~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gcalctool/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell, Robert Ancell, Daniel Holbach
  • Date: 2009-05-11 16:02:16 UTC
  • mfrom: (1.1.52 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090511160216-5wpmr4g8sv6vrk0m
Tags: 5.27.1-0ubuntu1
[ Robert Ancell ]
* New upstream release (LP: #373095)
  - Convert Glade UI to GtkBuilder UI
  - Fix display on startup to be replaced on entry (LP: #348699)
  - Make GConf schemas translatable
  - Replace MP number arrays with an MPNumber structure
  - Tidied up error messages
  - Tidied up GConf schema, use native GConf types, the following settings will
    be reset after upgrade:
    - The initial window position
    - The visibility of trailing zeros
    - The visibility of thousands separators
    - The visibility of the register window
  - Updated translations

* Merge from Debian unstable (5.24.3.1-1). Remaining Ubuntu changes
  - Launchpad integration:
    + debian/control.in: Build-Depends on launchpad-integration
    + inclusion of debian/patches/01_lpi.patch and
      debian/patches/99_autoconf.patch
  - debian/control.in: Add VCS link
  - debian/control.in: Remove dependency on Glade
  - debian/control: Rebuilt with contro.in changes

[ Daniel Holbach ]
* debian/watch: track current unstable release too.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 01:11+0100\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 01:06+0100\n"
22
 
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 16:57+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 16:58+0100\n"
 
22
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
23
23
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
 
29
29
#. FIXME: Useless string
30
 
#: ../gcalctool/calctool.c:111 ../gcalctool/display.c:781
 
30
#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
31
31
#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
32
32
#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
33
33
msgid "Error"
34
34
msgstr "Fehler"
35
35
 
36
 
#. Translators: This message is displayed on the command line when
37
 
#. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
38
 
#. of the program and %2$s with the version string
39
 
#: ../gcalctool/calctool.c:123
40
 
#, c-format
41
 
msgid ""
42
 
"%1$s version %2$s\n"
43
 
"\n"
44
 
"Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
45
 
msgstr ""
46
 
"%1$s Version %2$s\n"
47
 
"\n"
48
 
"Aufruf: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
49
 
 
50
36
#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
51
37
#. is read from the configuration
52
 
#: ../gcalctool/calctool.c:177
 
38
#: ../gcalctool/calctool.c:223
53
39
#, c-format
54
40
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
55
41
msgstr "%s: Die Genauigkeit muss im Bereich von 0 bis %d liegen\n"
56
42
 
57
 
#: ../gcalctool/display.c:418
 
43
#: ../gcalctool/display.c:390
58
44
msgid "No undo history"
59
45
msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
60
46
 
61
 
#: ../gcalctool/display.c:433
 
47
#: ../gcalctool/display.c:405
62
48
msgid "No redo steps"
63
49
msgstr "Keine Rückgängig-Schritte"
64
50
 
376
362
msgstr "Den angezeigten Wert hoch reziprokem y nehmen [O]"
377
363
 
378
364
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
379
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1205
 
365
#: ../gcalctool/gtk.c:1202
380
366
msgid "translator-credits"
381
367
msgstr ""
382
368
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
385
371
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
386
372
 
387
373
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
388
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1209
 
374
#: ../gcalctool/gtk.c:1206
389
375
msgid ""
390
376
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
391
377
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
401
387
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
402
388
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
403
389
msgstr ""
 
390
"Gcalctool ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
 
391
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
 
392
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
 
393
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version. \n"
 
394
"\n"
 
395
"Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
 
396
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
 
397
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
 
398
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
399
"\n"
 
400
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
 
401
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 
402
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
404
403
 
405
404
#. Translators: Program name in the about dialog
406
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1226
 
405
#: ../gcalctool/gtk.c:1223
407
406
msgid "Gcalctool"
408
407
msgstr "Gcalctool"
409
408
 
410
409
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
411
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1229
 
410
#: ../gcalctool/gtk.c:1226
412
411
msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
413
412
msgstr "© 1986-2008 Die Gcalctool-Autoren"
414
413
 
415
414
#. Translators: Short description in the about dialog
416
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1232
 
415
#: ../gcalctool/gtk.c:1229
417
416
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
418
417
msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
419
418
 
420
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1383
 
419
#: ../gcalctool/gtk.c:1380
421
420
msgid "Unable to open help file"
422
421
msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
423
422
 
424
423
#. Hexadecimal digit C button
425
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1548 ../glade/gcalctool.glade.h:129
 
424
#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
426
425
msgid "C"
427
426
msgstr "C"
428
427
 
429
428
#. Hexadecimal digit F button
430
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1571 ../glade/gcalctool.glade.h:200
 
429
#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
431
430
msgid "F"
432
431
msgstr "F"
433
432
 
434
433
#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
435
 
#: ../gcalctool/gtk.c:1803
 
434
#: ../gcalctool/gtk.c:1800
436
435
msgid "R"
437
436
msgstr "R"
438
437
 
439
438
#. FIXME: WTF?
440
 
#: ../gcalctool/gtk.c:2229
 
439
#: ../gcalctool/gtk.c:2226
441
440
msgid "Paste"
442
441
msgstr "Einfügen"
443
442
 
444
443
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
445
 
#: ../gcalctool/gtk.c:2449
 
444
#: ../gcalctool/gtk.c:2446
446
445
msgid "Error loading user interface"
447
446
msgstr "Fehler beim Laden der Benutzeroberfläche"
448
447
 
449
448
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
450
 
#: ../gcalctool/gtk.c:2452
 
449
#: ../gcalctool/gtk.c:2449
451
450
#, c-format
452
451
msgid ""
453
452
"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
458
457
 
459
458
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
460
459
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
461
 
#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
 
460
#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
462
461
msgid "No."
463
462
msgstr "Nr."
464
463
 
465
464
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
466
465
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
467
 
#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
 
466
#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
468
467
msgid "Value"
469
468
msgstr "Wert"
470
469
 
471
470
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
472
471
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
473
 
#: ../gcalctool/gtk.c:2685 ../gcalctool/gtk.c:2706
 
472
#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
474
473
msgid "Description"
475
474
msgstr "Beschreibung"
476
475
 
477
476
#. Set default accuracy menu item
478
477
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
479
 
#: ../gcalctool/gtk.c:2858
 
478
#: ../gcalctool/gtk.c:2855
480
479
#, c-format
481
480
msgid "Reset to _Default (%d)"
482
481
msgstr "Auf Vorgabe _zurücksetzen (%d)"
485
484
msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
486
485
msgstr "Negative X und nicht ganzzahlige Y sind nicht unterstützt"
487
486
 
488
 
#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
 
487
#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
489
488
msgid "Error, cannot calculate cosine"
490
489
msgstr "Fehler: Berechnung des Kosinus nicht möglich"
491
490
 
566
565
 
567
566
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
568
567
#: ../glade/financial.glade.h:8
569
 
#, fuzzy
570
568
msgid ""
571
569
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
572
570
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
574
572
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
575
573
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
576
574
msgstr ""
577
 
"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
578
 
"gegebenen Zeitraum ..."
 
575
"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für \n"
 
576
"einen gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese "
 
577
"Methode erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
 
578
"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
 
579
"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
 
580
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
579
581
 
580
582
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
581
583
#: ../glade/financial.glade.h:10
651
653
 
652
654
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
653
655
#: ../glade/financial.glade.h:24
654
 
#, fuzzy
655
656
msgid ""
656
657
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
657
658
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
658
659
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
659
660
"typically years, over which an asset is depreciated. "
660
661
msgstr ""
661
 
"Berechnet die direkte Abschreibung eines Wirtschaftsguts über eine Periode."
 
662
"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
 
663
"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
 
664
"einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die "
 
665
"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
 
666
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
662
667
 
663
668
#. Title of Compounding Term dialog
664
669
#: ../glade/financial.glade.h:26
723
728
# CHECK
724
729
#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
725
730
#: ../glade/financial.glade.h:50
726
 
#, fuzzy
727
731
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
728
 
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung"
 
732
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
729
733
 
730
734
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
731
735
#: ../glade/financial.glade.h:52
739
743
 
740
744
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
741
745
#: ../glade/financial.glade.h:56
742
 
#, fuzzy
743
746
msgid "_Life:"
744
747
msgstr "_Lebensdauer:"
745
748
 
766
769
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
767
770
#: ../glade/financial.glade.h:66
768
771
msgid "_Principal:"
769
 
msgstr ""
 
772
msgstr "_Grundkapital:"
770
773
 
771
774
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
772
775
#: ../glade/financial.glade.h:68
1822
1825
# CHECK
1823
1826
#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
1824
1827
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1825
 
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung"
 
1828
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
1826
1829
 
1827
1830
# CHECK
1828
1831
#. Tooltip for the [Syd] button
1829
1832
#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1830
 
#, fuzzy
1831
1833
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1832
 
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung [Y]"
 
1834
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [Y]"
1833
1835
 
1834
1836
# CHECK
1835
1837
#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
1836
 
#, fuzzy
1837
1838
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1838
 
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung [y]"
 
1839
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [y]"
1839
1840
 
1840
1841
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
1841
1842
#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1987
1988
#. Help|Contents menu
1988
1989
#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
1989
1990
msgid "_Contents"
1990
 
msgstr "Inhalt"
 
1991
msgstr "I_nhalt"
1991
1992
 
1992
1993
#. Base 10 radio button
1993
1994
#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
2178
2179
msgid "√"
2179
2180
msgstr "√"
2180
2181
 
 
2182
#~ msgid ""
 
2183
#~ "%1$s version %2$s\n"
 
2184
#~ "\n"
 
2185
#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "%1$s Version %2$s\n"
 
2188
#~ "\n"
 
2189
#~ "Aufruf: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
 
2190
 
2181
2191
#~ msgid "pi"
2182
2192
#~ msgstr "Pi"
2183
2193