1
# translation of kfontinst.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 06:37+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 07:13+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-16 22:21+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
35
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
37
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164
39
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
40
"or system-wide (available to all users)?"
42
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
43
"वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
45
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
46
msgid "Where to Install"
47
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
49
#: apps/Installer.cpp:171
50
msgid "Font Installer"
51
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
53
#: apps/Installer.cpp:171
54
msgid "Simple font installer"
55
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
57
#: apps/Installer.cpp:189
59
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
60
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
62
"X11 करीता संयोजना संचयीका - fonts.dir व fonts.scale बनवितो, व लपविलेले नोंदणी नष्ट "
63
"करतो. (टिप: या पर्यायचा वापर स्वत: करा.)"
65
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
66
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
69
#: apps/Installer.cpp:192
70
msgid "URL to install"
71
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
73
#: apps/Printer.cpp:99
77
#: apps/Printer.cpp:235
79
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
81
#: apps/Printer.cpp:235
82
msgid "Simple font printer"
83
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
85
#: apps/Printer.cpp:244
86
msgid "Size index to print fonts"
87
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
89
#: apps/Printer.cpp:245
91
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
92
"number composed as: <weight><width><slant>"
95
#: apps/Printer.cpp:246
96
msgid "File containing list of fonts to print"
97
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
99
#: apps/Printer.cpp:247
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
103
#: apps/Viewer.cpp:77
104
msgid "Select Font to View"
105
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
107
#: apps/Viewer.cpp:146
109
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
111
#: apps/Viewer.cpp:146
112
msgid "Simple font viewer"
113
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
115
#: apps/Viewer.cpp:155
117
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
119
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
120
msgid "Duplicate Fonts"
121
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
124
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
128
msgid "No duplicate fonts found."
129
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
133
msgid "%1 duplicate font found."
134
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
135
msgstr[0] "%1 हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
136
msgstr[1] "%1 हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
141
"Could not delete:\n"
144
"नष्ट करू शकत नाही:\n"
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
148
msgid "Could not delete the following files:"
149
msgstr "खालिल फाइल नष्ट करू शकत नाही:"
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
152
msgid "Cancel font scan?"
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
157
msgstr "रद्द करत आहे..."
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
162
"Are you sure you wish to delete:\n"
165
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
169
msgid "Are you sure you wish to delete:"
170
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
186
msgstr "करीता लिंक करतो"
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1419
189
msgid "Open in Font Viewer"
190
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
197
msgid "Unmark for Deletion"
198
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
201
msgid "Mark for Deletion"
202
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:1818
206
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
207
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
211
msgstr "अटी निश्चित करा"
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
226
msgid "FontConfig Match"
227
msgstr "FontConfig जुळवणी"
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
234
msgid "File Location"
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
238
msgid "Writing System"
239
msgstr "लेखन प्रणाली"
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
243
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
247
msgid "Type here to filter on %1"
250
#: kcmfontinst/FontList.cpp:593
254
#: kcmfontinst/FontList.cpp:595
258
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
260
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
262
msgstr "हा स्तंभ फॉन्ट फॅमिली व वैयक्तिक फॉन्ट शैलीची स्थिती दाखवतो."
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:739
266
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
267
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
268
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
269
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
272
#: kcmfontinst/FontList.cpp:986 kcmfontinst/FontList.cpp:1010
274
msgid "...plus %1 more"
275
msgstr "... व %1 जास्त"
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:365
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1422
287
msgstr "पुनःदाखल करा"
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1427 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
290
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:369 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
291
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
296
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:373 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
297
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
299
msgstr "अकार्यान्वीत"
301
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
305
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
306
msgid "Personal Fonts"
307
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
309
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
311
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
313
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
315
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
316
"Fonts\" and \"Unclassified\""
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
330
msgid "%1 (Disabled)"
331
msgstr "%1 (अकार्यान्वीत)"
333
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
338
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
343
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
347
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
350
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
351
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
353
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण टाकले "
354
"जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
356
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
358
msgstr "समुह काढूण टाका"
360
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
364
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:337
366
msgstr "समुह काढूण टाका"
368
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
370
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
371
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
372
"within a \"Custom\" group.</li>"
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
377
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
378
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
379
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
380
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
381
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
382
"within a \"Custom\" group.</li>"
385
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
388
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
389
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
390
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
391
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
392
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
393
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
399
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
400
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
404
msgstr "नाव बदलवा..."
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
412
msgstr "येथे प्रतिकृत करा"
414
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
418
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
420
msgstr "समुह पुन्हनामांकीत करा"
422
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
423
msgid "Please enter a new name for group:"
424
msgstr "कृपया समुह करीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
428
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
429
msgstr "निवडलेले फॉन्ट \"%1\" करीता जोडण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
431
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
432
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
433
msgstr "वर्तमान समुह पासून निवडलेले फॉन्ट काढूण टाकण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
435
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
436
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
438
"निवडलेले फॉन्ट तुमच्या व्यक्तिगत संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे "
441
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
442
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
444
"निवडलेले फॉन्ट प्रणाली संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2494
459
msgid "Authorization Required"
460
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2498
464
"The requested action requires administrator privileges.\n"
465
"If you have these privileges then please enter your password."
467
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
468
"तुमच्याकडे हक्क असल्यास कृपया गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2501
472
"The requested action requires administrator privileges.\n"
473
"Please enter the system administrator's password."
475
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
476
"कृपया प्रणाली प्रशासकाचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
479
msgid "Insufficient privileges."
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
483
msgid "Conversation with su failed."
484
msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
489
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
491
"<p>'%1' दाखल करू शकले नाही.</p><p>PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा.</"
494
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
495
msgid "Incorrect password, please try again."
496
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
499
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
500
msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
502
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
503
msgid "Authentication failed."
504
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
508
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
510
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
512
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
516
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
520
msgstr "प्रतिकृत करत आहे"
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
528
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
530
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
532
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
534
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
535
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
536
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
540
msgid "Installing %1"
541
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
546
msgstr "%1 प्रतिकृत करत आहे"
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
551
msgstr "%1 नष्ट करत आहे"
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
556
msgstr "%1 कार्यान्वीत करत आहे"
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
561
msgstr "%1 अकार्यान्वीत करत आहे"
563
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
566
msgstr "%1 हलवीत आहे"
568
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
569
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
570
msgstr "तुम्हाला नक्की रद्द करायचे?"
572
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
574
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
575
"for any changes to be noticed.</p>"
577
"<p>कुठलेही बदल दिसण्याकरीता कुठलेही उगडे ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करण्याची आवश्यकता आहे.</p>"
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
583
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
584
msgid "KDE Font Installer"
585
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
587
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
589
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
590
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
592
"fonts:/ ioslave करीता GUI फ्रन्ट-ऐन्ड.\n"
593
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
595
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
596
msgid "Developer and maintainer"
597
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
599
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
600
msgid "This displays a preview of the selected font."
601
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
603
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
607
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
608
msgid "Change Preview Text..."
609
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
612
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
613
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
620
msgid "Font Management Mode"
621
msgstr "फॉन्ट व्यवस्थापक पद्धती"
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
624
msgid "Show Large Preview"
625
msgstr "मोठे पूर्वदृश्य दर्शवा"
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:333
628
msgid "Create a new group"
629
msgstr "नविन समुह बनवा"
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:341
632
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
633
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:345
636
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
637
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
639
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:362
644
msgid "Install fonts"
645
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
647
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:366
648
msgid "Delete all selected fonts"
649
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:370
652
msgid "Enable all selected fonts"
653
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
656
msgid "Disable all selected fonts"
657
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
659
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:516
661
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
662
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
663
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
664
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
667
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:522
670
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
671
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
672
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
673
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
674
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
675
"wide fonts (available to all).</p>"
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:590
682
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 viewpart/FontViewPart.cpp:434
683
msgid "Failed to locate font printer."
684
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
686
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:767
687
msgid "Failed to save list of fonts to print."
688
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
690
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
691
msgid "Failed to start font printer."
692
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
694
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
696
"There are no printable fonts.\n"
697
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
699
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
700
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
704
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
707
msgid "You did not select anything to delete."
708
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
711
msgid "Nothing to Delete"
712
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:835
716
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
717
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
719
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:837
721
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
723
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841
725
msgid "Do you really want to delete this font?"
726
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
727
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
728
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
730
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
732
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:849
735
msgid "Deleting font(s)..."
736
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
738
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:868
739
msgid "You did not select anything to copy."
740
msgstr "तुम्ही प्रत बनविण्याकरीता काहिच निवडले नाही."
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:869
743
msgid "Nothing to Copy"
744
msgstr "प्रत बनविण्याकरीता काहिच नाही"
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:880
748
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
749
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' चे प्रत बनवायचे?</p>"
751
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882
753
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
755
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
757
msgstr "प्रतिकृत करा"
759
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
761
msgid "Do you really want to copy this font?"
762
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
763
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
764
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
768
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
770
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:894
771
msgid "Copying font(s)..."
772
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करत आहे..."
774
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:912
775
msgid "You did not select anything to move."
776
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
778
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:913
779
msgid "Nothing to Move"
780
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
784
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
785
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
795
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
797
msgid "Do you really want to move this font?"
798
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
799
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
800
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
806
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:938
807
msgid "Moving font(s)..."
808
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
811
msgid "Create New Group"
812
msgstr "नविन समुह बनवा"
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
815
msgid "Please enter the name of the new group:"
816
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
818
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:960
822
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:989
824
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
826
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990
827
msgid "Please enter new text:"
828
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
830
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1045
831
msgid "Scanning font list..."
832
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
836
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122
841
msgid_plural "%1 Fonts"
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
847
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
848
msgstr " (%1 कार्यान्वीत, %2 अकार्यान्वीत, %3 अंशत:)"
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
851
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
852
msgstr "तुम्हाला व्यक्तिगत वापरणी करीता फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
855
msgid "Authorization Failed"
856
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
859
msgid "Looking for any associated files..."
860
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
863
msgid "Scanning Files..."
864
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1217
867
msgid "Looking for additional files to install..."
868
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
870
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
872
msgid "Looking for files associated with %1"
873
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1261
876
msgid "Installing font(s)..."
877
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
879
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1362
880
msgid "You did not select anything to enable."
881
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
883
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1363
884
msgid "You did not select anything to disable."
885
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
887
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
888
msgid "Nothing to Enable"
889
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
891
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
892
msgid "Nothing to Disable"
893
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
895
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1382
897
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
898
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
900
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1384
902
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
903
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
905
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
908
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
911
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत करायचे?</p>"
913
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1390
916
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
919
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत करायचे?</"
922
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
924
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
926
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
928
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
930
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1401
932
msgid "Do you really want to enable this font?"
933
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
934
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
935
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
937
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
939
msgid "Do you really want to disable this font?"
940
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
941
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
942
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
944
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
947
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
950
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
953
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?</p>"
955
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत करायचे?</p>"
957
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1412
960
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
963
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
966
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
968
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
970
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
972
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
974
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
975
msgid "Disable Fonts"
976
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
978
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1426
979
msgid "Enabling font(s)..."
980
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
982
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1428
983
msgid "Disabling font(s)..."
984
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
986
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1440
988
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
991
"प्रतिष्ठापक वर्तमानक्षणी व्यस्त आहे. कृपया वर्तमान कार्यपद्धती समाप्त होण्याकरीता प्रतिक्षा "
994
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
995
msgid "Print Font Samples"
996
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
998
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
999
msgid "Select size to print font:"
1000
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
1002
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1006
#: kio/KioFonts.cpp:1000
1010
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3479
1012
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1013
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
1015
#: kio/KioFonts.cpp:1105
1016
msgid "Invalid Font"
1019
#: kio/KioFonts.cpp:1343
1022
"Cannot install %1\n"
1023
"Hidden fonts cannot be installed."
1025
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही\n"
1026
"लपविलेले फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1028
#: kio/KioFonts.cpp:1441
1030
msgid "Could not access \"%1\" folder."
1031
msgstr "\"%1\" संचयीका करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1033
#: kio/KioFonts.cpp:1697
1036
"Cannot copy %1 to %2\n"
1037
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
1039
"%1 ला %2 करीता प्रतिकृत करू शकत नाही\n"
1040
"लपविलेले/अकार्यान्वीत फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
1042
#: kio/KioFonts.cpp:1910
1043
msgid "You cannot rename font folders"
1044
msgstr "तुम्ही फॉन्ट संचयीकाचे पुन्हनामांकन करू शकत नाही"
1046
#: kio/KioFonts.cpp:2045
1047
msgid "Internal error - could not find font."
1048
msgstr "आंतरीक त्रुटी - फॉन्ट आढळले नाही."
1050
#: kio/KioFonts.cpp:2050
1053
"Could not enable %1\n"
1054
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
1056
"%1 कार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1057
"कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया अकार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1059
#: kio/KioFonts.cpp:2053
1062
"Could not disable %1\n"
1063
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
1065
"%1 अकार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
1066
"अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया कार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
1068
#: kio/KioFonts.cpp:2057
1069
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
1070
msgstr "माफ करा, फॉन्टचे पुन्हनामांकन केले जाऊ शकत नाही."
1072
#: kio/KioFonts.cpp:2071
1075
"Cannot move %1 to %2\n"
1076
"Disabled fonts cannot be moved."
1078
"%1 ला %2 करीता हलविले जाऊ शकत नाही\n"
1079
"अकार्यान्वीत फॉन्ट हलविले जाऊ शकत नाही."
1081
#: kio/KioFonts.cpp:2261
1083
msgid "Could not access \"%1\"."
1084
msgstr "\"%1\" करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
1086
#: kio/KioFonts.cpp:2413
1087
msgid "Configuring installed fonts..."
1088
msgstr "प्रतिष्ठापीत फॉन्ट संयोजीत करत आहे..."
1090
#: kio/KioFonts.cpp:2513
1091
msgid "Incorrect password.\n"
1092
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द.\n"
1094
#: kio/KioFonts.cpp:2963
1095
msgid "Internal fontconfig error."
1096
msgstr "आंतरीक fontconfig त्रुटी."
1098
#: kio/KioFonts.cpp:3048
1101
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
1102
"do you wish to access?"
1104
"निवडलेले URL (%1) दोन्ही कार्यान्वीत, व अकार्यान्वीत फॉन्टशी जुळतो. तुम्हाला यापैकी कुठले "
1107
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1108
msgid "Duplicate Font"
1109
msgstr "हुबेहूब फॉन्ट"
1111
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1112
msgid "Enabled Font"
1113
msgstr "कार्यान्वीत फॉन्ट"
1115
#: kio/KioFonts.cpp:3051
1116
msgid "Disabled Font"
1117
msgstr "अकार्यान्वीत फॉन्ट"
1119
#: kio/KioFonts.cpp:3162
1121
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
1123
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
1126
#: kio/KioFonts.cpp:3168
1129
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1130
"Please extract %1, and install the components individually."
1132
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
1133
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
1135
#: kio/KioFonts.cpp:3208
1138
"File %1 contains the font:\n"
1140
"A font with this name is already installed.\n"
1142
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
1144
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
1146
#: kio/KioFonts.cpp:3218
1149
"Could not determine file type for: %1\n"
1150
"Only fonts may be installed."
1152
"करीता फाइल प्रकार ओळखू शकले नाही: %1\n"
1153
"फक्त फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जातिल."
1155
#: kio/KioFonts.cpp:3319
1158
"Could not install %1\n"
1159
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
1161
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1162
"जळवणीजोगी कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास अकार्यान्वीत करा."
1164
#: kio/KioFonts.cpp:3321
1167
"Could not install %1\n"
1168
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
1170
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
1171
"जळवणीजोगी अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास कार्यान्वीत करा."
1173
#: kio/KioFonts.cpp:3407
1176
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
1177
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
1178
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1179
" Do you wish to move all of these?</p>"
1182
#: kio/KioFonts.cpp:3413
1185
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
1186
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
1187
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1188
" Do you wish to copy all of these?</p>"
1191
#: kio/KioFonts.cpp:3419
1194
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
1195
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
1196
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1197
" Do you wish to delete all of these?</p>"
1200
#: kio/KioFonts.cpp:3425
1203
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
1204
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
1205
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1206
" Do you wish to enable all of these?</p>"
1209
#: kio/KioFonts.cpp:3431
1212
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
1213
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
1214
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1215
" Do you wish to disable all of these?</p>"
1218
#: kio/KioFonts.cpp:3500
1220
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
1221
msgstr "तुम्ही \"%1\" किंवा \"%2\" पुन्हनामांकीत, हलवू, प्रतिकृत किंवा नष्ट करू शकत नाही."
1223
#: lib/FcEngine.cpp:917
1224
msgid "No characters found."
1225
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
1227
#: lib/FcEngine.cpp:1548
1228
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1229
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
1231
#: lib/FcEngine.cpp:1552
1233
msgid "%2 [1 pixel]"
1234
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1235
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
1236
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
1238
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1239
msgid "Other, Control"
1240
msgstr "इतर, नियंत्रण"
1242
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1243
msgid "Other, Format"
1244
msgstr "इतर, स्वरूप"
1246
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1247
msgid "Other, Not Assigned"
1248
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
1250
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1251
msgid "Other, Private Use"
1252
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
1254
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1255
msgid "Other, Surrogate"
1258
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1259
msgid "Letter, Lowercase"
1260
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
1262
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1263
msgid "Letter, Modifier"
1264
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
1266
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1267
msgid "Letter, Other"
1270
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1271
msgid "Letter, Titlecase"
1272
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
1274
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1275
msgid "Letter, Uppercase"
1276
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
1278
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1279
msgid "Mark, Spacing Combining"
1280
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
1282
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1283
msgid "Mark, Enclosing"
1284
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
1286
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1287
msgid "Mark, Non-Spacing"
1288
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
1290
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1291
msgid "Number, Decimal Digit"
1292
msgstr "अंक, दशमान अंक"
1294
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1295
msgid "Number, Letter"
1298
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1299
msgid "Number, Other"
1302
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1303
msgid "Punctuation, Connector"
1304
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
1306
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1307
msgid "Punctuation, Dash"
1308
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
1310
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1311
msgid "Punctuation, Close"
1312
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
1314
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1315
msgid "Punctuation, Final Quote"
1316
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
1318
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1319
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1320
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
1322
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1323
msgid "Punctuation, Other"
1324
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
1326
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1327
msgid "Punctuation, Open"
1328
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
1330
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1331
msgid "Symbol, Currency"
1334
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1335
msgid "Symbol, Modifier"
1336
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
1338
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1339
msgid "Symbol, Math"
1340
msgstr "चिन्ह, गणिती"
1342
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1343
msgid "Symbol, Other"
1346
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1347
msgid "Separator, Line"
1348
msgstr "विभाजक, गणिती"
1350
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1351
msgid "Separator, Paragraph"
1352
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
1354
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1355
msgid "Separator, Space"
1356
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1362
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1363
msgid "XML Decimal Entity"
1364
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
1366
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
1370
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
1372
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
1374
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
1375
msgid "Change Text..."
1376
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
1378
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
1379
msgid "Could not read font."
1380
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
1382
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
1383
msgid "Preview String"
1384
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
1386
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
1387
msgid "Please enter new string:"
1388
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
1390
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
1391
msgid "<p>No information</p>"
1392
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
1394
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1395
msgid "Preview Type"
1396
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
1398
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1399
msgid "Standard Preview"
1400
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
1402
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1403
msgid "All Characters"
1406
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1408
msgid "Unicode Block: %1"
1409
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
1411
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1413
msgid "Unicode Script: %1"
1414
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
1416
#: lib/KfiConstants.h:47
1420
#: lib/KfiConstants.h:48
1424
#: lib/KfiConstants.h:49
1428
#: lib/KfiConstants.h:63
1429
msgid "Administrator"
1432
#: lib/KfiConstants.h:104
1436
#: lib/KfiConstants.h:105
1440
#: lib/KfiConstants.h:106
1444
#: lib/KfiConstants.h:107
1448
#: lib/KfiConstants.h:108
1452
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
1456
#: lib/KfiConstants.h:110
1460
#: lib/KfiConstants.h:111
1464
#: lib/KfiConstants.h:112
1468
#: lib/KfiConstants.h:113
1472
#: lib/KfiConstants.h:114
1476
#: lib/KfiConstants.h:115
1480
#: lib/KfiConstants.h:116
1484
#: lib/KfiConstants.h:117
1488
#: lib/KfiConstants.h:119
1492
#: lib/KfiConstants.h:120
1496
#: lib/KfiConstants.h:121
1500
#: lib/KfiConstants.h:123
1501
msgid "Ultra Condensed"
1504
#: lib/KfiConstants.h:124
1505
msgid "Extra Condensed"
1508
#: lib/KfiConstants.h:125
1512
#: lib/KfiConstants.h:126
1513
msgid "Semi Condensed"
1516
#: lib/KfiConstants.h:128
1517
msgid "Semi Expanded"
1520
#: lib/KfiConstants.h:129
1524
#: lib/KfiConstants.h:130
1525
msgid "Extra Expanded"
1528
#: lib/KfiConstants.h:131
1529
msgid "Ultra Expanded"
1532
#: lib/KfiConstants.h:133
1536
#: lib/KfiConstants.h:134
1540
#: lib/KfiConstants.h:135
1541
msgid "Proportional"
1544
#: lib/KfiConstants.h:137
1548
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1550
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
1552
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1553
msgid "Latin-1 Supplement"
1554
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
1556
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1557
msgid "Latin Extended-A"
1558
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
1560
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1561
msgid "Latin Extended-B"
1562
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
1564
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1565
msgid "IPA Extensions"
1566
msgstr "IPA विस्तार"
1568
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1569
msgid "Spacing Modifier Letters"
1570
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
1572
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1573
msgid "Combining Diacritical Marks"
1574
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
1576
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1577
msgid "Greek and Coptic"
1578
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
1580
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1584
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1585
msgid "Cyrillic Supplement"
1586
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
1588
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1592
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1596
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1600
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1604
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1605
msgid "Arabic Supplement"
1606
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
1608
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1612
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1616
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1620
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1624
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1628
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1632
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1636
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1640
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1644
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1648
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1652
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1656
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1660
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1664
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1668
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1672
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1676
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1680
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1684
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1685
msgid "Ethiopic Supplement"
1686
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
1688
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1692
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1693
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1694
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
1696
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1700
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1704
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1708
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1712
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1716
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1720
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1724
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1728
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1732
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1736
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1740
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1741
msgid "Khmer Symbols"
1744
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1748
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1752
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1753
msgid "Phonetic Extensions"
1754
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
1756
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1757
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1758
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
1760
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1761
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1762
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
1764
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1765
msgid "Latin Extended Additional"
1766
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
1768
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1769
msgid "Greek Extended"
1770
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
1772
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1773
msgid "General Punctuation"
1774
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
1776
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1777
msgid "Superscripts and Subscripts"
1778
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
1780
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1781
msgid "Currency Symbols"
1782
msgstr "मुद्रा चिह्न"
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1785
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1786
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
1788
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1789
msgid "Letter-Like Symbols"
1792
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1793
msgid "Number Forms"
1794
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
1796
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1800
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1801
msgid "Mathematical Operators"
1802
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1805
msgid "Miscellaneous Technical"
1806
msgstr "विविध तांत्रिकी"
1808
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1809
msgid "Control Pictures"
1810
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1813
msgid "Optical Character Recognition"
1814
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
1816
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1817
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1818
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
1820
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1822
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
1824
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1825
msgid "Block Elements"
1828
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1829
msgid "Geometric Shapes"
1830
msgstr "भूमितीय आकार"
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1833
msgid "Miscellaneous Symbols"
1834
msgstr "विविध चिन्हे"
1836
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1841
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1842
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
1844
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1845
msgid "Supplemental Arrows-A"
1846
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
1848
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1849
msgid "Braille Patterns"
1850
msgstr "ब्रेल नमूने"
1852
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1853
msgid "Supplemental Arrows-B"
1854
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
1856
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1857
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1858
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
1860
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1861
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1862
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1865
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1866
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1872
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1873
msgid "Latin Extended-C"
1874
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1881
msgid "Georgian Supplement"
1882
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
1884
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1888
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1889
msgid "Ethiopic Extended"
1890
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
1892
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1893
msgid "Supplemental Punctuation"
1894
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
1896
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1897
msgid "CJK Radicals Supplement"
1898
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1901
msgid "Kangxi Radicals"
1902
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
1904
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1905
msgid "Ideographic Description Characters"
1906
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1909
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1910
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
1912
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1916
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1920
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1924
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1925
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1926
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1932
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1933
msgid "Bopomofo Extended"
1934
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1938
msgstr "CJK अक्षरशैली"
1940
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1941
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1942
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
1944
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1945
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1946
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
1948
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1949
msgid "CJK Compatibility"
1950
msgstr "CJK सुसंगतता"
1952
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1953
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1954
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1957
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1958
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1961
msgid "CJK Unified Ideographs"
1962
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
1964
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1965
msgid "Yi Syllables"
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1972
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1973
msgid "Modifier Tone Letters"
1974
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
1976
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1977
msgid "Latin Extended-D"
1978
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
1980
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1981
msgid "Syloti Nagri"
1982
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
1984
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1988
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1989
msgid "Hangul Syllables"
1990
msgstr "हानगुल अक्षरे"
1992
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1993
msgid "High Surrogates"
1996
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1997
msgid "High Private Use Surrogates"
1998
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
2000
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2001
msgid "Low Surrogates"
2004
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2005
msgid "Private Use Area"
2006
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
2008
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2009
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2010
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
2012
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2013
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2014
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
2016
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2017
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2018
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
2020
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2021
msgid "Variation Selectors"
2022
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
2024
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2025
msgid "Vertical Forms"
2028
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2029
msgid "Combining Half Marks"
2030
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
2032
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2033
msgid "CJK Compatibility Forms"
2034
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
2036
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2037
msgid "Small Form Variants"
2038
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
2040
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2041
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2042
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
2044
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2045
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2048
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2052
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2053
msgid "Linear B Syllabary"
2054
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
2056
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2057
msgid "Linear B Ideograms"
2058
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
2060
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2061
msgid "Aegean Numbers"
2064
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2065
msgid "Ancient Greek Numbers"
2066
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
2068
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2072
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2076
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2080
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2082
msgstr "जुने पर्शीयन"
2084
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2088
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2092
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2096
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2097
msgid "Cypriot Syllabary"
2098
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
2100
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2104
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2108
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2110
msgstr "क्युनीफॉर्म"
2112
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2113
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2114
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
2116
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2117
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2118
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
2120
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2121
msgid "Musical Symbols"
2122
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
2124
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2125
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2126
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
2128
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2129
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2130
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
2132
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2133
msgid "Counting Rod Numerals"
2134
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
2136
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2137
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2138
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
2140
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2142
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
2144
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2145
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2146
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
2148
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2152
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2153
msgid "Variation Selectors Supplement"
2154
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
2156
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2157
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2158
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-A"
2160
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2161
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2162
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
2164
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2165
msgid "Canadian Aboriginal"
2166
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
2168
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2172
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2176
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2180
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2184
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2188
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2190
msgstr "वडिलोपार्जित"
2192
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2196
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2200
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62