~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-sl/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kpat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-08-03 15:28:38 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090803152838-efl1k2nofze75kg0
Tags: 4:4.3.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Translation of kpat.po to Slovenian
3
3
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalogue for Kpat.
4
4
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# $Id: kpat.po 986980 2009-06-25 10:24:20Z scripty $
 
5
# $Id: kpat.po 1000861 2009-07-22 08:57:16Z scripty $
6
6
# $Source$
7
7
#
8
8
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
15
15
"Project-Id-Version: kpat\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
17
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 08:00+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 20:00+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:34+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
20
20
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
26
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
27
 
43
43
"\n"
44
44
"A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned."
45
45
msgstr ""
 
46
"Zahtevana je bila nova igra, a trenutno že poteka igra.\n"
 
47
"\n"
 
48
"Če je trenutna igra prekinjena, bo v statistiko vpisan poraz."
46
49
 
47
50
#: dealer.cpp:2181
48
 
#, fuzzy
49
 
#| msgid "Abort Current Game?"
50
51
msgid "Abandon Current Game?"
51
 
msgstr "Prekinem trenutno igro?"
 
52
msgstr "Ali prekinem trenutno igro?"
52
53
 
53
54
#: dealer.cpp:2182
54
 
#, fuzzy
55
 
#| msgid "Abort Current Game"
56
55
msgid "Abandon Current Game"
57
56
msgstr "Prekini trenutno igro"
58
57
 
59
58
#: fortyeight.cpp:181
60
 
#, fuzzy
61
 
#| msgid "Forty && Eight"
62
59
msgid "Forty & Eight"
63
60
msgstr "Štirideset in osem"
64
61
 
112
109
msgstr "Asi gor"
113
110
 
114
111
#: klondike.cpp:137
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid "Klondike"
117
112
msgid "Klondike &Options"
118
 
msgstr "Klondike"
 
113
msgstr "&Možnosti za Klondike"
119
114
 
120
115
#: klondike.cpp:138
121
116
msgid "Draw 1"
122
 
msgstr ""
 
117
msgstr "Povleci 1"
123
118
 
124
119
#: klondike.cpp:139
125
120
msgid "Draw 3"
126
 
msgstr ""
 
121
msgstr "Povleci 3"
127
122
 
128
123
#: klondike.cpp:297
129
124
msgid "Klondike"
259
254
"Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: "
260
255
"%1"
261
256
msgstr ""
 
257
"Preskoči izbirni zaslon in naloži določeno vrsto igre. Veljavne vrednosti "
 
258
"so: %1"
262
259
 
263
260
#: main.cpp:162
264
261
msgctxt "List separator"
265
262
msgid ", "
266
 
msgstr ""
 
263
msgstr ", "
267
264
 
268
265
#: main.cpp:163
269
266
msgid "File to load"
278
275
msgstr "&Izberite igro ..."
279
276
 
280
277
#: pwidget.cpp:98
281
 
#, fuzzy
282
 
#| msgid "Some Game Types"
283
278
msgid "Change Game Type..."
284
 
msgstr "Nekaj tipov iger"
 
279
msgstr "Spremeni vrsto igre ..."
285
280
 
286
281
#: pwidget.cpp:102
287
282
msgid "Random Cards"
289
284
 
290
285
#: pwidget.cpp:109
291
286
msgid "Take Game Preview Snapshots"
292
 
msgstr ""
 
287
msgstr "Zajemi posnetke za glede iger"
293
288
 
294
289
#: pwidget.cpp:115
295
290
msgid "Select Deck..."
299
294
msgctxt ""
300
295
"Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play"
301
296
msgid "Dra&w"
302
 
msgstr ""
 
297
msgstr "Po&vleci"
303
298
 
304
299
#: pwidget.cpp:141
305
300
msgctxt "Deal a new row of cards from the deck"
306
301
msgid "Dea&l"
307
 
msgstr ""
 
302
msgstr "Raz&deli"
308
303
 
309
304
#: pwidget.cpp:146
310
 
#, fuzzy
311
 
#| msgid "&Redeal"
312
305
msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
313
306
msgid "&Redeal"
314
 
msgstr "Ponovno &razdeli"
 
307
msgstr "Znova &razdeli"
315
308
 
316
309
#: pwidget.cpp:151
317
 
#, fuzzy
318
 
#| msgid "Drop!"
319
310
msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles"
320
311
msgid "Dro&p"
321
 
msgstr "Spusti!"
 
312
msgstr "S&pusti"
322
313
 
323
314
#: pwidget.cpp:158
324
315
msgid "&Enable Autodrop"
330
321
 
331
322
#: pwidget.cpp:168
332
323
msgid "&Remember State on Exit"
333
 
msgstr ""
 
324
msgstr "Ob izhodu si &zapomni stanje"
334
325
 
335
326
#: pwidget.cpp:357
336
327
#, kde-format
337
328
msgid "Help &with %1"
338
 
msgstr ""
 
329
msgstr "Po&moč za %1"
339
330
 
340
331
#: pwidget.cpp:393
341
 
#, fuzzy
342
 
#| msgid "Abort Current Game"
343
332
msgid "Help &with Current Game"
344
 
msgstr "Prekini trenutno igro"
 
333
msgstr "Pom&oč za trenutno igro"
345
334
 
346
335
#: pwidget.cpp:534
347
 
#, fuzzy
348
 
#| msgid ""
349
 
#| "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
350
336
msgid ""
351
337
"Enter a game number (Freecell deals are the same as in the Freecell FAQ):"
352
338
msgstr ""
354
340
 
355
341
#: pwidget.cpp:535
356
342
msgid "Enter a game number:"
357
 
msgstr ""
 
343
msgstr "Vnesite številko igre:"
358
344
 
359
345
#: pwidget.cpp:537
360
346
msgid "Game Number"
361
347
msgstr "Številka igre"
362
348
 
363
349
#: pwidget.cpp:594
364
 
#, fuzzy
365
 
#| msgid "The saved game is of unknown type!"
366
350
msgid "The saved game is of an unknown type."
367
 
msgstr "Shranjena igra je neznanega tipa!"
 
351
msgstr "Shranjena igra je neznane vrste."
368
352
 
369
353
#: pwidget.cpp:599
370
354
msgid "The file is not a KPatience saved game."
371
 
msgstr ""
 
355
msgstr "Ta datoteka ni v formatu igre, shranjene iz KPatience."
372
356
 
373
357
#: pwidget.cpp:604
374
358
#, kde-format
376
360
"The following error occurred while reading the file:\n"
377
361
"\"%1\""
378
362
msgstr ""
 
363
"Med branjem datoteke je prišlo do naslednje napake:\n"
 
364
"»%1«"
379
365
 
380
366
#: pwidget.cpp:611
381
367
msgid "Unable to load the saved game file."
382
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Ni moč naložiti shranjene igre."
383
369
 
384
370
#: pwidget.cpp:655
385
 
#, fuzzy
386
 
#| msgid "Calculating..."
387
371
msgid "Solver: Calculating..."
388
 
msgstr "Preračunavanje ..."
 
372
msgstr "Reševalnik: Preračunavanje ..."
389
373
 
390
374
#: pwidget.cpp:660
391
 
#, fuzzy
392
 
#| msgid "This game is lost."
393
375
msgid "Solver: This game is winnable."
394
 
msgstr "Ta igra je izgubljena."
 
376
msgstr "Reševalnik: V tej igri se da zmagati."
395
377
 
396
378
#: pwidget.cpp:665
397
379
msgid "Solver: This game is not winnable in its current state."
398
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Reševalnik: V tej igri v trenutnem stanju ni mogoče zmagati."
399
381
 
400
382
#: pwidget.cpp:670
401
383
msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable."
402
 
msgstr ""
 
384
msgstr "Reševalnik: Ni mogoče ugotoviti, ali se v tej igri da zmagati."
403
385
 
404
386
#: pwidget.cpp:675
405
 
#, fuzzy
406
 
#| msgid "This game is lost."
407
387
msgid "Solver: This game is lost."
408
 
msgstr "Ta igra je izgubljena."
 
388
msgstr "Reševalnik: Ta igra je izgubljena."
409
389
 
410
390
#: pwidget.cpp:680
411
391
#, kde-format
455
435
#. i18n: file: kpatui.rc:14
456
436
#. i18n: ectx: Menu (move)
457
437
#: rc.cpp:24
458
 
#, fuzzy
459
 
#| msgid "1 move"
460
 
#| msgid_plural "%1 moves"
461
438
msgid "Move"
462
 
msgstr "%1 potez"
 
439
msgstr "Poteza"
463
440
 
464
441
#. i18n: file: kpatui.rc:34
465
442
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
484
461
msgstr "Preprosti Simon"
485
462
 
486
463
#: spider.cpp:126
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgid "Spider Implementation"
489
464
msgid "Spider &Options"
490
 
msgstr "Implementacija Spiderja"
 
465
msgstr "&Možnosti za Pajka"
491
466
 
492
467
#: spider.cpp:127
493
468
msgid "1 Suit (Easy)"
494
 
msgstr ""
 
469
msgstr "1 barva (lahko)"
495
470
 
496
471
#: spider.cpp:128
497
 
#, fuzzy
498
 
#| msgid "Spider (&Medium)"
499
472
msgid "2 Suits (Medium)"
500
 
msgstr "Spi&der (srednja)"
 
473
msgstr "2 barvi (srednje)"
501
474
 
502
475
#: spider.cpp:129
503
 
#, fuzzy
504
 
#| msgid "Spider (&Hard)"
505
476
msgid "4 Suits (Hard)"
506
 
msgstr "Spid&er (težka)"
 
477
msgstr "4 barve (težko)"
507
478
 
508
479
#: spider.cpp:418
509
480
msgid "Spider"
511
482
 
512
483
#: yukon.cpp:80
513
484
msgid "Yukon"
514
 
msgstr "Yukon"
 
485
msgstr "Jukon"
515
486
 
516
487
#, fuzzy
517
488
#~| msgid "This game is lost."