~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-ms/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/apt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:35:00 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321143500-d2m0k07vsn7f61et
Tags: 1:9.10+20100319
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Malay translation for apt
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the apt package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: apt\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-15 20:59+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 05:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: KatieKitty <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-30 01:48+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#. Name
21
 
#: apt-auth-failure.note:1
22
 
msgid "Apt Authentication issue"
23
 
msgstr "Masalah Pengesahan Apt"
24
 
 
25
 
#. Description
26
 
#: apt-auth-failure.note:6
27
 
msgid "Problem during package list update. "
28
 
msgstr "Masalah ketika sedang mengemaskini senarai pakej "
29
 
 
30
 
#. Description
31
 
#: apt-auth-failure.note:6
32
 
msgid ""
33
 
"The package list update failed with a authentication failure. This usually "
34
 
"happens behind a network proxy server. Please try to click on the \"Run this "
35
 
"action now\" button to correct the problem or update the list manually by "
36
 
"running Update Manager and clicking on \"Check\"."
37
 
msgstr ""
38
 
"Pengemaskinian senarai pakej gagal kerana masalah pengesahan. Ini biasa "
39
 
"terjadi di jaringan pelayan proksi rangkaian. Cuba klik butang \"Jalankan "
40
 
"aksi ini sekarang\" untuk memperbaiki masalah atau kemaskini senarai secara "
41
 
"manual dengan menjalankan Pengurus Kemaskini dan kemudian klik \"Periksa\"."
42
 
 
43
 
#: cmdline/apt-cache.cc:141
44
 
#, c-format
45
 
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
46
 
msgstr "Pakej %s versi %s tidak memenuhi dep:\n"
47
 
 
48
 
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
49
 
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
50
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
51
 
#, c-format
52
 
msgid "Unable to locate package %s"
53
 
msgstr "Pakej %s tidak dijumpai"
54
 
 
55
 
#: cmdline/apt-cache.cc:245
56
 
msgid "Total package names: "
57
 
msgstr "Total nama pakej: "
58
 
 
59
 
#: cmdline/apt-cache.cc:285
60
 
msgid "  Normal packages: "
61
 
msgstr "  Pakej normal: "
62
 
 
63
 
#: cmdline/apt-cache.cc:286
64
 
msgid "  Pure virtual packages: "
65
 
msgstr "  Pakej maya asli: "
66
 
 
67
 
#: cmdline/apt-cache.cc:287
68
 
msgid "  Single virtual packages: "
69
 
msgstr "  Pakej virtual "
70
 
 
71
 
#: cmdline/apt-cache.cc:288
72
 
msgid "  Mixed virtual packages: "
73
 
msgstr "  Pakej campuran maya "
74
 
 
75
 
#: cmdline/apt-cache.cc:289
76
 
msgid "  Missing: "
77
 
msgstr "  Hilang "
78
 
 
79
 
#: cmdline/apt-cache.cc:291
80
 
msgid "Total distinct versions: "
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: cmdline/apt-cache.cc:293
84
 
msgid "Total distinct descriptions: "
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: cmdline/apt-cache.cc:295
88
 
msgid "Total dependencies: "
89
 
msgstr "Semua dependensi: "
90
 
 
91
 
#: cmdline/apt-cache.cc:298
92
 
msgid "Total ver/file relations: "
93
 
msgstr "Jumlah hubungan versi/fail: "
94
 
 
95
 
#: cmdline/apt-cache.cc:300
96
 
msgid "Total Desc/File relations: "
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: cmdline/apt-cache.cc:302
100
 
msgid "Total Provides mappings: "
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: cmdline/apt-cache.cc:314
104
 
msgid "Total globbed strings: "
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: cmdline/apt-cache.cc:328
108
 
msgid "Total dependency version space: "
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: cmdline/apt-cache.cc:333
112
 
msgid "Total slack space: "
113
 
msgstr "Jumlah ruang slack "
114
 
 
115
 
#: cmdline/apt-cache.cc:341
116
 
msgid "Total space accounted for: "
117
 
msgstr "jumlah ruang keseluruha "
118
 
 
119
 
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Package file %s is out of sync."
122
 
msgstr "fail pakej %s telah keluar sync"
123
 
 
124
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
125
 
msgid "You must give exactly one pattern"
126
 
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu paten"
127
 
 
128
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
129
 
msgid "No packages found"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
133
 
msgid "Package files:"
134
 
msgstr "Fail pakej:"
135
 
 
136
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
137
 
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#. Show any packages have explicit pins
141
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
142
 
msgid "Pinned packages:"
143
 
msgstr "Pakej dipin:"
144
 
 
145
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
146
 
msgid "(not found)"
147
 
msgstr "(tidak dijumpai)"
148
 
 
149
 
#. Installed version
150
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
151
 
msgid "  Installed: "
152
 
msgstr "  Dipasang: "
153
 
 
154
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
155
 
msgid "(none)"
156
 
msgstr "(tiada)"
157
 
 
158
 
#. Candidate Version
159
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
160
 
msgid "  Candidate: "
161
 
msgstr "  Calon: "
162
 
 
163
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
164
 
msgid "  Package pin: "
165
 
msgstr "  Pakej dipin: "
166
 
 
167
 
#. Show the priority tables
168
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
169
 
msgid "  Version table:"
170
 
msgstr "  Jadual versi:"
171
 
 
172
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1625
173
 
#, c-format
174
 
msgid "       %4i %s\n"
175
 
msgstr "       %4i %s\n"
176
 
 
177
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
178
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
179
 
#: cmdline/apt-get.cc:2702 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
180
 
#, c-format
181
 
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1727
185
 
msgid ""
186
 
"Usage: apt-cache [options] command\n"
187
 
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
188
 
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189
 
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190
 
"\n"
191
 
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
192
 
"cache files, and query information from them\n"
193
 
"\n"
194
 
"Commands:\n"
195
 
"   add - Add a package file to the source cache\n"
196
 
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
197
 
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
198
 
"   showsrc - Show source records\n"
199
 
"   stats - Show some basic statistics\n"
200
 
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
201
 
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202
 
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
203
 
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
204
 
"   show - Show a readable record for the package\n"
205
 
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
206
 
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207
 
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208
 
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209
 
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210
 
"   policy - Show policy settings\n"
211
 
"\n"
212
 
"Options:\n"
213
 
"  -h   This help text.\n"
214
 
"  -p=? The package cache.\n"
215
 
"  -s=? The source cache.\n"
216
 
"  -q   Disable progress indicator.\n"
217
 
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
218
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
219
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220
 
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
224
 
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
225
 
msgstr "Sila berikan satu nama untuk Disk ini, seperti 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
226
 
 
227
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
228
 
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
229
 
msgstr "Sila masukkan Disk kedalam pemacu dan tekan enter"
230
 
 
231
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
232
 
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
233
 
msgstr "Ulangi proses ini untuk kesemua set CD anda"
234
 
 
235
 
#: cmdline/apt-config.cc:41
236
 
msgid "Arguments not in pairs"
237
 
msgstr "Argumen tidak dalam pasangan"
238
 
 
239
 
#: cmdline/apt-config.cc:76
240
 
msgid ""
241
 
"Usage: apt-config [options] command\n"
242
 
"\n"
243
 
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244
 
"\n"
245
 
"Commands:\n"
246
 
"   shell - Shell mode\n"
247
 
"   dump - Show the configuration\n"
248
 
"\n"
249
 
"Options:\n"
250
 
"  -h   This help text.\n"
251
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
252
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
256
 
#, c-format
257
 
msgid "%s not a valid DEB package."
258
 
msgstr "%s bukan pakej DEB yang sah."
259
 
 
260
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
261
 
msgid ""
262
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
263
 
"\n"
264
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
265
 
"from debian packages\n"
266
 
"\n"
267
 
"Options:\n"
268
 
"  -h   This help text\n"
269
 
"  -t   Set the temp dir\n"
270
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
271
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
275
 
#, c-format
276
 
msgid "Unable to write to %s"
277
 
msgstr "Tidak boleh tulis ke %s"
278
 
 
279
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
280
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
281
 
msgstr "Tidak dapat tentukan versi debconf. Adakah debconf terpasang?"
282
 
 
283
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
284
 
msgid "Package extension list is too long"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
288
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
289
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
290
 
#, c-format
291
 
msgid "Error processing directory %s"
292
 
msgstr "Ralat memproses direktori %s"
293
 
 
294
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
295
 
msgid "Source extension list is too long"
296
 
msgstr "sumber senarai extensi terlalu panjang"
297
 
 
298
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
299
 
msgid "Error writing header to contents file"
300
 
msgstr "Ralat menulis kepala ke fail kandungan"
301
 
 
302
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
303
 
#, c-format
304
 
msgid "Error processing contents %s"
305
 
msgstr "Ralat memproses kandungan %s"
306
 
 
307
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
308
 
msgid ""
309
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
310
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
311
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
312
 
"          contents path\n"
313
 
"          release path\n"
314
 
"          generate config [groups]\n"
315
 
"          clean config\n"
316
 
"\n"
317
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
318
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
319
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
320
 
"\n"
321
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
322
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
323
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
324
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
325
 
"\n"
326
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
327
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
328
 
"\n"
329
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
330
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
331
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
332
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
333
 
"Debian archive:\n"
334
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
335
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
336
 
"\n"
337
 
"Options:\n"
338
 
"  -h    This help text\n"
339
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
340
 
"  -s=?  Source override file\n"
341
 
"  -q    Quiet\n"
342
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
343
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
344
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
345
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
346
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
350
 
msgid "No selections matched"
351
 
msgstr "Tiada pilihan yang sesuai"
352
 
 
353
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
356
 
msgstr "Terdapat fail yang hilang dalam kumpulan fail pakej `%s'"
357
 
 
358
 
#: ftparchive/cachedb.cc:43
359
 
#, c-format
360
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
361
 
msgstr "DB rosak, nama fail ditukarkan ke %s.old"
362
 
 
363
 
#: ftparchive/cachedb.cc:61
364
 
#, c-format
365
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
366
 
msgstr "DB sudah lama, percubaan untuk meningkattaraf %s"
367
 
 
368
 
#: ftparchive/cachedb.cc:72
369
 
msgid ""
370
 
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
371
 
"remove and re-create the database."
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: ftparchive/cachedb.cc:77
375
 
#, c-format
376
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
377
 
msgstr "Tidak boleh membuka fail DB %s: %s"
378
 
 
379
 
#: ftparchive/cachedb.cc:123
380
 
#, c-format
381
 
msgid "Failed to stat %s"
382
 
msgstr "Gagal kepada stat %s"
383
 
 
384
 
#: ftparchive/cachedb.cc:238
385
 
msgid "Archive has no control record"
386
 
msgstr "Arkib tidak mempunyai rekod kawalan"
387
 
 
388
 
#: ftparchive/cachedb.cc:444
389
 
msgid "Unable to get a cursor"
390
 
msgstr "Tidak boleh mendapatkan kursor"
391
 
 
392
 
#: ftparchive/writer.cc:76
393
 
#, c-format
394
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
395
 
msgstr "W: tidak boleh membaca direktori %s\n"
396
 
 
397
 
#: ftparchive/writer.cc:81
398
 
#, c-format
399
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
400
 
msgstr "W: Tidak boleh stat %s\n"
401
 
 
402
 
#: ftparchive/writer.cc:132
403
 
msgid "E: "
404
 
msgstr "E: "
405
 
 
406
 
#: ftparchive/writer.cc:134
407
 
msgid "W: "
408
 
msgstr "W: "
409
 
 
410
 
#: ftparchive/writer.cc:141
411
 
msgid "E: Errors apply to file "
412
 
msgstr "E: Ralat aplikasikan ke fail "
413
 
 
414
 
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
415
 
#, c-format
416
 
msgid "Failed to resolve %s"
417
 
msgstr "Gagal mendapatkan %s"
418
 
 
419
 
#: ftparchive/writer.cc:170
420
 
msgid "Tree walking failed"
421
 
msgstr "tree wakling gagal"
422
 
 
423
 
#: ftparchive/writer.cc:195
424
 
#, c-format
425
 
msgid "Failed to open %s"
426
 
msgstr "Gagal membuka %s"
427
 
 
428
 
#: ftparchive/writer.cc:254
429
 
#, c-format
430
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: ftparchive/writer.cc:262
434
 
#, c-format
435
 
msgid "Failed to readlink %s"
436
 
msgstr "Gagal untuk readlink %s"
437
 
 
438
 
#: ftparchive/writer.cc:266
439
 
#, c-format
440
 
msgid "Failed to unlink %s"
441
 
msgstr "Gagal untuk unlink %s"
442
 
 
443
 
#: ftparchive/writer.cc:273
444
 
#, c-format
445
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
446
 
msgstr "*** Gagal untuk memautkan %s ke %s"
447
 
 
448
 
#: ftparchive/writer.cc:283
449
 
#, c-format
450
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: ftparchive/writer.cc:388
454
 
msgid "Archive had no package field"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
458
 
#, c-format
459
 
msgid "  %s has no override entry\n"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
463
 
#, c-format
464
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: ftparchive/writer.cc:637
468
 
#, c-format
469
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ftparchive/writer.cc:641
473
 
#, c-format
474
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ftparchive/contents.cc:321
478
 
#, c-format
479
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
480
 
msgstr "Ralat dalaman, tidak dapat mencari kawan %s"
481
 
 
482
 
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
483
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
484
 
msgstr "realloc - Gagal untuk menyediakan memori"
485
 
 
486
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
487
 
#, c-format
488
 
msgid "Unable to open %s"
489
 
msgstr "Tidak dapat membuka %s"
490
 
 
491
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
492
 
#, c-format
493
 
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
497
 
#, c-format
498
 
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
502
 
#, c-format
503
 
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
507
 
#, c-format
508
 
msgid "Failed to read the override file %s"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: ftparchive/multicompress.cc:72
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
514
 
msgstr "tidak diketahui compresi algorithm '%s'"
515
 
 
516
 
#: ftparchive/multicompress.cc:102
517
 
#, c-format
518
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: ftparchive/multicompress.cc:169
522
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: ftparchive/multicompress.cc:195
526
 
msgid "Failed to create FILE*"
527
 
msgstr "gagal untuk buat FILE*"
528
 
 
529
 
#: ftparchive/multicompress.cc:198
530
 
msgid "Failed to fork"
531
 
msgstr ""
532
 
 
533
 
#: ftparchive/multicompress.cc:212
534
 
msgid "Compress child"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: ftparchive/multicompress.cc:235
538
 
#, c-format
539
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
540
 
msgstr "errot dalaman, gagal untuk bina %s"
541
 
 
542
 
#: ftparchive/multicompress.cc:286
543
 
msgid "Failed to create subprocess IPC"
544
 
msgstr "gagal untuk bina subprocess IPC"
545
 
 
546
 
#: ftparchive/multicompress.cc:321
547
 
msgid "Failed to exec compressor "
548
 
msgstr "gagal untuk exec compressor "
549
 
 
550
 
#: ftparchive/multicompress.cc:360
551
 
msgid "decompressor"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ftparchive/multicompress.cc:403
555
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ftparchive/multicompress.cc:455
559
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ftparchive/multicompress.cc:472
563
 
#, c-format
564
 
msgid "Problem unlinking %s"
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#: ftparchive/multicompress.cc:487
568
 
#, c-format
569
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
570
 
msgstr "Gagal menamakan semula %s ke %s"
571
 
 
572
 
#: cmdline/apt-get.cc:127
573
 
msgid "Y"
574
 
msgstr "Y"
575
 
 
576
 
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
577
 
#, c-format
578
 
msgid "Regex compilation error - %s"
579
 
msgstr "Ralat mengkompil Regex - %s"
580
 
 
581
 
#: cmdline/apt-get.cc:244
582
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: cmdline/apt-get.cc:334
586
 
#, c-format
587
 
msgid "but %s is installed"
588
 
msgstr "tetapi %s yang terpasang."
589
 
 
590
 
#: cmdline/apt-get.cc:336
591
 
#, c-format
592
 
msgid "but %s is to be installed"
593
 
msgstr "tetapi %s yang akan dipasang"
594
 
 
595
 
#: cmdline/apt-get.cc:343
596
 
msgid "but it is not installable"
597
 
msgstr "tetapi ianya tidak boleh dipasang"
598
 
 
599
 
#: cmdline/apt-get.cc:345
600
 
msgid "but it is a virtual package"
601
 
msgstr "tetapi ianya pakej virtual"
602
 
 
603
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
604
 
msgid "but it is not installed"
605
 
msgstr "tetapi ianya tidak dipasang"
606
 
 
607
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
608
 
msgid "but it is not going to be installed"
609
 
msgstr "tetapi ianya tidak akan dipasang"
610
 
 
611
 
#: cmdline/apt-get.cc:353
612
 
msgid " or"
613
 
msgstr " atau"
614
 
 
615
 
#: cmdline/apt-get.cc:382
616
 
msgid "The following NEW packages will be installed:"
617
 
msgstr "Pakej-pakej BARU berikut akan dipasang:"
618
 
 
619
 
#: cmdline/apt-get.cc:408
620
 
msgid "The following packages will be REMOVED:"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: cmdline/apt-get.cc:430
624
 
msgid "The following packages have been kept back:"
625
 
msgstr "Pakej-pakej berikut telah disimpan semula:"
626
 
 
627
 
#: cmdline/apt-get.cc:451
628
 
msgid "The following packages will be upgraded:"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: cmdline/apt-get.cc:472
632
 
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: cmdline/apt-get.cc:492
636
 
msgid "The following held packages will be changed:"
637
 
msgstr "Pakej berikut akan berubah"
638
 
 
639
 
#: cmdline/apt-get.cc:545
640
 
#, c-format
641
 
msgid "%s (due to %s) "
642
 
msgstr "%s (disebabkan kepada %s) "
643
 
 
644
 
#: cmdline/apt-get.cc:553
645
 
msgid ""
646
 
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
647
 
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
648
 
msgstr ""
649
 
"AMARAN: Pakej-pakej essential berikut akan dibuang.\n"
650
 
"Ini sepatutnya TIDAK perlu dilakukan kecuali anda tahu apa yang anda sedang "
651
 
"lakukan!"
652
 
 
653
 
#: cmdline/apt-get.cc:584
654
 
#, c-format
655
 
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
656
 
msgstr "%lu dinaiktaraf, %lu diapasang baru, "
657
 
 
658
 
#: cmdline/apt-get.cc:588
659
 
#, c-format
660
 
msgid "%lu reinstalled, "
661
 
msgstr "%lu dipasang semula, "
662
 
 
663
 
#: cmdline/apt-get.cc:590
664
 
#, c-format
665
 
msgid "%lu downgraded, "
666
 
msgstr "%lu dituruntarafkan, "
667
 
 
668
 
#: cmdline/apt-get.cc:592
669
 
#, c-format
670
 
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
671
 
msgstr "%lu untuk dibuang dan %lu tidak dinaiktaraf.\n"
672
 
 
673
 
#: cmdline/apt-get.cc:596
674
 
#, c-format
675
 
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
676
 
msgstr "%lu tidak dipasang atau dibuang sepenuhnya.\n"
677
 
 
678
 
#: cmdline/apt-get.cc:669
679
 
msgid "Correcting dependencies..."
680
 
msgstr "Membetulkan pergantungan..."
681
 
 
682
 
#: cmdline/apt-get.cc:672
683
 
msgid " failed."
684
 
msgstr " gagal."
685
 
 
686
 
#: cmdline/apt-get.cc:675
687
 
msgid "Unable to correct dependencies"
688
 
msgstr "Tidak dapat membetulkan pergantungan"
689
 
 
690
 
#: cmdline/apt-get.cc:678
691
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
692
 
msgstr "Tidak dapat mengurangkan set naiktaraf"
693
 
 
694
 
#: cmdline/apt-get.cc:680
695
 
msgid " Done"
696
 
msgstr " Selesai"
697
 
 
698
 
#: cmdline/apt-get.cc:684
699
 
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
700
 
msgstr ""
701
 
"Anda mungkin mahu menjalankan `apt-get -f install' untuk membetulkan ini."
702
 
 
703
 
#: cmdline/apt-get.cc:687
704
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
705
 
msgstr "Pergantungan tidak sempurna. Cuba gunakan -f."
706
 
 
707
 
#: cmdline/apt-get.cc:712
708
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
709
 
msgstr "AMARAN: Pakej-pakej berikut tidak boleh disahkan!"
710
 
 
711
 
#: cmdline/apt-get.cc:716
712
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: cmdline/apt-get.cc:723
716
 
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
717
 
msgstr "Pasang pakej-pakej ini tanpa pengesahan [y/N]? "
718
 
 
719
 
#: cmdline/apt-get.cc:725
720
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
721
 
msgstr "Terdapat pakej-pakej yang tidak boleh disahkan"
722
 
 
723
 
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
724
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
725
 
msgstr "Terdapat masalah dan -y digunakan tanpa --force-yes"
726
 
 
727
 
#: cmdline/apt-get.cc:775
728
 
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
#: cmdline/apt-get.cc:784
732
 
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: cmdline/apt-get.cc:795
736
 
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
737
 
msgstr "Ralat dalaman, Penyusunan tidak selesai"
738
 
 
739
 
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
740
 
msgid "Unable to lock the download directory"
741
 
msgstr "Tidak boleh mengunci direktori pindahturun"
742
 
 
743
 
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2443
744
 
msgid "The list of sources could not be read."
745
 
msgstr "Senarai sumber tidak boleh dibaca."
746
 
 
747
 
#: cmdline/apt-get.cc:836
748
 
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
749
 
msgstr "Agak pelik.. Saiz tidak serupa, email ke apt@packages.debian.org"
750
 
 
751
 
#: cmdline/apt-get.cc:841
752
 
#, c-format
753
 
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
754
 
msgstr "Perlu mendapatkan %sB/%sB daripada arkib.\n"
755
 
 
756
 
#: cmdline/apt-get.cc:844
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
759
 
msgstr "Perlu mendapatkan %sB daripada arkib.\n"
760
 
 
761
 
#: cmdline/apt-get.cc:849
762
 
#, c-format
763
 
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: cmdline/apt-get.cc:852
767
 
#, c-format
768
 
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2286
772
 
#: cmdline/apt-get.cc:2289
773
 
#, c-format
774
 
msgid "Couldn't determine free space in %s"
775
 
msgstr "Tidak dapat menentukan ruang kosong dalam %s"
776
 
 
777
 
#: cmdline/apt-get.cc:880
778
 
#, c-format
779
 
msgid "You don't have enough free space in %s."
780
 
msgstr "Anda tidak mempunyai ruang kosong yang cukup dalam %s."
781
 
 
782
 
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
783
 
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: cmdline/apt-get.cc:898
787
 
msgid "Yes, do as I say!"
788
 
msgstr "Ya, lakukan seperti yang saya katakan!"
789
 
 
790
 
#: cmdline/apt-get.cc:900
791
 
#, c-format
792
 
msgid ""
793
 
"You are about to do something potentially harmful.\n"
794
 
"To continue type in the phrase '%s'\n"
795
 
" ?] "
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
799
 
msgid "Abort."
800
 
msgstr "Batal."
801
 
 
802
 
#: cmdline/apt-get.cc:921
803
 
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
804
 
msgstr "Adakah anda ingin meneruskan [Y/n]? "
805
 
 
806
 
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2340
807
 
#, c-format
808
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
809
 
msgstr "Gagal mendapatkan %s %s\n"
810
 
 
811
 
#: cmdline/apt-get.cc:1011
812
 
msgid "Some files failed to download"
813
 
msgstr "Terdapat fail yang gagal untuk dipindahturun"
814
 
 
815
 
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2349
816
 
msgid "Download complete and in download only mode"
817
 
msgstr "Pindahturun selesai dan dalam mod pindahturun sahaja"
818
 
 
819
 
#: cmdline/apt-get.cc:1018
820
 
msgid ""
821
 
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
822
 
"missing?"
823
 
msgstr ""
824
 
"Tidak boleh mendapatkan sesetengah arkib, mungkin jalankan apt-get update "
825
 
"atau cuba dengan --fix-missing?"
826
 
 
827
 
#: cmdline/apt-get.cc:1022
828
 
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
829
 
msgstr "--fix-missing dan pemindahan media belum lagi dibolehkan"
830
 
 
831
 
#: cmdline/apt-get.cc:1027
832
 
msgid "Unable to correct missing packages."
833
 
msgstr "Tidak boleh membetulkan pakej-pakej yang hilang."
834
 
 
835
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
836
 
msgid "Aborting install."
837
 
msgstr "Membatalkan pemasangan."
838
 
 
839
 
#: cmdline/apt-get.cc:1086
840
 
#, c-format
841
 
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: cmdline/apt-get.cc:1097
845
 
#, c-format
846
 
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: cmdline/apt-get.cc:1115
850
 
#, c-format
851
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852
 
msgstr "Pakej %s tidak dipasang, jadi tidak dibuang\n"
853
 
 
854
 
#: cmdline/apt-get.cc:1126
855
 
#, c-format
856
 
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
857
 
msgstr "Pakej %s adalah pakej virtual disediakan oleh:\n"
858
 
 
859
 
#: cmdline/apt-get.cc:1138
860
 
msgid " [Installed]"
861
 
msgstr " [terpasang]"
862
 
 
863
 
#: cmdline/apt-get.cc:1143
864
 
msgid "You should explicitly select one to install."
865
 
msgstr ""
866
 
 
867
 
#: cmdline/apt-get.cc:1148
868
 
#, c-format
869
 
msgid ""
870
 
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
871
 
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
872
 
"is only available from another source\n"
873
 
msgstr ""
874
 
"Pakej %s tidak ada, tetapi ianya dirujuk oleh pakej lain.\n"
875
 
"Ini mungkin bermakna pakej tersebut hilang, telah lama, atau\n"
876
 
"hanya terdapat daripada sumber lain\n"
877
 
 
878
 
#: cmdline/apt-get.cc:1167
879
 
msgid "However the following packages replace it:"
880
 
msgstr "Walaubagaimanapun pakej-pakej berikut menggantikannya:"
881
 
 
882
 
#: cmdline/apt-get.cc:1170
883
 
#, c-format
884
 
msgid "Package %s has no installation candidate"
885
 
msgstr "Pakej %s tidak mempunyai calon pemasangan"
886
 
 
887
 
#: cmdline/apt-get.cc:1190
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
890
 
msgstr ""
891
 
"Pemasangan semula %s adalah tidak mungkin, ianya tidak boleh dipindahturun.\n"
892
 
 
893
 
#: cmdline/apt-get.cc:1198
894
 
#, c-format
895
 
msgid "%s is already the newest version.\n"
896
 
msgstr "%s telahpun versi terkini.\n"
897
 
 
898
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227
899
 
#, c-format
900
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
901
 
msgstr "Release '%s' untuk '%s' tidak dijumpai"
902
 
 
903
 
#: cmdline/apt-get.cc:1229
904
 
#, c-format
905
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
906
 
msgstr "Versi '%s' untuk '%s' tidak dijumpai"
907
 
 
908
 
#: cmdline/apt-get.cc:1235
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
911
 
msgstr "Versi %s (%s) dipilih untuk %s\n"
912
 
 
913
 
#, c-format
914
 
msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: cmdline/apt-get.cc:1405
918
 
msgid "The update command takes no arguments"
919
 
msgstr "Arahan update tidak menerima sebarang argumen"
920
 
 
921
 
#: cmdline/apt-get.cc:1418
922
 
msgid "Unable to lock the list directory"
923
 
msgstr "Tidak boleh mengunci direktori senarai"
924
 
 
925
 
#: cmdline/apt-get.cc:1474
926
 
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: cmdline/apt-get.cc:1523
930
 
msgid ""
931
 
"The following packages were automatically installed and are no longer "
932
 
"required:"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: cmdline/apt-get.cc:1525
936
 
#, c-format
937
 
msgid ""
938
 
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: cmdline/apt-get.cc:1526
942
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
943
 
msgstr ""
944
 
 
945
 
#: cmdline/apt-get.cc:1531
946
 
msgid ""
947
 
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
948
 
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#. 
952
 
#. if (Packages == 1)
953
 
#. {
954
 
#. c1out << endl;
955
 
#. c1out <<
956
 
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
957
 
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
958
 
#. "that package should be filed.") << endl;
959
 
#. }
960
 
#. 
961
 
#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
962
 
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
963
 
msgstr "Maklumat berikut mungkin membantu untuk menyelesaikan keadaan:"
964
 
 
965
 
#: cmdline/apt-get.cc:1538
966
 
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: cmdline/apt-get.cc:1557
970
 
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
971
 
msgstr "Ralat dalaman, AllUpgrade merosakkannya"
972
 
 
973
 
#: cmdline/apt-get.cc:1612
974
 
#, c-format
975
 
msgid "Couldn't find task %s"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
979
 
#, c-format
980
 
msgid "Couldn't find package %s"
981
 
msgstr "Pakej %s tidak dijumpai"
982
 
 
983
 
#: cmdline/apt-get.cc:1750
984
 
#, c-format
985
 
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
986
 
msgstr "Nota, pilih %s untuk regex '%s'\n"
987
 
 
988
 
#: cmdline/apt-get.cc:1781
989
 
#, c-format
990
 
msgid "%s set to manually installed.\n"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: cmdline/apt-get.cc:1794
994
 
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
995
 
msgstr ""
996
 
"Anda mungkin mahu menjalankan `apt-get -f install' untuk membetulkan ini:"
997
 
 
998
 
#: cmdline/apt-get.cc:1797
999
 
msgid ""
1000
 
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1001
 
"solution)."
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: cmdline/apt-get.cc:1809
1005
 
msgid ""
1006
 
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1007
 
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1008
 
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1009
 
"or been moved out of Incoming."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"Sesetengah pakej tidak dapat dipasang. Ini mungkin bermakna yang anda\n"
1012
 
"meminta pada situasi yang tidak mungkin atau jika anda menggunakan "
1013
 
"distribusi\n"
1014
 
"unstable yang memerlukan sesetengah pakej yang belum lagi dicipta\n"
1015
 
"atau telah dipindah keluar daripada Incoming."
1016
 
 
1017
 
#: cmdline/apt-get.cc:1827
1018
 
msgid "Broken packages"
1019
 
msgstr "Pakej-pakej rosak"
1020
 
 
1021
 
#: cmdline/apt-get.cc:1856
1022
 
msgid "The following extra packages will be installed:"
1023
 
msgstr "Pakej-pakej tambahan berikut akan dipasang:"
1024
 
 
1025
 
#: cmdline/apt-get.cc:1945
1026
 
msgid "Suggested packages:"
1027
 
msgstr "Pakej-pakej yang dicadangkan:"
1028
 
 
1029
 
#: cmdline/apt-get.cc:1946
1030
 
msgid "Recommended packages:"
1031
 
msgstr "Pakej-pakej yang disyorkan:"
1032
 
 
1033
 
#: cmdline/apt-get.cc:1975
1034
 
msgid "Calculating upgrade... "
1035
 
msgstr "Sedang mengira naiktaraf... "
1036
 
 
1037
 
#: cmdline/apt-get.cc:1978
1038
 
msgid "Failed"
1039
 
msgstr "Telah gagal"
1040
 
 
1041
 
#: cmdline/apt-get.cc:1983
1042
 
msgid "Done"
1043
 
msgstr "Selesai"
1044
 
 
1045
 
#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1046
 
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1047
 
msgstr "Ralat dalaman, penyelesai masalah merosakkannya"
1048
 
 
1049
 
#: cmdline/apt-get.cc:2158
1050
 
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"Mestilan menyatakan sekurangnya satu pakej untuk mendapatkan sumber untuknya"
1053
 
 
1054
 
#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2461
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "Unable to find a source package for %s"
1057
 
msgstr "Tidak dapat mencari sumber pakej untuk %s"
1058
 
 
1059
 
#: cmdline/apt-get.cc:2204
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid ""
1062
 
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1063
 
"%s\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: cmdline/apt-get.cc:2209
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid ""
1069
 
"Please use:\n"
1070
 
"bzr get %s\n"
1071
 
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: cmdline/apt-get.cc:2264
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1077
 
msgstr "Mengabaikan fail yang telah dipindahturun '%s'\n"
1078
 
 
1079
 
#: cmdline/apt-get.cc:2299
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "You don't have enough free space in %s"
1082
 
msgstr "Anda tidak mempunyai ruang kosong yang cukup dalam %s"
1083
 
 
1084
 
#: cmdline/apt-get.cc:2305
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1087
 
msgstr "Perlu mendapatkan %sB/%sB daripada arkib sumber.\n"
1088
 
 
1089
 
#: cmdline/apt-get.cc:2308
1090
 
#, c-format
1091
 
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1092
 
msgstr "Perlu mendapatkan %sB daripada arkib sumber.\n"
1093
 
 
1094
 
#: cmdline/apt-get.cc:2314
1095
 
#, c-format
1096
 
msgid "Fetch source %s\n"
1097
 
msgstr "Mendapatkan sumber %s\n"
1098
 
 
1099
 
#: cmdline/apt-get.cc:2345
1100
 
msgid "Failed to fetch some archives."
1101
 
msgstr "Gagal mendapatkan sesetengah arkib."
1102
 
 
1103
 
#: cmdline/apt-get.cc:2373
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: cmdline/apt-get.cc:2385
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: cmdline/apt-get.cc:2386
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: cmdline/apt-get.cc:2403
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: cmdline/apt-get.cc:2422
1124
 
msgid "Child process failed"
1125
 
msgstr "Proses anak gagal"
1126
 
 
1127
 
#: cmdline/apt-get.cc:2438
1128
 
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: cmdline/apt-get.cc:2466
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: cmdline/apt-get.cc:2486
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid "%s has no build depends.\n"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: cmdline/apt-get.cc:2538
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid ""
1144
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1145
 
"found"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: cmdline/apt-get.cc:2591
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid ""
1151
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1152
 
"package %s can satisfy version requirements"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: cmdline/apt-get.cc:2627
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid ""
1158
 
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
 
#: cmdline/apt-get.cc:2654
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1164
 
msgstr ""
1165
 
 
1166
 
#: cmdline/apt-get.cc:2670
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: cmdline/apt-get.cc:2675
1172
 
msgid "Failed to process build dependencies"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: cmdline/apt-get.cc:2707
1176
 
msgid "Supported modules:"
1177
 
msgstr "Modul yang disokong:"
1178
 
 
1179
 
#: cmdline/apt-get.cc:2748
1180
 
msgid ""
1181
 
"Usage: apt-get [options] command\n"
1182
 
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183
 
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1184
 
"\n"
1185
 
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1186
 
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1187
 
"and install.\n"
1188
 
"\n"
1189
 
"Commands:\n"
1190
 
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
1191
 
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
1192
 
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1193
 
"   remove - Remove packages\n"
1194
 
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1195
 
"   purge - Remove packages and config files\n"
1196
 
"   source - Download source archives\n"
1197
 
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1198
 
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1199
 
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1200
 
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
1201
 
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1202
 
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1203
 
"\n"
1204
 
"Options:\n"
1205
 
"  -h  This help text.\n"
1206
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1207
 
"  -qq No output except for errors\n"
1208
 
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1209
 
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1210
 
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1211
 
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1212
 
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1213
 
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1214
 
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
1215
 
"  -V  Show verbose version numbers\n"
1216
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1217
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1218
 
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1219
 
"pages for more information and options.\n"
1220
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: cmdline/apt-get.cc:2915
1224
 
msgid ""
1225
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1226
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1227
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1228
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1232
 
msgid "Hit "
1233
 
msgstr "Kena "
1234
 
 
1235
 
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1236
 
msgid "Get:"
1237
 
msgstr "Dapat:"
1238
 
 
1239
 
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1240
 
msgid "Ign "
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1244
 
msgid "Err "
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1250
 
msgstr "Dapat %sB dalam %s (%sB/s)\n"
1251
 
 
1252
 
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1253
 
#, c-format
1254
 
msgid " [Working]"
1255
 
msgstr " [Bekerja]"
1256
 
 
1257
 
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid ""
1260
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1261
 
" '%s'\n"
1262
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Media ditukar: sila masukkan disk berlabel\n"
1265
 
" '%s'\n"
1266
 
"kedalam pemacu '%s' dan tekan enter\n"
1267
 
 
1268
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1269
 
msgid "Unknown package record!"
1270
 
msgstr "Rekod pakej tidak diketahui!"
1271
 
 
1272
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1273
 
msgid ""
1274
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1275
 
"\n"
1276
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1277
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1278
 
"\n"
1279
 
"Options:\n"
1280
 
"  -h   This help text\n"
1281
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1282
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1283
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Penggunaan: apt-sortpkgs [pilihan] fail1 [fail2 ...]\n"
1286
 
"\n"
1287
 
"apt-sortpkgs adalah alat yang ringkas untuk menyusun fail pakej. Pilihan -s "
1288
 
"digunakan\n"
1289
 
"untuk menentukan apakah jenis fail tersebut.\n"
1290
 
"\n"
1291
 
"Pilihan:\n"
1292
 
"  -h Teks bantuan ini\n"
1293
 
"  -s Gunakan penyusunan fail sumber\n"
1294
 
"  -c=? Baca fail konfigurasi ini\n"
1295
 
"  -o=? Setkan pilihan konfigurasi arbitrari, spt -o dir::cache=/tmp\n"
1296
 
 
1297
 
#: dselect/install:32
1298
 
msgid "Bad default setting!"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1302
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1303
 
msgid "Press enter to continue."
1304
 
msgstr "Tekan enter untuk meneruskan."
1305
 
 
1306
 
#: dselect/install:91
1307
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: dselect/install:101
1311
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: dselect/install:102
1315
 
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#: dselect/install:103
1319
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#: dselect/install:104
1323
 
msgid ""
1324
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#: dselect/update:30
1328
 
msgid "Merging available information"
1329
 
msgstr ""