgid "GTK+ Version:"
6584
msgstr "Έκδοση GTK+:"
6586
#: ../src/dialogs.py:1011
6587
msgid "PyGTK Version:"
6588
msgstr "Έκδοση PyGTK:"
6590
#: ../src/dialogs.py:1021
6591
msgid "Current Developers:"
6592
msgstr "Δημιουργοί:"
6594
#: ../src/dialogs.py:1023
6595
msgid "Past Developers:"
6596
msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
6598
#: ../src/dialogs.py:1029
6600
msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
6602
#. remove one english sentence
6603
#. and add it manually as translatable
6604
#: ../src/dialogs.py:1035
6605
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6606
msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
6608
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6609
#: ../src/dialogs.py:1048
6610
msgid "translator-credits"
6612
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
6613
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
6614
"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg@hellug.gr>\n"
6615
"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
6617
#: ../src/dialogs.py:1210
6620
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6621
"language by setting the speller_language option.\n"
6623
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
6626
#: ../src/dialogs.py:1614
6627
#, fuzzy, python-format
6628
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6629
msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
6631
#: ../src/dialogs.py:1617
6633
msgid "Subscription request from %s"
6634
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
6636
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
6637
#, fuzzy, python-format
6638
msgid "You are already in group chat %s"
6639
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
6641
#: ../src/dialogs.py:1686
6642
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6644
"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
6647
#: ../src/dialogs.py:1705
6649
msgid "Join Group Chat with account %s"
6650
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
6652
#: ../src/dialogs.py:1776
6654
msgid "Invalid Nickname"
6655
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6657
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
6658
#: ../src/groupchat_control.py:1734
6660
msgid "The nickname has not allowed characters."
6662
"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
6664
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
6665
#: ../src/groupchat_control.py:1901
6667
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6668
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
6670
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
6671
#: ../src/groupchat_control.py:1902
6673
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6675
"Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
6677
#: ../src/dialogs.py:1794
6679
msgid "This is not a group chat"
6680
msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:"
6682
#: ../src/dialogs.py:1795
6683
#, fuzzy, python-format
6684
msgid "%s is not the name of a group chat."
6685
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
6687
#: ../src/dialogs.py:1822
6689
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6690
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
6692
#: ../src/dialogs.py:1836
6694
msgstr "Εξυπηρετητής"
6696
#: ../src/dialogs.py:1869
6698
msgid "This account is not connected to the server"
6699
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
6701
#: ../src/dialogs.py:1870
6703
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6705
"Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
6708
#: ../src/dialogs.py:1894
6712
#: ../src/dialogs.py:1952
6714
msgid "Start Chat with account %s"
6715
msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
6717
#: ../src/dialogs.py:1954
6719
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
6721
#: ../src/dialogs.py:1955
6724
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6725
"to send a chat message to:"
6727
"Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n"
6728
"την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
6730
#. if offline or connecting
6731
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
6732
#: ../src/normal_control.py:640
6733
msgid "Connection not available"
6734
msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
6736
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
6737
#: ../src/normal_control.py:641
6739
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6740
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
6742
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
6744
msgstr "Μη έγκυρο JID"
6746
#: ../src/dialogs.py:1992
6748
msgid "Unable to parse \"%s\"."
6749
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"."
6751
#: ../src/dialogs.py:2001
6752
msgid "Without a connection, you can not change your password."
6753
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
6755
#: ../src/dialogs.py:2020
6756
msgid "Invalid password"
6757
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
6759
#: ../src/dialogs.py:2020
6760
msgid "You must enter a password."
6761
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
6763
#: ../src/dialogs.py:2024
6764
msgid "Passwords do not match"
6765
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
6767
#: ../src/dialogs.py:2025
6768
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6769
msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
6773
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
6774
#: ../src/osx/growler.py:12
6775
msgid "Contact Signed In"
6776
msgstr "Σύνδεση επαφής"
6778
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
6779
#: ../src/osx/growler.py:12
6780
msgid "Contact Signed Out"
6781
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
6784
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
6785
#: ../src/osx/growler.py:12
6790
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
6791
#: ../src/osx/growler.py:13
6792
msgid "New Single Message"
6793
msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
6796
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
6797
#: ../src/osx/growler.py:13
6798
msgid "New Private Message"
6799
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
6801
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
6802
#: ../src/osx/growler.py:13
6806
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
6807
#: ../src/osx/growler.py:14
6808
msgid "File Transfer Request"
6809
msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
6811
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
6812
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
6813
msgid "File Transfer Error"
6814
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
6816
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
6817
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
6818
msgid "File Transfer Completed"
6819
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
6821
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
6822
#: ../src/osx/growler.py:15
6823
msgid "File Transfer Stopped"
6824
msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
6826
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
6827
#: ../src/osx/growler.py:16
6828
msgid "Groupchat Invitation"
6829
msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
6831
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
6832
#: ../src/osx/growler.py:16
6833
msgid "Contact Changed Status"
6834
msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση"
6836
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
6837
#, fuzzy, python-format
6838
msgid "Single Message using account %s"
6839
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
6841
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
6842
#, fuzzy, python-format
6843
msgid "Single Message in account %s"
6844
msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
6846
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
6847
msgid "Single Message"
6848
msgstr "Μονό μήνυμα"
6850
#. prepare UI for Sending
6851
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
6854
msgstr "Αποστολή %s"
6856
#. prepare UI for Receiving
6857
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
6860
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
6862
#. prepare UI for Receiving
6863
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
6864
#, fuzzy, python-format
6868
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6869
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
6874
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
6877
msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
6879
#: ../src/dialogs.py:2442
6881
msgid "XML Console for %s"
6882
msgstr "XML Κονσόλα για %s"
6884
#: ../src/dialogs.py:2444
6886
msgstr "XML Κονσόλα"
6888
#: ../src/dialogs.py:2568
6889
#, fuzzy, python-format
6890
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6891
msgstr "backdrops.list"
6893
#: ../src/dialogs.py:2572
6894
#, fuzzy, python-format
6895
msgid "Privacy List for %s"
6896
msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
6898
#: ../src/dialogs.py:2628
6900
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6903
#: ../src/dialogs.py:2633
6904
#, fuzzy, python-format
6905
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6906
msgstr "Εικονίδια δράσεων"
6908
#: ../src/dialogs.py:2675
6909
msgid "<b>Edit a rule</b>"
6910
msgstr "<b>Επεξεργασία κανόνα</b>"
6912
#: ../src/dialogs.py:2762
6913
msgid "<b>Add a rule</b>"
6914
msgstr "<b>Προσθήκη κανόνα</b>"
6916
#: ../src/dialogs.py:2858
6917
#, fuzzy, python-format
6918
msgid "Privacy Lists for %s"
6919
msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :"
6921
#: ../src/dialogs.py:2860
6923
msgid "Privacy Lists"
6924
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
6926
#: ../src/dialogs.py:2930
6928
msgid "Invalid List Name"
6929
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
6931
#: ../src/dialogs.py:2931
6933
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6934
msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
6936
#: ../src/dialogs.py:2963
6938
msgid "You are invited to a groupchat"
6939
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
6941
#: ../src/dialogs.py:2966
6943
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6944
msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
6946
#: ../src/dialogs.py:2968
6947
#, fuzzy, python-format
6948
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6949
msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
6951
#: ../src/dialogs.py:2976
6956
#: ../src/dialogs.py:2978
6957
msgid "Do you want to accept the invitation?"
6960
#: ../src/dialogs.py:3033
6961
msgid "Choose Sound"
6962
msgstr "Επιλογή ήχου"
6964
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
6966
msgstr "Όλα τα αρχεία"
6968
#: ../src/dialogs.py:3048
6970
msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
6972
#: ../src/dialogs.py:3081
6973
msgid "Choose Image"
6974
msgstr "Επιλογή εικόνας"
6976
#: ../src/dialogs.py:3099
6980
#: ../src/dialogs.py:3164
6982
msgid "When %s becomes:"
6983
msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
6985
#: ../src/dialogs.py:3166
6987
msgid "Adding Special Notification for %s"
6988
msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
6991
#: ../src/dialogs.py:3237
6995
#: ../src/dialogs.py:3243
6999
#: ../src/dialogs.py:3361
7003
#: ../src/dialogs.py:3836
7006
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7008
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7011
#: ../src/dialogs.py:3840
7012
msgid "You have already verified this contact's identity."
7015
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
7016
msgid "Contact's identity verified"
7019
#: ../src/dialogs.py:3854
7020
msgid "Verify again..."
7023
#: ../src/dialogs.py:3859
7025
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7026
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7030
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
7031
msgid "Contact's identity NOT verified"
7034
#: ../src/dialogs.py:3869
7038
#: ../src/dialogs.py:3881
7039
msgid "Have you verified the contact's identity?"
7042
#: ../src/dialogs.py:3882
7045
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7046
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7047
"Authentication String (SAS) as you.\n"
7049
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7052
#: ../src/dialogs.py:3883
7053
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7056
#: ../src/dialogs.py:3915
7058
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7061
#: ../src/dialogs.py:3921
7062
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7065
#: ../src/dialogs.py:3928
7067
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7068
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7071
#: ../src/dialogs.py:3934
7073
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7077
#: ../src/disco.py:116
7081
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7082
#: ../src/disco.py:120
7084
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
7086
#: ../src/disco.py:440
7087
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7088
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
7090
#: ../src/disco.py:514
7092
msgid "Service Discovery using account %s"
7093
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
7095
#: ../src/disco.py:516
7096
msgid "Service Discovery"
7097
msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
7099
#: ../src/disco.py:656
7100
msgid "The service could not be found"
7101
msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
7103
#: ../src/disco.py:657
7105
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7106
"Check the address and try again."
7108
"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
7109
"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
7111
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
7112
msgid "The service is not browsable"
7113
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
7115
#: ../src/disco.py:662
7116
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7117
msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
7119
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
7121
msgid "Invalid Server Name"
7122
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
7124
#: ../src/disco.py:754
7125
#, fuzzy, python-format
7126
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7127
msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
7129
#: ../src/disco.py:794
7133
#: ../src/disco.py:956
7134
msgid "This service does not contain any items to browse."
7135
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
7137
#: ../src/disco.py:1179
7139
msgid "_Execute Command"
7140
msgstr "_Εκτέλεση εντολής..."
7142
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
7146
#: ../src/disco.py:1390
7147
#, fuzzy, python-format
7148
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7149
msgstr "Σάρωση %d / %d.."
7152
#: ../src/disco.py:1572
7156
#. Description column
7157
#: ../src/disco.py:1580
7162
#: ../src/disco.py:1588
7167
#: ../src/disco.py:1818
7169
msgstr "Εγγεγραμμένος"
7171
#: ../src/disco.py:1826
7175
#: ../src/disco.py:1883
7178
msgstr "_Νέα λίστα..."
7180
#: ../src/disco.py:1889
7184
#: ../src/disco.py:1895
7186
msgid "_Unsubscribe"
7189
#: ../src/features_window.py:51
7193
#: ../src/features_window.py:52
7195
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7198
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
7199
msgid "Requires python-pyopenssl."
7202
#: ../src/features_window.py:55
7203
msgid "Bonjour / Zeroconf"
7206
#: ../src/features_window.py:56
7207
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7210
#: ../src/features_window.py:57
7211
msgid "Requires python-avahi."
7214
#: ../src/features_window.py:58
7215
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7218
#: ../src/features_window.py:59
7219
msgid "gajim-remote"
7222
#: ../src/features_window.py:60
7223
msgid "A script to control Gajim via commandline."
7226
#: ../src/features_window.py:61
7227
msgid "Requires python-dbus."
7230
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
7231
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
7232
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
7233
#: ../src/features_window.py:90
7234
msgid "Feature not available under Windows."
7237
#: ../src/features_window.py:63
7242
#: ../src/features_window.py:64
7243
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7246
#: ../src/features_window.py:65
7247
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7250
#: ../src/features_window.py:67
7252
msgid "network-manager"
7253
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
7255
#: ../src/features_window.py:68
7256
msgid "Autodetection of network status."
7259
#: ../src/features_window.py:69
7260
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7263
#: ../src/features_window.py:71
7265
msgid "Session Management"
7266
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
7268
#: ../src/features_window.py:72
7269
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7272
#: ../src/features_window.py:73
7273
msgid "Requires python-gnome2."
7276
#: ../src/features_window.py:75
7277
msgid "gnome-keyring"
7280
#: ../src/features_window.py:76
7281
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7284
#: ../src/features_window.py:77
7285
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
7288
#: ../src/features_window.py:79
7292
#: ../src/features_window.py:80
7293
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7296
#: ../src/features_window.py:81
7297
msgid "Requires dnsutils."
7300
#: ../src/features_window.py:82
7301
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7304
#: ../src/features_window.py:83
7305
msgid "Spell Checker"
7308
#: ../src/features_window.py:84
7309
msgid "Spellchecking of composed messages."
7312
#: ../src/features_window.py:85
7314
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
7318
#: ../src/features_window.py:87
7319
msgid "Notification-daemon"
7322
#: ../src/features_window.py:88
7323
msgid "Passive popups notifying for new events."
7326
#: ../src/features_window.py:89
7328
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7329
"notification-daemon."
7332
#: ../src/features_window.py:91
7336
#: ../src/features_window.py:92
7337
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7340
#: ../src/features_window.py:93
7342
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7345
#: ../src/features_window.py:94
7346
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7349
#: ../src/features_window.py:95
7354
#: ../src/features_window.py:96
7355
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7358
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
7359
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
7362
#: ../src/features_window.py:99
7366
#: ../src/features_window.py:100
7367
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7370
#: ../src/features_window.py:101
7372
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7373
"in the Advanced Configuration Editor."
7376
#: ../src/features_window.py:102
7378
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7379
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7382
#: ../src/features_window.py:103
7384
msgid "End to End Encryption"
7385
msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
7387
#: ../src/features_window.py:104
7389
msgid "Encrypting chatmessages."
7390
msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
7392
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
7393
msgid "Requires python-crypto."
7396
#: ../src/features_window.py:107
7398
msgid "RST Generator"
7401
#: ../src/features_window.py:108
7403
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7404
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7407
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
7408
msgid "Requires python-docutils."
7411
#: ../src/features_window.py:111
7415
#: ../src/features_window.py:112
7416
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7419
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
7420
msgid "Requires python-sexy."
7423
#: ../src/features_window.py:128
7426
msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
7428
#: ../src/filetransfers_window.py:76
7432
#: ../src/filetransfers_window.py:91
7436
#: ../src/filetransfers_window.py:103
7440
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7442
msgid "Filename: %s"
7443
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
7445
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7448
msgstr "Mέγεθος: %s"
7450
#. You is a reply of who sent a file
7451
#. You is a reply of who received a file
7452
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7453
#: ../src/history_manager.py:499
7457
#: ../src/filetransfers_window.py:184
7460
msgstr "Αποστολέας: %s"
7462
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7463
#: ../src/tooltips.py:671
7465
msgstr "Παραλήπτης: "
7467
#: ../src/filetransfers_window.py:196
7469
msgid "Saved in: %s"
7470
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
7472
#: ../src/filetransfers_window.py:198
7473
msgid "File transfer completed"
7474
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
7476
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7478
msgid "File transfer cancelled"
7479
msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού"
7481
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7482
msgid "Connection with peer cannot be established."
7483
msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
7485
#: ../src/filetransfers_window.py:228
7487
msgid "Recipient: %s"
7488
msgstr "Παραλήπτης: %s"
7490
#: ../src/filetransfers_window.py:230
7492
msgid "Error message: %s"
7493
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s"
7495
#: ../src/filetransfers_window.py:231
7497
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
7498
msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς"
7500
#: ../src/filetransfers_window.py:252
7501
msgid "Choose File to Send..."
7502
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
7504
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
7506
msgid "Description: "
7507
msgstr "Περιγραφή: %s"
7509
#: ../src/filetransfers_window.py:279
7510
msgid "Gajim cannot access this file"
7511
msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο"
7513
#: ../src/filetransfers_window.py:280
7514
msgid "This file is being used by another process."
7515
msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
7517
#: ../src/filetransfers_window.py:311
7522
#: ../src/filetransfers_window.py:316
7527
#: ../src/filetransfers_window.py:318
7529
msgid "Description: %s"
7530
msgstr "Περιγραφή: %s"
7532
#: ../src/filetransfers_window.py:319
7534
msgid "%s wants to send you a file:"
7535
msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
7537
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
7539
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7540
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
7542
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
7544
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
7547
"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το "
7550
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
7551
msgid "This file already exists"
7552
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
7554
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
7555
msgid "What do you want to do?"
7556
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
7558
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7559
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7560
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
7562
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7563
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
7565
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
7566
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7567
msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο."
7569
#: ../src/filetransfers_window.py:369
7570
msgid "Save File as..."
7571
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
7573
#. Print remaining time in format 00:00:00
7574
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7575
#. they are not translatable.
7576
#: ../src/filetransfers_window.py:435
7578
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7579
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7581
#. This should make the string Kb/s,
7582
#. where 'Kb' part is taken from %s.
7583
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7584
#: ../src/filetransfers_window.py:526
7586
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7587
msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
7589
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7590
msgid "Invalid File"
7591
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
7593
#: ../src/filetransfers_window.py:566
7597
#: ../src/filetransfers_window.py:570
7598
msgid "It is not possible to send empty files"
7599
msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
7601
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
7605
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
7607
msgstr "Αποστολέας: "
7609
#: ../src/filetransfers_window.py:782
7613
#: ../src/gajim.py:83
7615
msgid "%s is not a valid loglevel"
7618
#: ../src/gajim.py:156
7619
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7620
msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
7622
#: ../src/gajim.py:186
7624
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
7625
msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο"
7627
#: ../src/gajim.py:187
7629
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
7630
msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
7632
#: ../src/gajim.py:189
7634
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
7635
msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο"
7637
#: ../src/gajim.py:190
7639
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
7640
msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..."
7642
#: ../src/gajim.py:195
7643
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7644
msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
7646
#: ../src/gajim.py:197
7649
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7652
"Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
7653
"τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
7655
#: ../src/gajim.py:199
7657
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7659
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
7660
"υποστήριξη για την libglade."
7662
#: ../src/gajim.py:204
7663
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7664
msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί"
7666
#: ../src/gajim.py:212
7667
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7668
msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί"
7670
#: ../src/gajim.py:213
7673
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7677
#. set the icon to all newly opened wind
7678
#: ../src/gajim.py:366
7679
msgid "Gajim is already running"
7680
msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
7682
#: ../src/gajim.py:367
7684
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
7687
"Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n"
7688
"Σίγουρα να εκτελεστεί;"
7690
#: ../src/gajim.py:493
7691
msgid "Passphrase Required"
7692
msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης"
7694
#: ../src/gajim.py:494
7695
#, fuzzy, python-format
7696
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7697
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
7700
#: ../src/gajim.py:509
7701
msgid "Wrong Passphrase"
7702
msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης"
7704
#: ../src/gajim.py:510
7705
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7706
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
7708
#: ../src/gajim.py:557
7709
#, fuzzy, python-format
7711
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7713
"Please specify another nickname below:"
7715
"Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
7716
"Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
7718
#: ../src/gajim.py:571
7719
msgid "Do you accept this request?"
7720
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
7722
#: ../src/gajim.py:573
7723
#, fuzzy, python-format
7724
msgid "Do you accept this request on account %s?"
7725
msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
7727
#: ../src/gajim.py:576
7728
#, fuzzy, python-format
7729
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7730
msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)"
7732
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
7733
msgid "Connection Failed"
7734
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
7736
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
7737
#, fuzzy, python-format
7738
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7739
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
7741
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7742
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
7743
#, fuzzy, python-format
7744
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7745
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
7747
#: ../src/gajim.py:989
7748
msgid "Authorization accepted"
7749
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
7751
#: ../src/gajim.py:990
7753
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7754
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της."
7756
#: ../src/gajim.py:1009
7758
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7759
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
7761
#: ../src/gajim.py:1010
7763
"You will always see him or her as offline.\n"
7764
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
7767
#: ../src/gajim.py:1051
7769
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7770
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
7772
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
7773
#, fuzzy, python-format
7774
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7775
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
7777
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
7778
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
7780
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7781
msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s"
7783
#: ../src/gajim.py:1308
7785
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7788
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7789
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7790
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
7791
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7794
#: ../src/gajim.py:1375
7795
msgid "Room now shows unavailable member"
7798
#: ../src/gajim.py:1377
7799
msgid "room now does not show unavailable members"
7802
#: ../src/gajim.py:1380
7803
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7806
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7807
#: ../src/gajim.py:1383
7808
msgid "Room logging is now enabled"
7811
#: ../src/gajim.py:1385
7812
msgid "Room logging is now disabled"
7815
#: ../src/gajim.py:1387
7816
msgid "Room is now non-anonymous"
7819
#: ../src/gajim.py:1390
7820
msgid "Room is now semi-anonymous"
7823
#: ../src/gajim.py:1393
7824
msgid "Room is now fully-anonymous"
7827
#: ../src/gajim.py:1425
7828
#, fuzzy, python-format
7829
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7830
msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση."
7832
#: ../src/gajim.py:1459
7834
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7835
"it returned a wrong passphrase.\n"
7838
#: ../src/gajim.py:1461
7839
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7840
msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
7842
#: ../src/gajim.py:1464
7843
msgid "Your passphrase is incorrect"
7844
msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη"
7846
#: ../src/gajim.py:1564
7847
#, fuzzy, python-format
7848
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
7849
msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
7851
#: ../src/gajim.py:1566
7852
#, fuzzy, python-format
7853
msgid "You have %d new mail conversation"
7854
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
7855
msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
7856
msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
7858
#: ../src/gajim.py:1579
7863
"From: %(from_address)s\n"
7864
"Subject: %(subject)s\n"
7868
#: ../src/gajim.py:1650
7870
msgid "%s wants to send you a file."
7871
msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο."
7873
#: ../src/gajim.py:1718
7875
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
7876
msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς."
7879
#: ../src/gajim.py:1722
7881
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
7882
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε."
7884
#: ../src/gajim.py:1735
7886
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
7887
msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s."
7890
#: ../src/gajim.py:1739
7892
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
7893
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε."
7895
#: ../src/gajim.py:1823
7898
"Unable to decrypt message from %s\n"
7899
"It may have been tampered with."
7902
#: ../src/gajim.py:1830
7904
msgid "Unable to decrypt message"
7905
msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
7907
#: ../src/gajim.py:1901
7909
msgid "Username Conflict"
7910
msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
7912
#: ../src/gajim.py:1902
7914
msgid "Please type a new username for your local account"
7915
msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
7917
#: ../src/gajim.py:1914
7921
#: ../src/gajim.py:1927
7923
msgid "Pong! (%s s.)"
7926
#: ../src/gajim.py:1938
7931
#: ../src/gajim.py:1963
7933
msgid "Resource Conflict"
7934
msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !"
7936
#: ../src/gajim.py:1964
7938
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
7942
#: ../src/gajim.py:2017
7943
msgid "Error verifying SSL certificate"
7946
#: ../src/gajim.py:2018
7949
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
7951
"Do you still want to connect to this server?"
7954
#: ../src/gajim.py:2023
7955
msgid "Ignore this error for this certificate."
7958
#: ../src/gajim.py:2038
7959
msgid "SSL certificate error"
7962
#: ../src/gajim.py:2039
7965
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
7967
"Old fingerprint: %(old)s\n"
7968
"New fingerprint: %(new)s\n"
7970
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
7973
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
7975
msgid "Insecure connection"
7978
#: ../src/gajim.py:2062
7981
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
7982
"sure you want to do that?"
7984
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
7987
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
7988
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
7991
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
7992
#: ../src/roster_window.py:3790
7993
msgid "Do _not ask me again"
7994
msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
7996
#: ../src/gajim.py:2092
7998
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
7999
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8002
#: ../src/gajim.py:2109
8003
msgid "PEP node was not removed"
8006
#: ../src/gajim.py:2110
8008
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8011
#. theme doesn't exist, disable emoticons
8012
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
8014
msgid "Emoticons disabled"
8015
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
8017
#: ../src/gajim.py:2576
8019
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8023
#: ../src/gajim.py:2597
8025
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8026
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8030
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
8032
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8033
msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
8035
#. it is good to notify the user
8036
#. in case he or she cannot see the output of the console
8037
#: ../src/gajim.py:2903
8038
msgid "Could not save your settings and preferences"
8039
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
8041
#: ../src/gajim.py:3000
8042
msgid "Bookmark already set"
8043
msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη"
8045
#: ../src/gajim.py:3001
8046
#, fuzzy, python-format
8047
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
8048
msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας."
8050
#: ../src/gajim.py:3014
8051
msgid "Bookmark has been added successfully"
8052
msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία"
8054
#: ../src/gajim.py:3015
8055
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
8057
"Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
8058
"κεντρικό παράθυρο."
8060
#: ../src/gajim-remote.py:79
8062
msgid "Shows a help on specific command"
8063
msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή"
8065
#. User gets help for the command, specified by this parameter
8066
#: ../src/gajim-remote.py:82
8070
#: ../src/gajim-remote.py:83
8071
msgid "show help on command"
8072
msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
8074
#: ../src/gajim-remote.py:87
8075
msgid "Shows or hides the roster window"
8076
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
8078
#: ../src/gajim-remote.py:91
8080
msgid "Pops up a window with the next pending event"
8081
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
8083
#: ../src/gajim-remote.py:95
8086
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8089
"Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
8092
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
8093
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
8094
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
8095
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
8096
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
8097
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
8098
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
8100
msgstr "λογαριασμός"
8102
#: ../src/gajim-remote.py:98
8103
msgid "show only contacts of the given account"
8104
msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
8106
#: ../src/gajim-remote.py:104
8107
msgid "Prints a list of registered accounts"
8108
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών"
8110
#: ../src/gajim-remote.py:108
8111
msgid "Changes the status of account or accounts"
8112
msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών"
8114
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8115
#: ../src/gajim-remote.py:111
8119
#: ../src/gajim-remote.py:111
8120
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8122
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
8123
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
8125
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
8126
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
8130
#: ../src/gajim-remote.py:112
8131
msgid "status message"
8132
msgstr "μήνυμα κατάστασης"
8134
#: ../src/gajim-remote.py:113
8136
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8137
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8139
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
8140
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν "
8141
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
8143
#: ../src/gajim-remote.py:119
8144
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8146
"Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια "
8149
#: ../src/gajim-remote.py:121
8150
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8151
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
8153
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
8154
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8156
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
8159
#: ../src/gajim-remote.py:128
8162
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8163
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8164
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8166
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
8167
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
8168
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
8171
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
8172
msgid "JID of the contact that will receive the message"
8173
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
8175
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
8176
#: ../src/gajim-remote.py:158
8177
msgid "message contents"
8178
msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
8180
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
8184
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
8185
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8187
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
8190
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
8191
#: ../src/gajim-remote.py:159
8192
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8193
msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
8195
#: ../src/gajim-remote.py:141
8198
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8199
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8200
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8202
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
8203
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το "
8204
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
8207
#: ../src/gajim-remote.py:146
8211
#: ../src/gajim-remote.py:146
8212
msgid "message subject"
8213
msgstr "θέμα μηνύματος"
8215
#: ../src/gajim-remote.py:155
8216
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8219
#: ../src/gajim-remote.py:157
8221
msgid "JID of the room that will receive the message"
8222
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
8224
#: ../src/gajim-remote.py:164
8225
msgid "Gets detailed info on a contact"
8226
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
8228
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
8229
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
8230
msgid "JID of the contact"
8231
msgstr "το JID της επαφής"
8233
#: ../src/gajim-remote.py:170
8234
msgid "Gets detailed info on a account"
8235
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
8237
#: ../src/gajim-remote.py:172
8238
msgid "Name of the account"
8239
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
8241
#: ../src/gajim-remote.py:176
8242
msgid "Sends file to a contact"
8243
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
8245
#: ../src/gajim-remote.py:178
8249
#: ../src/gajim-remote.py:178
8251
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
8253
#: ../src/gajim-remote.py:180
8254
msgid "if specified, file will be sent using this account"
8255
msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
8257
#: ../src/gajim-remote.py:185
8258
msgid "Lists all preferences and their values"
8259
msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους"
8261
#: ../src/gajim-remote.py:189
8262
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8263
msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'"
8265
#: ../src/gajim-remote.py:191
8267
msgstr "κλειδί=τιμή"
8269
#: ../src/gajim-remote.py:191
8270
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8272
"Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
8273
"έχει προσδιοριστεί"
8275
#: ../src/gajim-remote.py:196
8276
msgid "Deletes a preference item"
8277
msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση"
8279
#: ../src/gajim-remote.py:198
8283
#: ../src/gajim-remote.py:198
8284
msgid "name of the preference to be deleted"
8285
msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί"
8287
#: ../src/gajim-remote.py:202
8288
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8290
"Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
8292
#: ../src/gajim-remote.py:207
8293
msgid "Removes contact from roster"
8294
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
8296
#: ../src/gajim-remote.py:216
8297
msgid "Adds contact to roster"
8298
msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών"
8300
#: ../src/gajim-remote.py:218
8304
#: ../src/gajim-remote.py:219
8305
msgid "Adds new contact to this account"
8306
msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό."
8308
#: ../src/gajim-remote.py:224
8309
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8311
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
8314
#: ../src/gajim-remote.py:231
8316
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8318
"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
8321
#: ../src/gajim-remote.py:238
8323
msgid "Returns number of unread messages"
8324
msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
8326
#: ../src/gajim-remote.py:242
8328
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8329
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'"
8331
#: ../src/gajim-remote.py:244
8332
msgid "Starts chat, using this account"
8333
msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού"
8335
#: ../src/gajim-remote.py:248
8337
msgid "Sends custom XML"
8338
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:"
8340
#: ../src/gajim-remote.py:250
8343
msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\""
8345
#: ../src/gajim-remote.py:251
8347
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8351
#: ../src/gajim-remote.py:257
8353
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8354
msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8356
#: ../src/gajim-remote.py:259
8359
msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8361
#: ../src/gajim-remote.py:259
8362
msgid "URI to handle"
8365
#: ../src/gajim-remote.py:260
8366
msgid "Account in which you want to handle it"
8369
#: ../src/gajim-remote.py:265
8371
msgid "Join a MUC room"
8372
msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο"
8374
#: ../src/gajim-remote.py:267
8379
#: ../src/gajim-remote.py:267
8384
#: ../src/gajim-remote.py:268
8389
#: ../src/gajim-remote.py:268
8391
msgid "Nickname to use"
8392
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
8394
#: ../src/gajim-remote.py:269
8396
msgstr "κωδικός πρόσβασης"
8398
#: ../src/gajim-remote.py:269
8400
msgid "Password to enter the room"
8401
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
8403
#: ../src/gajim-remote.py:270
8404
msgid "Account from which you want to enter the room"
8407
#: ../src/gajim-remote.py:275
8409
msgid "Check if Gajim is running"
8410
msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη"
8412
#: ../src/gajim-remote.py:279
8414
msgid "Shows or hides the ipython window"
8415
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
8417
#: ../src/gajim-remote.py:306
8418
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8419
msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
8421
#: ../src/gajim-remote.py:325
8424
"'%s' is not in your roster.\n"
8425
"Please specify account for sending the message."
8427
"Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
8428
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
8430
#: ../src/gajim-remote.py:328
8431
msgid "You have no active account"
8432
msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
8434
#: ../src/gajim-remote.py:380
8435
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8438
#: ../src/gajim-remote.py:409
8441
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8445
#: ../src/gajim-remote.py:413
8449
#: ../src/gajim-remote.py:417
8451
msgid "%s not found"
8452
msgstr "μη υπαρκτό %s"
8454
#: ../src/gajim-remote.py:421
8457
"Usage: %s command [arguments]\n"
8458
"Command is one of:\n"
8460
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
8461
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
8463
#: ../src/gajim-remote.py:493
8464
#, fuzzy, python-format
8466
"Too many arguments. \n"
8467
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8469
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
8470
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
8472
#: ../src/gajim-remote.py:498
8473
#, fuzzy, python-format
8475
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8476
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8478
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
8479
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
8481
#: ../src/gajim-remote.py:517
8484
msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
8486
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
8490
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
8492
msgid "You cannot make changes to the default theme"
8493
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
8495
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
8496
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8499
#. don't confuse translators
8500
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
8502
msgstr "όνομα θέματος"
8504
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
8505
msgid "You cannot delete your current theme"
8506
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος"
8508
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
8509
msgid "Please first choose another for your current theme."
8510
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
8512
#: ../src/groupchat_control.py:150
8513
msgid "Sending private message failed"
8514
msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος"
8516
#. in second %s code replaces with nickname
8517
#: ../src/groupchat_control.py:152
8518
#, fuzzy, python-format
8519
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8520
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
8522
#: ../src/groupchat_control.py:451
8523
msgid "Insert Nickname"
8524
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο"
8526
#: ../src/groupchat_control.py:603
8528
msgid "Conversation with "
8529
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων"
8531
#: ../src/groupchat_control.py:605
8533
msgid "Continued conversation"
8536
#: ../src/groupchat_control.py:1027
8537
msgid "Really send file?"
8540
#: ../src/groupchat_control.py:1028
8542
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
8545
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8546
#: ../src/groupchat_control.py:1127
8547
msgid "Room logging is enabled"
8550
#: ../src/groupchat_control.py:1129
8552
msgid "A new room has been created"
8553
msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία"
8555
#: ../src/groupchat_control.py:1132
8556
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8559
#. do not print 'kicked by None'
8560
#: ../src/groupchat_control.py:1138
8562
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8563
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
8565
#: ../src/groupchat_control.py:1142
8567
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8568
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
8570
#. do not print 'banned by None'
8571
#: ../src/groupchat_control.py:1149
8573
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8574
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s"
8576
#: ../src/groupchat_control.py:1153
8578
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8579
msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s"
8581
#: ../src/groupchat_control.py:1162
8583
msgid "You are now known as %s"
8584
msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s"
8586
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
8587
#: ../src/groupchat_control.py:1209
8588
#, fuzzy, python-format
8589
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8590
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
8592
#: ../src/groupchat_control.py:1201
8594
msgid "affiliation changed"
8595
msgstr "Συσχέτιση: "
8597
#: ../src/groupchat_control.py:1206
8598
msgid "room configuration changed to members-only"
8601
#: ../src/groupchat_control.py:1211
8602
msgid "system shutdown"
8605
#: ../src/groupchat_control.py:1280
8607
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8610
#: ../src/groupchat_control.py:1284
8612
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8615
#: ../src/groupchat_control.py:1299
8616
#, fuzzy, python-format
8617
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8618
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s"
8620
#: ../src/groupchat_control.py:1303
8621
#, fuzzy, python-format
8622
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8623
msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s"
8625
#: ../src/groupchat_control.py:1332
8630
#: ../src/groupchat_control.py:1337
8631
#, fuzzy, python-format
8632
msgid "%s has joined the group chat"
8633
msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο"
8637
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
8639
msgid "Invalid nickname"
8640
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
8642
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
8643
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
8645
msgid "Nickname not found: %s"
8646
msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
8648
#: ../src/groupchat_control.py:1510
8650
msgid "This group chat has no subject"
8651
msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
8653
#: ../src/groupchat_control.py:1521
8655
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
8656
msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
8658
#: ../src/groupchat_control.py:1656
8659
#, fuzzy, python-format
8661
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
8662
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
8663
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
8664
"NOT support spaces in nickname."
8666
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
8667
"ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@\". "
8668
"Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
8669
"υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
8671
#: ../src/groupchat_control.py:1663
8672
#, fuzzy, python-format
8674
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
8677
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
8678
"συγκεκριμένο χρήστη."
8680
#: ../src/groupchat_control.py:1669
8683
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
8686
"Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας το "
8687
"λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
8689
#: ../src/groupchat_control.py:1675
8690
#, fuzzy, python-format
8692
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
8693
"providing a reason."
8695
"Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
8696
"προαιρετικά και λόγο."
8698
#: ../src/groupchat_control.py:1679
8701
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
8702
"using specified nickname."
8704
"Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
8705
"δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
8707
#: ../src/groupchat_control.py:1683
8708
#, fuzzy, python-format
8710
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
8711
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
8712
"spaces in nickname."
8714
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από το "
8715
"δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
8717
#: ../src/groupchat_control.py:1692
8718
#, fuzzy, python-format
8720
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
8721
"message to the occupant specified by nickname."
8723
"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
8724
"και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
8726
#: ../src/groupchat_control.py:1697
8727
#, fuzzy, python-format
8728
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
8729
msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο."
8731
#: ../src/groupchat_control.py:1701
8732
#, fuzzy, python-format
8733
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
8734
msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
8736
#: ../src/groupchat_control.py:1705
8737
#, fuzzy, python-format
8738
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
8739
msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο."
8741
#: ../src/groupchat_control.py:1708
8744
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
8746
"Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
8749
#: ../src/groupchat_control.py:1837
8750
#, fuzzy, python-format
8751
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8752
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";"
8754
#: ../src/groupchat_control.py:1839
8757
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8758
msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
8760
#: ../src/groupchat_control.py:1876
8761
msgid "Changing Subject"
8762
msgstr "Αλλαγή θέματος"
8764
#: ../src/groupchat_control.py:1877
8765
msgid "Please specify the new subject:"
8766
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
8768
#: ../src/groupchat_control.py:1881
8769
msgid "Changing Nickname"
8770
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
8772
#: ../src/groupchat_control.py:1882
8773
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8774
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:"
8777
#: ../src/groupchat_control.py:1908
8778
#, fuzzy, python-format
8779
msgid "Destroying %s"
8780
msgstr "Περιγραφή: %s"
8782
#: ../src/groupchat_control.py:1909
8784
"You are going to definitively destroy this room.\n"
8785
"You may specify a reason below:"
8788
#: ../src/groupchat_control.py:1911
8789
msgid "You may also enter an alternate venue:"
8793
#: ../src/groupchat_control.py:2083
8796
msgstr "Διώχνοντας τον %s"
8798
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
8799
msgid "You may specify a reason below:"
8800
msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
8803
#: ../src/groupchat_control.py:2387
8806
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
8808
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
8809
msgid "A programming error has been detected"
8810
msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
8812
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
8814
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8817
"Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές "
8818
"σε κάθε περίπτωση."
8820
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
8822
msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
8824
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
8826
msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
8828
#. we talk about file
8829
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8831
msgid "Error: cannot open %s for reading"
8832
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
8834
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
8835
msgid "Error reading file:"
8836
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
8838
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
8839
msgid "Error parsing file:"
8840
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
8842
#. do not traceback (could be a permission problem)
8843
#. we talk about a file here
8844
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
8846
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8848
"Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή "
8851
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8852
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
8854
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8855
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
8857
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
8859
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8860
msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
8862
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
8863
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8866
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
8867
msgid "Extension not supported"
8868
msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται"
8870
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
8872
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8874
"Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να αποθηκευτεί "
8875
"ως %(new_filename)s;"
8877
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
8878
msgid "Save Image as..."
8879
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
8881
#: ../src/history_manager.py:97
8882
msgid "Cannot find history logs database"
8883
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
8886
#: ../src/history_manager.py:137
8891
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
8892
#: ../src/history_window.py:95
8897
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
8899
msgstr "Όνομα χρήστη"
8902
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
8903
#: ../src/history_window.py:103
8907
#: ../src/history_manager.py:224
8909
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8912
"Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM "
8915
#: ../src/history_manager.py:226
8917
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8918
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8921
"In case you click YES, please wait..."
8923
"Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει "
8924
"αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης "
8925
"δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n"
8927
"Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..."
8929
#: ../src/history_manager.py:437
8930
msgid "Exporting History Logs..."
8931
msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
8933
#: ../src/history_manager.py:512
8935
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8936
msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
8938
#: ../src/history_manager.py:549
8939
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8940
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8942
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
8944
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;"
8946
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
8947
msgid "This is an irreversible operation."
8948
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
8950
#: ../src/history_manager.py:585
8951
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8952
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8953
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
8954
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
8956
#: ../src/history_window.py:287
8958
msgid "Conversation History with %s"
8959
msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
8961
#: ../src/history_window.py:332
8966
#: ../src/history_window.py:413
8968
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8969
msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s"
8971
#: ../src/history_window.py:423
8973
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8974
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s"
8976
#: ../src/history_window.py:426
8978
msgid "Status is now: %(status)s"
8979
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
8981
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
8983
msgid "Timeout loading image"
8984
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
8986
#: ../src/htmltextview.py:612
8987
msgid "Image is too big"
8988
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
8990
#: ../src/message_window.py:446
8994
#: ../src/message_window.py:448
8996
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
8998
#: ../src/message_window.py:450
8999
msgid "Private Chats"
9000
msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
9002
#: ../src/message_window.py:456
9006
#: ../src/negotiation.py:34
9007
msgid "- messages will be logged"
9010
#: ../src/negotiation.py:36
9011
msgid "- messages will not be logged"
9014
#: ../src/notify.py:230
9016
msgid "%(nick)s Changed Status"
9017
msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση"
9019
#: ../src/notify.py:240
9021
msgid "%(nickname)s Signed In"
9022
msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
9024
#: ../src/notify.py:248
9026
msgid "%(nickname)s Signed Out"
9027
msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
9029
#: ../src/notify.py:260
9031
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9032
msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
9034
#: ../src/notify.py:268
9035
#, fuzzy, python-format
9036
msgid "New Private Message from group chat %s"
9037
msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
9039
#: ../src/notify.py:270
9041
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9042
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9044
#: ../src/notify.py:273
9045
#, fuzzy, python-format
9046
msgid "Messaged by %(nickname)s"
9047
msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
9049
#: ../src/notify.py:279
9051
msgid "New Message from %(nickname)s"
9052
msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
9054
#: ../src/osx/growler.py:10
9059
#: ../src/profile_window.py:56
9061
msgid "Retrieving profile..."
9062
msgstr "Όνομα προφίλ:"
9064
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
9066
msgid "File is empty"
9067
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
9069
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
9071
msgid "File does not exist"
9072
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση."
9076
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
9077
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
9078
msgid "Could not load image"
9079
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
9081
#: ../src/profile_window.py:252
9083
msgid "Information received"
9084
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
9086
#: ../src/profile_window.py:321
9087
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9089
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
9092
#: ../src/profile_window.py:335
9094
msgid "Sending profile..."
9095
msgstr "Όνομα προφίλ:"
9097
#: ../src/profile_window.py:350
9099
msgid "Information NOT published"
9100
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\""
9102
#: ../src/profile_window.py:357
9103
msgid "vCard publication failed"
9104
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
9106
#: ../src/profile_window.py:358
9108
"There was an error while publishing your personal information, try again "
9111
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
9112
"δοκιμάστε αργότερα."
9114
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
9115
msgid "Merged accounts"
9116
msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
9118
#: ../src/roster_window.py:1860
9119
msgid "Authorization has been sent"
9120
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
9122
#: ../src/roster_window.py:1861
9124
msgid "Now \"%s\" will know your status."
9125
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
9127
#: ../src/roster_window.py:1881
9128
msgid "Subscription request has been sent"
9129
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
9131
#: ../src/roster_window.py:1882
9133
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9135
"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
9137
#: ../src/roster_window.py:1894
9138
msgid "Authorization has been removed"
9139
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
9141
#: ../src/roster_window.py:1895
9143
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9144
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
9146
#: ../src/roster_window.py:1920
9148
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
9149
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
9152
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
9153
msgid "GPG is not usable"
9156
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
9157
msgid "You are participating in one or more group chats"
9158
msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
9160
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
9162
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9163
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9165
"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
9166
"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
9168
#: ../src/roster_window.py:2146
9172
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
9173
msgid "You have unread messages"
9174
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
9176
#: ../src/roster_window.py:2285
9179
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
9180
"enabled and contact is in your roster."
9182
"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
9183
"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
9185
#: ../src/roster_window.py:2522
9187
msgid "You must read them before removing this transport."
9189
"Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του "
9192
#: ../src/roster_window.py:2525
9194
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9195
msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
9197
#: ../src/roster_window.py:2526
9200
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9203
"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
9206
#: ../src/roster_window.py:2529
9208
msgid "Transports will be removed"
9209
msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά."
9211
#: ../src/roster_window.py:2534
9212
#, fuzzy, python-format
9214
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9215
"these transports: %s"
9217
"Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
9221
#: ../src/roster_window.py:2668
9223
msgid "Rename Contact"
9224
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
9226
#: ../src/roster_window.py:2669
9227
#, fuzzy, python-format
9228
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9229
msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s"
9231
#: ../src/roster_window.py:2676
9233
msgid "Rename Group"
9234
msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα"
9236
#: ../src/roster_window.py:2677
9237
#, fuzzy, python-format
9238
msgid "Enter a new name for group %s"
9239
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:"
9241
#: ../src/roster_window.py:2733
9242
msgid "Remove Group"
9243
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
9245
#: ../src/roster_window.py:2734
9247
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9250
#: ../src/roster_window.py:2735
9252
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9253
msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών"
9255
#: ../src/roster_window.py:2774
9256
msgid "Assign OpenPGP Key"
9257
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
9259
#: ../src/roster_window.py:2775
9260
msgid "Select a key to apply to the contact"
9261
msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
9263
#: ../src/roster_window.py:3128
9265
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9266
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
9268
#: ../src/roster_window.py:3132
9270
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9271
"her always seeing you as offline."
9273
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
9274
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
9276
#. Contact is not in roster
9277
#: ../src/roster_window.py:3137
9279
msgid "Do you want to continue?"
9280
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
9282
#: ../src/roster_window.py:3141
9284
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9285
"in him or her always seeing you as offline."
9287
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
9288
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
9290
#: ../src/roster_window.py:3144
9291
msgid "I want this contact to know my status after removal"
9292
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
9294
#. several contact to remove at the same time
9295
#: ../src/roster_window.py:3148
9297
msgid "Contacts will be removed from your roster"
9298
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
9300
#: ../src/roster_window.py:3152
9301
#, fuzzy, python-format
9303
"By removing these contacts:%s\n"
9304
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9306
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
9307
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
9309
#: ../src/roster_window.py:3191
9310
msgid "No account available"
9311
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
9313
#: ../src/roster_window.py:3192
9314
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9316
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9319
#: ../src/roster_window.py:3708
9320
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9323
#: ../src/roster_window.py:3710
9325
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9326
"information will not be saved on next reconnection."
9329
#: ../src/roster_window.py:3784
9332
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9334
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
9337
#: ../src/roster_window.py:3786
9339
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9340
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9344
#: ../src/roster_window.py:3899
9346
msgid "Invalid file URI:"
9347
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
9349
#: ../src/roster_window.py:3910
9350
#, fuzzy, python-format
9351
msgid "Do you want to send this file to %s:"
9352
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9353
msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
9354
msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
9359
#. for single message
9361
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
9362
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
9363
#: ../src/systray.py:266
9365
msgid "using account %s"
9366
msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
9369
#: ../src/roster_window.py:4674
9371
msgid "to %s account"
9372
msgstr "στο λογαριασμό %s"
9375
#: ../src/roster_window.py:4679
9377
msgid "using %s account"
9378
msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
9380
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
9382
msgid "_Manage Bookmarks..."
9383
msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση"
9386
#: ../src/roster_window.py:4736
9388
msgid "of account %s"
9389
msgstr "για το λογαριασμό %s"
9391
#: ../src/roster_window.py:4776
9393
msgid "for account %s"
9394
msgstr "για το λογαριασμό %s"
9396
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
9397
msgid "_Change Status Message"
9398
msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
9400
#: ../src/roster_window.py:4865
9401
msgid "Publish Tune"
9404
#: ../src/roster_window.py:4873
9408
#: ../src/roster_window.py:4879
9413
#: ../src/roster_window.py:4884
9415
msgid "Configure Services..."
9416
msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..."
9418
#: ../src/roster_window.py:5035
9419
msgid "_Maximize All"
9422
#. Send Group Message
9423
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
9425
msgid "Send Group M_essage"
9426
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
9428
#: ../src/roster_window.py:5051
9429
msgid "To all users"
9430
msgstr "Σε όλους τους χρήστες"
9432
#: ../src/roster_window.py:5055
9433
msgid "To all online users"
9434
msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
9436
#: ../src/roster_window.py:5465
9437
msgid "I would like to add you to my roster"
9438
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
9440
#. Manage Transport submenu
9441
#: ../src/roster_window.py:5588
9443
msgid "_Manage Contacts"
9444
msgstr "_Μετονομασία αρχείων"
9446
#. Send single message
9447
#: ../src/roster_window.py:5649
9449
msgid "Send Single Message"
9450
msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος"
9452
#. Manage Transport submenu
9453
#: ../src/roster_window.py:5705
9455
msgid "_Manage Transport"
9459
#: ../src/roster_window.py:5713
9461
msgid "_Modify Transport"
9462
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή"
9464
#: ../src/roster_window.py:5788
9468
#: ../src/roster_window.py:5795
9471
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
9473
#: ../src/roster_window.py:5875
9475
msgid "_New Group Chat"
9476
msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
9479
#: ../src/roster_window.py:5988
9480
msgid "History Manager"
9481
msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
9483
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
9485
msgid "_Join New Group Chat"
9486
msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
9488
#: ../src/roster_window.py:6207
9489
msgid "Change Status Message..."
9490
msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
9492
#: ../src/search_window.py:93
9493
msgid "Waiting for results"
9496
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9497
msgid "Error in received dataform"
9501
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9505
#: ../src/session.py:124
9506
msgid "Disk WriteError"
9509
#: ../src/session.py:238
9514
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
9515
msgid "Confirm these session options"
9518
#: ../src/session.py:400
9521
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9525
"\tAre these options acceptable?"
9528
#: ../src/session.py:434
9531
"The remote client selected these options:\n"
9535
"Continue with the session?"
9538
#: ../src/systray.py:188
9539
msgid "_Change Status Message..."
9540
msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..."
9542
#: ../src/systray.py:322
9543
msgid "Hide this menu"
9544
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
9546
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
9549
msgstr "ID συστήματος:"
9551
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
9555
#: ../src/tooltips.py:335
9557
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9560
#: ../src/tooltips.py:432
9564
#: ../src/tooltips.py:436
9565
msgid " [minimized]"
9568
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
9570
msgstr "Κατάσταση: "
9572
#: ../src/tooltips.py:481
9574
msgid "Last status: %s"
9575
msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s"
9577
#: ../src/tooltips.py:483
9582
#: ../src/tooltips.py:501
9587
#: ../src/tooltips.py:503
9589
msgid "Disconnected"
9590
msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
9592
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9593
#: ../src/tooltips.py:532
9594
msgid "Subscription: "
9597
#: ../src/tooltips.py:542
9601
#: ../src/tooltips.py:587
9606
#: ../src/tooltips.py:602
9611
#: ../src/tooltips.py:638
9616
#: ../src/tooltips.py:664
9620
#: ../src/tooltips.py:670
9624
#: ../src/tooltips.py:677
9628
#: ../src/tooltips.py:681
9629
msgid "Transferred: "
9630
msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
9632
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
9634
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
9636
#: ../src/tooltips.py:688
9640
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
9642
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
9644
#: ../src/tooltips.py:697
9645
msgid "?transfer status:Paused"
9648
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9649
#: ../src/tooltips.py:701
9653
#: ../src/tooltips.py:703
9654
msgid "Transferring"
9655
msgstr "Μεταφέρεται"
9657
#: ../src/tooltips.py:739
9658
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9659
msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες"
9661
#: ../src/tooltips.py:742
9663
"This service could not respond with detailed information.\n"
9664
"It is most likely legacy or broken"
9666
"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
9667
"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
9669
#: ../src/vcard.py:245
9670
msgid "?Client:Unknown"
9671
msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
9673
#: ../src/vcard.py:247
9675
msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
9677
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
9682
#: ../src/vcard.py:311
9684
msgid "<b>Affiliation:</b>"
9685
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
9687
#: ../src/vcard.py:319
9689
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
9690
"interested in his/her presence"
9692
"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
9693
"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
9695
#: ../src/vcard.py:321
9697
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9698
"interested in yours"
9700
"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
9701
"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
9703
#: ../src/vcard.py:323
9704
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9705
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
9708
#: ../src/vcard.py:325
9710
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9711
"interested in yours"
9713
"Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
9714
"ενδιαφέρεται για εσάς"
9716
#: ../src/vcard.py:332
9717
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9718
msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
9720
#: ../src/vcard.py:334
9721
msgid "There is no pending subscription request."
9724
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
9725
msgid " resource with priority "
9726
msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
9728
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
9729
#~ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
9731
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
9733
#~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει "
9736
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
9738
#~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say "
9743
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
9744
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
9746
#~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
9747
#~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
9749
#~ msgid "Encryption enabled"
9750
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
9752
#~ msgid "Encryption disabled"
9753
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
9755
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
9756
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
9758
#~ msgid "_Retype Password:"
9759
#~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:"
9761
#~ msgid "_Use proxy"
9762
#~ msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
9766
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
9767
#~ "contacts as if you had one account"
9769
#~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
9770
#~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
9772
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
9773
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
9776
#~ msgid "Old stories"
9777
#~ msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός"
9779
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
9780
#~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
9782
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
9783
#~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C"
9785
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
9786
#~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο"
9788
#~ msgid "Build custom query"
9789
#~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
9791
#~ msgid "Query Builder..."
9792
#~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
9797
#~ msgid "Invitation Received"
9798
#~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
9800
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
9801
#~ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
9803
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
9804
#~ msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
9806
#~ msgid "Also known as iChat style"
9807
#~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat"
9810
#~ msgstr "Κουβέντα"
9812
#~ msgid "E_very 5 minutes"
9813
#~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
9816
#~ msgstr "Γεγονότα"
9820
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
9822
#~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
9825
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
9828
#~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
9829
#~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
9832
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
9833
#~ "screen about contacts that just signed in"
9835
#~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω "
9836
#~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
9839
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
9842
#~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο "
9846
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
9847
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
9849
#~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
9850
#~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
9860
#~ "Ανά λογαριασμό\n"
9864
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
9865
#~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
9867
#~ msgid "Print time:"
9868
#~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
9870
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
9872
#~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
9875
#~ msgid "Show only in _roster"
9876
#~ msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο"
9878
#~ msgid "The auto away status message"
9879
#~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος"
9881
#~ msgid "The auto not available status message"
9882
#~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
9884
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
9885
#~ msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
9888
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
9889
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
9890
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
9891
#~ "contact you are not already chatting with"
9893
#~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
9894
#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. "
9895
#~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν "
9896
#~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη"
9898
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
9899
#~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..."
9902
#~ msgstr "_Γραμματοσειρά:"
9907
#~ msgid "_Notify me about it"
9908
#~ msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
9911
#~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
9913
#~ msgid "_Pop it up"
9914
#~ msgstr "_Εμφάνισε το"
9917
#~ msgstr "Διεύ_θυνση:"
9920
#~ msgstr "Διεύθυνση"
9926
#~ msgstr "Εταιρία:"
9932
#~ msgstr "Δοθέν όνομα:"
9934
#~ msgid "Homepage:"
9935
#~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
9940
#~ msgid "Position:"
9944
#~ msgstr "Πρόθεμα:"
9953
#~ msgstr "Κατάληξη:"
9955
#~ msgid "_Remove from Roster"
9956
#~ msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών"
9958
#~ msgid "A_ccounts"
9959
#~ msgstr "_Λογαριασμοί"
9962
#~ msgstr "_Φιλτράρισμα:"
9965
#~ msgstr "Ζητείται:"
9968
#~ msgstr "Εφαρμογή:"
9971
#~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
9973
#~ msgid "Subscription:"
9974
#~ msgstr "Εγγραφή:"
9977
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
9978
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
9979
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
9980
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
9982
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
9984
#~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
9985
#~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
9986
#~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-"
9987
#~ "8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
9989
#~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
9991
#~ msgid "Every %s _minutes"
9992
#~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
9994
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
9995
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
9997
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
9998
#~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη."
10000
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
10001
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
10003
#~ msgid "%s is now %s"
10004
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
10008
#~ "From: %(from_address)s"
10011
#~ "Από: %(from_address)s"
10014
#~ msgid "Network Manager support not available"
10015
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
10017
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10019
#~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
10020
#~ "άρθρωμα του gnome.ui)"
10023
#~ "Usage: %s %s %s \n"
10026
#~ "Χρήση: %s %s %s \n"
10029
#~ msgid "Private Chat"
10030
#~ msgstr "Προσωπική συζήτηση"
10032
#~ msgid "Group Chat"
10033
#~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
10035
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10036
#~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
10038
#~ msgid "%s - Gajim"
10039
#~ msgstr "%s - Gajim"
10042
#~ msgid "_New group chat"
10043
#~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων"
10046
#~ msgstr "_Σύνδεση"
10048
#~ msgid "Log _off"
10049
#~ msgstr "_Αποσύνδεση"
10051
#~ msgid "Save passphrase"
10052
#~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης"
10054
#~ msgid "Drop %s in group %s"
10055
#~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s"
10057
#~ msgid "Make %s and %s metacontacts"
10058
#~ msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές"
10061
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10062
#~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
10064
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10065
#~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
10067
#~ msgid "invisible"
10068
#~ msgstr "αόρατος"
10071
#~ msgstr "αποσυνδεδεμένος"
10074
#~ msgstr "Είμαι %s"
10076
#~ msgid " %d unread single message"
10077
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
10078
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα"
10079
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα"
10081
#~ msgid " %d unread group chat message"
10082
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10083
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10084
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10086
#~ msgid " %d unread private message"
10087
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
10088
#~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
10089
#~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
10094
#~ msgid "Connection to host could not be established"
10095
#~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή."
10097
#~ msgid "A_fter nickname:"
10098
#~ msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
10100
#~ msgid "B_efore nickname:"
10101
#~ msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:"
10103
#~ msgid "_After time:"
10104
#~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:"
10106
#~ msgid "_Before time:"
10107
#~ msgstr "_Πριν από χρόνο:"
10110
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
10111
#~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
10113
#~ msgid "_Account:"
10114
#~ msgstr "_Λογαριασμός:"
10117
#~ msgstr "Προσθήκη"
10120
#~ msgstr "Απομακρυσμένος"
10125
#~ msgid "List of special notifications settings"
10126
#~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων"
10128
#~ msgid "Not Available "
10129
#~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
10134
#~ msgid "Contact _Info"
10135
#~ msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
10140
#~ msgid "_Retrieve"
10141
#~ msgstr "_Ανάκτηση"
10143
#~ msgid "Invalid room or server name"
10144
#~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
10146
#~ msgid "vCard publication succeeded"
10147
#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
10149
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10150
#~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
10152
#~ msgid "Migrating Logs..."
10153
#~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
10155
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
10156
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10157
#~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10158
#~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10161
#~ msgstr "Ρόλος: "
10163
#~ msgid "Since %s"
10164
#~ msgstr "Από τις %s"
10166
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10168
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
10171
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
10172
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
10174
#~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
10175
#~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
10177
#~ msgid "Automatically authorize contact"
10178
#~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
10180
#~ msgid "Send File"
10181
#~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
10183
#~ msgid "_Join New Room..."
10184
#~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..."
10187
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
10188
#~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
10191
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
10192
#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
10194
#~ msgid "Delete Message of the Day"
10195
#~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
10197
#~ msgid "I want to listen to:"
10198
#~ msgstr "Θέλω να ακούσω:"
10200
#~ msgid "Send _New Message..."
10201
#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
10203
#~ msgid "Set Message of the Day"
10204
#~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
10206
#~ msgid "Update Message of the Day"
10207
#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
10214
#~ msgid "_Company:"
10215
#~ msgstr "Εταιρία:"
10218
#~ msgid "_Department:"
10222
#~ msgid "_Home page:"
10223
#~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
10227
#~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
10230
#~ msgid "_Manager:"
10231
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
10234
#~ msgid "_Mobile:"
10238
#~ msgid "_Profession:"
10242
#~ msgid "_State/Provice:"
10243
#~ msgstr "Υπηρεσία"
10247
#~ msgstr "Τίτλος:"
10251
#~ msgstr "Δουλειά"
10253
#~ msgid "_XML Console..."
10254
#~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
10257
#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
10260
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
10262
#~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
10264
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
10266
#~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
10269
#~ msgstr "Αποστολή"
10271
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
10272
#~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
10274
#~ msgid "%s has sent you a new message."
10275
#~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
10278
#~ msgid "GUI Migration failed"
10279
#~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
10281
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
10282
#~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
10285
#~ msgid "Start Chat with Contact"
10286
#~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
10288
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
10290
#~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
10293
#~ msgstr "Mέγεθος: "
10295
#~ msgid "Session bus is not available"
10296
#~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
10307
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
10309
#~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
10311
#~ msgid "Manage Emoticons"
10312
#~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
10314
#~ msgid "Or choose a preset message:"
10315
#~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
10317
#~ msgid "Use _emoticons"
10318
#~ msgstr "_Χρήση συμβόλων"
10320
#~ msgid "_Set Image..."
10321
#~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
10323
#~ msgid "Switch to %s"
10324
#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
10326
#~ msgid "using account "
10327
#~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
10329
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
10330
#~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
10332
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
10333
#~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
10336
#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
10338
#~ msgid "account: "
10339
#~ msgstr "λογαριασμός: "
10341
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
10342
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
10344
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
10345
#~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
10347
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
10349
#~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
10352
#~ msgid "Removing selected file transfer"
10353
#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
10355
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
10356
#~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
10359
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
10362
#~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
10363
#~ "μήνυμα θα χαθεί."
10365
#~ msgid "Cannot remove last group"
10366
#~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
10368
#~ msgid "At least one contact group must be present."
10369
#~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
10372
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
10373
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
10374
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
10376
#~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
10377
#~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
10380
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
10383
#~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
10384
#~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
10386
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
10387
#~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
10389
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
10390
#~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
10392
#~ msgid "Log history"
10393
#~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
10395
#~ msgid "New version of Gajim available"
10396
#~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
10398
#~ msgid "Open Download Page"
10399
#~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
10402
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
10403
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
10405
#~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
10406
#~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
10407
#~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
10409
#~ msgid "Session bus is not available."
10410
#~ msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
10413
#~ msgid "with account "
10414
#~ msgstr "λογαριασμός: "
10416
#~ msgid "Chat with"
10417
#~ msgstr "Κουβέντα με"
10426
#~ msgid "Send _New Message"
10427
#~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
10429
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
10430
#~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
10432
#~ msgid "Send Authorization to"
10433
#~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
10435
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
10436
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
10438
#~ msgid "Log presences in an _external file"
10439
#~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
10443
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
10444
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
10446
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
10447
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
10448
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
10451
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
10452
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
10453
#~ "be informed about it"
10455
#~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
10456
#~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
10457
#~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
10459
#~ msgid "_Earliest"
10465
#~ msgid "%s is now %s: %s"
10466
#~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
10472
#~ "== Original Message ==\n"
10478
#~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n"
10483
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
10484
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
10485
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
10488
#~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
10489
#~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
10490
#~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
10493
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
10494
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
10497
#~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις "
10499
#~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
10500
#~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
10502
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
10504
#~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
10507
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
10509
#~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
10510
#~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
10512
#~ msgid "Invalid contact ID"
10513
#~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
10515
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
10517
#~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
10518
#~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
10520
#~ msgid "Account registration successful"
10521
#~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
10523
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
10524
#~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
10526
#~ msgid "theme_name"
10527
#~ msgstr "όνομα_θέματος"
10530
#~ msgstr "Επεξεργασία"
10532
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
10533
#~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
10535
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
10536
#~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
10538
#~ msgid "_Compact View"
10539
#~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
10541
#~ msgid "_Refresh"
10542
#~ msgstr "_Ανανέωση"
10544
#~ msgid "_Register new account"
10545
#~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
10547
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
10548
#~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
10551
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
10554
#~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
10555
#~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
10557
#~ msgid "New _Room"
10558
#~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
10560
#~ msgid "Always use compact _view"
10561
#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
10567
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
10568
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
10569
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
10570
#~ "tab is not a permanent one"
10572
#~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα "
10573
#~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή "
10574
#~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το "
10575
#~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/"
10576
#~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
10579
#~ msgid "Inactivate account"
10580
#~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
10583
#~ msgid "Po_sition:"
10586
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
10587
#~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
10589
#~ msgid "_Service Discovery"
10590
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
10592
#~ msgid "_Service Discovery..."
10593
#~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
10595
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
10596
#~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
10599
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
10600
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
10602
#~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
10603
#~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
10606
#~ msgstr "Α_λλαγή"