~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-nl/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kxforms.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:53 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124653-8imd989o3ql3gtkn
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kxforms.po to Nederlands
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kxforms\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 09:47+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 19:02+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
13
 
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: formgui.cpp:79
21
 
msgid "[empty reference]"
22
 
msgstr "[lege referentie]"
23
 
 
24
 
#: formgui.cpp:85
25
 
#, kde-format
26
 
msgid "Reference: %1"
27
 
msgstr "Referentie: %1"
28
 
 
29
 
#: formgui.cpp:319
30
 
msgid "There were elements not matching their constraint:\n"
31
 
msgstr "Er waren elementen die niet overeenkwamen met hun condities:\n"
32
 
 
33
 
#: guihandlerdialogs.cpp:81 guihandlerflat.cpp:177
34
 
msgid "Root form not found."
35
 
msgstr "Hoofdformulier niet gevonden."
36
 
 
37
 
#: guihandlerdialogs.cpp:105 guihandlerflat.cpp:212
38
 
msgid "No reference."
39
 
msgstr "Geen referentie."
40
 
 
41
 
#: guihandlerdialogs.cpp:114 guihandlerflat.cpp:221
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Form '%1' not found."
44
 
msgstr "Formulier '%1' kon niet gevonden worden."
45
 
 
46
 
#: guihandlerdialogs.cpp:118
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "Edit %1"
49
 
msgstr "%1 bewerken"
50
 
 
51
 
#: guihandlerdialogs.cpp:123 guihandlerflat.cpp:227
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Unable to create GUI for '%1'."
54
 
msgstr "Kon geen GUI aanmaken voor '%1'."
55
 
 
56
 
#: guihandlerflat.cpp:199
57
 
msgid "Back"
58
 
msgstr "Terug"
59
 
 
60
 
#: kresult.cpp:90
61
 
msgid "Ok"
62
 
msgstr "OK"
63
 
 
64
 
#: kresult.cpp:92
65
 
msgid "In progress"
66
 
msgstr "Bezig"
67
 
 
68
 
#: kresult.cpp:96
69
 
msgid "Not an error"
70
 
msgstr "Geen fout"
71
 
 
72
 
#: kresult.cpp:98
73
 
msgid "Error"
74
 
msgstr "Fout"
75
 
 
76
 
#: kresult.cpp:100
77
 
msgid "Invalid URL"
78
 
msgstr "Ongeldig URL-adres"
79
 
 
80
 
#: kresult.cpp:102
81
 
msgid "Connection failed"
82
 
msgstr "Verbinding mislukt"
83
 
 
84
 
#: kresult.cpp:104
85
 
msgid "Write error"
86
 
msgstr "Schrijffout"
87
 
 
88
 
#: kresult.cpp:106
89
 
msgid "Read error"
90
 
msgstr "Leesfout"
91
 
 
92
 
#: kresult.cpp:108
93
 
msgid "Wrong Parameter"
94
 
msgstr "Verkeerde parameter"
95
 
 
96
 
#: kresult.cpp:110
97
 
msgid "Parse Error"
98
 
msgstr "Ontleedfout"
99
 
 
100
 
#: list.cpp:93
101
 
msgid "New Item..."
102
 
msgstr "Nieuw item..."
103
 
 
104
 
#: list.cpp:97
105
 
msgid "Delete Selected Item"
106
 
msgstr "Geselecteerde item verwijderen"
107
 
 
108
 
#: list.cpp:101
109
 
msgid "Edit Item..."
110
 
msgstr "Item bewerken..."
111
 
 
112
 
#: list.cpp:105
113
 
msgid "Move Item Up"
114
 
msgstr "Item omhoog verplaatsen"
115
 
 
116
 
#: list.cpp:109
117
 
msgid "Move Item Down"
118
 
msgstr "Item omlaag verplaatsen"
119
 
 
120
 
#: list.cpp:132
121
 
msgid "Select item class"
122
 
msgstr "Itemklasse selecteren"
123
 
 
124
 
#: list.cpp:133
125
 
msgid "Select which type of item you want to create."
126
 
msgstr "Selecteer wat voor type item u wilt aanmaken."
127
 
 
128
 
#: list.cpp:137
129
 
msgid "No item classes."
130
 
msgstr "Geen itemklassen."
131
 
 
132
 
#: list.cpp:169
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "Delete item '%1'?"
135
 
msgstr "Item '%1' verwijderen?"
136
 
 
137
 
#: main.cpp:43
138
 
msgid "XML Forms Editor"
139
 
msgstr "XML-formuliereneditor"
140
 
 
141
 
#: main.cpp:67
142
 
msgid "KXForms"
143
 
msgstr "KXForms"
144
 
 
145
 
#: main.cpp:68
146
 
msgid "(C) 2005 Cornelius Schumacher"
147
 
msgstr "(C) 2005 Cornelius Schumacher"
148
 
 
149
 
#: main.cpp:70 schema2kxform.cpp:53
150
 
msgid "Cornelius Schumacher"
151
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
152
 
 
153
 
#: main.cpp:74
154
 
msgid "Document to open"
155
 
msgstr "Te openen document"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:75
158
 
msgid "KXForms description"
159
 
msgstr "KXForms-omschrijving"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:76
162
 
msgid "XML Schema"
163
 
msgstr "XML-schema"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:77 schema2kxform.cpp:58
166
 
msgid "UI Generation Hints"
167
 
msgstr "Hints voor het aanmaken van gebruikersinterfaces"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:78
170
 
msgid "XML file"
171
 
msgstr "XML-bestand"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:79
174
 
msgid "Use dialogs"
175
 
msgstr "Dialoogvensters gebruiken"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:80
178
 
msgid "Use developer mode of user interface"
179
 
msgstr "Ontwikkelaarsmodus van interface gebruiken"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:81
182
 
msgid "Use vertical list buttons"
183
 
msgstr "Verticale lijstknoppen gebruiken"
184
 
 
185
 
#: mainwindow.cpp:50
186
 
msgid "Welcome!"
187
 
msgstr "Welkom!"
188
 
 
189
 
#: mainwindow.cpp:106 mainwindow.cpp:119 mainwindow.cpp:239 mainwindow.cpp:294
190
 
#: mainwindow.cpp:316
191
 
#, kde-format
192
 
msgid "Invalid URL '%1'."
193
 
msgstr "Ongeldig URL-adres '%1'."
194
 
 
195
 
#: mainwindow.cpp:138
196
 
msgid "Error saving data"
197
 
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de gegevens"
198
 
 
199
 
#: mainwindow.cpp:155
200
 
msgid "Toggle Edit mode"
201
 
msgstr "Omschakelen van/naar bewerkmodus"
202
 
 
203
 
#: mainwindow.cpp:161
204
 
msgid "Export Kxforms Document"
205
 
msgstr "KXForms-document exporteren"
206
 
 
207
 
#: mainwindow.cpp:168
208
 
msgid "Cus&tom Menuitem"
209
 
msgstr "Eigen menui&tem"
210
 
 
211
 
#: mainwindow.cpp:188
212
 
msgid "Open XML File"
213
 
msgstr "XML-bestand openen"
214
 
 
215
 
#: mainwindow.cpp:209
216
 
#, kde-format
217
 
msgid "Could not open file '%1'."
218
 
msgstr "Kon het bestand '%1' niet openen."
219
 
 
220
 
#: mainwindow.cpp:338
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "Unable to parse kxforms file '%1'."
223
 
msgstr "Kon het KXForms-bestand '%1' niet ontleden."
224
 
 
225
 
#: mainwindow.cpp:360
226
 
msgid "Error loading data"
227
 
msgstr "Kon de gegevens niet laden"
228
 
 
229
 
#: manager.cpp:140 manager.cpp:157
230
 
#, kde-format
231
 
msgid "%1 (line %2, column %3)"
232
 
msgstr "%1 (regel %2, karakter %3)"
233
 
 
234
 
#: manager.cpp:181
235
 
msgid "No data loaded."
236
 
msgstr "Geen gegevens geladen."
237
 
 
238
 
#. i18n: file: kxforms.kcfg:11
239
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
240
 
#: rc.cpp:3
241
 
msgid "Enable developer mode"
242
 
msgstr "Ontwikkelaarsmodus inschakelen"
243
 
 
244
 
#. i18n: file: kxforms.kcfg:12
245
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
246
 
#: rc.cpp:6
247
 
msgid "Enables GUI mode, where developer information is visible"
248
 
msgstr ""
249
 
"Schakelt de GUI-modus in, waar er informatie voor ontwikkelaars te zien is"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: kxformsui.rc:4
252
 
#. i18n: ectx: Menu (custom)
253
 
#: rc.cpp:9
254
 
msgid "C&ustom"
255
 
msgstr "Ei&gen"
256
 
 
257
 
#. i18n: file: kxformsui.rc:12
258
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
259
 
#: rc.cpp:12
260
 
msgid "Editor"
261
 
msgstr "Editor"
262
 
 
263
 
#: rc.cpp:13
264
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
265
 
msgid "Your names"
266
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
267
 
 
268
 
#: rc.cpp:14
269
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
270
 
msgid "Your emails"
271
 
msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
272
 
 
273
 
#: schema2kxform.cpp:49 schema2kxform.cpp:50
274
 
msgid "Schema to KXForms Converter"
275
 
msgstr "Conversie van Schema naar KXForms"
276
 
 
277
 
#: schema2kxform.cpp:51
278
 
msgid "(C) 2006 Cornelius Schumacher"
279
 
msgstr "(C) 2006 Cornelius Schumacher"
280
 
 
281
 
#: schema2kxform.cpp:59
282
 
msgid "Schema of XML file"
283
 
msgstr "Schema van XML-bestand"