18
18
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 01:11+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 01:06+0100\n"
22
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
20
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 16:57+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 16:58+0100\n"
22
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
23
23
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
#. FIXME: Useless string
30
#: ../gcalctool/calctool.c:111 ../gcalctool/display.c:781
30
#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
31
31
#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
32
32
#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
36
#. Translators: This message is displayed on the command line when
37
#. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
38
#. of the program and %2$s with the version string
39
#: ../gcalctool/calctool.c:123
44
"Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
48
"Aufruf: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
50
36
#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
51
37
#. is read from the configuration
52
#: ../gcalctool/calctool.c:177
38
#: ../gcalctool/calctool.c:223
54
40
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
55
41
msgstr "%s: Die Genauigkeit muss im Bereich von 0 bis %d liegen\n"
57
#: ../gcalctool/display.c:418
43
#: ../gcalctool/display.c:390
58
44
msgid "No undo history"
59
45
msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
61
#: ../gcalctool/display.c:433
47
#: ../gcalctool/display.c:405
62
48
msgid "No redo steps"
63
49
msgstr "Keine Rückgängig-Schritte"
401
387
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
402
388
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
390
"Gcalctool ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
391
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
392
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
393
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version. \n"
395
"Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
396
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
397
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
398
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
400
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
401
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
402
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
405
404
#. Translators: Program name in the about dialog
406
#: ../gcalctool/gtk.c:1226
405
#: ../gcalctool/gtk.c:1223
407
406
msgid "Gcalctool"
408
407
msgstr "Gcalctool"
410
409
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
411
#: ../gcalctool/gtk.c:1229
410
#: ../gcalctool/gtk.c:1226
412
411
msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
413
412
msgstr "© 1986-2008 Die Gcalctool-Autoren"
415
414
#. Translators: Short description in the about dialog
416
#: ../gcalctool/gtk.c:1232
415
#: ../gcalctool/gtk.c:1229
417
416
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
418
417
msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
420
#: ../gcalctool/gtk.c:1383
419
#: ../gcalctool/gtk.c:1380
421
420
msgid "Unable to open help file"
422
421
msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
424
423
#. Hexadecimal digit C button
425
#: ../gcalctool/gtk.c:1548 ../glade/gcalctool.glade.h:129
424
#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
429
428
#. Hexadecimal digit F button
430
#: ../gcalctool/gtk.c:1571 ../glade/gcalctool.glade.h:200
429
#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
434
433
#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
435
#: ../gcalctool/gtk.c:1803
434
#: ../gcalctool/gtk.c:1800
440
#: ../gcalctool/gtk.c:2229
439
#: ../gcalctool/gtk.c:2226
442
441
msgstr "Einfügen"
444
443
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
445
#: ../gcalctool/gtk.c:2449
444
#: ../gcalctool/gtk.c:2446
446
445
msgid "Error loading user interface"
447
446
msgstr "Fehler beim Laden der Benutzeroberfläche"
449
448
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
450
#: ../gcalctool/gtk.c:2452
449
#: ../gcalctool/gtk.c:2449
453
452
"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
459
458
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
460
459
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
461
#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
460
#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
465
464
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
466
465
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
467
#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
466
#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
471
470
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
472
471
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
473
#: ../gcalctool/gtk.c:2685 ../gcalctool/gtk.c:2706
472
#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
474
473
msgid "Description"
475
474
msgstr "Beschreibung"
477
476
#. Set default accuracy menu item
478
477
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
479
#: ../gcalctool/gtk.c:2858
478
#: ../gcalctool/gtk.c:2855
481
480
msgid "Reset to _Default (%d)"
482
481
msgstr "Auf Vorgabe _zurücksetzen (%d)"
574
572
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
575
573
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
577
"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
578
"gegebenen Zeitraum ..."
575
"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für \n"
576
"einen gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese "
577
"Methode erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
578
"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
579
"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
580
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
580
582
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
581
583
#: ../glade/financial.glade.h:10
652
654
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
653
655
#: ../glade/financial.glade.h:24
656
657
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
657
658
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
658
659
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
659
660
"typically years, over which an asset is depreciated. "
661
"Berechnet die direkte Abschreibung eines Wirtschaftsguts über eine Periode."
662
"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
663
"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
664
"einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die "
665
"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
666
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
663
668
#. Title of Compounding Term dialog
664
669
#: ../glade/financial.glade.h:26
1823
1826
#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
1824
1827
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1825
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung"
1828
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
1828
1831
#. Tooltip for the [Syd] button
1829
1832
#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1831
1833
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1832
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung [Y]"
1834
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [Y]"
1835
1837
#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
1837
1838
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1838
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung [y]"
1839
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [y]"
1840
1841
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
1841
1842
#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation