2
# Copyright (C) 1998-2000, 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998.
4
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
5
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000.
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
7
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
8
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
9
# Satoru SATOH <aihana@gnome.gr.jp>, 2006.
13
"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
15
"media&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 08:39+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 09:57+0000\n"
18
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n"
19
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-10 22:41+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
28
msgid "Show desktop volume control"
29
msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
31
# この名称を変更したら gnome-applets/po/ja.po も変更すること
32
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
33
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
34
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
35
msgid "Volume Control"
38
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
39
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
40
msgid "Change sound volume and sound events"
41
msgstr "音量や音のイベントを変更します"
43
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
47
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
48
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
49
msgid "Enable debugging code"
52
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
53
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
54
msgid "Version of this application"
55
msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"
57
# この名称を変更したら gnome-applets/po/ja.po も変更すること
58
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
59
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
60
msgstr " - GNOME 音量調節アプレット"
62
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
63
msgid "Waiting for sound system to respond"
64
msgstr "サウンド・システムからの応答待ちです"
66
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
68
msgstr "起動時に開くページを指定する"
70
# この名称を変更したら gnome-applets/po/ja.po も変更すること
71
#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
72
msgid " - GNOME Volume Control"
75
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
76
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1765
80
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
81
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
85
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
90
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
95
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
100
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
105
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
110
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
115
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
119
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
123
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
125
msgstr "サブウーファー(_S):"
127
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
132
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
136
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
137
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1436
142
#. * The device has been disabled
143
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
144
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
145
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
150
#. * The number of sound outputs on a particular device
151
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
154
msgid_plural "%u Outputs"
158
#. * The number of sound inputs on a particular device
159
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
162
msgid_plural "%u Inputs"
165
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
166
msgid "System Sounds"
169
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:269
170
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:525
174
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:471
178
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1365
179
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1518
180
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
184
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1370
188
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1588
189
msgid "_Output volume: "
192
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1618
193
msgid "Sound Effects"
196
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1625
197
msgid "_Alert volume: "
198
msgstr "警告音の音量(_A): "
200
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1638
204
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1643
205
msgid "C_hoose a device to configure:"
206
msgstr "設定するデバイスを選択してください(_H):"
208
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1670
209
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
210
msgid "Settings for the selected device:"
211
msgstr "選択したデバイスの設定:"
213
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
214
msgid "_Input volume: "
217
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1708
221
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1735
222
msgid "C_hoose a device for sound input:"
223
msgstr "サウンドの入力デバイスを選択してください(_H):"
225
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1770
226
msgid "C_hoose a device for sound output:"
227
msgstr "サウンドの出力デバイスを選択してください(_H):"
229
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1808
233
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1812
234
msgid "No application is currently playing or recording audio."
235
msgstr "現在、再生または録音しているアプリケーションはありません"
237
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1936
238
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
239
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
240
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
241
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
242
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
243
msgid "Sound Preferences"
246
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
248
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
249
msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s"
251
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
255
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
256
msgid "_Sound Preferences"
259
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
263
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
264
msgid "Record sound clips"
265
msgstr "サウンド・クリップを記録します"
267
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
268
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
269
msgid "Sound Recorder"
272
#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
273
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
274
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
275
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
276
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
277
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2694
281
#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
286
#: ../grecord/src/gsr-window.c:195
289
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
290
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
291
"Verify that the installation is correct by running\n"
292
" gst-inspect-0.10 %s\n"
293
"and then restart gnome-sound-recorder."
295
"GStreamer の %s エレメントを作成できませんでした。\n"
296
"'%s' プラグインを '%s' モジュールからインストールして下さい。\n"
297
"gst-inspect-0.10 %s を実行して、適切にインストールされているか確認し\n"
298
"gnome-sound-recorder を再起動して下さい。"
300
#: ../grecord/src/gsr-window.c:211
302
"Please verify its settings.\n"
303
"You may be missing the necessary plug-ins."
306
"おそらく必要なプラグインがありません。"
308
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
311
msgid_plural "%ld minutes"
314
#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
317
msgid_plural "%ld hours"
320
#: ../grecord/src/gsr-window.c:298
323
msgid_plural "%ld seconds"
326
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
327
#: ../grecord/src/gsr-window.c:305
329
msgid "%s, %s and %s"
332
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
333
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
334
#: ../grecord/src/gsr-window.c:311 ../grecord/src/gsr-window.c:319
335
#: ../grecord/src/gsr-window.c:330
340
#: ../grecord/src/gsr-window.c:373
344
#: ../grecord/src/gsr-window.c:450
347
"Unable to load file:\n"
353
#: ../grecord/src/gsr-window.c:596 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
354
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2505
358
#. Add replace button
359
#: ../grecord/src/gsr-window.c:649
363
#: ../grecord/src/gsr-window.c:666
366
"A file named \"%s\" already exists. \n"
367
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
369
"\"%s\" というファイルは既に存在します。\n"
370
"保存するファイルで上書きしてもよろしいですか?"
372
#: ../grecord/src/gsr-window.c:714
374
msgid "Could not save the file \"%s\""
375
msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした"
377
#: ../grecord/src/gsr-window.c:734
381
#: ../grecord/src/gsr-window.c:828
383
msgid "%s is not installed in the path."
384
msgstr "%s はパス上にインストールされていません"
386
#: ../grecord/src/gsr-window.c:837
388
msgid "There was an error starting %s: %s"
389
msgstr "%s の起動時にエラー: %s"
391
#: ../grecord/src/gsr-window.c:866
392
msgid "Save recording before closing?"
393
msgstr "閉じる前に、録音を保存しますか?"
395
#: ../grecord/src/gsr-window.c:867
396
msgid "Save recording?"
399
#: ../grecord/src/gsr-window.c:871
400
msgid "Close _without Saving"
401
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
403
#: ../grecord/src/gsr-window.c:872
404
msgid "Continue _without Saving"
405
msgstr "保存せずに続ける(_W)"
407
#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
411
#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
413
msgid "%s (Has not been saved)"
416
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
418
msgid "%s (%llu byte)"
419
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
420
msgstr[0] "%s (%llu バイト)"
422
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
426
#. Attempts to get length ran out.
427
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
428
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
429
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
430
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
434
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
439
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
441
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
442
msgstr "%.0f kb/秒 (推定)"
444
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
448
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
452
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
454
msgid "%s Information"
457
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2417
458
msgid "File Information"
461
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
465
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2424
469
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
473
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
474
msgid "Audio Information"
477
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
478
msgid "File duration:"
481
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
482
msgid "Number of channels:"
485
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
489
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
493
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
495
"A sound recorder for GNOME\n"
496
" gnome-multimedia@gnome.org"
498
"GNOME 向けのサウンド録音ツール\n"
499
" gnome-multimedia@gnome.org"
501
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
505
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
506
msgid "GConf audio output"
507
msgstr "GConf オーディオ出力"
509
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
513
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
517
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
518
msgid "GConf audio recording"
519
msgstr "GConf オーディオ録音"
521
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
523
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
524
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
525
msgstr "オーディオ・キャプチャの設定が適切ではありません。"
527
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
531
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
535
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
537
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
538
msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を解析できませんでした。 "
540
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
542
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
543
msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を使ってキャプチャできませんでした。 "
545
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
547
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
549
"オーディオ・プロファイル '%s' を使ってファイルに書き込むことができませんでし"
553
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
557
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
558
msgid "Create a new sample"
559
msgstr "新しいサンプルを生成します"
561
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
565
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
566
msgid "Save the current file"
567
msgstr "このファイルを保存します"
569
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
570
msgid "Save the current file with a different name"
571
msgstr "このファイルを別名で保存します"
573
# この名称を変更したら gnome-applets/po/ja.po も変更すること
574
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
575
msgid "Open Volu_me Control"
576
msgstr "音量調節ツールを開く(_M)"
578
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
579
msgid "Open the audio mixer"
580
msgstr "音量を調節するオーディオ・ミキサを起動します"
582
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
583
msgid "Show information about the current file"
584
msgstr "このファイルの情報を表示します"
586
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
587
msgid "Close the current file"
590
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
591
msgid "Quit the program"
595
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
599
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
603
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
607
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
612
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
616
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
620
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
621
msgid "Open the manual"
624
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
625
msgid "About this application"
626
msgstr "このアプリケーションについて"
628
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
629
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
631
"ui.xml を読み込めませんでした。おそらくプログラムが正しくインストールされてい"
634
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
638
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2308
642
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2310
646
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2366
647
msgid "Record from _input:"
650
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2384
654
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2431
658
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2445
662
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2483
666
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
667
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2578
669
msgid "%s - Sound Recorder"
670
msgstr "%s- サウンド・レコーダ"
672
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
673
msgid "Height of the Window"
676
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
677
msgid "Height of the Window to be displayed"
678
msgstr "表示するウィンドウの高さです。"
680
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
681
msgid "Width of the Window"
684
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
685
msgid "Width of the Window to be displayed"
686
msgstr "表示するウィンドウの幅です。"
688
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
692
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
694
msgid "Unknown Volume Control %d"
695
msgstr "音量コントロール %d を特定できません"
697
#: ../gst-mixer/src/main.c:159
698
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
700
"音量コントロールの GStreamer プラグイン/デバイスがが見つかりませんでした。"
702
#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
706
#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
710
#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
714
#. make window look cute
715
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
716
msgid "Volume Control Preferences"
719
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
720
msgid "_Select mixers to be visible:"
721
msgstr "表示するミキサーを選択(_S):"
724
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
726
msgid "Mute/unmute %s"
727
msgstr "%s のミュートを ON/OFF します"
729
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
731
msgid "Track %s: mute"
732
msgstr "トラック %s: ミュート"
734
#. only the record button here
735
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
737
msgid "Toggle audio recording from %s"
738
msgstr "%s からオーディオの録音を切り換えます"
740
#: ../gst-mixer/src/track.c:449
742
msgid "Track %s: audio recording"
743
msgstr "トラック %s: オーディオの録音"
745
#: ../gst-mixer/src/track.c:562
747
msgid "%s Option Selection"
750
#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
755
#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
757
msgid "Channel %d of track %s"
758
msgstr "トラック %2$s のチャンネル %1$d"
760
#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
762
msgid "Track %s, channel %d"
763
msgstr "トラック %s、チャンネル %d"
765
#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
767
msgid "Lock channels for %s together"
768
msgstr "\"%s\" のチャンネルを両方共にロックします"
770
#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
772
msgid "Track %s: lock channels together"
773
msgstr "トラック %s: 両チャンネルのロック"
775
#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
779
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
783
#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
787
#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
791
#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
795
#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
799
#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
803
#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
807
#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
811
#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
815
#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
819
#. Here, we can actually tell people that this
820
#. * is a slider that will change channel X.
821
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
823
msgid "Volume of %s channel on %s"
824
msgstr "%2$sの%1$s・チャンネルの音量"
826
#: ../gst-mixer/src/window.c:133
827
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
828
msgstr "GNOME/GStreamer ベースの音量コントロール・アプリケーションです。"
830
#: ../gst-mixer/src/window.c:136
831
msgid "translator-credits"
833
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
834
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
835
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
836
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
837
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
838
"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
839
"Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>\n"
840
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
842
"Launchpad Contributions:\n"
843
" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n"
844
" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n"
845
" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana"
847
#. change window title
848
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
850
msgid "Volume Control: %s"
851
msgstr "音量コントロール: %s"
853
#: ../gst-mixer/src/window.c:378
858
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
859
msgid "Control volume on a different device"
860
msgstr "別のデバイスの音量をコントロールします"
862
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
866
#. Element does not support setting devices
867
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
871
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
872
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
873
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
874
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
878
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
879
msgid "Failure instantiating main window"
880
msgstr "メイン・ウィンドウを生成できませんでした"
882
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
883
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
884
msgstr "UI ファイルの読み込みに失敗しました: インストールを確認して下さい。"
886
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
887
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
888
msgstr "GStreamer アプリケーションのデフォルト値を設定します"
890
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
891
msgid "Multimedia Systems Selector"
892
msgstr "マルチメディア・システム・セレクタ"
894
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
895
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
899
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
900
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
901
msgstr "Artsd - ART サウンド・デーモン"
903
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
904
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
905
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
906
msgstr "ESD - Enlightenment サウンド・デーモン"
908
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
909
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
910
msgid "OSS - Open Sound System"
911
msgstr "OSS - オープン・サウンド・システム"
913
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
914
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
915
msgid "PulseAudio Sound Server"
916
msgstr "PulseAudio サウンド・サーバ"
918
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
919
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
920
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
921
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
922
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
923
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
924
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
925
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
929
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
930
msgid "X Window System (No Xv)"
931
msgstr "Xウィンドウ・システム(Xv なし)"
933
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
934
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
935
msgstr "Xウィンドウ・システム(X11/Xshm/Xv あり)"
937
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
938
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
939
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
943
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
947
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
948
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
949
msgstr "MJPEG (例: Zoran v4l デバイス)"
951
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
955
#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
957
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
958
msgstr "'%s' のテスト用パイプラインの構築に失敗しました"
960
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
962
msgid "There was an error displaying help: %s"
963
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
965
#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
967
msgid "Editing profile \"%s\""
968
msgstr "プロファイル \"%s\" の編集"
970
#: ../profiles/audio-profile.c:92
974
#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
975
msgid "<no description>"
978
#: ../profiles/audio-profile.c:208
980
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
981
msgstr "gm_audio プロファイルの一覧を取得する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
983
#: ../profiles/audio-profile.c:709
986
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
989
"オーディオ・プロファイル一覧の変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%"
992
#: ../profiles/audio-profile.c:912
994
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
995
msgstr "プロファイルのフォルダ %s を破棄する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
997
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
1001
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1002
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
1004
msgid "Delete this profile?\n"
1005
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1006
msgstr[0] "この %d 個のプロファイルを削除しますか?\n"
1008
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
1010
msgid "Delete profile \"%s\"?"
1011
msgstr "プロファイル \"%s\" を削除しますか?"
1013
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
1014
msgid "Delete Profile"
1017
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
1018
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1019
msgstr "GNOME オーディオ・プロファイルの編集"
1021
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
1023
msgstr "プロファイル(_P):"
1025
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
1027
msgid "You already have a profile called \"%s\""
1028
msgstr "\"%s\" という名前のプロファイルが既に存在します"
1030
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
1032
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1033
msgstr "GConf エラー (FIXME): %s\n"
1035
#: ../profiles/gmp-util.c:68
1038
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1039
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1041
"ファイル \"%s\" がありません。アプリケーションが正しくインストールされていな"
1042
"いので、ダイアログを表示できません。"
1044
#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1048
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1051
"'%s --help' を実行すれば、指定可能なコマンドライン・オプションの完全な一覧を"
1054
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
1055
msgid "Edit Audio Profile"
1056
msgstr "オーディオ・プロファイルの編集"
1058
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
1062
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
1063
msgid "Profile _description:"
1064
msgstr "プロファイルの説明(_D):"
1066
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
1070
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
1074
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
1075
msgid "_File extension:"
1076
msgstr "ファイルの拡張子(_F):"
1078
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
1079
msgid "_GStreamer pipeline:"
1080
msgstr "GStreamer のパイプライン(_G):"
1082
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
1083
msgid "_Profile name:"
1084
msgstr "プロファイルの名前(_P):"
1086
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1087
msgid "A description for the audio profile"
1088
msgstr "オーディオ・プロファイルの説明"
1090
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1092
"A description of the profile, containing more information and describing "
1093
"when to use this profile."
1095
"プロファイルの説明で、このプロファイルを使用する際のさらに詳細な情報が含まれ"
1098
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1100
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1102
"格納するファイルをこのプロファイルでエンコーディングした際に使用するファイル"
1105
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1106
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1107
msgstr "このプロファイルで使用する GStreamer のパイプライン部です。"
1109
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1110
msgid "A short name for the audio profile"
1111
msgstr "オーディオ・プロファイルの短い名前"
1113
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1115
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1116
"identifying the profile."
1118
"オーディオ・プロファイルの短い名前で、選択で使用したりプロファイルを識別する"
1121
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1122
msgid "CD Quality, AAC"
1123
msgstr "CD の品質 (AAC)"
1125
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1126
msgid "CD Quality, Lossless"
1127
msgstr "CD の品質 (Lossless)"
1129
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1130
msgid "CD Quality, Lossy"
1131
msgstr "CD の品質 (Lossy)"
1133
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1134
msgid "CD Quality, MP2"
1135
msgstr "CD の品質 (MP2)"
1137
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1138
msgid "CD Quality, MP3"
1139
msgstr "CD の品質 (MP3)"
1141
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1143
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1144
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1146
"オーディオを録音する際に使用するプロファイルの一覧です。この一覧には /system/"
1147
"gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles に対応したサブフォルダの名前 (文字"
1150
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1151
msgid "List of profiles"
1154
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1155
msgid "The default file extension for this profile"
1156
msgstr "プロファイルのデフォルトの拡張子"
1158
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1159
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1160
msgstr "使用する GStreamer パイプライン部"
1162
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1164
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1165
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1167
"CD-クォリティのオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のない圧縮コーデック"
1168
"を用います。あとでファイルを編集したり CD へ書き込む可能性がある場合にセット"
1171
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1173
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1174
"Use this for CD extraction and radio recordings."
1176
"CD-クォリティのオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある圧縮コーデック"
1177
"を用います。CD からの抽出やラジオの記録を行う場合にセットして下さい。"
1179
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1181
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1182
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1183
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1184
"contact your lawyer for advice."
1186
"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある AAC "
1187
"コーデックを用います。AAC コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル"
1188
"をコピーする準備段階で使用して下さい。このコーデックを使用すると法律違反にな"
1189
"る可能性があるので注意して下さい。弁護士に相談してみて下さい。"
1191
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1193
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1194
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1195
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1196
"contact your lawyer for advice."
1198
"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP2 "
1199
"コーデックを用います。MP2 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル"
1200
"をコピーする準備段階で使用して下さい。このコーデックを使用すると法律違反にな"
1201
"る可能性があるので注意して下さい。弁護士に相談してみて下さい。"
1203
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1205
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1206
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1207
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1208
"contact your lawyer for advice."
1210
"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP3 "
1211
"コーデックを用います。MP3 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル"
1212
"をコピーする準備段階で使用して下さい。このコーデックを使用すると法律違反にな"
1213
"る可能性があるので注意して下さい。弁護士に相談してみて下さい。"
1215
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1217
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1218
"and editing speech."
1220
"音声を品質劣化のないオーディオ形式に変換する際に使用します。音声を録音して編"
1223
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1225
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1226
"speech that doesn't need to be edited."
1228
"音声を品質劣化のあるオーディオ形式に変換する際に使用します。編集する必要のな"
1229
"い音声を録音する場合に使用して下さい。"
1231
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1232
msgid "Voice, Lossless"
1233
msgstr "音声 (品質劣化なし)"
1235
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1236
msgid "Voice, Lossy"
1237
msgstr "音声 (品質劣化あり)"
1239
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1240
msgid "Whether or not this profile is to be used"
1241
msgstr "プロファイルを使用するかどうか"
1243
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1244
msgid "Whether or not to use and display this profile."
1245
msgstr "このプロファイルを使用したり表示するかどうかを指定します。"
1247
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1248
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1252
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1256
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1257
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1258
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
1259
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1260
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1261
msgid "Testing event sound"
1264
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
1268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
1272
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1273
msgid "Sound _theme:"
1274
msgstr "サウンドのテーマ(_T):"
1276
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1277
msgid "C_hoose an alert sound:"
1278
msgstr "警告音を選択してください(_H):"
1280
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
1281
msgid "Enable _window and button sounds"
1282
msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす(_W)"
1285
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1286
msgctxt "Sound event"
1290
#. Windows and buttons
1291
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1292
msgctxt "Sound event"
1293
msgid "Windows and Buttons"
1296
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1297
msgctxt "Sound event"
1298
msgid "Button clicked"
1301
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1302
msgctxt "Sound event"
1303
msgid "Toggle button clicked"
1304
msgstr "トグル・ボタンをクリックした"
1306
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1307
msgctxt "Sound event"
1308
msgid "Window maximized"
1309
msgstr "ウィンドウを最大化した"
1311
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1312
msgctxt "Sound event"
1313
msgid "Window unmaximized"
1314
msgstr "ウィンドウの最大化を解除した"
1316
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1317
msgctxt "Sound event"
1318
msgid "Window minimised"
1319
msgstr "ウィンドウを最小化した"
1322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1323
msgctxt "Sound event"
1327
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1328
msgctxt "Sound event"
1332
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1333
msgctxt "Sound event"
1337
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1338
msgctxt "Sound event"
1342
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1343
msgctxt "Sound event"
1347
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1348
msgctxt "Sound event"
1349
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1350
msgstr "時間のかかる処理 (ダウンロードや CD への書き込み等) が終了した"
1353
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1354
msgctxt "Sound event"
1358
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1359
msgctxt "Sound event"
1360
msgid "Information or question"
1363
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1364
msgctxt "Sound event"
1368
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1369
msgctxt "Sound event"
1373
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1374
msgctxt "Sound event"
1375
msgid "Battery warning"
1378
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1379
msgid "Select Sound File"
1380
msgstr "サウンド・ファイルの選択"
1382
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1386
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1390
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1391
msgid "Sound Theme:"
1394
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1395
msgid "Enable window and button sounds"
1396
msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす"
1398
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1399
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1400
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1404
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1405
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1406
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1410
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1411
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1412
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1416
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1417
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1418
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12