~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-mr/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-09-20 23:01:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090920230102-0d96c4fiofkwee15
Tags: 1:9.10+20090919
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfontinst.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 06:37+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 07:13+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-16 22:21+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: rc.cpp:1
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
25
 
 
26
 
#: rc.cpp:2
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
30
 
 
31
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
32
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
33
 
#: rc.cpp:5
34
 
msgid "&Main Toolbar"
35
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
36
 
 
37
 
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164
38
 
msgid ""
39
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
40
 
"or system-wide (available to all users)?"
41
 
msgstr ""
42
 
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
43
 
"वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
44
 
 
45
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
46
 
msgid "Where to Install"
47
 
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
48
 
 
49
 
#: apps/Installer.cpp:171
50
 
msgid "Font Installer"
51
 
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
52
 
 
53
 
#: apps/Installer.cpp:171
54
 
msgid "Simple font installer"
55
 
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
56
 
 
57
 
#: apps/Installer.cpp:189
58
 
msgid ""
59
 
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
60
 
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
61
 
msgstr ""
62
 
"X11 करीता संयोजना संचयीका - fonts.dir व fonts.scale बनवितो, व लपविलेले नोंदणी नष्ट "
63
 
"करतो. (टिप: या पर्यायचा वापर स्वत: करा.)"
64
 
 
65
 
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
66
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: apps/Installer.cpp:192
70
 
msgid "URL to install"
71
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
72
 
 
73
 
#: apps/Printer.cpp:99
74
 
msgid "Print"
75
 
msgstr "छपाई"
76
 
 
77
 
#: apps/Printer.cpp:235
78
 
msgid "Font Printer"
79
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
80
 
 
81
 
#: apps/Printer.cpp:235
82
 
msgid "Simple font printer"
83
 
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
84
 
 
85
 
#: apps/Printer.cpp:244
86
 
msgid "Size index to print fonts"
87
 
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
88
 
 
89
 
#: apps/Printer.cpp:245
90
 
msgid ""
91
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
92
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: apps/Printer.cpp:246
96
 
msgid "File containing list of fonts to print"
97
 
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
98
 
 
99
 
#: apps/Printer.cpp:247
100
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
 
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
102
 
 
103
 
#: apps/Viewer.cpp:77
104
 
msgid "Select Font to View"
105
 
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
106
 
 
107
 
#: apps/Viewer.cpp:146
108
 
msgid "Font Viewer"
109
 
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
110
 
 
111
 
#: apps/Viewer.cpp:146
112
 
msgid "Simple font viewer"
113
 
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
114
 
 
115
 
#: apps/Viewer.cpp:155
116
 
msgid "URL to open"
117
 
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
118
 
 
119
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
120
 
msgid "Duplicate Fonts"
121
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
122
 
 
123
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
124
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
126
 
 
127
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
128
 
msgid "No duplicate fonts found."
129
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
130
 
 
131
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "%1 duplicate font found."
134
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
135
 
msgstr[0] "%1 हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
136
 
msgstr[1] "%1 हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
137
 
 
138
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
139
 
#, kde-format
140
 
msgid ""
141
 
"Could not delete:\n"
142
 
"%1"
143
 
msgstr ""
144
 
"नष्ट करू शकत नाही:\n"
145
 
"%1"
146
 
 
147
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
148
 
msgid "Could not delete the following files:"
149
 
msgstr "खालिल फाइल नष्ट करू शकत नाही:"
150
 
 
151
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
152
 
msgid "Cancel font scan?"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
156
 
msgid "Aborting..."
157
 
msgstr "रद्द करत आहे..."
158
 
 
159
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
160
 
#, kde-format
161
 
msgid ""
162
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
163
 
"%1"
164
 
msgstr ""
165
 
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
166
 
"%1"
167
 
 
168
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
169
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
170
 
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
171
 
 
172
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
173
 
msgid "Font/File"
174
 
msgstr "फॉन्ट/फाइल"
175
 
 
176
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
177
 
msgid "Size"
178
 
msgstr "आकार"
179
 
 
180
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
181
 
msgid "Date"
182
 
msgstr "दिनांक"
183
 
 
184
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
185
 
msgid "Links To"
186
 
msgstr "करीता लिंक करतो"
187
 
 
188
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1419
189
 
msgid "Open in Font Viewer"
190
 
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
191
 
 
192
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
193
 
msgid "Properties"
194
 
msgstr "गुणधर्म"
195
 
 
196
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
197
 
msgid "Unmark for Deletion"
198
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
199
 
 
200
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
201
 
msgid "Mark for Deletion"
202
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
203
 
 
204
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:1818
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
207
 
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
208
 
 
209
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
210
 
msgid "Set Criteria"
211
 
msgstr "अटी निश्चित करा"
212
 
 
213
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
214
 
msgid "Family"
215
 
msgstr "फॅमेली"
216
 
 
217
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
218
 
msgid "Style"
219
 
msgstr "शैली"
220
 
 
221
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
222
 
msgid "Foundry"
223
 
msgstr "फॉन्ड्री"
224
 
 
225
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
226
 
msgid "FontConfig Match"
227
 
msgstr "FontConfig जुळवणी"
228
 
 
229
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
230
 
msgid "File"
231
 
msgstr "फाइल"
232
 
 
233
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
234
 
msgid "File Location"
235
 
msgstr "फाइल स्थान"
236
 
 
237
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
238
 
msgid "Writing System"
239
 
msgstr "लेखन प्रणाली"
240
 
 
241
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
242
 
msgid "Symbol/Other"
243
 
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
244
 
 
245
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Type here to filter on %1"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:593
251
 
msgid "Font"
252
 
msgstr "फॉन्ट"
253
 
 
254
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:595
255
 
msgid "Preview"
256
 
msgstr "पूर्वदृश्य"
257
 
 
258
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
259
 
msgid ""
260
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
261
 
"styles."
262
 
msgstr "हा स्तंभ फॉन्ट फॅमिली व वैयक्तिक फॉन्ट शैलीची स्थिती दाखवतो."
263
 
 
264
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:739
265
 
msgid ""
266
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
267
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
268
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
269
 
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:986 kcmfontinst/FontList.cpp:1010
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "...plus %1 more"
275
 
msgstr "... व %1 जास्त"
276
 
 
277
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:365
278
 
msgid "Delete"
279
 
msgstr "हटवा"
280
 
 
281
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
282
 
msgid "Print..."
283
 
msgstr "मुद्रण..."
284
 
 
285
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1422
286
 
msgid "Reload"
287
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
288
 
 
289
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1427 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
290
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:369 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
291
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
292
 
msgid "Enable"
293
 
msgstr "कार्यान्वीत"
294
 
 
295
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
296
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:373 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
297
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
298
 
msgid "Disable"
299
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
300
 
 
301
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
302
 
msgid "All Fonts"
303
 
msgstr "सर्व फॉन्ट"
304
 
 
305
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
306
 
msgid "Personal Fonts"
307
 
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
308
 
 
309
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
310
 
msgid "System Fonts"
311
 
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
312
 
 
313
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
314
 
msgctxt ""
315
 
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
316
 
"Fonts\" and \"Unclassified\""
317
 
msgid "Standard:"
318
 
msgstr "मानक:"
319
 
 
320
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
321
 
msgid "Custom:"
322
 
msgstr "इच्छिक:"
323
 
 
324
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
325
 
msgid "Unclassified"
326
 
msgstr "अवर्गिकृत"
327
 
 
328
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "%1 (Disabled)"
331
 
msgstr "%1 (अकार्यान्वीत)"
332
 
 
333
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
334
 
#, kde-format
335
 
msgid "%1 (Empty)"
336
 
msgstr "%1 (रिकामे)"
337
 
 
338
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "%1 (Partial)"
341
 
msgstr "%1 (अपुरे)"
342
 
 
343
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
344
 
msgid "Group"
345
 
msgstr "समुह"
346
 
 
347
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
348
 
#, kde-format
349
 
msgid ""
350
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
351
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
352
 
msgstr ""
353
 
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण टाकले "
354
 
"जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
355
 
 
356
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
357
 
msgid "Remove Group"
358
 
msgstr "समुह काढूण टाका"
359
 
 
360
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
361
 
msgid "Remove"
362
 
msgstr "काढूण टाका"
363
 
 
364
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:337
365
 
msgid "Remove group"
366
 
msgstr "समुह काढूण टाका"
367
 
 
368
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
369
 
msgid ""
370
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
371
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
372
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
376
 
msgid ""
377
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
378
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
379
 
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
380
 
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
381
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
382
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
386
 
#, kde-format
387
 
msgid ""
388
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
389
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
390
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
391
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
392
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
393
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
394
 
"li></ul></p>"
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
398
 
#, kde-format
399
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
400
 
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
401
 
 
402
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
403
 
msgid "Rename..."
404
 
msgstr "नाव बदलवा..."
405
 
 
406
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
407
 
msgid "Move Here"
408
 
msgstr "येथे हलवा"
409
 
 
410
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
411
 
msgid "Copy Here"
412
 
msgstr "येथे प्रतिकृत करा"
413
 
 
414
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
415
 
msgid "Cancel"
416
 
msgstr "रद्द करा"
417
 
 
418
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
419
 
msgid "Rename Group"
420
 
msgstr "समुह पुन्हनामांकीत करा"
421
 
 
422
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
423
 
msgid "Please enter a new name for group:"
424
 
msgstr "कृपया समुह करीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
425
 
 
426
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
427
 
#, kde-format
428
 
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
429
 
msgstr "निवडलेले फॉन्ट \"%1\" करीता जोडण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
430
 
 
431
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
432
 
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
433
 
msgstr "वर्तमान समुह पासून निवडलेले फॉन्ट काढूण टाकण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
434
 
 
435
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
436
 
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
437
 
msgstr ""
438
 
"निवडलेले फॉन्ट तुमच्या व्यक्तिगत संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे "
439
 
"स्थानांतरीत करा."
440
 
 
441
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
442
 
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
443
 
msgstr ""
444
 
"निवडलेले फॉन्ट प्रणाली संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
445
 
 
446
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
447
 
msgid "Information"
448
 
msgstr "माहिती"
449
 
 
450
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
451
 
msgid "Skip"
452
 
msgstr "वगळा"
453
 
 
454
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
455
 
msgid "AutoSkip"
456
 
msgstr "स्वयंवगळा"
457
 
 
458
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2494
459
 
msgid "Authorization Required"
460
 
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
461
 
 
462
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2498
463
 
msgid ""
464
 
"The requested action requires administrator privileges.\n"
465
 
"If you have these privileges then please enter your password."
466
 
msgstr ""
467
 
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
468
 
"तुमच्याकडे हक्क असल्यास कृपया गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
469
 
 
470
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2501
471
 
msgid ""
472
 
"The requested action requires administrator privileges.\n"
473
 
"Please enter the system administrator's password."
474
 
msgstr ""
475
 
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
476
 
"कृपया प्रणाली प्रशासकाचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
477
 
 
478
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
479
 
msgid "Insufficient privileges."
480
 
msgstr "अपुरे हक्क."
481
 
 
482
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
483
 
msgid "Conversation with su failed."
484
 
msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
485
 
 
486
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
487
 
#, kde-format
488
 
msgid ""
489
 
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
490
 
msgstr ""
491
 
"<p>'%1' दाखल करू शकले नाही.</p><p>PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा.</"
492
 
"p>"
493
 
 
494
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
495
 
msgid "Incorrect password, please try again."
496
 
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
497
 
 
498
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
499
 
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
500
 
msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
501
 
 
502
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
503
 
msgid "Authentication failed."
504
 
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
505
 
 
506
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
507
 
msgid "Installing"
508
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
509
 
 
510
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
511
 
msgid "Uninstalling"
512
 
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
513
 
 
514
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
515
 
msgid "Enabling"
516
 
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
517
 
 
518
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
519
 
msgid "Copying"
520
 
msgstr "प्रतिकृत करत आहे"
521
 
 
522
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
523
 
msgid "Moving"
524
 
msgstr "हलवित आहे"
525
 
 
526
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
527
 
msgid "Updating"
528
 
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
529
 
 
530
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
531
 
msgid "Disabling"
532
 
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
533
 
 
534
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
535
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
536
 
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
537
 
 
538
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
539
 
#, kde-format
540
 
msgid "Installing %1"
541
 
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
542
 
 
543
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
544
 
#, kde-format
545
 
msgid "Copying %1"
546
 
msgstr "%1 प्रतिकृत करत आहे"
547
 
 
548
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
549
 
#, kde-format
550
 
msgid "Deleting %1"
551
 
msgstr "%1 नष्ट करत आहे"
552
 
 
553
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
554
 
#, kde-format
555
 
msgid "Enabling %1"
556
 
msgstr "%1 कार्यान्वीत करत आहे"
557
 
 
558
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
559
 
#, kde-format
560
 
msgid "Disabling %1"
561
 
msgstr "%1 अकार्यान्वीत करत आहे"
562
 
 
563
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
564
 
#, kde-format
565
 
msgid "Moving %1"
566
 
msgstr "%1 हलवीत आहे"
567
 
 
568
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
569
 
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
570
 
msgstr "तुम्हाला नक्की रद्द करायचे?"
571
 
 
572
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
573
 
msgid ""
574
 
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
575
 
"for any changes to be noticed.</p>"
576
 
msgstr ""
577
 
"<p>कुठलेही बदल दिसण्याकरीता कुठलेही उगडे ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करण्याची आवश्यकता आहे.</p>"
578
 
 
579
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
580
 
msgid "Success"
581
 
msgstr "सफलता"
582
 
 
583
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
584
 
msgid "KDE Font Installer"
585
 
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
586
 
 
587
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
588
 
msgid ""
589
 
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
590
 
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
591
 
msgstr ""
592
 
"fonts:/ ioslave करीता GUI फ्रन्ट-ऐन्ड.\n"
593
 
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
594
 
 
595
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
596
 
msgid "Developer and maintainer"
597
 
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
598
 
 
599
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
600
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
601
 
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
602
 
 
603
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
604
 
msgid "Settings"
605
 
msgstr "संयोजना"
606
 
 
607
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
608
 
msgid "Change Preview Text..."
609
 
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
610
 
 
611
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
612
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
613
 
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
614
 
 
615
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
616
 
msgid "Tools"
617
 
msgstr "साधन"
618
 
 
619
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
620
 
msgid "Font Management Mode"
621
 
msgstr "फॉन्ट व्यवस्थापक पद्धती"
622
 
 
623
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
624
 
msgid "Show Large Preview"
625
 
msgstr "मोठे पूर्वदृश्य दर्शवा"
626
 
 
627
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:333
628
 
msgid "Create a new group"
629
 
msgstr "नविन समुह बनवा"
630
 
 
631
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:341
632
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
633
 
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
634
 
 
635
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:345
636
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
637
 
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
638
 
 
639
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
640
 
msgid "Add..."
641
 
msgstr "जोडा..."
642
 
 
643
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:362
644
 
msgid "Install fonts"
645
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
646
 
 
647
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:366
648
 
msgid "Delete all selected fonts"
649
 
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
650
 
 
651
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:370
652
 
msgid "Enable all selected fonts"
653
 
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
654
 
 
655
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
656
 
msgid "Disable all selected fonts"
657
 
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
658
 
 
659
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:516
660
 
msgid ""
661
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
662
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
663
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
664
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:522
668
 
#, kde-format
669
 
msgid ""
670
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
671
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
672
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
673
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
674
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
675
 
"wide fonts (available to all).</p>"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:590
679
 
msgid "Add Fonts"
680
 
msgstr "फॉन्ट जोडा"
681
 
 
682
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 viewpart/FontViewPart.cpp:434
683
 
msgid "Failed to locate font printer."
684
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
685
 
 
686
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:767
687
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
688
 
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
689
 
 
690
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
691
 
msgid "Failed to start font printer."
692
 
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
693
 
 
694
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
695
 
msgid ""
696
 
"There are no printable fonts.\n"
697
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
698
 
msgstr ""
699
 
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
700
 
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
701
 
 
702
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
703
 
msgid "Cannot Print"
704
 
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
705
 
 
706
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
707
 
msgid "You did not select anything to delete."
708
 
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
709
 
 
710
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
711
 
msgid "Nothing to Delete"
712
 
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
713
 
 
714
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:835
715
 
#, kde-format
716
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
717
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
718
 
 
719
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:837
720
 
msgid "Delete Font"
721
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
722
 
 
723
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841
724
 
#, kde-format
725
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
726
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
727
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
728
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
729
 
 
730
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
731
 
msgid "Delete Fonts"
732
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
733
 
 
734
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:849
735
 
msgid "Deleting font(s)..."
736
 
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
737
 
 
738
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:868
739
 
msgid "You did not select anything to copy."
740
 
msgstr "तुम्ही प्रत बनविण्याकरीता काहिच निवडले नाही."
741
 
 
742
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:869
743
 
msgid "Nothing to Copy"
744
 
msgstr "प्रत बनविण्याकरीता काहिच नाही"
745
 
 
746
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:880
747
 
#, kde-format
748
 
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
749
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' चे प्रत बनवायचे?</p>"
750
 
 
751
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882
752
 
msgid "Copy Font"
753
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
754
 
 
755
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
756
 
msgid "Copy"
757
 
msgstr "प्रतिकृत करा"
758
 
 
759
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
760
 
#, kde-format
761
 
msgid "Do you really want to copy this font?"
762
 
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
763
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
764
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
765
 
 
766
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
767
 
msgid "Copy Fonts"
768
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
769
 
 
770
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:894
771
 
msgid "Copying font(s)..."
772
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करत आहे..."
773
 
 
774
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:912
775
 
msgid "You did not select anything to move."
776
 
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
777
 
 
778
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:913
779
 
msgid "Nothing to Move"
780
 
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
781
 
 
782
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
783
 
#, kde-format
784
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
785
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
786
 
 
787
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926
788
 
msgid "Move Font"
789
 
msgstr "फॉन्ट हलवा"
790
 
 
791
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
792
 
msgid "Move"
793
 
msgstr "हलवा"
794
 
 
795
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
796
 
#, kde-format
797
 
msgid "Do you really want to move this font?"
798
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
799
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
800
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
801
 
 
802
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
803
 
msgid "Move Fonts"
804
 
msgstr "फॉन्ट हलवा"
805
 
 
806
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:938
807
 
msgid "Moving font(s)..."
808
 
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
809
 
 
810
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
811
 
msgid "Create New Group"
812
 
msgstr "नविन समुह बनवा"
813
 
 
814
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
815
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
816
 
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
817
 
 
818
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:960
819
 
msgid "New Group"
820
 
msgstr "नविन समुह"
821
 
 
822
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:989
823
 
msgid "Preview Text"
824
 
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
825
 
 
826
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990
827
 
msgid "Please enter new text:"
828
 
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
829
 
 
830
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1045
831
 
msgid "Scanning font list..."
832
 
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
833
 
 
834
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
835
 
msgid "No fonts"
836
 
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
837
 
 
838
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122
839
 
#, kde-format
840
 
msgid "1 Font"
841
 
msgid_plural "%1 Fonts"
842
 
msgstr[0] "1 फॉन्ट"
843
 
msgstr[1] "%1 फॉन्ट"
844
 
 
845
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
846
 
#, kde-format
847
 
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
848
 
msgstr " (%1 कार्यान्वीत, %2 अकार्यान्वीत, %3 अंशत:)"
849
 
 
850
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
851
 
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
852
 
msgstr "तुम्हाला व्यक्तिगत वापरणी करीता फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
853
 
 
854
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
855
 
msgid "Authorization Failed"
856
 
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
857
 
 
858
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
859
 
msgid "Looking for any associated files..."
860
 
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
861
 
 
862
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
863
 
msgid "Scanning Files..."
864
 
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
865
 
 
866
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1217
867
 
msgid "Looking for additional files to install..."
868
 
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
869
 
 
870
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
871
 
#, kde-format
872
 
msgid "Looking for files associated with %1"
873
 
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
874
 
 
875
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1261
876
 
msgid "Installing font(s)..."
877
 
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
878
 
 
879
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1362
880
 
msgid "You did not select anything to enable."
881
 
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
882
 
 
883
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1363
884
 
msgid "You did not select anything to disable."
885
 
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
886
 
 
887
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
888
 
msgid "Nothing to Enable"
889
 
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
890
 
 
891
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
892
 
msgid "Nothing to Disable"
893
 
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
894
 
 
895
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1382
896
 
#, kde-format
897
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
898
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
899
 
 
900
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1384
901
 
#, kde-format
902
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
903
 
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
904
 
 
905
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
906
 
#, kde-format
907
 
msgid ""
908
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
909
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
910
 
msgstr ""
911
 
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत करायचे?</p>"
912
 
 
913
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1390
914
 
#, kde-format
915
 
msgid ""
916
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
917
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
918
 
msgstr ""
919
 
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत करायचे?</"
920
 
"p>"
921
 
 
922
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
923
 
msgid "Enable Font"
924
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
925
 
 
926
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
927
 
msgid "Disable Font"
928
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
929
 
 
930
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1401
931
 
#, kde-format
932
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
933
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
934
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
935
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
936
 
 
937
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
938
 
#, kde-format
939
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
940
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
941
 
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
942
 
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
943
 
 
944
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
945
 
#, kde-format
946
 
msgid ""
947
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
948
 
"</p>"
949
 
msgid_plural ""
950
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
951
 
"2</b>'?</p>"
952
 
msgstr[0] ""
953
 
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?</p>"
954
 
msgstr[1] ""
955
 
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत करायचे?</p>"
956
 
 
957
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1412
958
 
#, kde-format
959
 
msgid ""
960
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
961
 
"b>'?</p>"
962
 
msgid_plural ""
963
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
964
 
"2</b>'?</p>"
965
 
msgstr[0] ""
966
 
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
967
 
msgstr[1] ""
968
 
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
969
 
 
970
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
971
 
msgid "Enable Fonts"
972
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
973
 
 
974
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
975
 
msgid "Disable Fonts"
976
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
977
 
 
978
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1426
979
 
msgid "Enabling font(s)..."
980
 
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
981
 
 
982
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1428
983
 
msgid "Disabling font(s)..."
984
 
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
985
 
 
986
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1440
987
 
msgid ""
988
 
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
989
 
"terminate."
990
 
msgstr ""
991
 
"प्रतिष्ठापक वर्तमानक्षणी व्यस्त आहे. कृपया वर्तमान कार्यपद्धती समाप्त होण्याकरीता प्रतिक्षा "
992
 
"करा."
993
 
 
994
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
995
 
msgid "Print Font Samples"
996
 
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
997
 
 
998
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
999
 
msgid "Select size to print font:"
1000
 
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
1001
 
 
1002
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1003
 
msgid "Waterfall"
1004
 
msgstr "वॉटरफॉल"
1005
 
 
1006
 
#: kio/KioFonts.cpp:1000
1007
 
msgid "Fonts"
1008
 
msgstr "फॉन्ट"
1009
 
 
1010
 
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3479
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1013
 
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
1014
 
 
1015
 
#: kio/KioFonts.cpp:1105
1016
 
msgid "Invalid Font"
1017
 
msgstr "अवैध फॉन्ट"
1018
 
 
1019
 
#: kio/KioFonts.cpp:1343
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid ""
1022
 
"Cannot install %1\n"
1023
 
"Hidden fonts cannot be installed."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही\n"
1026
 
"लपविलेले फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1027
 
 
1028
 
#: kio/KioFonts.cpp:1441
1029
 
#, kde-format
1030
 
msgid "Could not access \"%1\" folder."
1031
 
msgstr "\"%1\" संचयीका करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1032
 
 
1033
 
#: kio/KioFonts.cpp:1697
1034
 
#, kde-format
1035
 
msgid ""
1036
 
"Cannot copy %1 to %2\n"
1037
 
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
1038
 
msgstr ""
1039
 
"%1 ला %2 करीता प्रतिकृत करू शकत नाही\n"
1040
 
"लपविलेले/अकार्यान्वीत फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1041
 
 
1042
 
#: kio/KioFonts.cpp:1910
1043
 
msgid "You cannot rename font folders"
1044
 
msgstr "तुम्ही फॉन्ट संचयीकाचे पुन्हनामांकन करू शकत नाही"
1045
 
 
1046
 
#: kio/KioFonts.cpp:2045
1047
 
msgid "Internal error - could not find font."
1048
 
msgstr "आंतरीक त्रुटी - फॉन्ट आढळले नाही."
1049
 
 
1050
 
#: kio/KioFonts.cpp:2050
1051
 
#, kde-format
1052
 
msgid ""
1053
 
"Could not enable %1\n"
1054
 
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
1055
 
msgstr ""
1056
 
"%1 कार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1057
 
"कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया अकार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1058
 
 
1059
 
#: kio/KioFonts.cpp:2053
1060
 
#, kde-format
1061
 
msgid ""
1062
 
"Could not disable %1\n"
1063
 
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"%1 अकार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1066
 
"अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया कार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1067
 
 
1068
 
#: kio/KioFonts.cpp:2057
1069
 
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
1070
 
msgstr "माफ करा, फॉन्टचे पुन्हनामांकन केले जाऊ शकत नाही."
1071
 
 
1072
 
#: kio/KioFonts.cpp:2071
1073
 
#, kde-format
1074
 
msgid ""
1075
 
"Cannot move %1 to %2\n"
1076
 
"Disabled fonts cannot be moved."
1077
 
msgstr ""
1078
 
"%1 ला %2 करीता हलविले जाऊ शकत नाही\n"
1079
 
"अकार्यान्वीत फॉन्ट हलविले जाऊ शकत नाही."
1080
 
 
1081
 
#: kio/KioFonts.cpp:2261
1082
 
#, kde-format
1083
 
msgid "Could not access \"%1\"."
1084
 
msgstr "\"%1\" करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1085
 
 
1086
 
#: kio/KioFonts.cpp:2413
1087
 
msgid "Configuring installed fonts..."
1088
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत फॉन्ट संयोजीत करत आहे..."
1089
 
 
1090
 
#: kio/KioFonts.cpp:2513
1091
 
msgid "Incorrect password.\n"
1092
 
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द.\n"
1093
 
 
1094
 
#: kio/KioFonts.cpp:2963
1095
 
msgid "Internal fontconfig error."
1096
 
msgstr "आंतरीक fontconfig त्रुटी."
1097
 
 
1098
 
#: kio/KioFonts.cpp:3048
1099
 
#, kde-format
1100
 
msgid ""
1101
 
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
1102
 
"do you wish to access?"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"निवडलेले URL (%1) दोन्ही कार्यान्वीत, व अकार्यान्वीत फॉन्टशी जुळतो. तुम्हाला यापैकी कुठले "
1105
 
"वापरायचे?"
1106
 
 
1107
 
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1108
 
msgid "Duplicate Font"
1109
 
msgstr "हुबेहूब फॉन्ट"
1110
 
 
1111
 
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1112
 
msgid "Enabled Font"
1113
 
msgstr "कार्यान्वीत फॉन्ट"
1114
 
 
1115
 
#: kio/KioFonts.cpp:3051
1116
 
msgid "Disabled Font"
1117
 
msgstr "अकार्यान्वीत फॉन्ट"
1118
 
 
1119
 
#: kio/KioFonts.cpp:3162
1120
 
msgid ""
1121
 
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
1124
 
"केले गेले आहे."
1125
 
 
1126
 
#: kio/KioFonts.cpp:3168
1127
 
#, kde-format
1128
 
msgid ""
1129
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1130
 
"Please extract %1, and install the components individually."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
1133
 
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
1134
 
 
1135
 
#: kio/KioFonts.cpp:3208
1136
 
#, kde-format
1137
 
msgid ""
1138
 
"File %1 contains the font:\n"
1139
 
"%2\n"
1140
 
"A font with this name is already installed.\n"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
1143
 
"%2\n"
1144
 
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
1145
 
 
1146
 
#: kio/KioFonts.cpp:3218
1147
 
#, kde-format
1148
 
msgid ""
1149
 
"Could not determine file type for: %1\n"
1150
 
"Only fonts may be installed."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"करीता फाइल प्रकार ओळखू शकले नाही: %1\n"
1153
 
"फक्त फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जातिल."
1154
 
 
1155
 
#: kio/KioFonts.cpp:3319
1156
 
#, kde-format
1157
 
msgid ""
1158
 
"Could not install %1\n"
1159
 
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
1160
 
msgstr ""
1161
 
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1162
 
"जळवणीजोगी कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास अकार्यान्वीत करा."
1163
 
 
1164
 
#: kio/KioFonts.cpp:3321
1165
 
#, kde-format
1166
 
msgid ""
1167
 
"Could not install %1\n"
1168
 
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
1169
 
msgstr ""
1170
 
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1171
 
"जळवणीजोगी अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास कार्यान्वीत करा."
1172
 
 
1173
 
#: kio/KioFonts.cpp:3407
1174
 
#, kde-format
1175
 
msgid ""
1176
 
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
1177
 
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
1178
 
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1179
 
" Do you wish to move all of these?</p>"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: kio/KioFonts.cpp:3413
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgid ""
1185
 
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
1186
 
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
1187
 
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1188
 
" Do you wish to copy all of these?</p>"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: kio/KioFonts.cpp:3419
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgid ""
1194
 
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
1195
 
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
1196
 
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1197
 
" Do you wish to delete all of these?</p>"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: kio/KioFonts.cpp:3425
1201
 
#, kde-format
1202
 
msgid ""
1203
 
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
1204
 
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
1205
 
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1206
 
" Do you wish to enable all of these?</p>"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#: kio/KioFonts.cpp:3431
1210
 
#, kde-format
1211
 
msgid ""
1212
 
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
1213
 
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
1214
 
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1215
 
" Do you wish to disable all of these?</p>"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: kio/KioFonts.cpp:3500
1219
 
#, kde-format
1220
 
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
1221
 
msgstr "तुम्ही \"%1\" किंवा \"%2\" पुन्हनामांकीत, हलवू, प्रतिकृत किंवा नष्ट करू शकत नाही."
1222
 
 
1223
 
#: lib/FcEngine.cpp:917
1224
 
msgid "No characters found."
1225
 
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
1226
 
 
1227
 
#: lib/FcEngine.cpp:1548
1228
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1229
 
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
1230
 
 
1231
 
#: lib/FcEngine.cpp:1552
1232
 
#, kde-format
1233
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1234
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1235
 
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
1236
 
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
1237
 
 
1238
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1239
 
msgid "Other, Control"
1240
 
msgstr "इतर, नियंत्रण"
1241
 
 
1242
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1243
 
msgid "Other, Format"
1244
 
msgstr "इतर, स्वरूप"
1245
 
 
1246
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1247
 
msgid "Other, Not Assigned"
1248
 
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
1249
 
 
1250
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1251
 
msgid "Other, Private Use"
1252
 
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
1253
 
 
1254
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1255
 
msgid "Other, Surrogate"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1259
 
msgid "Letter, Lowercase"
1260
 
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
1261
 
 
1262
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1263
 
msgid "Letter, Modifier"
1264
 
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
1265
 
 
1266
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1267
 
msgid "Letter, Other"
1268
 
msgstr "अक्षर, इतर"
1269
 
 
1270
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1271
 
msgid "Letter, Titlecase"
1272
 
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
1273
 
 
1274
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1275
 
msgid "Letter, Uppercase"
1276
 
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
1277
 
 
1278
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1279
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1280
 
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
1281
 
 
1282
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1283
 
msgid "Mark, Enclosing"
1284
 
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
1285
 
 
1286
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1287
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1288
 
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
1289
 
 
1290
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1291
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1292
 
msgstr "अंक, दशमान अंक"
1293
 
 
1294
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1295
 
msgid "Number, Letter"
1296
 
msgstr "अंक, अक्षर"
1297
 
 
1298
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1299
 
msgid "Number, Other"
1300
 
msgstr "अंक, इतर"
1301
 
 
1302
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1303
 
msgid "Punctuation, Connector"
1304
 
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
1305
 
 
1306
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1307
 
msgid "Punctuation, Dash"
1308
 
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
1309
 
 
1310
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1311
 
msgid "Punctuation, Close"
1312
 
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
1313
 
 
1314
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1315
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1316
 
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
1317
 
 
1318
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1319
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1320
 
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
1321
 
 
1322
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1323
 
msgid "Punctuation, Other"
1324
 
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
1325
 
 
1326
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1327
 
msgid "Punctuation, Open"
1328
 
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
1329
 
 
1330
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1331
 
msgid "Symbol, Currency"
1332
 
msgstr "चिन्ह, चलन"
1333
 
 
1334
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1335
 
msgid "Symbol, Modifier"
1336
 
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
1337
 
 
1338
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1339
 
msgid "Symbol, Math"
1340
 
msgstr "चिन्ह, गणिती"
1341
 
 
1342
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1343
 
msgid "Symbol, Other"
1344
 
msgstr "चिन्ह, इतर"
1345
 
 
1346
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1347
 
msgid "Separator, Line"
1348
 
msgstr "विभाजक, गणिती"
1349
 
 
1350
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1351
 
msgid "Separator, Paragraph"
1352
 
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
1353
 
 
1354
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1355
 
msgid "Separator, Space"
1356
 
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
1357
 
 
1358
 
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1359
 
msgid "Category"
1360
 
msgstr "विभाग"
1361
 
 
1362
 
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1363
 
msgid "XML Decimal Entity"
1364
 
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
1365
 
 
1366
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
1367
 
msgid "Show Face:"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
1371
 
msgid "Install..."
1372
 
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
1373
 
 
1374
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
1375
 
msgid "Change Text..."
1376
 
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
1377
 
 
1378
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
1379
 
msgid "Could not read font."
1380
 
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1381
 
 
1382
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
1383
 
msgid "Preview String"
1384
 
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
1385
 
 
1386
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
1387
 
msgid "Please enter new string:"
1388
 
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
1389
 
 
1390
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
1391
 
msgid "<p>No information</p>"
1392
 
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
1393
 
 
1394
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1395
 
msgid "Preview Type"
1396
 
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
1397
 
 
1398
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1399
 
msgid "Standard Preview"
1400
 
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
1401
 
 
1402
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1403
 
msgid "All Characters"
1404
 
msgstr "सर्व अक्षर"
1405
 
 
1406
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1407
 
#, kde-format
1408
 
msgid "Unicode Block: %1"
1409
 
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
1410
 
 
1411
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1412
 
#, kde-format
1413
 
msgid "Unicode Script: %1"
1414
 
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
1415
 
 
1416
 
#: lib/KfiConstants.h:47
1417
 
msgid "Personal"
1418
 
msgstr "खाजगी"
1419
 
 
1420
 
#: lib/KfiConstants.h:48
1421
 
msgid "System"
1422
 
msgstr "प्रणाली"
1423
 
 
1424
 
#: lib/KfiConstants.h:49
1425
 
msgid "All"
1426
 
msgstr "सर्व"
1427
 
 
1428
 
#: lib/KfiConstants.h:63
1429
 
msgid "Administrator"
1430
 
msgstr "प्रशासक"
1431
 
 
1432
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1433
 
msgid "Thin"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1437
 
msgid "Extra Light"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1441
 
msgid "Ultra Light"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: lib/KfiConstants.h:107
1445
 
msgid "Light"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1449
 
msgid "Regular"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
1453
 
msgid "Normal"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1457
 
msgid "Medium"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1461
 
msgid "Demi Bold"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1465
 
msgid "Semi Bold"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: lib/KfiConstants.h:113
1469
 
msgid "Bold"
1470
 
msgstr "ठळक"
1471
 
 
1472
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1473
 
msgid "Extra Bold"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1477
 
msgid "Ultra Bold"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: lib/KfiConstants.h:116
1481
 
msgid "Black"
1482
 
msgstr "काळा"
1483
 
 
1484
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1485
 
msgid "Heavy"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1489
 
msgid "Roman"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: lib/KfiConstants.h:120
1493
 
msgid "Italic"
1494
 
msgstr "तिरपे"
1495
 
 
1496
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1497
 
msgid "Oblique"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: lib/KfiConstants.h:123
1501
 
msgid "Ultra Condensed"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1505
 
msgid "Extra Condensed"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: lib/KfiConstants.h:125
1509
 
msgid "Condensed"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1513
 
msgid "Semi Condensed"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: lib/KfiConstants.h:128
1517
 
msgid "Semi Expanded"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: lib/KfiConstants.h:129
1521
 
msgid "Expanded"
1522
 
msgstr "विस्तारीत"
1523
 
 
1524
 
#: lib/KfiConstants.h:130
1525
 
msgid "Extra Expanded"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: lib/KfiConstants.h:131
1529
 
msgid "Ultra Expanded"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: lib/KfiConstants.h:133
1533
 
msgid "Monospaced"
1534
 
msgstr ""
1535
 
 
1536
 
#: lib/KfiConstants.h:134
1537
 
msgid "Charcell"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: lib/KfiConstants.h:135
1541
 
msgid "Proportional"
1542
 
msgstr "प्रमाणीय"
1543
 
 
1544
 
#: lib/KfiConstants.h:137
1545
 
msgid "Unknown"
1546
 
msgstr "अपरिचीत"
1547
 
 
1548
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1549
 
msgid "Basic Latin"
1550
 
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
1551
 
 
1552
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1553
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1554
 
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
1555
 
 
1556
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1557
 
msgid "Latin Extended-A"
1558
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
1559
 
 
1560
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1561
 
msgid "Latin Extended-B"
1562
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
1563
 
 
1564
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1565
 
msgid "IPA Extensions"
1566
 
msgstr "IPA विस्तार"
1567
 
 
1568
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1569
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1570
 
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
1571
 
 
1572
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1573
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1574
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
1575
 
 
1576
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1577
 
msgid "Greek and Coptic"
1578
 
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
1579
 
 
1580
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1581
 
msgid "Cyrillic"
1582
 
msgstr "सिरीलिक"
1583
 
 
1584
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1585
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1586
 
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
1587
 
 
1588
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1589
 
msgid "Armenian"
1590
 
msgstr "आर्मेनिअन"
1591
 
 
1592
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1593
 
msgid "Hebrew"
1594
 
msgstr "हिब्रू"
1595
 
 
1596
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1597
 
msgid "Arabic"
1598
 
msgstr "अरेबिक"
1599
 
 
1600
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1601
 
msgid "Syriac"
1602
 
msgstr "शिरियक"
1603
 
 
1604
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1605
 
msgid "Arabic Supplement"
1606
 
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
1607
 
 
1608
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1609
 
msgid "Thaana"
1610
 
msgstr "थाना"
1611
 
 
1612
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1613
 
msgid "NKo"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1617
 
msgid "Devanagari"
1618
 
msgstr "देवनागरी"
1619
 
 
1620
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1621
 
msgid "Bengali"
1622
 
msgstr "बंगाली"
1623
 
 
1624
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1625
 
msgid "Gurmukhi"
1626
 
msgstr "गुरमुखी"
1627
 
 
1628
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1629
 
msgid "Gujarati"
1630
 
msgstr "गुजराती"
1631
 
 
1632
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1633
 
msgid "Oriya"
1634
 
msgstr "ओरिया"
1635
 
 
1636
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1637
 
msgid "Tamil"
1638
 
msgstr "समिळ"
1639
 
 
1640
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1641
 
msgid "Telugu"
1642
 
msgstr "तेलुगु"
1643
 
 
1644
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1645
 
msgid "Kannada"
1646
 
msgstr "कन्नड"
1647
 
 
1648
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1649
 
msgid "Malayalam"
1650
 
msgstr "मल्यालम"
1651
 
 
1652
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1653
 
msgid "Sinhala"
1654
 
msgstr "सिंहला"
1655
 
 
1656
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1657
 
msgid "Thai"
1658
 
msgstr "थाई"
1659
 
 
1660
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1661
 
msgid "Lao"
1662
 
msgstr "लाओ"
1663
 
 
1664
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1665
 
msgid "Tibetan"
1666
 
msgstr "टिबेटियन"
1667
 
 
1668
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1669
 
msgid "Myanmar"
1670
 
msgstr "म्यानमार"
1671
 
 
1672
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1673
 
msgid "Georgian"
1674
 
msgstr "जॉर्जियन"
1675
 
 
1676
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1677
 
msgid "Hangul Jamo"
1678
 
msgstr "हंगुल जामो"
1679
 
 
1680
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1681
 
msgid "Ethiopic"
1682
 
msgstr "इथियोपिक"
1683
 
 
1684
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1685
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1686
 
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
1687
 
 
1688
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1689
 
msgid "Cherokee"
1690
 
msgstr "चेरोकी"
1691
 
 
1692
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1693
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1694
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
1695
 
 
1696
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1697
 
msgid "Ogham"
1698
 
msgstr "ओघम्"
1699
 
 
1700
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1701
 
msgid "Runic"
1702
 
msgstr "रूनिक"
1703
 
 
1704
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1705
 
msgid "Tagalog"
1706
 
msgstr "टॅगलॉग"
1707
 
 
1708
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1709
 
msgid "Hanunoo"
1710
 
msgstr "हानुनू"
1711
 
 
1712
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1713
 
msgid "Buhid"
1714
 
msgstr "बुहीड"
1715
 
 
1716
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1717
 
msgid "Tagbanwa"
1718
 
msgstr "टॅगबॅन्वा"
1719
 
 
1720
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1721
 
msgid "Khmer"
1722
 
msgstr "ख्मेर"
1723
 
 
1724
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1725
 
msgid "Mongolian"
1726
 
msgstr "मंगोलीयन"
1727
 
 
1728
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1729
 
msgid "Limbu"
1730
 
msgstr "लिम्बु"
1731
 
 
1732
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1733
 
msgid "Tai Le"
1734
 
msgstr "ताय ले"
1735
 
 
1736
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1737
 
msgid "New Tai Lue"
1738
 
msgstr "नवी ताय ले"
1739
 
 
1740
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1741
 
msgid "Khmer Symbols"
1742
 
msgstr "खमेर चिन्ह"
1743
 
 
1744
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1745
 
msgid "Buginese"
1746
 
msgstr "बुगनीज"
1747
 
 
1748
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1749
 
msgid "Balinese"
1750
 
msgstr "बालीनेज"
1751
 
 
1752
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1753
 
msgid "Phonetic Extensions"
1754
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
1755
 
 
1756
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1757
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1758
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
1759
 
 
1760
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1761
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1762
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
1763
 
 
1764
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1765
 
msgid "Latin Extended Additional"
1766
 
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
1767
 
 
1768
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1769
 
msgid "Greek Extended"
1770
 
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
1771
 
 
1772
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1773
 
msgid "General Punctuation"
1774
 
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
1775
 
 
1776
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1777
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
1778
 
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
1779
 
 
1780
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1781
 
msgid "Currency Symbols"
1782
 
msgstr "मुद्रा चिह्न"
1783
 
 
1784
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1785
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1786
 
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
1787
 
 
1788
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1789
 
msgid "Letter-Like Symbols"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1793
 
msgid "Number Forms"
1794
 
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
1795
 
 
1796
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1797
 
msgid "Arrows"
1798
 
msgstr "तीर"
1799
 
 
1800
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1801
 
msgid "Mathematical Operators"
1802
 
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
1803
 
 
1804
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1805
 
msgid "Miscellaneous Technical"
1806
 
msgstr "विविध तांत्रिकी"
1807
 
 
1808
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1809
 
msgid "Control Pictures"
1810
 
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
1811
 
 
1812
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1813
 
msgid "Optical Character Recognition"
1814
 
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
1815
 
 
1816
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1817
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1818
 
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
1819
 
 
1820
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1821
 
msgid "Box Drawing"
1822
 
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
1823
 
 
1824
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1825
 
msgid "Block Elements"
1826
 
msgstr "ब्लॉक घटके"
1827
 
 
1828
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1829
 
msgid "Geometric Shapes"
1830
 
msgstr "भूमितीय आकार"
1831
 
 
1832
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1833
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
1834
 
msgstr "विविध चिन्हे"
1835
 
 
1836
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1837
 
msgid "Dingbats"
1838
 
msgstr "डिन्गबॅट्स"
1839
 
 
1840
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1841
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1842
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
1843
 
 
1844
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1845
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
1846
 
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
1847
 
 
1848
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1849
 
msgid "Braille Patterns"
1850
 
msgstr "ब्रेल नमूने"
1851
 
 
1852
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1853
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
1854
 
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
1855
 
 
1856
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1857
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1858
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
1859
 
 
1860
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1861
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1862
 
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
1863
 
 
1864
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1865
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1866
 
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
1867
 
 
1868
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1869
 
msgid "Glagolitic"
1870
 
msgstr "ग्लागोली"
1871
 
 
1872
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1873
 
msgid "Latin Extended-C"
1874
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
1875
 
 
1876
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1877
 
msgid "Coptic"
1878
 
msgstr "कॉप्टीक"
1879
 
 
1880
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1881
 
msgid "Georgian Supplement"
1882
 
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
1883
 
 
1884
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1885
 
msgid "Tifinagh"
1886
 
msgstr "टीफीनॅग"
1887
 
 
1888
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1889
 
msgid "Ethiopic Extended"
1890
 
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
1891
 
 
1892
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1893
 
msgid "Supplemental Punctuation"
1894
 
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
1895
 
 
1896
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1897
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
1898
 
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
1899
 
 
1900
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1901
 
msgid "Kangxi Radicals"
1902
 
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
1903
 
 
1904
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1905
 
msgid "Ideographic Description Characters"
1906
 
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
1907
 
 
1908
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1909
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1910
 
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
1911
 
 
1912
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1913
 
msgid "Hiragana"
1914
 
msgstr "हिरागाना"
1915
 
 
1916
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1917
 
msgid "Katakana"
1918
 
msgstr "कटकाना"
1919
 
 
1920
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1921
 
msgid "Bopomofo"
1922
 
msgstr "बोपोमोफो"
1923
 
 
1924
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1925
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1926
 
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
1927
 
 
1928
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1929
 
msgid "Kanbun"
1930
 
msgstr "कनबन"
1931
 
 
1932
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1933
 
msgid "Bopomofo Extended"
1934
 
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
1935
 
 
1936
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1937
 
msgid "CJK Strokes"
1938
 
msgstr "CJK अक्षरशैली"
1939
 
 
1940
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1941
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1942
 
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
1943
 
 
1944
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1945
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1946
 
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
1947
 
 
1948
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1949
 
msgid "CJK Compatibility"
1950
 
msgstr "CJK सुसंगतता"
1951
 
 
1952
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1953
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1954
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
1955
 
 
1956
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1957
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1958
 
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
1959
 
 
1960
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1961
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
1962
 
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
1963
 
 
1964
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1965
 
msgid "Yi Syllables"
1966
 
msgstr "Yi अक्षर"
1967
 
 
1968
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1969
 
msgid "Yi Radicals"
1970
 
msgstr "Yi मूळ"
1971
 
 
1972
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1973
 
msgid "Modifier Tone Letters"
1974
 
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
1975
 
 
1976
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1977
 
msgid "Latin Extended-D"
1978
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
1979
 
 
1980
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1981
 
msgid "Syloti Nagri"
1982
 
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
1983
 
 
1984
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1985
 
msgid "Phags-pa"
1986
 
msgstr "फॅग्स-पा"
1987
 
 
1988
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1989
 
msgid "Hangul Syllables"
1990
 
msgstr "हानगुल अक्षरे"
1991
 
 
1992
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1993
 
msgid "High Surrogates"
1994
 
msgstr "उच्च बदल"
1995
 
 
1996
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1997
 
msgid "High Private Use Surrogates"
1998
 
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
1999
 
 
2000
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2001
 
msgid "Low Surrogates"
2002
 
msgstr "कमी बदल"
2003
 
 
2004
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2005
 
msgid "Private Use Area"
2006
 
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
2007
 
 
2008
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2009
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2010
 
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
2011
 
 
2012
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2013
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2014
 
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
2015
 
 
2016
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2017
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2018
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
2019
 
 
2020
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2021
 
msgid "Variation Selectors"
2022
 
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
2023
 
 
2024
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2025
 
msgid "Vertical Forms"
2026
 
msgstr "उभे फॉर्म"
2027
 
 
2028
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2029
 
msgid "Combining Half Marks"
2030
 
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
2031
 
 
2032
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2033
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
2034
 
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
2035
 
 
2036
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2037
 
msgid "Small Form Variants"
2038
 
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
2039
 
 
2040
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2041
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2042
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
2043
 
 
2044
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2045
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2049
 
msgid "Specials"
2050
 
msgstr "विशेष"
2051
 
 
2052
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2053
 
msgid "Linear B Syllabary"
2054
 
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
2055
 
 
2056
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2057
 
msgid "Linear B Ideograms"
2058
 
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
2059
 
 
2060
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2061
 
msgid "Aegean Numbers"
2062
 
msgstr "अजीयन अंक"
2063
 
 
2064
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2065
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
2066
 
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
2067
 
 
2068
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2069
 
msgid "Old Italic"
2070
 
msgstr "जुने तिरपे"
2071
 
 
2072
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2073
 
msgid "Gothic"
2074
 
msgstr "गॉथिक"
2075
 
 
2076
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2077
 
msgid "Ugaritic"
2078
 
msgstr "युगॅरिटिक"
2079
 
 
2080
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2081
 
msgid "Old Persian"
2082
 
msgstr "जुने पर्शीयन"
2083
 
 
2084
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2085
 
msgid "Deseret"
2086
 
msgstr "डेसरेट"
2087
 
 
2088
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2089
 
msgid "Shavian"
2090
 
msgstr "शेवीयन"
2091
 
 
2092
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2093
 
msgid "Osmanya"
2094
 
msgstr "ओस्मान्या"
2095
 
 
2096
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2097
 
msgid "Cypriot Syllabary"
2098
 
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
2099
 
 
2100
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2101
 
msgid "Phoenician"
2102
 
msgstr "फिनीशीयन"
2103
 
 
2104
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2105
 
msgid "Kharoshthi"
2106
 
msgstr "खारोशिती"
2107
 
 
2108
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2109
 
msgid "Cuneiform"
2110
 
msgstr "क्युनीफॉर्म"
2111
 
 
2112
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2113
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2114
 
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
2115
 
 
2116
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2117
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2118
 
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
2119
 
 
2120
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2121
 
msgid "Musical Symbols"
2122
 
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
2123
 
 
2124
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2125
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2126
 
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
2127
 
 
2128
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2129
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2130
 
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
2131
 
 
2132
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2133
 
msgid "Counting Rod Numerals"
2134
 
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
2135
 
 
2136
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2137
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2138
 
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
2139
 
 
2140
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2141
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2142
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
2143
 
 
2144
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2145
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2146
 
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
2147
 
 
2148
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2149
 
msgid "Tags"
2150
 
msgstr "टॅग्स"
2151
 
 
2152
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2153
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
2154
 
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
2155
 
 
2156
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2157
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2158
 
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-A"
2159
 
 
2160
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2161
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2162
 
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
2163
 
 
2164
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2165
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2166
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
2167
 
 
2168
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2169
 
msgid "Common"
2170
 
msgstr "साधारण"
2171
 
 
2172
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2173
 
msgid "Cypriot"
2174
 
msgstr "सायप्रसचा"
2175
 
 
2176
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2177
 
msgid "Greek"
2178
 
msgstr "ग्रीक"
2179
 
 
2180
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2181
 
msgid "Han"
2182
 
msgstr "हान"
2183
 
 
2184
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2185
 
msgid "Hangul"
2186
 
msgstr "हंगुल"
2187
 
 
2188
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2189
 
msgid "Inherited"
2190
 
msgstr "वडिलोपार्जित"
2191
 
 
2192
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2193
 
msgid "Latin"
2194
 
msgstr "लॅटिन"
2195
 
 
2196
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2197
 
msgid "Linear B"
2198
 
msgstr "लियीयर B"
2199
 
 
2200
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2201
 
msgid "Phags Pa"
2202
 
msgstr "फॅग्स पा"