2
# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the 'libgnomekbd' package.
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
9
"Project-Id-Version: libgnomekbd master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=libgnomekbd&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 16:53+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 00:24+0000\n"
14
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-10 22:38+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2376
26
"Keyboard layout \"%s\"\n"
27
"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
28
"For licensing see package metadata"
30
"キーボードのレイアウト \"%s\"\n"
31
"Copyright © X.Org Foundation と XKeyboardConfig の貢献者\n"
32
"ライセンスに関してはパッケージ内のメタデータを参照のこと"
34
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:612
35
msgid "XKB initialization error"
38
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161
40
msgid "There was an error loading an image: %s"
41
msgstr "イメージを読み込む際にエラーが発生しました: %s"
43
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752
46
msgid_plural "layouts \"%s\""
47
msgstr[0] "レイアウト \"%s\""
49
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771
52
msgid_plural "options \"%s\""
53
msgstr[0] "オプション \"%s\""
55
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
57
msgid "model \"%s\", %s and %s"
58
msgstr "型式 \"%s\"、%s と %s"
60
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
64
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
68
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
70
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
71
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
73
"キーボードの状態が変更された時に実行するスクリプト集です。これらのスクリプト"
74
"は xmodmap による調整結果をもう一度適用する際に便利です。"
76
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
77
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
78
msgstr "$HOME フォルダで利用可能な modmap ファイルの並びです。"
80
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
81
msgid "Default group, assigned on window creation"
82
msgstr "(ウィンドウの生成時に割り当てられる) デフォルトのグループ"
84
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
85
msgid "Keep and manage separate group per window"
86
msgstr "ウィンドウ毎に別々のグループで管理する"
88
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
89
msgid "Keyboard Update Handlers"
92
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
93
msgid "Keyboard layout"
96
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
97
msgid "Keyboard model"
100
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
101
msgid "Keyboard options"
104
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
105
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
106
msgstr "変わった、めったに使われないレイアウトやオプションを読み込む"
108
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
109
msgid "Load extra configuration items"
110
msgstr "追加の(extra)設定アイテムを読み込む"
112
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
113
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
114
msgstr "保存/復帰の表示器をレイアウトのグループにまとめる"
116
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
117
msgid "Secondary groups"
120
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
121
msgid "Show flags in the applet"
122
msgstr "アプレットの中に国旗を表示するかどうか"
124
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
125
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
127
"アプレットの中に現在のキーボード・レイアウトを表す国旗を表示するかどうかで"
130
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
131
msgid "Show layout names instead of group names"
132
msgstr "グループ名ではなくレイアウト名を表示する"
134
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
136
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
137
"supporting multiple layouts)"
139
"グループ名ではなくレイアウト名を表示します (複数のレイアウトを同時にサポート"
140
"できる XFree のバージョンのみ利用できます)。"
142
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
143
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
144
msgstr "\"Xのシステム規模の設定変更\" に対する警告メッセージを表示しない"
146
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
147
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
148
msgstr "キーボード・プレビューを表示する位置 (X座標)"
150
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
151
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
152
msgstr "キーボード・プレビューを表示する位置 (Y座標)"
154
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
155
msgid "The Keyboard Preview, height"
156
msgstr "キーボード・プレビューの高さ"
158
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
159
msgid "The Keyboard Preview, width"
160
msgstr "キーボード・プレビューの幅"
162
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
163
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
164
msgstr "利用可能なキーボード表示器のプラグインのリスト"
166
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
167
msgid "keyboard layout"
168
msgstr "現在利用しているキーボードのレイアウトです。"
170
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
171
msgid "keyboard model"
172
msgstr "現在利用しているキーボードの型式です。"
174
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
175
msgid "modmap file list"
176
msgstr "modmap ファイルの並び"
178
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
179
msgid "Activate more plugins"
182
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
183
msgid "Active _plugins:"
184
msgstr "有効なプラグイン(_P):"
186
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
187
msgid "Close the dialog"
188
msgstr "このダイアログを閉じます"
190
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
191
msgid "Configure the selected plugin"
192
msgstr "選択したプラグインを設定します"
194
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
195
msgid "Deactivate selected plugin"
196
msgstr "選択したプラグインを削除して無効にします"
198
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
199
msgid "Decrease the plugin priority"
200
msgstr "プラグインの優先度を下げます"
202
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
203
msgid "Increase the plugin priority"
204
msgstr "プラグインの優先度を上げます"
206
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
207
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
208
msgstr "キーボード表示器のプラグイン"
210
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
211
msgid "The list of active plugins"
212
msgstr "有効になっているプラグインの一覧です"
214
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
218
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
219
msgid "_Available plugins:"
220
msgstr "利用可能なプラグイン(_A):"
222
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
223
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
224
msgid "No description."
227
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
228
msgid "Unable to open help file"
231
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
233
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
234
msgstr "GConf の初期化に失敗しました: %s\n"
236
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
237
msgid "Enable/disable installed plugins"
238
msgstr "インストール済みのプラグインを設定します"
240
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
241
msgid "Keyboard Indicator plugins"
242
msgstr "キーボード表示器のプラグイン"
244
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
246
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
247
msgstr "キーボード表示器のテスト (%s)"
249
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66