~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ru/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/filetypes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 16:50:09 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301165009-bccpwjkb137lnx3l
Tags: 4:4.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
8
8
#
9
9
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
10
 
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
 
10
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
11
11
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
12
12
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
13
13
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
14
 
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
 
14
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: filetypes\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 10:44+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 00:14+0300\n"
21
 
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 19:29+0300\n"
 
21
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
22
22
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28
28
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
29
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30
 
30
31
#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:149
31
32
msgid "Left Click Action"
51
52
"левой клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror "
52
53
"может вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу "
53
54
"просмотра, или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти "
54
 
"установки, используя пункт «Встраивание» для настроек типов файла."
 
55
"установки, используя пункт 'Встраивание' для настроек типов файла."
55
56
 
56
57
#: filetypedetails.cpp:72
57
58
msgid ""
58
59
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
59
60
"on it to choose a different icon."
60
61
msgstr ""
61
 
"Эта кнопка показывает значок связанный с выбранным типом файла. Нажмите её "
 
62
"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите ее "
62
63
"для смены значка."
63
64
 
64
65
#: filetypedetails.cpp:81
65
66
msgid "Filename Patterns"
66
 
msgstr "Шаблоны имени файла"
 
67
msgstr "Шаблоны имен файлов"
67
68
 
68
69
#: filetypedetails.cpp:94
69
70
msgid ""
73
74
"text files."
74
75
msgstr ""
75
76
"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. "
76
 
"Например, маска *.txt соответствует типу text/plain; все файлы с "
77
 
"расширением .txt считаются простыми текстовыми файлами."
 
77
"Например, маска *.txt соответствует типу 'text/plain'; все файлы с "
 
78
"расширением '.txt' считаются простыми текстовыми файлами."
78
79
 
79
80
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:124 kservicelistwidget.cpp:129
80
81
msgid "Add..."
102
103
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
103
104
"to display directory content."
104
105
msgstr ""
105
 
"Для файлов данного типа можно указать краткое описание (например, «HTML "
106
 
"Page»). Это описание может быть использовано программами, такими как "
 
106
"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, 'HTML "
 
107
"Page'). Это описание может быть использовано программами, такими как "
107
108
"Konqueror, для отображения содержимого каталога."
108
109
 
109
110
#: filetypedetails.cpp:159
110
111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
111
 
msgstr "Только предлагать сохранить на диск"
 
112
msgstr "Запросить вместо этого сохранение на диск"
112
113
 
113
114
#: filetypedetails.cpp:174
114
115
msgid ""
121
122
"Здесь вы можете настроить реакцию файлового менеджера Konqueror на щелчок "
122
123
"мышью на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, "
123
124
"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. "
124
 
"Если установлен параметр «Использовать настройки группы», то Konqueror будет "
 
125
"Если установлен параметр 'Использовать настройки группы', то Konqueror будет "
125
126
"вести себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится "
126
 
"файл, например, image, если тип этого файла - image/png."
 
127
"файл, например, 'image', если тип этого файла - 'image/png'."
127
128
 
128
129
#: filetypedetails.cpp:185
129
130
msgid "&General"
189
190
 
190
191
#: filetypesview.cpp:94
191
192
msgid "F&ind file type or filename pattern:"
192
 
msgstr "&Найти тип файла или шаблон имени файла:"
 
193
msgstr "&Найти тип файла или расширение файла:"
193
194
 
194
195
#: filetypesview.cpp:100
195
196
msgid ""
212
213
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
213
214
"the information for that file type using the controls on the right."
214
215
msgstr ""
215
 
"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите «+» для раскрытия "
216
 
"категории или «-» для её закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html "
 
216
"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите '+' для раскрытия "
 
217
"категории или '-' для ее закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html "
217
218
"для HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа "
218
219
"файлов, используя элементы управления справа."
219
220
 
223
224
 
224
225
#: filetypesview.cpp:131
225
226
msgid "&Remove"
226
 
msgstr "Удалить "
 
227
msgstr "&Удалить "
227
228
 
228
229
#: filetypesview.cpp:137
229
230
msgid "Click here to remove the selected file type."
314
315
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
315
316
"precedence over the others."
316
317
msgstr ""
317
 
"Это список компонентов kpart, ассоциированных с выбранным типом. Этот список "
 
318
"Это список компонентов, связанных с выбранным типом. Этот список "
318
319
"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта «Просмотреть "
319
 
"в...». Если для данного типа существует более одной службы (приложения), "
320
 
"предоставляющей встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. "
321
 
"Чем выше служба в списке, тем больший приоритет она имеет."
 
320
"в...». Если для данного типа существует более одного приложения, "
 
321
"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. "
 
322
"Чем выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет."
322
323
 
323
324
#: kservicelistwidget.cpp:102
324
325
msgid "Move &Up"
428
429
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
429
430
"created."
430
431
msgstr ""
431
 
"Введите имя типа файла. Если вы выбрали \"image\" как категорию и ввели "
432
 
"здесь \"custom\", будет создан файл типа \"image/custom\"."
 
432
"Введите имя типа файла. Если вы выбрали «image» как категорию и ввели здесь "
 
433
"«custom», будет создан файл типа «image/custom»."
433
434
 
434
435
#: rc.cpp:1
435
436
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
441
442
msgid "Your emails"
442
443
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
443
444
 
444
 
#~ msgid "None"
445
 
#~ msgstr "Нет"
 
445
#~ msgid ""
 
446
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
447
#~ "Your names"
 
448
#~ msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
 
449
 
 
450
#~ msgid ""
 
451
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
452
#~ "Your emails"
 
453
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
 
454
 
 
455
#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
 
456
#~ msgstr "Служба <b>%1</b> не может быть удалена."
 
457
 
 
458
#~ msgid ""
 
459
#~ "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</"
 
460
#~ "b> (%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition "
 
461
#~ "also of type <b>%5</b>."
 
462
#~ msgstr ""
 
463
#~ "Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</"
 
464
#~ "b> (%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же "
 
465
#~ "файлами типа <b>%5</b>."
 
466
 
 
467
#~ msgid ""
 
468
#~ "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
 
469
#~ "move the service down to deprecate it."
 
470
#~ msgstr ""
 
471
#~ "Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите "
 
472
#~ "службу вниз, чтобы подавить её."
 
473
 
 
474
#~ msgid ""
 
475
#~ "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from "
 
476
#~ "the <b>%2</b> file type?"
 
477
#~ msgstr ""
 
478
#~ "Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"