883
861
msgid "failure writing output: %s\n"
886
#: src/datatypes.c:123
887
msgid "allocating connection"
888
msgstr "csatlakozás lefoglalása"
890
#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
891
msgid "allocating domain"
892
msgstr "tartomány lefoglalása"
894
#: src/datatypes.c:280
864
#: src/datatypes.c:283
895
865
msgid "failed to add domain to connection hash table"
896
866
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"
898
#: src/datatypes.c:321
868
#: src/datatypes.c:324
899
869
msgid "domain missing from connection hash table"
900
870
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
902
#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
903
msgid "allocating network"
904
msgstr "hálózat lefoglalása"
906
#: src/datatypes.c:419
872
#: src/datatypes.c:418
907
873
msgid "failed to add network to connection hash table"
908
874
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
910
#: src/datatypes.c:457
876
#: src/datatypes.c:456
911
877
msgid "network missing from connection hash table"
912
878
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"
914
#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
916
msgid "allocating storage pool"
917
msgstr "csomópont lefoglalása"
919
#: src/datatypes.c:556
880
#: src/datatypes.c:550
921
882
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
922
883
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
924
#: src/datatypes.c:595
885
#: src/datatypes.c:589
926
887
msgid "pool missing from connection hash table"
927
888
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
929
#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
931
msgid "allocating storage vol"
932
msgstr "csomópont lefoglalása"
934
#: src/datatypes.c:692
890
#: src/datatypes.c:686
936
892
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
937
893
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
939
#: src/datatypes.c:732
895
#: src/datatypes.c:726
941
897
msgid "vol missing from connection hash table"
942
898
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
944
#: src/datatypes.c:809
946
msgid "allocating node dev"
947
msgstr "csomópont lefoglalása"
949
900
#: src/datatypes.c:816
951
msgid "copying node dev name"
952
msgstr "csomóponttartalom másolása"
954
#: src/datatypes.c:822
956
902
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
957
903
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
959
#: src/datatypes.c:860
905
#: src/datatypes.c:854
961
907
msgid "dev missing from connection hash table"
962
908
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
964
#: src/domain_conf.c:532
910
#: src/domain_conf.c:588
965
911
#, fuzzy, c-format
966
912
msgid "unknown disk type '%s'"
967
913
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
969
#: src/domain_conf.c:584
915
#: src/domain_conf.c:641
970
916
#, fuzzy, c-format
971
917
msgid "unknown disk device '%s'"
972
918
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
974
#: src/domain_conf.c:610
920
#: src/domain_conf.c:667
976
922
msgid "Invalid floppy device name: %s"
979
#: src/domain_conf.c:625
925
#: src/domain_conf.c:682
981
927
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
984
#: src/domain_conf.c:632
930
#: src/domain_conf.c:689
985
931
#, fuzzy, c-format
986
932
msgid "unknown disk bus type '%s'"
987
933
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
989
#: src/domain_conf.c:657
935
#: src/domain_conf.c:714
991
937
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
994
#: src/domain_conf.c:663
940
#: src/domain_conf.c:720
996
942
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
999
#: src/domain_conf.c:715
945
#: src/domain_conf.c:727
947
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
948
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
950
#: src/domain_conf.c:781
1000
951
#, fuzzy, c-format
1001
952
msgid "unknown filesystem type '%s'"
1002
953
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1004
#: src/domain_conf.c:808
955
#: src/domain_conf.c:875
1005
956
#, fuzzy, c-format
1006
957
msgid "unknown interface type '%s'"
1007
958
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1009
#: src/domain_conf.c:872
960
#: src/domain_conf.c:941
1011
962
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
1014
#: src/domain_conf.c:898
965
#: src/domain_conf.c:967
1015
966
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1018
#: src/domain_conf.c:910
969
#: src/domain_conf.c:987
1019
970
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1022
#: src/domain_conf.c:915
973
#: src/domain_conf.c:992
1023
974
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1026
#: src/domain_conf.c:923
977
#: src/domain_conf.c:1000
1027
978
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1030
#: src/domain_conf.c:948
981
#: src/domain_conf.c:1025
1031
982
msgid "Model name contains invalid characters"
1034
#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
985
#: src/domain_conf.c:1199 src/domain_conf.c:1276
1036
987
msgid "Missing source path attribute for char device"
1037
988
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1039
#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
990
#: src/domain_conf.c:1216 src/domain_conf.c:1233
1041
992
msgid "Missing source host attribute for char device"
1042
993
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1044
#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
995
#: src/domain_conf.c:1221 src/domain_conf.c:1238 src/domain_conf.c:1258
1046
997
msgid "Missing source service attribute for char device"
1047
998
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1049
#: src/domain_conf.c:1250
1000
#: src/domain_conf.c:1329
1051
1002
msgid "missing input device type"
1052
1003
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1054
#: src/domain_conf.c:1256
1005
#: src/domain_conf.c:1335
1055
1006
#, fuzzy, c-format
1056
1007
msgid "unknown input device type '%s'"
1057
1008
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1059
#: src/domain_conf.c:1263
1010
#: src/domain_conf.c:1342
1060
1011
#, fuzzy, c-format
1061
1012
msgid "unknown input bus type '%s'"
1062
1013
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1064
#: src/domain_conf.c:1271
1015
#: src/domain_conf.c:1350
1066
1017
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1069
#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
1020
#: src/domain_conf.c:1356 src/domain_conf.c:1363
1071
1022
msgid "unsupported input bus %s"
1074
#: src/domain_conf.c:1289
1025
#: src/domain_conf.c:1368
1076
1027
msgid "xen bus does not support %s input device"
1079
#: src/domain_conf.c:1334
1030
#: src/domain_conf.c:1413
1081
1032
msgid "missing graphics device type"
1082
1033
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1084
#: src/domain_conf.c:1340
1035
#: src/domain_conf.c:1419
1085
1036
#, fuzzy, c-format
1086
1037
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1087
1038
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1089
#: src/domain_conf.c:1351
1040
#: src/domain_conf.c:1430
1091
1042
msgid "cannot parse vnc port %s"
1094
#: src/domain_conf.c:1411
1045
#: src/domain_conf.c:1468
1047
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1048
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1050
#: src/domain_conf.c:1507
1095
1051
#, fuzzy, c-format
1096
1052
msgid "unknown sound model '%s'"
1097
1053
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
1099
#: src/domain_conf.c:1444
1055
#: src/domain_conf.c:1541
1101
1057
msgid "cannot parse vendor id %s"
1104
#: src/domain_conf.c:1451
1060
#: src/domain_conf.c:1548
1105
1061
msgid "usb vendor needs id"
1108
#: src/domain_conf.c:1461
1064
#: src/domain_conf.c:1558
1110
1066
msgid "cannot parse product %s"
1113
#: src/domain_conf.c:1468
1069
#: src/domain_conf.c:1566
1114
1070
msgid "usb product needs id"
1117
#: src/domain_conf.c:1479
1073
#: src/domain_conf.c:1577 src/domain_conf.c:1664
1119
1075
msgid "cannot parse bus %s"
1122
#: src/domain_conf.c:1486
1078
#: src/domain_conf.c:1584
1123
1079
msgid "usb address needs bus id"
1126
#: src/domain_conf.c:1495
1082
#: src/domain_conf.c:1593
1128
1084
msgid "cannot parse device %s"
1131
#: src/domain_conf.c:1503
1087
#: src/domain_conf.c:1601
1132
1088
msgid "usb address needs device id"
1135
#: src/domain_conf.c:1508
1091
#: src/domain_conf.c:1606
1136
1092
#, fuzzy, c-format
1137
1093
msgid "unknown usb source type '%s'"
1138
1094
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1140
#: src/domain_conf.c:1518
1096
#: src/domain_conf.c:1617
1142
1098
msgid "missing vendor"
1143
1099
msgstr "hiányzó \""
1145
#: src/domain_conf.c:1524
1101
#: src/domain_conf.c:1623
1147
1103
msgid "missing product"
1148
1104
msgstr "hiányzó \""
1150
#: src/domain_conf.c:1552
1106
#: src/domain_conf.c:1651
1108
msgid "cannot parse domain %s"
1109
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
1111
#: src/domain_conf.c:1671
1112
msgid "pci address needs bus id"
1115
#: src/domain_conf.c:1680
1117
msgid "cannot parse slot %s"
1118
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
1120
#: src/domain_conf.c:1688
1121
msgid "pci address needs slot id"
1124
#: src/domain_conf.c:1697
1126
msgid "cannot parse function %s"
1127
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
1129
#: src/domain_conf.c:1705
1130
msgid "pci address needs function id"
1133
#: src/domain_conf.c:1710
1135
msgid "unknown pci source type '%s'"
1136
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1138
#: src/domain_conf.c:1743
1151
1139
#, fuzzy, c-format
1152
1140
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1153
1141
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1155
#: src/domain_conf.c:1563
1143
#: src/domain_conf.c:1754
1156
1144
#, fuzzy, c-format
1157
1145
msgid "unknown host device type '%s'"
1158
1146
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1160
#: src/domain_conf.c:1568
1148
#: src/domain_conf.c:1759
1162
1150
msgid "missing type in hostdev"
1163
1151
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
1165
#: src/domain_conf.c:1583
1153
#: src/domain_conf.c:1780
1166
1154
#, fuzzy, c-format
1167
1155
msgid "unknown node %s"
1168
1156
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1170
#: src/domain_conf.c:1614
1158
#: src/domain_conf.c:1811
1172
1160
msgid "unknown lifecycle action %s"
1175
#: src/domain_conf.c:1643 src/domain_conf.c:2254 src/domain_conf.c:2296
1176
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:636
1177
#: src/storage_conf.c:1037
1163
#: src/domain_conf.c:1841 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
1164
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/qemu_conf.c:1510
1165
#: src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1179
1167
msgid "missing root element"
1180
1168
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1182
#: src/domain_conf.c:1678
1170
#: src/domain_conf.c:1877
1184
1172
msgid "unknown device type"
1185
1173
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1187
#: src/domain_conf.c:1714
1189
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
1190
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1192
#: src/domain_conf.c:1726
1175
#: src/domain_conf.c:1924
1194
1177
msgid "missing domain type attribute"
1195
1178
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
1197
#: src/domain_conf.c:1732
1180
#: src/domain_conf.c:1930
1198
1181
#, fuzzy, c-format
1199
1182
msgid "invalid domain type %s"
1200
1183
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
1202
#: src/domain_conf.c:1749 src/network_conf.c:317
1204
msgid "Failed to generate UUID: %s"
1185
#: src/domain_conf.c:1947 src/network_conf.c:334
1187
msgid "Failed to generate UUID"
1205
1188
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
1207
#: src/domain_conf.c:1756 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:459
1190
#: src/domain_conf.c:1953 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1208
1191
msgid "malformed uuid element"
1211
#: src/domain_conf.c:1765
1194
#: src/domain_conf.c:1962
1212
1195
msgid "missing memory element"
1215
#: src/domain_conf.c:1795
1198
#: src/domain_conf.c:1992
1216
1199
#, fuzzy, c-format
1217
1200
msgid "unexpected feature %s"
1218
1201
msgstr "váratlan adat: '%s'"
1220
#: src/domain_conf.c:1835
1203
#: src/domain_conf.c:2032
1222
1205
msgid "no OS type"
1223
1206
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1225
#: src/domain_conf.c:1864 src/xm_internal.c:698
1208
#: src/domain_conf.c:2060
1210
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1213
#: src/domain_conf.c:2068 src/xm_internal.c:701
1227
1215
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1230
#: src/domain_conf.c:1914
1218
#: src/domain_conf.c:2118
1231
1219
msgid "cannot extract boot device"
1234
#: src/domain_conf.c:1922
1222
#: src/domain_conf.c:2126
1236
1224
msgid "missing boot device"
1237
1225
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1239
#: src/domain_conf.c:1927
1227
#: src/domain_conf.c:2131
1240
1228
#, fuzzy, c-format
1241
1229
msgid "unknown boot device '%s'"
1242
1230
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1244
#: src/domain_conf.c:1947
1232
#: src/domain_conf.c:2151
1246
1234
msgid "cannot extract disk devices"
1247
1235
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1249
#: src/domain_conf.c:1967
1237
#: src/domain_conf.c:2172
1250
1238
msgid "cannot extract filesystem devices"
1253
#: src/domain_conf.c:1985
1241
#: src/domain_conf.c:2191
1255
1243
msgid "cannot extract network devices"
1256
1244
msgstr "hálózatnév"
1258
#: src/domain_conf.c:2005
1246
#: src/domain_conf.c:2212
1259
1247
msgid "cannot extract parallel devices"
1262
#: src/domain_conf.c:2024
1250
#: src/domain_conf.c:2232
1263
1251
msgid "cannot extract serial devices"
1266
#: src/domain_conf.c:2072
1254
#: src/domain_conf.c:2282
1268
1256
msgid "cannot extract input devices"
1269
1257
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1271
#: src/domain_conf.c:2106
1259
#: src/domain_conf.c:2317
1273
1261
msgid "cannot extract graphics devices"
1274
1262
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1276
#: src/domain_conf.c:2148
1264
#: src/domain_conf.c:2359
1278
1266
msgid "cannot extract sound devices"
1279
1267
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1281
#: src/domain_conf.c:2177
1269
#: src/domain_conf.c:2389
1282
1270
msgid "cannot extract host devices"
1285
#: src/domain_conf.c:2218 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:590
1273
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/qemu_conf.c:1456
1274
#: src/storage_conf.c:607
1287
1276
msgid "at line %d: %s"
1290
#: src/domain_conf.c:2248 src/domain_conf.c:2290 src/network_conf.c:456
1291
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:622 src/storage_conf.c:1023
1279
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
1280
#: src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1504 src/storage_conf.c:639
1281
#: src/storage_conf.c:1060
1293
1283
msgid "failed to parse xml document"
1294
1284
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
1296
#: src/domain_conf.c:2320 src/network_conf.c:524
1286
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/qemu_conf.c:1522
1297
1287
msgid "incorrect root element"
1300
#: src/domain_conf.c:2529
1290
#: src/domain_conf.c:2743
1301
1291
msgid "topology cpuset syntax error"
1304
#: src/domain_conf.c:2543
1294
#: src/domain_conf.c:2757
1305
1295
#, fuzzy, c-format
1306
1296
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1307
1297
msgstr "váratlan MIME-típus"
1309
#: src/domain_conf.c:2564
1299
#: src/domain_conf.c:2779
1310
1300
#, fuzzy, c-format
1311
1301
msgid "unexpected disk type %d"
1312
1302
msgstr "váratlan MIME-típus"
1314
#: src/domain_conf.c:2569
1304
#: src/domain_conf.c:2784
1315
1305
#, fuzzy, c-format
1316
1306
msgid "unexpected disk device %d"
1317
1307
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1319
#: src/domain_conf.c:2574
1309
#: src/domain_conf.c:2789
1320
1310
#, fuzzy, c-format
1321
1311
msgid "unexpected disk bus %d"
1322
1312
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1324
#: src/domain_conf.c:2624
1314
#: src/domain_conf.c:2794
1316
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1317
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1319
#: src/domain_conf.c:2842
1325
1320
#, fuzzy, c-format
1326
1321
msgid "unexpected filesystem type %d"
1327
1322
msgstr "váratlan MIME-típus"
1329
#: src/domain_conf.c:2675 src/domain_conf.c:2889
1324
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1330
1325
#, fuzzy, c-format
1331
1326
msgid "unexpected net type %d"
1332
1327
msgstr "váratlan MIME-típus"
1334
#: src/domain_conf.c:2743
1329
#: src/domain_conf.c:2967
1335
1330
#, fuzzy, c-format
1336
1331
msgid "unexpected char type %d"
1337
1332
msgstr "váratlan MIME-típus"
1339
#: src/domain_conf.c:2842 src/xend_internal.c:5180
1334
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5227
1340
1335
#, fuzzy, c-format
1341
1336
msgid "unexpected sound model %d"
1342
1337
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1344
#: src/domain_conf.c:2862 src/xend_internal.c:5202
1339
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5249
1345
1340
#, fuzzy, c-format
1346
1341
msgid "unexpected input type %d"
1347
1342
msgstr "váratlan MIME-típus"
1349
#: src/domain_conf.c:2867
1344
#: src/domain_conf.c:3091
1350
1345
#, fuzzy, c-format
1351
1346
msgid "unexpected input bus type %d"
1352
1347
msgstr "váratlan MIME-típus"
1354
#: src/domain_conf.c:2949
1349
#: src/domain_conf.c:3176
1355
1350
#, fuzzy, c-format
1356
1351
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1357
1352
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1359
#: src/domain_conf.c:2956
1354
#: src/domain_conf.c:3183
1360
1355
#, fuzzy, c-format
1361
1356
msgid "unexpected hostdev type %d"
1362
1357
msgstr "váratlan MIME-típus"
1364
#: src/domain_conf.c:2994
1359
#: src/domain_conf.c:3230
1365
1360
#, fuzzy, c-format
1366
1361
msgid "unexpected domain type %d"
1367
1362
msgstr "váratlan MIME-típus"
1369
#: src/domain_conf.c:3079
1364
#: src/domain_conf.c:3315
1370
1365
#, fuzzy, c-format
1371
1366
msgid "unexpected boot device type %d"
1372
1367
msgstr "váratlan MIME-típus"
1374
#: src/domain_conf.c:3097
1369
#: src/domain_conf.c:3333
1375
1370
#, fuzzy, c-format
1376
1371
msgid "unexpected feature %d"
1377
1372
msgstr "váratlan érték-csomópont"
1379
#: src/domain_conf.c:3223 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1379
1381
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1384
#: src/domain_conf.c:3232 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1422
1386
msgid "cannot create config file %s: %s"
1387
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1389
#: src/domain_conf.c:3240 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1430
1391
msgid "cannot write config file %s: %s"
1392
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1394
#: src/domain_conf.c:3247 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1437
1396
msgid "cannot save config file %s: %s"
1399
#: src/domain_conf.c:3327 src/network_conf.c:767
1401
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
1374
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
1376
msgid "cannot create config directory '%s'"
1377
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1379
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
1381
msgid "cannot create config file '%s'"
1382
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1384
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
1386
msgid "cannot write config file '%s'"
1387
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1389
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
1391
msgid "cannot save config file '%s'"
1392
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1394
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
1396
msgid "Failed to open dir '%s'"
1402
1397
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1404
#: src/domain_conf.c:3379 src/network_conf.c:807
1406
msgid "cannot remove config for %s: %s"
1399
#: src/domain_conf.c:3634
1401
msgid "cannot remove config %s"
1402
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1409
#: src/domain_conf.c:3453
1404
#: src/domain_conf.c:3708
1411
1406
msgid "unknown virt type"
1412
1407
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1414
#: src/domain_conf.c:3464
1409
#: src/domain_conf.c:3719
1416
1411
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1451
1446
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1454
#: src/libvirt.c:828
1449
#: src/libvirt.c:886
1456
1451
msgid "could not parse connection URI"
1457
1452
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
1459
#: src/libvirt.c:958
1461
msgid "unable to open connection"
1462
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
1464
#: src/libvirt.c:2336
1454
#: src/libvirt.c:2041
1456
msgid "cannot get working directory"
1459
#: src/libvirt.c:2048 src/libvirt.c:2124
1460
msgid "path too long"
1463
#: src/libvirt.c:2117
1465
msgid "cannot get current directory"
1466
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
1468
#: src/libvirt.c:2752
1466
1470
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1467
1471
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
1469
#: src/libvirt.c:2365
1473
#: src/libvirt.c:2781
1471
1475
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1472
1476
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
1474
#: src/libvirt.c:2910
1478
#: src/libvirt.c:3493
1475
1479
msgid "path is NULL"
1478
#: src/libvirt.c:2916
1482
#: src/libvirt.c:3499
1479
1483
msgid "flags must be zero"
1482
#: src/libvirt.c:2923
1486
#: src/libvirt.c:3506
1483
1487
msgid "buffer is NULL"
1486
#: src/libvirt.c:3006
1490
#: src/libvirt.c:3605
1487
1491
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
1490
#: src/libvirt.c:3013
1494
#: src/libvirt.c:3612
1491
1495
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1494
#: src/lxc_conf.c:87
1495
msgid "while loading LXC driver config"
1498
#: src/lxc_container.c:122
1500
msgid "setsid failed: %s"
1501
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1503
#: src/lxc_container.c:128
1505
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
1508
#: src/lxc_container.c:141
1510
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
1511
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1513
#: src/lxc_container.c:147
1515
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
1516
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1518
#: src/lxc_container.c:153
1520
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
1521
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1523
#: src/lxc_container.c:181
1525
msgid "unable to send container continue message: %s"
1528
#: src/lxc_container.c:211
1530
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
1531
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
1533
#: src/lxc_container.c:275
1535
msgid "failed to bind new root %s: %s"
1498
#: src/lxc_container.c:124
1500
msgid "setsid failed"
1501
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1503
#: src/lxc_container.c:130
1504
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1507
#: src/lxc_container.c:143
1509
msgid "dup2(stdin) failed"
1510
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1512
#: src/lxc_container.c:149
1514
msgid "dup2(stdout) failed"
1515
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1517
#: src/lxc_container.c:155
1519
msgid "dup2(stderr) failed"
1520
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1522
#: src/lxc_container.c:183
1524
msgid "unable to send container continue message"
1525
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
1527
#: src/lxc_container.c:212
1529
msgid "Failed to read the container continue message"
1530
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
1532
#: src/lxc_container.c:276
1534
msgid "failed to bind new root %s"
1536
1535
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
1538
#: src/lxc_container.c:289
1537
#: src/lxc_container.c:289 src/lxc_container.c:395
1539
1538
#, fuzzy, c-format
1540
msgid "failed to create %s: %s"
1539
msgid "failed to create %s"
1541
1540
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1543
1542
#: src/lxc_container.c:299
1544
1543
#, fuzzy, c-format
1545
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
1544
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1546
1545
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1548
1547
#: src/lxc_container.c:333
1550
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
1549
msgid "cannot create /dev/"
1552
#: src/lxc_container.c:338
1554
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1551
1555
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
1553
#: src/lxc_container.c:347
1555
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
1557
#: src/lxc_container.c:349
1559
msgid "cannot create /dev/pts"
1562
#: src/lxc_container.c:355
1564
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1556
1565
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
1558
#: src/lxc_container.c:358
1567
#: src/lxc_container.c:365
1559
1568
#, fuzzy, c-format
1560
msgid "failed to make device %s: %s"
1569
msgid "failed to make device %s"
1561
1570
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1563
#: src/lxc_container.c:390 src/lxc_container.c:497
1572
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1564
1573
#, fuzzy, c-format
1565
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
1566
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
1574
msgid "failed to mount %s at %s"
1575
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1568
#: src/lxc_container.c:411
1570
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
1577
#: src/lxc_container.c:426
1579
msgid "failed to read /proc/mounts"
1571
1580
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1573
#: src/lxc_container.c:438
1575
msgid "failed to unmount %s: %s"
1576
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1578
#: src/lxc_container.c:463 src/lxc_container.c:506
1580
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
1581
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
1583
#: src/lxc_container.c:552
1582
#: src/lxc_container.c:452
1584
msgid "failed to unmount '%s'"
1585
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1587
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
1589
msgid "failed to mount /proc"
1590
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1592
#: src/lxc_container.c:565
1584
1593
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1587
#: src/lxc_container.c:562
1589
msgid "open(%s) failed: %s"
1590
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1592
#: src/lxc_container.c:623
1594
msgid "clone() failed, %s"
1595
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1597
#: src/lxc_controller.c:83
1596
#: src/lxc_container.c:575
1598
msgid "failed to open %s"
1599
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1601
#: src/lxc_container.c:637
1603
msgid "failed to run clone container"
1604
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
1606
#: src/lxc_controller.c:85
1598
1607
#, fuzzy, c-format
1599
1608
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1600
1609
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1602
#: src/lxc_controller.c:113
1604
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
1605
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
1607
#: src/lxc_controller.c:140
1609
msgid "failed to create server socket %s: %s"
1610
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1612
#: src/lxc_controller.c:152
1614
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
1615
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1617
#: src/lxc_controller.c:158
1619
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
1620
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
1622
#: src/lxc_controller.c:192
1624
msgid "read of fd %d failed: %s"
1625
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1627
#: src/lxc_controller.c:198
1629
msgid "write to fd %d failed: %s"
1630
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1632
#: src/lxc_controller.c:249
1634
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
1635
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1637
#: src/lxc_controller.c:259
1639
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
1642
#: src/lxc_controller.c:265 src/lxc_controller.c:273 src/lxc_controller.c:281
1643
#: src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:307
1645
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
1646
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1648
#: src/lxc_controller.c:324
1611
#: src/lxc_controller.c:115
1613
msgid "Failed to set lxc resources"
1614
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
1616
#: src/lxc_controller.c:141
1618
msgid "failed to create server socket '%s'"
1619
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1621
#: src/lxc_controller.c:153
1623
msgid "failed to bind server socket '%s'"
1624
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1626
#: src/lxc_controller.c:159
1628
msgid "failed to listen server socket %s"
1629
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
1631
#: src/lxc_controller.c:193
1633
msgid "read of fd %d failed"
1634
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1636
#: src/lxc_controller.c:200
1638
msgid "write to fd %d failed"
1639
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1641
#: src/lxc_controller.c:252
1643
msgid "epoll_create(2) failed"
1644
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1646
#: src/lxc_controller.c:262
1648
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1649
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1651
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
1652
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
1654
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1655
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1657
#: src/lxc_controller.c:327
1650
1659
msgid "error event %d"
1653
#: src/lxc_controller.c:345
1655
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1662
#: src/lxc_controller.c:348
1664
msgid "epoll_wait() failed"
1656
1665
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1658
#: src/lxc_controller.c:395
1667
#: src/lxc_controller.c:398
1659
1668
#, fuzzy, c-format
1660
1669
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
1661
1670
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
1663
#: src/lxc_controller.c:420
1672
#: src/lxc_controller.c:423
1664
1673
#, fuzzy, c-format
1665
1674
msgid "failed to delete veth: %s"
1666
1675
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
1668
#: src/lxc_controller.c:443
1670
msgid "sockpair failed: %s"
1677
#: src/lxc_controller.c:446
1679
msgid "sockpair failed"
1671
1680
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1673
#: src/lxc_controller.c:451 src/lxc_driver.c:766
1675
msgid "failed to allocate tty: %s"
1682
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
1684
msgid "failed to allocate tty"
1676
1685
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1678
#: src/lxc_controller.c:618
1687
#: src/lxc_controller.c:622
1679
1688
#, fuzzy, c-format
1680
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
1689
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1681
1690
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1683
#: src/lxc_controller.c:631
1685
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
1688
#: src/lxc_controller.c:637
1690
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
1693
#: src/lxc_controller.c:645
1695
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
1692
#: src/lxc_controller.c:636
1694
msgid "Unable to change to root dir"
1695
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
1697
#: src/lxc_controller.c:642
1699
msgid "Unable to become session leader"
1700
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
1702
#: src/lxc_controller.c:650
1704
msgid "Failed connection from LXC driver"
1696
1705
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"
1698
#: src/lxc_driver.c:193 src/network_driver.c:872 src/network_driver.c:905
1699
#: src/qemu_driver.c:2339 src/uml_driver.c:1348
1701
msgid "failed to allocate space for VM name string"
1702
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1704
#: src/lxc_driver.c:233 src/lxc_driver.c:871 src/lxc_driver.c:906
1707
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1705
1708
msgid "System lacks NETNS support"
1708
#: src/lxc_driver.c:266 src/lxc_driver.c:301 src/lxc_driver.c:327
1709
#: src/lxc_driver.c:342 src/openvz_driver.c:246 src/openvz_driver.c:275
1710
#: src/openvz_driver.c:291 src/openvz_driver.c:318 src/openvz_driver.c:748
1711
#: src/openvz_driver.c:779 src/openvz_driver.c:800 src/openvz_driver.c:841
1712
#: src/qemu_driver.c:1677 src/qemu_driver.c:1764 src/qemu_driver.c:2319
1713
#: src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2433 src/qemu_driver.c:2524
1714
#: src/qemu_driver.c:2641 src/qemu_driver.c:2717 src/qemu_driver.c:2785
1715
#: src/qemu_driver.c:2842 src/qemu_driver.c:2904 src/qemu_driver.c:2981
1716
#: src/qemu_driver.c:3018 src/qemu_driver.c:3036 src/qemu_driver.c:3286
1717
#: src/uml_driver.c:1213 src/uml_driver.c:1300 src/uml_driver.c:1328
1718
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1424 src/uml_driver.c:1458
1719
#: src/uml_driver.c:1476 src/uml_driver.c:1545
1711
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
1712
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
1713
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
1714
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1715
#: src/qemu_driver.c:2116 src/qemu_driver.c:2238 src/qemu_driver.c:2864
1716
#: src/qemu_driver.c:2934 src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3417
1717
#: src/qemu_driver.c:3554 src/qemu_driver.c:3601 src/qemu_driver.c:3627
1718
#: src/qemu_driver.c:3901 src/uml_driver.c:1325 src/uml_driver.c:1448
1719
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1560 src/uml_driver.c:1621
1720
#: src/uml_driver.c:1665 src/uml_driver.c:1691 src/uml_driver.c:1764
1721
1722
msgid "no domain with matching uuid"
1722
1723
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
1724
#: src/lxc_driver.c:272 src/openvz_driver.c:753 src/qemu_driver.c:2439
1725
#: src/uml_driver.c:1430
1725
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3027
1726
#: src/uml_driver.c:1627
1727
1728
msgid "cannot delete active domain"
1728
1729
msgstr "az inaktív tartomány neve"
1730
#: src/lxc_driver.c:278 src/qemu_driver.c:2445 src/uml_driver.c:1436
1731
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3033 src/uml_driver.c:1633
1732
1733
msgid "cannot undefine transient domain"
1733
1734
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
1735
#: src/lxc_driver.c:379
1737
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
1736
#: src/lxc_driver.c:475
1738
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1739
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1740
#: src/lxc_driver.c:461
1741
#: src/lxc_driver.c:557
1742
1743
msgid "failed to get bridge for interface"
1743
1744
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
1745
#: src/lxc_driver.c:472
1746
#: src/lxc_driver.c:568
1746
1747
#, fuzzy, c-format
1747
1748
msgid "failed to create veth device pair: %d"
1748
1749
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1750
#: src/lxc_driver.c:485
1751
#: src/lxc_driver.c:581
1752
1753
msgid "failed to allocate veth names"
1753
1754
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1755
#: src/lxc_driver.c:491
1757
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
1758
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1760
#: src/lxc_driver.c:500
1762
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
1763
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1765
#: src/lxc_driver.c:530
1767
msgid "failed to create client socket: %s"
1756
#: src/lxc_driver.c:587
1758
msgid "failed to add %s device to %s"
1759
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1761
#: src/lxc_driver.c:594
1763
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1764
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1766
#: src/lxc_driver.c:624
1768
msgid "failed to create client socket"
1768
1769
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
1770
#: src/lxc_driver.c:541
1772
msgid "failed to connect to client socket: %s"
1771
#: src/lxc_driver.c:634
1773
msgid "failed to connect to client socket"
1773
1774
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
1775
#: src/lxc_driver.c:567
1776
#: src/lxc_driver.c:659
1776
1777
#, fuzzy, c-format
1777
1778
msgid "invalid PID %d for container"
1778
1779
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1780
#: src/lxc_driver.c:574
1782
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1783
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1785
#: src/lxc_driver.c:697 src/util.c:589
1787
msgid "cannot wait for '%s': %s"
1790
#: src/lxc_driver.c:704
1781
#: src/lxc_driver.c:666
1783
msgid "failed to kill pid %d"
1784
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1786
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
1788
msgid "cannot wait for '%s'"
1789
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1791
#: src/lxc_driver.c:802
1792
1793
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
1795
#: src/lxc_driver.c:752 src/qemu_driver.c:838
1797
msgid "cannot create log directory %s: %s"
1796
#: src/lxc_driver.c:850
1798
msgid "cannot create log directory '%s'"
1799
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1800
#: src/lxc_driver.c:790
1801
#: src/lxc_driver.c:887
1801
1802
#, fuzzy, c-format
1802
msgid "failed to open %s: %s"
1803
msgid "failed to open '%s'"
1803
1804
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1805
#: src/lxc_driver.c:810
1806
#: src/lxc_driver.c:907
1806
1807
#, fuzzy, c-format
1807
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
1808
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1808
1809
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
1810
#: src/lxc_driver.c:865
1811
#: src/lxc_driver.c:963
1811
1812
#, fuzzy, c-format
1812
1813
msgid "no domain named %s"
1813
1814
msgstr "tartománynév"
1815
#: src/lxc_driver.c:945 src/lxc_driver.c:968
1816
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
1816
1817
#, fuzzy, c-format
1817
1818
msgid "no domain with id %d"
1818
1819
msgstr "csomópont - tartománylista"
1820
#: src/lxc_driver.c:1125
1825
#: src/lxc_driver.c:1131
1821
#: src/lxc_driver.c:1284
1826
1822
#, fuzzy, c-format
1827
1823
msgid "Unknown release: %s"
1828
1824
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1830
#: src/lxc_driver.c:1164 src/lxc_driver.c:1213
1826
#: src/lxc_driver.c:1321 src/lxc_driver.c:1374
1831
1827
#, fuzzy, c-format
1832
1828
msgid "No such domain %s"
1833
1829
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
1835
#: src/lxc_driver.c:1179
1831
#: src/lxc_driver.c:1336
1836
1832
#, fuzzy, c-format
1837
1833
msgid "Invalid parameter `%s'"
1838
1834
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
1840
#: src/lxc_driver.c:1206
1836
#: src/lxc_driver.c:1364
1842
1838
msgid "Invalid parameter count"
1843
1839
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
1845
#: src/network_conf.c:242
1841
#: src/network_conf.c:259
1846
1842
#, fuzzy, c-format
1847
1843
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1848
1844
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
1850
#: src/network_conf.c:249
1846
#: src/network_conf.c:266
1852
1848
msgid "cannot use name address '%s'"
1855
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1851
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
1857
1853
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1860
#: src/network_conf.c:359
1856
#: src/network_conf.c:376
1862
1858
msgid "cannot parse netmask '%s'"
1865
#: src/network_conf.c:383
1861
#: src/network_conf.c:400
1866
1862
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1869
#: src/network_conf.c:391
1865
#: src/network_conf.c:408
1870
1866
#, fuzzy, c-format
1871
1867
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1872
1868
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1874
#: src/network_conf.c:662 src/network_driver.c:1095 src/qemu_driver.c:3061
1875
#: src/storage_driver.c:813 src/uml_driver.c:1501
1877
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
1880
#: src/network_conf.c:733
1870
#: src/network_conf.c:740
1882
1872
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1885
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1458
1875
#: src/network_conf.c:823
1886
1876
#, fuzzy, c-format
1887
msgid "no config file for %s"
1888
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
1877
msgid "cannot remove config file '%s'"
1878
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1890
#: src/network_driver.c:102
1880
#: src/network_driver.c:182
1891
1881
#, fuzzy, c-format
1892
1882
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
1893
1883
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
1895
#: src/network_driver.c:132 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:295
1897
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
1898
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
1900
#: src/network_driver.c:143
1902
msgid "out of memory in asprintf\n"
1903
msgstr "nincs több memória"
1905
#: src/network_driver.c:173
1885
#: src/network_driver.c:250
1886
msgid "cannot initialize bridge support"
1889
#: src/network_driver.c:275
1907
1891
msgid "networkStartup: out of memory\n"
1908
1892
msgstr "nincs több memória"
1910
#: src/network_driver.c:197
1894
#: src/network_driver.c:305
1911
1895
msgid "Reloading iptables rules\n"
1914
#: src/network_driver.c:382
1916
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
1917
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1919
#: src/network_driver.c:396
1898
#: src/network_driver.c:521
1920
1899
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
1923
#: src/network_driver.c:425
1925
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
1928
#: src/network_driver.c:436
1930
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
1933
#: src/network_driver.c:446
1935
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
1938
#: src/network_driver.c:478
1940
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
1943
#: src/network_driver.c:489
1945
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
1948
#: src/network_driver.c:514
1950
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
1951
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1953
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:529
1955
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
1958
#: src/network_driver.c:537 src/network_driver.c:544
1960
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
1963
#: src/network_driver.c:554
1965
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
1968
#: src/network_driver.c:561
1970
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
1973
#: src/network_driver.c:569
1975
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
1978
#: src/network_driver.c:670
1902
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
1904
msgid "cannot create directory %s"
1905
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
1907
#: src/network_driver.c:586
1909
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
1910
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1912
#: src/network_driver.c:597
1914
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
1915
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1917
#: src/network_driver.c:607
1919
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
1920
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1922
#: src/network_driver.c:639
1924
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
1925
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1927
#: src/network_driver.c:650
1929
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
1930
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1932
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
1934
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
1935
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1937
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
1939
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
1940
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1942
#: src/network_driver.c:708
1944
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
1945
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1947
#: src/network_driver.c:715
1949
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
1950
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1952
#: src/network_driver.c:723
1954
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
1955
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1957
#: src/network_driver.c:833
1980
1959
msgid "network is already active"
1981
1960
msgstr "A tartomány már aktív"
1983
#: src/network_driver.c:676 src/qemu_conf.c:577
1985
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
1988
#: src/network_driver.c:682
1990
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
1993
#: src/network_driver.c:697
1995
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
1998
#: src/network_driver.c:705
2000
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
2003
#: src/network_driver.c:713
2005
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2006
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2008
#: src/network_driver.c:724
2010
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
1962
#: src/network_driver.c:839
1964
msgid "cannot create bridge '%s'"
1965
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1967
#: src/network_driver.c:853
1969
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
1970
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1972
#: src/network_driver.c:861
1974
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
1975
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1977
#: src/network_driver.c:869
1979
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
1980
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1982
#: src/network_driver.c:880
1984
msgid "failed to enable IP forwarding"
2011
1985
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
2013
#: src/network_driver.c:742 src/network_driver.c:773
1987
#: src/network_driver.c:910 src/network_driver.c:949
2014
1988
#, fuzzy, c-format
2015
1989
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2016
1990
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2018
#: src/network_driver.c:748 src/network_driver.c:778
1992
#: src/network_driver.c:916 src/network_driver.c:954
2019
1993
#, fuzzy, c-format
2020
1994
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2021
1995
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2023
#: src/network_driver.c:761
1997
#: src/network_driver.c:930
2024
1998
#, fuzzy, c-format
2025
1999
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2026
2000
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
2028
#: src/network_driver.c:787
2029
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
2032
#: src/network_driver.c:815 src/network_driver.c:978 src/network_driver.c:1003
2033
#: src/network_driver.c:1017 src/network_driver.c:1032
2034
#: src/network_driver.c:1065 src/network_driver.c:1081
2002
#: src/network_driver.c:987 src/network_driver.c:1204
2003
#: src/network_driver.c:1243 src/network_driver.c:1266
2004
#: src/network_driver.c:1294 src/network_driver.c:1349
2005
#: src/network_driver.c:1375
2035
2006
msgid "no network with matching uuid"
2038
#: src/network_driver.c:830
2009
#: src/network_driver.c:1010
2039
2010
msgid "no network with matching name"
2042
#: src/network_driver.c:984
2013
#: src/network_driver.c:1210
2044
2015
msgid "network is still active"
2045
2016
msgstr "A tartomány még fut"
2047
#: src/network_driver.c:1045
2018
#: src/network_driver.c:1317
2049
2020
msgid "no network with matching id"
2050
2021
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"
2052
#: src/network_driver.c:1052
2054
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
2055
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2057
#: src/network_driver.c:1102 src/storage_driver.c:820
2059
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
2023
#: src/network_driver.c:1323
2025
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2026
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
2028
#: src/network_driver.c:1392
2030
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2031
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
2033
#: src/network_driver.c:1399 src/storage_driver.c:941
2035
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2060
2036
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2062
#: src/network_driver.c:1109 src/qemu_driver.c:3075 src/storage_driver.c:829
2063
#: src/uml_driver.c:1515
2038
#: src/network_driver.c:1406 src/qemu_driver.c:3664 src/storage_driver.c:949
2039
#: src/uml_driver.c:1728
2064
2040
#, fuzzy, c-format
2065
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2041
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2066
2042
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2068
#: src/node_device.c:98 src/node_device.c:114 src/node_device.c:129
2069
#: src/node_device.c:146 src/node_device.c:167
2044
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
2045
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
2070
2046
msgid "no node device with matching name"
2073
#: src/openvz_conf.c:129
2049
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:228
2051
msgid "cannot open %s"
2052
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2054
#: src/openvz_conf.c:131
2075
2056
msgid "Cound not extract vzctl version"
2076
2057
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
2078
#: src/openvz_conf.c:193
2059
#: src/openvz_conf.c:198
2080
2061
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2083
#: src/openvz_conf.c:225
2064
#: src/openvz_conf.c:230
2085
2066
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
2088
#: src/openvz_conf.c:252
2069
#: src/openvz_conf.c:257
2090
2071
msgid "Too long network device name"
2091
2072
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
2093
#: src/openvz_conf.c:266
2074
#: src/openvz_conf.c:271
2094
2075
msgid "Too long bridge device name"
2097
#: src/openvz_conf.c:280
2078
#: src/openvz_conf.c:285
2099
2080
msgid "Wrong length MAC address"
2100
2081
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
2102
#: src/openvz_conf.c:287
2083
#: src/openvz_conf.c:292
2104
2085
msgid "Wrong MAC address"
2105
2086
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
2107
#: src/openvz_conf.c:323
2088
#: src/openvz_conf.c:328
2109
2090
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2112
#: src/openvz_conf.c:378
2093
#: src/openvz_conf.c:383
2114
2095
msgid "popen failed"
2115
2096
msgstr "művelet nem sikerült"
2117
#: src/openvz_conf.c:388
2098
#: src/openvz_conf.c:393
2118
2099
msgid "Failed to parse vzlist output"
2121
#: src/openvz_conf.c:414
2102
#: src/openvz_conf.c:426
2122
2103
msgid "UUID in config file malformed"
2125
#: src/openvz_conf.c:426
2106
#: src/openvz_conf.c:438
2127
2108
msgid "Cound not read config for container %d"
2130
#: src/openvz_conf.c:469
2111
#: src/openvz_conf.c:481
2131
2112
msgid "Cound not read nodeinfo"
2134
#: src/openvz_driver.c:97
2115
#: src/openvz_driver.c:110
2136
2117
msgid "Container is not defined"
2137
2118
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
2139
#: src/openvz_driver.c:125
2120
#: src/openvz_driver.c:138
2140
2121
msgid "only filesystem templates are supported"
2143
#: src/openvz_driver.c:131
2124
#: src/openvz_driver.c:144
2144
2125
msgid "only one filesystem supported"
2147
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:495
2128
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
2148
2129
#, fuzzy, c-format
2149
2130
msgid "Could not put argument to %s"
2150
2131
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2152
#: src/openvz_driver.c:257
2133
#: src/openvz_driver.c:300
2154
2135
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2157
#: src/openvz_driver.c:297 src/openvz_driver.c:324
2138
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
2159
2140
msgid "domain is not in running state"
2160
2141
msgstr "A tartomány még fut"
2162
#: src/openvz_driver.c:398
2143
#: src/openvz_driver.c:497
2163
2144
msgid "Container ID is not specified"
2166
#: src/openvz_driver.c:429
2147
#: src/openvz_driver.c:530
2167
2148
msgid "Could not generate eth name for container"
2170
#: src/openvz_driver.c:440
2151
#: src/openvz_driver.c:541
2171
2152
msgid "Could not generate veth name"
2174
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:593 src/openvz_driver.c:665
2175
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:759
2176
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:860 src/openvz_driver.c:959
2177
#: src/openvz_driver.c:1004
2155
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
2156
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
2157
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
2158
#: src/openvz_driver.c:1178
2178
2159
#, fuzzy, c-format
2179
2160
msgid "Could not exec %s"
2180
2161
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2182
#: src/openvz_driver.c:524
2163
#: src/openvz_driver.c:625
2184
2165
msgid "Could not configure network"
2185
2166
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2187
#: src/openvz_driver.c:535
2168
#: src/openvz_driver.c:636
2188
2169
msgid "cannot replace NETIF config"
2191
#: src/openvz_driver.c:573
2172
#: src/openvz_driver.c:675
2193
2174
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
2196
#: src/openvz_driver.c:585 src/openvz_driver.c:659
2177
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2197
2178
msgid "Error creating command for container"
2200
#: src/openvz_driver.c:599 src/openvz_driver.c:671
2181
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
2202
2183
msgid "Could not set UUID"
2203
2184
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2205
#: src/openvz_driver.c:613 src/openvz_driver.c:697
2186
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2207
2188
msgid "Could not set number of virtual cpu"
2208
2189
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"
2210
#: src/openvz_driver.c:647
2191
#: src/openvz_driver.c:751
2212
2193
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2215
#: src/openvz_driver.c:716
2196
#: src/openvz_driver.c:827
2216
2197
msgid "no domain with matching id"
2219
#: src/openvz_driver.c:722
2200
#: src/openvz_driver.c:833
2220
2201
msgid "domain is not in shutoff state"
2223
#: src/openvz_driver.c:805
2204
#: src/openvz_driver.c:945
2225
2206
msgid "Could not read container config"
2226
2207
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2228
#: src/openvz_driver.c:821 src/qemu_driver.c:1300
2209
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1623
2229
2210
#, fuzzy, c-format
2230
2211
msgid "unknown type '%s'"
2231
2212
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2233
#: src/openvz_driver.c:847
2214
#: src/openvz_driver.c:1017
2234
2215
msgid "VCPUs should be >= 1"
2237
#: src/openvz_driver.c:968 src/openvz_driver.c:1013
2218
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2238
2219
#, fuzzy, c-format
2239
2220
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2240
2221
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2278
2264
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2279
2265
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
2281
#: src/qemu_conf.c:74
2283
msgid "failed to allocate vncListen"
2284
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2286
#: src/qemu_conf.c:79 src/qemu_conf.c:114
2288
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
2289
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2291
#: src/qemu_conf.c:126
2293
msgid "failed to allocate vnc_listen"
2294
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2296
#: src/qemu_conf.c:479
2267
#: src/qemu_conf.c:473
2298
2269
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
2301
#: src/qemu_conf.c:488
2272
#: src/qemu_conf.c:482
2303
2274
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
2306
#: src/qemu_conf.c:511 src/qemu_driver.c:871
2277
#: src/qemu_conf.c:521
2308
2279
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2311
#: src/qemu_conf.c:543
2282
#: src/qemu_conf.c:554
2312
2283
#, fuzzy, c-format
2313
2284
msgid "Network '%s' not found"
2314
2285
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
2316
#: src/qemu_conf.c:553
2318
msgid "Network '%s' is not active"
2319
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
2321
#: src/qemu_conf.c:561
2287
#: src/qemu_conf.c:569
2322
2288
#, fuzzy, c-format
2323
2289
msgid "Network type %d is not supported"
2324
2290
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
2326
#: src/qemu_conf.c:587
2292
#: src/qemu_conf.c:585
2294
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
2297
#: src/qemu_conf.c:595
2328
2299
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
2331
#: src/qemu_conf.c:591
2302
#: src/qemu_conf.c:599
2332
2303
#, fuzzy, c-format
2333
2304
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
2334
2305
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2336
#: src/qemu_conf.c:614
2307
#: src/qemu_conf.c:748
2338
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
2339
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2341
#: src/qemu_conf.c:958 src/qemu_conf.c:1010
2309
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
2310
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"
2312
#: src/qemu_conf.c:756 src/qemu_conf.c:762
2313
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
2316
#: src/qemu_conf.c:972
2318
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
2319
msgstr "váratlan adat: '%s'"
2321
#: src/qemu_conf.c:1012 src/qemu_conf.c:1082
2343
2323
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2346
#: src/qemu_conf.c:966 src/qemu_conf.c:1029 src/uml_conf.c:337
2326
#: src/qemu_conf.c:1020 src/qemu_conf.c:1101 src/uml_conf.c:273
2347
2327
#, fuzzy, c-format
2348
2328
msgid "unsupported disk type '%s'"
2349
2329
msgstr "váratlan adat: '%s'"
2351
#: src/qemu_conf.c:1247
2331
#: src/qemu_conf.c:1341
2352
2332
msgid "invalid sound model"
2355
#: src/qemu_conf.c:1301 src/uml_conf.c:377
2357
msgid "failed to allocate space for argv string"
2358
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2360
#: src/qemu_driver.c:89 src/uml_driver.c:95
2335
#: src/qemu_conf.c:1529
2337
msgid "invalid domain state"
2338
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
2340
#: src/qemu_conf.c:1538
2343
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
2345
#: src/qemu_conf.c:1545
2346
msgid "no monitor path"
2349
#: src/qemu_conf.c:1552
2351
msgid "no domain config"
2352
msgstr "csomópont - tartománylista"
2354
#: src/qemu_driver.c:104 src/uml_driver.c:104
2361
2355
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
2364
#: src/qemu_driver.c:104
2358
#: src/qemu_driver.c:119
2365
2359
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
2368
#: src/qemu_driver.c:149 src/uml_driver.c:126
2362
#: src/qemu_driver.c:179 src/uml_driver.c:770
2364
msgid "failed to create logfile %s"
2365
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2367
#: src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:779
2368
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
2371
#: src/qemu_driver.c:203
2373
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
2374
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2376
#: src/qemu_driver.c:211
2378
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2379
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2381
#: src/qemu_driver.c:217
2383
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
2384
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
2386
#: src/qemu_driver.c:224
2388
msgid "Unable to seek to %lld in %s: %s"
2389
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2391
#: src/qemu_driver.c:253 src/uml_driver.c:144
2369
2392
#, fuzzy, c-format
2370
2393
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2371
2394
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2373
#: src/qemu_driver.c:242
2396
#: src/qemu_driver.c:294
2398
msgid "Failed to unlink status file %s"
2399
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2401
#: src/qemu_driver.c:339
2403
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
2404
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2406
#: src/qemu_driver.c:349
2408
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
2409
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2411
#: src/qemu_driver.c:355
2413
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
2414
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
2416
#: src/qemu_driver.c:454
2418
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
2419
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2421
#: src/qemu_driver.c:497
2375
2423
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2376
2424
msgstr "nincs több memória"
2378
#: src/qemu_driver.c:376
2381
"QEMU quit during %s startup\n"
2385
#: src/qemu_driver.c:386 src/qemu_driver.c:399
2387
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
2390
#: src/qemu_driver.c:394
2426
#: src/qemu_driver.c:650 src/qemu_driver.c:663 src/qemu_driver.c:674
2428
msgid "Failure while reading %s startup output"
2431
#: src/qemu_driver.c:658
2392
2433
msgid "Timed out while reading %s startup output"
2395
#: src/qemu_driver.c:410
2397
msgid "Failure while reading %s startup output"
2400
#: src/qemu_driver.c:422
2436
#: src/qemu_driver.c:692
2402
2438
msgid "Out of space while reading %s startup output"
2405
#: src/qemu_driver.c:452
2441
#: src/qemu_driver.c:722
2407
2443
msgid "Unable to open monitor path %s"
2410
#: src/qemu_driver.c:457
2446
#: src/qemu_driver.c:727
2411
2447
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2414
#: src/qemu_driver.c:462
2450
#: src/qemu_driver.c:732
2415
2451
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2418
#: src/qemu_driver.c:587 src/qemu_driver.c:993 src/qemu_driver.c:1163
2419
#: src/qemu_driver.c:1173
2421
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
2424
#: src/qemu_driver.c:610
2426
msgid "allocate cpumap"
2427
msgstr "új puffer lefoglalása"
2429
#: src/qemu_driver.c:621
2454
#: src/qemu_driver.c:880
2456
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2457
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
2459
#: src/qemu_driver.c:891
2461
msgid "unable to start guest: %s"
2462
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
2464
#: src/qemu_driver.c:921
2430
2465
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2433
#: src/qemu_driver.c:726
2435
msgid "failed to set CPU affinity %s"
2468
#: src/qemu_driver.c:1025
2470
msgid "failed to set CPU affinity"
2436
2471
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
2438
#: src/qemu_driver.c:737 src/qemu_driver.c:1614
2473
#: src/qemu_driver.c:1035 src/qemu_driver.c:2015
2440
2475
msgid "resume operation failed"
2441
2476
msgstr "művelet nem sikerült"
2443
#: src/qemu_driver.c:805 src/uml_driver.c:689
2478
#: src/qemu_driver.c:1068
2479
msgid "setting VNC password failed"
2482
#: src/qemu_driver.c:1138 src/uml_driver.c:734
2445
2484
msgid "VM is already active"
2446
2485
msgstr "A tartomány már aktív"
2448
#: src/qemu_driver.c:815
2487
#: src/qemu_driver.c:1148
2449
2488
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2452
#: src/qemu_driver.c:827
2454
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
2457
#: src/qemu_driver.c:846 src/uml_driver.c:725
2459
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2460
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2462
#: src/qemu_driver.c:852 src/uml_driver.c:734
2464
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
2467
#: src/qemu_driver.c:881 src/qemu_driver.c:2550
2491
#: src/qemu_driver.c:1156 src/uml_driver.c:756
2493
msgid "cannot create log directory %s"
2496
#: src/qemu_driver.c:1176
2498
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
2501
#: src/qemu_driver.c:1185 src/qemu_driver.c:3139
2469
2503
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2472
#: src/qemu_driver.c:899 src/qemu_driver.c:902 src/uml_driver.c:750
2473
#: src/uml_driver.c:753
2506
#: src/qemu_driver.c:1203 src/qemu_driver.c:1206 src/uml_driver.c:794
2507
#: src/uml_driver.c:797
2474
2508
#, fuzzy, c-format
2475
2509
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
2476
2510
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2478
#: src/qemu_driver.c:909 src/qemu_driver.c:912 src/qemu_driver.c:917
2479
#: src/uml_driver.c:760 src/uml_driver.c:763 src/uml_driver.c:768
2512
#: src/qemu_driver.c:1213 src/qemu_driver.c:1216 src/qemu_driver.c:1221
2513
#: src/uml_driver.c:804 src/uml_driver.c:807 src/uml_driver.c:812
2480
2514
#, fuzzy, c-format
2481
2515
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2482
2516
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2484
#: src/qemu_driver.c:1005
2518
#: src/qemu_driver.c:1225
2520
msgid "Unable to seek to end of logfile %d: %s\n"
2521
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2523
#: src/qemu_driver.c:1251
2525
msgid "Domain %s didn't show up\n"
2526
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
2528
#: src/qemu_driver.c:1254
2529
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
2532
#: src/qemu_driver.c:1299
2486
2534
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
2489
#: src/qemu_driver.c:1016
2537
#: src/qemu_driver.c:1303
2539
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d): %s\n"
2540
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2542
#: src/qemu_driver.c:1312
2490
2543
#, fuzzy, c-format
2491
2544
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2492
2545
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
2494
#: src/qemu_driver.c:1031
2496
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2497
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
2499
#: src/qemu_driver.c:1271
2547
#: src/qemu_driver.c:1367
2549
msgid "unhandled fd event %d for %s"
2552
#: src/qemu_driver.c:1480 src/qemu_driver.c:1490
2554
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
2557
#: src/qemu_driver.c:1596
2500
2558
#, fuzzy, c-format
2501
2559
msgid "Unable to open %s: %s\n"
2502
2560
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2504
#: src/qemu_driver.c:1316 src/uml_driver.c:909
2506
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
2507
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"
2509
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1361 src/uml_driver.c:928
2510
#: src/uml_driver.c:954
2562
#: src/qemu_driver.c:1658 src/qemu_driver.c:1688 src/uml_driver.c:970
2563
#: src/uml_driver.c:1001
2511
2564
msgid "NUMA not supported on this host"
2514
#: src/qemu_driver.c:1346 src/qemu_driver.c:1369 src/uml_driver.c:939
2515
#: src/uml_driver.c:962
2567
#: src/qemu_driver.c:1669 src/qemu_driver.c:1696 src/uml_driver.c:981
2568
#: src/uml_driver.c:1009
2517
2570
msgid "Failed to query NUMA free memory"
2518
2571
msgstr "Felhasznált memória:"
2520
#: src/qemu_driver.c:1526 src/uml_driver.c:1127
2573
#: src/qemu_driver.c:1895 src/uml_driver.c:1214
2521
2574
#, fuzzy, c-format
2522
2575
msgid "domain '%s' is already defined"
2523
2576
msgstr "%s tartomány már létezik"
2525
#: src/qemu_driver.c:1537 src/uml_driver.c:1138
2578
#: src/qemu_driver.c:1905 src/uml_driver.c:1224
2526
2579
#, fuzzy, c-format
2527
2580
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
2528
2581
msgstr "%s tartomány már létezik"
2530
#: src/qemu_driver.c:1570 src/qemu_driver.c:1602 src/qemu_driver.c:1634
2531
#: src/qemu_driver.c:1655 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:3112
2532
#: src/qemu_driver.c:3237 src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3612
2533
#: src/uml_driver.c:1170 src/uml_driver.c:1193
2583
#: src/qemu_driver.c:1954 src/qemu_driver.c:2004 src/qemu_driver.c:2052
2584
#: src/qemu_driver.c:2081 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:3705
2585
#: src/qemu_driver.c:3837 src/qemu_driver.c:3973 src/qemu_driver.c:4302
2586
#: src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
2535
2588
msgid "no domain with matching id %d"
2538
#: src/qemu_driver.c:1575 src/qemu_driver.c:1607 src/qemu_driver.c:1901
2539
#: src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:3358
2540
#: src/qemu_driver.c:3618
2591
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:2009 src/qemu_driver.c:2386
2592
#: src/qemu_driver.c:3710 src/qemu_driver.c:3843 src/qemu_driver.c:3985
2593
#: src/qemu_driver.c:4308
2542
2595
msgid "domain is not running"
2543
2596
msgstr "A tartomány még fut"
2545
#: src/qemu_driver.c:1583
2598
#: src/qemu_driver.c:1965 src/qemu_driver.c:2395
2547
2600
msgid "suspend operation failed"
2548
2601
msgstr "művelet nem sikerült"
2550
#: src/qemu_driver.c:1640 src/uml_driver.c:1177
2603
#: src/qemu_driver.c:2058 src/uml_driver.c:1272
2552
2605
msgid "shutdown operation failed"
2553
2606
msgstr "művelet nem sikerült"
2555
#: src/qemu_driver.c:1683 src/uml_driver.c:1219
2557
msgid "failed to allocate space for ostype"
2558
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2560
#: src/qemu_driver.c:1699 src/qemu_driver.c:1715 src/qemu_driver.c:1738
2561
#: src/qemu_driver.c:2013 src/qemu_driver.c:2175 src/uml_driver.c:1235
2562
#: src/uml_driver.c:1251 src/uml_driver.c:1274
2608
#: src/qemu_driver.c:2144 src/qemu_driver.c:2170 src/qemu_driver.c:2202
2609
#: src/qemu_driver.c:2517 src/qemu_driver.c:2705 src/uml_driver.c:1353
2610
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
2564
2612
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2567
#: src/qemu_driver.c:1721 src/uml_driver.c:1257
2615
#: src/qemu_driver.c:2176 src/uml_driver.c:1384
2568
2616
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2571
#: src/qemu_driver.c:1744 src/uml_driver.c:1280
2619
#: src/qemu_driver.c:2208 src/uml_driver.c:1417
2573
2621
msgid "cannot set memory of an active domain"
2574
2622
msgstr "az inaktív tartomány neve"
2576
#: src/qemu_driver.c:1750 src/uml_driver.c:1286
2624
#: src/qemu_driver.c:2214 src/uml_driver.c:1423
2577
2625
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2580
#: src/qemu_driver.c:1910
2582
msgid "failed to pause domain"
2583
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2585
#: src/qemu_driver.c:1919
2628
#: src/qemu_driver.c:2407
2587
2630
msgid "failed to get domain xml"
2588
2631
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
2590
#: src/qemu_driver.c:1927
2633
#: src/qemu_driver.c:2415
2591
2634
#, fuzzy, c-format
2592
2635
msgid "failed to create '%s'"
2593
2636
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2595
#: src/qemu_driver.c:1934
2638
#: src/qemu_driver.c:2421
2597
2640
msgid "failed to write save header"
2598
2641
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2600
#: src/qemu_driver.c:1942
2643
#: src/qemu_driver.c:2427
2602
2645
msgid "failed to write xml"
2603
2646
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2605
#: src/qemu_driver.c:1955 src/qemu_driver.c:1962 src/qemu_driver.c:2235
2606
#: src/qemu_driver.c:2661 src/qemu_driver.c:2737 src/remote_internal.c:2450
2607
#: src/virterror.c:449
2648
#: src/qemu_driver.c:2433
2650
msgid "unable to save file %s"
2651
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
2653
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2450 src/qemu_driver.c:2765
2654
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3314 src/virterror.c:666
2608
2655
msgid "out of memory"
2609
2656
msgstr "nincs több memória"
2611
#: src/qemu_driver.c:1970 src/qemu_driver.c:3655
2658
#: src/qemu_driver.c:2457 src/qemu_driver.c:4348
2613
2660
msgid "migrate operation failed"
2614
2661
msgstr "művelet nem sikerült"
2616
#: src/qemu_driver.c:1982
2663
#: src/qemu_driver.c:2468
2617
2664
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2620
#: src/qemu_driver.c:2019
2667
#: src/qemu_driver.c:2523
2622
2669
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2623
2670
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
2625
#: src/qemu_driver.c:2025
2672
#: src/qemu_driver.c:2529
2626
2673
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
2629
#: src/qemu_driver.c:2031
2676
#: src/qemu_driver.c:2535
2632
2679
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
2635
#: src/qemu_driver.c:2055 src/qemu_driver.c:2107
2682
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2630
2637
2684
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
2638
2685
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2640
#: src/qemu_driver.c:2061
2687
#: src/qemu_driver.c:2575
2642
2689
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2645
#: src/qemu_driver.c:2082
2647
msgid "cannot set affinity: %s"
2692
#: src/qemu_driver.c:2596
2694
msgid "cannot set affinity"
2695
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2650
#: src/qemu_driver.c:2087
2697
#: src/qemu_driver.c:2601
2651
2698
msgid "cpu affinity is not supported"
2654
#: src/qemu_driver.c:2144
2656
msgid "cannot get affinity: %s"
2701
#: src/qemu_driver.c:2665
2703
msgid "cannot get affinity"
2704
msgstr "csomópont - tartománylista"
2659
#: src/qemu_driver.c:2154
2706
#: src/qemu_driver.c:2675
2660
2707
msgid "cpu affinity is not available"
2663
#: src/qemu_driver.c:2181
2710
#: src/qemu_driver.c:2711
2665
2712
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
2668
#: src/qemu_driver.c:2207 src/test.c:1051
2715
#: src/qemu_driver.c:2740
2670
2717
msgid "cannot read domain image"
2671
2718
msgstr "csomópont - tartománylista"
2673
#: src/qemu_driver.c:2213
2720
#: src/qemu_driver.c:2746
2675
2722
msgid "failed to read qemu header"
2676
2723
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"
2678
#: src/qemu_driver.c:2220
2725
#: src/qemu_driver.c:2752
2679
2726
msgid "image magic is incorrect"
2682
#: src/qemu_driver.c:2227
2729
#: src/qemu_driver.c:2758
2684
2731
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2687
#: src/qemu_driver.c:2242
2734
#: src/qemu_driver.c:2771
2689
2736
msgid "failed to read XML"
2690
2737
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2692
#: src/qemu_driver.c:2251 src/qemu_driver.c:3531
2739
#: src/qemu_driver.c:2779 src/qemu_driver.c:4204
2694
2741
msgid "failed to parse XML"
2695
2742
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2697
#: src/qemu_driver.c:2264
2744
#: src/qemu_driver.c:2790
2698
2745
#, fuzzy, c-format
2699
2746
msgid "domain is already active as '%s'"
2700
2747
msgstr "A tartomány már aktív"
2702
#: src/qemu_driver.c:2273 src/qemu_driver.c:3567
2749
#: src/qemu_driver.c:2801 src/qemu_driver.c:4240
2704
2751
msgid "failed to assign new VM"
2705
2752
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
2707
#: src/qemu_driver.c:2286
2754
#: src/qemu_driver.c:2812
2709
2756
msgid "failed to start VM"
2710
2757
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
2712
#: src/qemu_driver.c:2302
2759
#: src/qemu_driver.c:2830
2714
2761
msgid "failed to resume domain"
2715
2762
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
2717
#: src/qemu_driver.c:2472
2764
#: src/qemu_driver.c:3068
2719
2766
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2722
#: src/qemu_driver.c:2498
2769
#: src/qemu_driver.c:3094
2724
2771
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
2727
#: src/qemu_driver.c:2540
2774
#: src/qemu_driver.c:3129
2729
2776
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
2732
#: src/qemu_driver.c:2567
2779
#: src/qemu_driver.c:3156
2735
2782
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
2739
#: src/qemu_driver.c:2604
2740
msgid "cannot change cdrom media"
2743
#: src/qemu_driver.c:2615
2744
msgid "changing cdrom media failed"
2747
#: src/qemu_driver.c:2648 src/qemu_driver.c:2724
2786
#: src/qemu_driver.c:3193
2788
msgid "could not change cdrom media"
2789
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2791
#: src/qemu_driver.c:3204
2793
msgid "changing cdrom media failed: %s"
2794
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2796
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3301
2749
2798
msgid "target %s already exists"
2752
#: src/qemu_driver.c:2675
2801
#: src/qemu_driver.c:3258
2754
2803
msgid "cannot attach %s disk"
2757
#: src/qemu_driver.c:2689
2806
#: src/qemu_driver.c:3272
2758
2807
msgid "Unable to parse slot number\n"
2761
#: src/qemu_driver.c:2692
2810
#: src/qemu_driver.c:3275
2762
2811
#, fuzzy, c-format
2763
2812
msgid "adding %s disk failed"
2764
2813
msgstr "%s tartomány már létezik"
2766
#: src/qemu_driver.c:2750
2815
#: src/qemu_driver.c:3327
2767
2816
msgid "cannot attach usb disk"
2770
#: src/qemu_driver.c:2761
2819
#: src/qemu_driver.c:3338
2772
2821
msgid "adding usb disk failed"
2773
2822
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
2775
#: src/qemu_driver.c:2809
2824
#: src/qemu_driver.c:3381
2776
2825
msgid "cannot attach usb device"
2779
#: src/qemu_driver.c:2820
2828
#: src/qemu_driver.c:3392
2781
2830
msgid "adding usb device failed"
2782
2831
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
2784
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:2987
2833
#: src/qemu_driver.c:3424
2786
2835
msgid "cannot attach device on inactive domain"
2787
2836
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2789
#: src/qemu_driver.c:2886
2838
#: src/qemu_driver.c:3451
2839
msgid "this disk device type cannot be attached"
2842
#: src/qemu_driver.c:3460
2790
2843
msgid "this device type cannot be attached"
2793
#: src/qemu_driver.c:2917
2846
#: src/qemu_driver.c:3490
2794
2847
#, fuzzy, c-format
2795
2848
msgid "disk %s not found"
2796
2849
msgstr "tartományinformáció"
2798
#: src/qemu_driver.c:2923
2851
#: src/qemu_driver.c:3496
2800
2853
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
2803
#: src/qemu_driver.c:2936
2856
#: src/qemu_driver.c:3508
2804
2857
#, fuzzy, c-format
2805
2858
msgid "failed to execute detach disk %s command"
2806
2859
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2808
#: src/qemu_driver.c:2946
2861
#: src/qemu_driver.c:3517
2809
2862
#, fuzzy, c-format
2810
2863
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
2811
2864
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2813
#: src/qemu_driver.c:3003
2866
#: src/qemu_driver.c:3561
2868
msgid "cannot detach device on inactive domain"
2869
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2871
#: src/qemu_driver.c:3579
2814
2872
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
2817
#: src/qemu_driver.c:3042 src/uml_driver.c:1482
2875
#: src/qemu_driver.c:3633 src/uml_driver.c:1697
2819
2877
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2820
2878
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
2822
#: src/qemu_driver.c:3068 src/uml_driver.c:1508
2824
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
2880
#: src/qemu_driver.c:3650 src/storage_driver.c:934 src/uml_driver.c:1714
2882
msgid "cannot create autostart directory %s"
2883
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
2885
#: src/qemu_driver.c:3657 src/uml_driver.c:1721
2887
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2825
2888
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2827
#: src/qemu_driver.c:3130
2890
#: src/qemu_driver.c:3723
2828
2891
#, fuzzy, c-format
2829
2892
msgid "invalid path: %s"
2830
2893
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
2832
#: src/qemu_driver.c:3141
2895
#: src/qemu_driver.c:3734
2833
2896
msgid "'info blockstats' command failed"
2836
#: src/qemu_driver.c:3154
2899
#: src/qemu_driver.c:3747
2837
2900
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2840
#: src/qemu_driver.c:3218
2903
#: src/qemu_driver.c:3811
2841
2904
#, fuzzy, c-format
2842
2905
msgid "device not found: %s (%s)"
2843
2906
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
2845
#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:3292 src/uml_driver.c:1551
2908
#: src/qemu_driver.c:3849 src/qemu_driver.c:3907 src/uml_driver.c:1770
2846
2909
msgid "NULL or empty path"
2849
#: src/qemu_driver.c:3261
2912
#: src/qemu_driver.c:3866
2851
2914
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2854
#: src/qemu_driver.c:3303 src/uml_driver.c:1562
2917
#: src/qemu_driver.c:3944 src/uml_driver.c:1807
2856
2919
msgid "invalid path"
2857
2920
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
2859
#: src/qemu_driver.c:3346
2922
#: src/qemu_driver.c:3979
2860
2923
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2863
#: src/qemu_driver.c:3373
2926
#: src/qemu_driver.c:4000
2864
2927
msgid "'memsave' command failed"
2867
#: src/qemu_driver.c:3475
2930
#: src/qemu_driver.c:4148
2869
2932
msgid "no domain XML passed"
2870
2933
msgstr "csomópont - tartománylista"
2872
#: src/qemu_driver.c:3513
2935
#: src/qemu_driver.c:4185
2873
2936
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
2876
#: src/qemu_driver.c:3523
2939
#: src/qemu_driver.c:4195
2877
2940
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2880
#: src/qemu_driver.c:3548
2943
#: src/qemu_driver.c:4221
2882
2945
msgid "could not generate random UUID"
2883
2946
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
2885
#: src/qemu_driver.c:3556
2948
#: src/qemu_driver.c:4230
2887
2950
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
2890
#: src/qemu_driver.c:3581
2953
#: src/qemu_driver.c:4254
2892
2955
msgid "failed to start listening VM"
2893
2956
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
2895
#: src/qemu_driver.c:3664
2958
#: src/qemu_driver.c:4357
2896
2959
#, fuzzy, c-format
2897
2960
msgid "migrate failed: %s"
2898
2961
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
2900
#: src/qemu_driver.c:3699
2963
#: src/qemu_driver.c:4403
2902
2965
msgid "no domain with matching name %s"
2905
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
2906
#: src/remote_internal.c:150
2907
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2910
#: src/remote_internal.c:258
2968
#: src/remote_internal.c:291
2912
2970
msgid "failed to find libvirtd binary"
2913
2971
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2915
#: src/remote_internal.c:322
2973
#: src/remote_internal.c:356
2917
2975
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2920
#: src/remote_internal.c:485
2978
#: src/remote_internal.c:519
2921
2979
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2924
#: src/remote_internal.c:507
2982
#: src/remote_internal.c:541 src/xend_internal.c:809
2925
2983
#, fuzzy, c-format
2926
2984
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
2927
2985
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2929
#: src/remote_internal.c:558 src/remote_internal.c:638
2987
#: src/remote_internal.c:592 src/remote_internal.c:667
2930
2988
#, fuzzy, c-format
2931
msgid "unable to connect to '%s': %s"
2989
msgid "unable to connect to '%s'"
2932
2990
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2934
#: src/remote_internal.c:579
2936
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
2937
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2939
#: src/remote_internal.c:614
2941
msgid "unable to create socket %s"
2942
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2944
#: src/remote_internal.c:698
2946
msgid "unable to create socket pair %s"
2947
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2949
#: src/remote_internal.c:718
2992
#: src/remote_internal.c:644
2994
msgid "unable to create socket"
2995
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2997
#: src/remote_internal.c:727
2999
msgid "unable to create socket pair"
3000
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3002
#: src/remote_internal.c:746
2950
3003
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2953
#: src/remote_internal.c:753
3006
#: src/remote_internal.c:755
3008
msgid "unable to make socket non-blocking"
3009
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3011
#: src/remote_internal.c:761
3013
msgid "unable to make pipe"
3014
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
3016
#: src/remote_internal.c:795
2955
3018
msgid "unable to auto-detect URI"
2956
3019
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
2958
#: src/remote_internal.c:770
3021
#: src/remote_internal.c:812
2960
3023
msgid "Error allocating callbacks list"
2961
3024
msgstr "hálózat lefoglalása"
2963
#: src/remote_internal.c:775
3026
#: src/remote_internal.c:817
2965
3028
msgid "Error allocating domainEvents"
2966
3029
msgstr "tartomány lefoglalása"
2968
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
2969
#: src/remote_internal.c:3067
2971
msgid "struct private_data"
2972
msgstr "értéktömb lefoglalása"
3031
#: src/remote_internal.c:1044
3033
msgid "Cannot access %s '%s'"
3034
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2974
#: src/remote_internal.c:974
3036
#: src/remote_internal.c:1066
2975
3037
#, fuzzy, c-format
2976
3038
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
2977
3039
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2979
#: src/remote_internal.c:994
3041
#: src/remote_internal.c:1086
2981
3043
msgid "unable to load CA certificate: %s"
2984
#: src/remote_internal.c:1009
3046
#: src/remote_internal.c:1101
2986
3048
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
2989
#: src/remote_internal.c:1038
3051
#: src/remote_internal.c:1130
2991
3053
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
2994
#: src/remote_internal.c:1047
3056
#: src/remote_internal.c:1139
2996
3058
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2999
#: src/remote_internal.c:1056
3061
#: src/remote_internal.c:1148
3001
3063
msgid "unable to set certificate priority: %s"
3004
#: src/remote_internal.c:1066
3066
#: src/remote_internal.c:1158
3006
3068
msgid "unable to set session credentials: %s"
3009
#: src/remote_internal.c:1081
3071
#: src/remote_internal.c:1173
3011
3073
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
3014
#: src/remote_internal.c:1103
3076
#: src/remote_internal.c:1195
3016
3078
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3019
#: src/remote_internal.c:1109
3081
#: src/remote_internal.c:1201
3020
3082
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
3023
#: src/remote_internal.c:1134
3085
#: src/remote_internal.c:1226
3025
3087
msgid "unable to verify server certificate: %s"
3028
#: src/remote_internal.c:1141
3030
msgid "cannot get current time: %s"
3090
#: src/remote_internal.c:1233
3092
msgid "cannot get current time"
3093
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
3033
#: src/remote_internal.c:1147
3095
#: src/remote_internal.c:1238
3035
3097
msgid "Invalid certificate"
3036
3098
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
3038
#: src/remote_internal.c:1150
3100
#: src/remote_internal.c:1241
3039
3101
msgid "The certificate is not trusted."
3042
#: src/remote_internal.c:1153
3104
#: src/remote_internal.c:1244
3043
3105
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
3046
#: src/remote_internal.c:1156
3108
#: src/remote_internal.c:1247
3047
3109
msgid "The certificate has been revoked."
3050
#: src/remote_internal.c:1160
3112
#: src/remote_internal.c:1251
3051
3113
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
3054
#: src/remote_internal.c:1164
3116
#: src/remote_internal.c:1255
3056
3118
msgid "server certificate failed validation: %s"
3059
#: src/remote_internal.c:1170
3121
#: src/remote_internal.c:1261
3060
3122
msgid "Certificate type is not X.509"
3063
#: src/remote_internal.c:1175
3125
#: src/remote_internal.c:1266
3064
3126
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3067
#: src/remote_internal.c:1185
3129
#: src/remote_internal.c:1276
3069
3131
msgid "unable to initialize certificate: %s"
3072
#: src/remote_internal.c:1193
3134
#: src/remote_internal.c:1284
3073
3135
#, fuzzy, c-format
3074
3136
msgid "unable to import certificate: %s"
3075
3137
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3077
#: src/remote_internal.c:1200
3139
#: src/remote_internal.c:1291
3078
3140
msgid "The certificate has expired"
3081
#: src/remote_internal.c:1206
3143
#: src/remote_internal.c:1297
3082
3144
msgid "The certificate is not yet activated"
3085
#: src/remote_internal.c:1214
3147
#: src/remote_internal.c:1305
3087
3149
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3090
#: src/remote_internal.c:1446
3152
#: src/remote_internal.c:1601
3092
3154
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3095
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
3157
#: src/remote_internal.c:1664 src/remote_internal.c:1678
3096
3158
#, fuzzy, c-format
3097
3159
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
3098
3160
msgstr "túl sok tartomány"
3100
#: src/remote_internal.c:1883
3162
#: src/remote_internal.c:2181
3102
3164
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3105
#: src/remote_internal.c:1915
3167
#: src/remote_internal.c:2220
3107
3169
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3110
#: src/remote_internal.c:1921
3172
#: src/remote_internal.c:2226
3112
3174
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3115
#: src/remote_internal.c:1938
3177
#: src/remote_internal.c:2243
3117
3179
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3120
#: src/remote_internal.c:1945
3182
#: src/remote_internal.c:2249
3122
3184
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3125
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
3187
#: src/remote_internal.c:2529 src/remote_internal.c:2543
3126
3188
#, fuzzy, c-format
3127
3189
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
3128
3190
msgstr "túl sok tartomány"
3130
#: src/remote_internal.c:2390
3192
#: src/remote_internal.c:2811
3132
3194
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
3136
#: src/remote_internal.c:2418
3198
#: src/remote_internal.c:2838
3137
3199
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
3140
#: src/remote_internal.c:2441
3202
#: src/remote_internal.c:2869
3142
3204
msgid "out of memory allocating array"
3143
3205
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
3145
#: src/remote_internal.c:2468
3207
#: src/remote_internal.c:2896
3147
3209
msgid "unknown parameter type"
3148
3210
msgstr "ismeretlen OS-típus"
3150
#: src/remote_internal.c:2558
3212
#: src/remote_internal.c:3007
3152
3214
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
3155
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
3217
#: src/remote_internal.c:3028 src/remote_internal.c:3079
3156
3218
msgid "returned buffer is not same size as requested"
3159
#: src/remote_internal.c:2603
3221
#: src/remote_internal.c:3059
3161
3223
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
3164
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
3165
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
3226
#: src/remote_internal.c:3192 src/remote_internal.c:3206
3227
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
3166
3228
#, fuzzy, c-format
3167
3229
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3168
3230
msgstr "túl sok csatlakozás"
3170
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
3232
#: src/remote_internal.c:3688 src/remote_internal.c:3757
3172
3234
msgid "too many storage pools requested"
3173
3235
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3175
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
3237
#: src/remote_internal.c:3700 src/remote_internal.c:3769
3177
3239
msgid "too many storage pools received"
3178
3240
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3180
#: src/remote_internal.c:3582
3242
#: src/remote_internal.c:4263
3182
3244
msgid "too many storage volumes requested"
3183
3245
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3185
#: src/remote_internal.c:3595
3247
#: src/remote_internal.c:4276
3187
3249
msgid "too many storage volumes received"
3188
3250
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3190
#: src/remote_internal.c:3861
3252
#: src/remote_internal.c:4631
3192
3254
msgid "too many device names requested"
3193
3255
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3195
#: src/remote_internal.c:3875
3257
#: src/remote_internal.c:4645
3197
3259
msgid "too many device names received"
3198
3260
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3200
#: src/remote_internal.c:3982
3262
#: src/remote_internal.c:4784
3202
3264
msgid "too many capability names requested"
3203
3265
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3205
#: src/remote_internal.c:3995
3267
#: src/remote_internal.c:4797
3206
3268
msgid "too many capability names received"
3209
#: src/remote_internal.c:4054
3271
#: src/remote_internal.c:4860
3210
3272
#, fuzzy, c-format
3211
3273
msgid "unknown authentication type %s"
3212
3274
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3214
#: src/remote_internal.c:4064
3276
#: src/remote_internal.c:4870
3216
3278
msgid "requested authentication type %s rejected"
3219
#: src/remote_internal.c:4105
3281
#: src/remote_internal.c:4911
3220
3282
#, fuzzy, c-format
3221
3283
msgid "unsupported authentication type %d"
3222
3284
msgstr "művelet nem sikerült"
3224
#: src/remote_internal.c:4353
3286
#: src/remote_internal.c:5156
3225
3287
#, fuzzy, c-format
3226
3288
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3227
3289
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"
3229
#: src/remote_internal.c:4401
3291
#: src/remote_internal.c:5165
3293
msgid "failed to get sock address"
3294
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3296
#: src/remote_internal.c:5175
3298
msgid "failed to get peer address"
3299
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
3301
#: src/remote_internal.c:5200
3230
3302
#, fuzzy, c-format
3231
3303
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
3232
3304
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
3234
#: src/remote_internal.c:4414
3306
#: src/remote_internal.c:5213
3235
3307
msgid "invalid cipher size for TLS session"
3238
#: src/remote_internal.c:4424
3310
#: src/remote_internal.c:5223
3240
3312
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3243
#: src/remote_internal.c:4443
3315
#: src/remote_internal.c:5242
3245
3317
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3248
#: src/remote_internal.c:4462
3320
#: src/remote_internal.c:5261
3249
3321
#, fuzzy, c-format
3250
3322
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
3251
3323
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"
3253
#: src/remote_internal.c:4481
3325
#: src/remote_internal.c:5280
3254
3326
#, fuzzy, c-format
3255
3327
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
3256
3328
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
3258
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
3330
#: src/remote_internal.c:5298 src/remote_internal.c:5376
3260
3332
msgid "Failed to make auth credentials"
3261
3333
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
3263
#: src/remote_internal.c:4523
3335
#: src/remote_internal.c:5322
3265
3337
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
3268
#: src/remote_internal.c:4563
3340
#: src/remote_internal.c:5362
3269
3341
#, fuzzy, c-format
3270
3342
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3271
3343
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
3273
#: src/remote_internal.c:4649
3345
#: src/remote_internal.c:5448
3275
3347
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
3278
#: src/remote_internal.c:4703
3350
#: src/remote_internal.c:5503
3280
3352
msgid "Failed to collect auth credentials"
3281
3353
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
3283
#: src/remote_internal.c:4734
3355
#: src/remote_internal.c:5537
3284
3356
msgid "no event support"
3287
#: src/remote_internal.c:4739
3359
#: src/remote_internal.c:5542
3288
3360
msgid "adding cb to list"
3291
#: src/remote_internal.c:4761
3363
#: src/remote_internal.c:5571
3292
3364
msgid "removing cb fron list"
3295
#: src/remote_internal.c:4821
3367
#: src/remote_internal.c:5633
3296
3368
msgid "xdr_remote_message_header failed"
3299
#: src/remote_internal.c:4827
3371
#: src/remote_internal.c:5639
3300
3372
msgid "marshalling args"
3303
#: src/remote_internal.c:4844
3304
msgid "xdr_int (length word)"
3307
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5582
3308
msgid "xdr_int (length word, reply)"
3311
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5591
3375
#: src/remote_internal.c:5656
3376
msgid "xdr_u_int (length word)"
3379
#: src/remote_internal.c:5702
3381
msgid "cannot send data"
3382
msgstr "csomópont - tartománylista"
3384
#: src/remote_internal.c:5733
3386
msgid "failed to read from TLS socket %s"
3387
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3389
#: src/remote_internal.c:5738 src/remote_internal.c:5756
3391
msgid "server closed connection"
3392
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
3394
#: src/remote_internal.c:5752
3396
msgid "cannot recv data"
3397
msgstr "csomópont - tartománylista"
3399
#: src/remote_internal.c:5785
3401
msgid "failed to encode SASL data: %s"
3402
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3404
#: src/remote_internal.c:5883
3406
msgid "failed to decode SASL data: %s"
3407
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
3409
#: src/remote_internal.c:5957
3410
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3413
#: src/remote_internal.c:5964
3414
msgid "packet received from server too small"
3417
#: src/remote_internal.c:5973
3312
3418
msgid "packet received from server too large"
3315
#: src/remote_internal.c:4884
3421
#: src/remote_internal.c:5997
3317
3423
msgid "invalid header in reply"
3318
3424
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
3320
#: src/remote_internal.c:4893
3426
#: src/remote_internal.c:6006
3322
3428
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
3325
#: src/remote_internal.c:4901
3431
#: src/remote_internal.c:6014
3327
3433
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
3330
#: src/remote_internal.c:4924
3436
#: src/remote_internal.c:6031
3438
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
3441
#: src/remote_internal.c:6049
3443
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
3446
#: src/remote_internal.c:6059
3332
3448
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
3335
#: src/remote_internal.c:4932
3337
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
3340
#: src/remote_internal.c:4939
3342
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
3345
#: src/remote_internal.c:4952
3451
#: src/remote_internal.c:6073
3346
3452
msgid "unmarshalling ret"
3349
#: src/remote_internal.c:4962
3455
#: src/remote_internal.c:6084
3350
3456
msgid "unmarshalling remote_error"
3353
#: src/remote_internal.c:4982
3459
#: src/remote_internal.c:6094
3355
3461
msgid "unknown status (received %x)"
3358
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5106
3359
msgid "socket closed unexpectedly"
3464
#: src/remote_internal.c:6200
3466
msgid "poll on socket failed"
3467
msgstr "művelet nem sikerült"
3469
#: src/remote_internal.c:6261
3470
msgid "received hangup / error event on socket"
3362
#: src/remote_internal.c:5497
3473
#: src/remote_internal.c:6351
3475
msgid "failed to wait on condition"
3476
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
3478
#: src/remote_internal.c:6451
3363
3479
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
3366
#: src/remote_internal.c:5597
3367
msgid "error reading buffer from memory"
3370
#: src/remote_internal.c:5604
3372
msgid "invalid header in event firing"
3373
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
3375
#: src/remote_internal.c:5614
3377
msgid "invalid proc in event firing"
3378
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
3381
msgid "failed to allocate a node"
3382
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
3384
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
3385
msgid "failed to copy a string"
3386
msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"
3388
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:207
3482
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3390
3484
msgid "missing backend for pool type %d"
3393
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:139
3395
msgid "cannot open volume '%s': %s"
3396
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3398
#: src/storage_backend.c:167
3400
msgid "cannot stat file '%s': %s"
3403
#: src/storage_backend.c:199
3405
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
3408
#: src/storage_backend.c:219
3410
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
3413
#: src/storage_backend.c:226
3415
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
3418
#: src/storage_backend.c:252
3420
msgid "cannot get file context of %s: %s"
3423
#: src/storage_backend.c:261
3427
#: src/storage_backend.c:345
3429
msgid "cannot read dir %s: %s"
3432
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1233 src/test.c:2189
3436
#: src/storage_backend.c:389
3440
#: src/storage_backend.c:425
3444
#: src/storage_backend.c:435
3487
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3489
msgid "cannot open volume '%s'"
3490
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3492
#: src/storage_backend.c:194
3494
msgid "cannot stat file '%s'"
3495
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3497
#: src/storage_backend.c:227
3499
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
3500
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3502
#: src/storage_backend.c:249
3504
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
3505
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3507
#: src/storage_backend.c:256
3509
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
3510
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3512
#: src/storage_backend.c:282
3514
msgid "cannot get file context of '%s'"
3515
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3517
#: src/storage_backend.c:375
3519
msgid "cannot read dir '%s'"
3520
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
3522
#: src/storage_backend.c:465
3445
3523
#, fuzzy, c-format
3446
3524
msgid "Failed to compile regex %s"
3447
3525
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3449
#: src/storage_backend.c:451 src/storage_backend.c:456
3450
#: src/storage_backend.c:493
3451
msgid "regex groups"
3454
#: src/storage_backend.c:469 src/storage_backend.c:604
3527
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3455
3528
msgid "cannot read fd"
3458
#: src/storage_backend.c:541 src/storage_backend.c:659
3531
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3459
3532
#, fuzzy, c-format
3460
msgid "failed to wait for command: %s"
3533
msgid "failed to wait for command '%s'"
3461
3534
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
3463
#: src/storage_backend.c:550 src/storage_backend.c:672
3536
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3464
3537
msgid "command did not exit cleanly"
3467
#: src/storage_backend.c:590
3468
msgid "n_columns too large"
3471
#: src/storage_backend.c:638
3540
#: src/storage_backend.c:665
3472
3541
#, fuzzy, c-format
3473
msgid "read error: %s"
3542
msgid "read error on pipe to '%s'"
3474
3543
msgstr "belső hiba: %s"
3476
#: src/storage_backend.c:666
3545
#: src/storage_backend.c:693
3478
3547
msgid "non-zero exit status from command %d"
3481
#: src/storage_backend.c:693 src/storage_backend.c:705
3550
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3483
3552
msgid "%s not implemented on Win32"
3486
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
3487
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
3488
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
3489
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
3490
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
3491
#: src/storage_backend_logical.c:583
3495
#: src/storage_backend_disk.c:100
3496
msgid "volume extents"
3499
#: src/storage_backend_disk.c:108
3555
#: src/storage_backend_disk.c:109
3500
3556
msgid "cannot parse device start location"
3503
#: src/storage_backend_disk.c:115
3559
#: src/storage_backend_disk.c:116
3504
3560
msgid "cannot parse device end location"
3507
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
3508
#: src/storage_backend_logical.c:136
3512
#: src/storage_backend_disk.c:331
3563
#: src/storage_backend_disk.c:332
3513
3564
msgid "no large enough free extent"
3516
#: src/storage_backend_disk.c:371
3518
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
3567
#: src/storage_backend_disk.c:372
3569
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
3570
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3521
#: src/storage_backend_disk.c:386
3572
#: src/storage_backend_disk.c:387
3523
3574
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
3526
#: src/storage_backend_disk.c:395
3577
#: src/storage_backend_disk.c:396
3528
3579
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
3531
#: src/storage_backend_fs.c:151
3533
msgid "cannot read header '%s': %s"
3582
#: src/storage_backend_fs.c:309
3584
msgid "cannot read header '%s'"
3585
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
3536
#: src/storage_backend_fs.c:265
3587
#: src/storage_backend_fs.c:449
3537
3588
#, fuzzy, c-format
3538
3589
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
3539
3590
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
3541
#: src/storage_backend_fs.c:271
3592
#: src/storage_backend_fs.c:455
3542
3593
#, fuzzy, c-format
3543
3594
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
3544
3595
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
3546
#: src/storage_backend_fs.c:328
3597
#: src/storage_backend_fs.c:512
3547
3598
msgid "bad <source> spec"
3550
#: src/storage_backend_fs.c:334
3554
#: src/storage_backend_fs.c:341
3601
#: src/storage_backend_fs.c:525
3555
3602
msgid "missing <host> in <source> spec"
3558
#: src/storage_backend_fs.c:353
3562
#: src/storage_backend_fs.c:387
3564
msgid "cannot read %s: %s"
3567
#: src/storage_backend_fs.c:457 src/storage_backend_fs.c:524
3568
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3605
#: src/storage_backend_fs.c:572
3607
msgid "cannot read mount list '%s'"
3608
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3610
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
3611
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3570
3613
msgid "missing source host"
3571
3614
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3573
#: src/storage_backend_fs.c:462
3616
#: src/storage_backend_fs.c:647
3575
3618
msgid "missing source path"
3576
3619
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3578
#: src/storage_backend_fs.c:468 src/storage_backend_fs.c:535
3579
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3621
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
3622
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3581
3624
msgid "missing source device"
3582
3625
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3584
#: src/storage_backend_fs.c:484 src/storage_backend_fs.c:492
3588
#: src/storage_backend_fs.c:529
3627
#: src/storage_backend_fs.c:714
3590
3629
msgid "missing source dir"
3591
3630
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3593
#: src/storage_backend_fs.c:601 src/storage_backend_fs.c:781
3594
#: src/storage_backend_fs.c:820
3596
msgid "cannot create path '%s': %s"
3599
#: src/storage_backend_fs.c:625
3632
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
3633
#: src/storage_backend_fs.c:1052
3600
3634
#, fuzzy, c-format
3601
msgid "cannot open path '%s': %s"
3635
msgid "cannot create path '%s'"
3602
3636
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3604
#: src/storage_backend_fs.c:674
3606
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3609
#: src/storage_backend_fs.c:740
3611
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3614
#: src/storage_backend_fs.c:763 src/test.c:2082
3618
#: src/storage_backend_fs.c:773 src/test.c:2093
3619
msgid "storage vol key"
3622
#: src/storage_backend_fs.c:798
3624
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3627
3638
#: src/storage_backend_fs.c:811
3629
msgid "cannot extend file '%s': %s"
3632
#: src/storage_backend_fs.c:827 src/storage_backend_fs.c:862
3633
#: src/storage_backend_fs.c:897 src/storage_backend_logical.c:595
3635
msgid "cannot read path '%s': %s"
3638
#: src/storage_backend_fs.c:839
3640
msgid "cannot open path '%s'"
3641
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3643
#: src/storage_backend_fs.c:907
3645
msgid "cannot statvfs path '%s'"
3646
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3648
#: src/storage_backend_fs.c:973
3650
msgid "cannot unlink path '%s'"
3651
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3653
#: src/storage_backend_fs.c:1030
3655
msgid "cannot fill file '%s'"
3656
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3658
#: src/storage_backend_fs.c:1043
3660
msgid "cannot extend file '%s'"
3661
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3663
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
3664
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:617
3666
msgid "cannot read path '%s'"
3667
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3669
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3639
3670
#, fuzzy, c-format
3640
3671
msgid "unknown storage vol type %d"
3641
3672
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3643
#: src/storage_backend_fs.c:877
3674
#: src/storage_backend_fs.c:1090
3676
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
3677
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3679
#: src/storage_backend_fs.c:1096
3681
msgid "inaccessible backing store volume %s"
3684
#: src/storage_backend_fs.c:1129
3645
3686
msgid "unsupported storage vol type %d"
3648
#: src/storage_backend_fs.c:904
3689
#: src/storage_backend_fs.c:1135
3690
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
3693
#: src/storage_backend_fs.c:1162
3649
3694
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3652
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_logical.c:604
3654
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
3655
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3657
#: src/storage_backend_fs.c:923 src/storage_backend_logical.c:611
3659
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
3660
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3662
#: src/storage_backend_fs.c:939 src/storage_backend_logical.c:618
3664
msgid "cannot close file '%s': %s"
3667
#: src/storage_backend_fs.c:962
3669
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3672
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3697
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:626
3699
msgid "cannot set file owner '%s'"
3700
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3702
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:633
3704
msgid "cannot set file mode '%s'"
3705
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3707
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:640
3709
msgid "cannot close file '%s'"
3710
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3712
#: src/storage_backend_fs.c:1222
3714
msgid "cannot unlink file '%s'"
3715
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3717
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3673
3718
#, fuzzy, c-format
3674
3719
msgid "host lookup failed %s"
3675
3720
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3677
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3722
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
3679
3724
msgid "no IP address for target %s"
3682
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3727
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
3684
3729
msgid "cannot format ip addr for %s"
3687
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3690
msgstr "verzió megjelenítése"
3692
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3732
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
3693
3733
msgid "cannot find session"
3696
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:887 src/test.c:1959
3701
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3705
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:210
3707
msgid "cannot open %s: %s"
3708
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3710
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3714
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
3715
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
3717
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
3718
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3720
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
3736
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
3738
msgid "cannot open '%s'"
3739
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3741
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
3742
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
3744
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
3745
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3747
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
3721
3748
#, fuzzy, c-format
3722
3749
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
3723
3750
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3725
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3752
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
3726
3753
#, fuzzy, c-format
3727
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
3754
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
3728
3755
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
3730
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3757
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
3732
3759
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3735
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3762
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
3736
3763
#, fuzzy, c-format
3737
3764
msgid "Failed to find device link for lun %d"
3738
3765
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3740
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3767
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
3741
3768
#, fuzzy, c-format
3742
3769
msgid "Failed to parse block path %s"
3743
3770
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3745
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3747
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
3748
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
3750
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3754
#: src/storage_backend_logical.c:142
3772
#: src/storage_backend_logical.c:153
3755
3773
msgid "malformed volume extent offset value"
3758
#: src/storage_backend_logical.c:147
3776
#: src/storage_backend_logical.c:158
3759
3777
msgid "malformed volume extent length value"
3762
#: src/storage_backend_logical.c:152
3780
#: src/storage_backend_logical.c:163
3763
3781
msgid "malformed volume extent size value"
3766
#: src/storage_backend_logical.c:210
3784
#: src/storage_backend_logical.c:221
3767
3785
msgid "lvs command failed"
3770
#: src/storage_backend_logical.c:216
3788
#: src/storage_backend_logical.c:227
3772
3790
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
3775
#: src/storage_backend_logical.c:258
3777
msgid "allocating pvname or vgname"
3778
msgstr "értéktömb lefoglalása"
3780
#: src/storage_backend_logical.c:273
3782
msgid "allocating new source"
3783
msgstr "hálózat lefoglalása"
3785
#: src/storage_backend_logical.c:288
3787
msgid "allocating new device"
3788
msgstr "csomópont lefoglalása"
3790
#: src/storage_backend_logical.c:349
3793
#: src/storage_backend_logical.c:357
3792
3795
msgid "failed to get source from sourceList"
3793
3796
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
3795
#: src/storage_backend_logical.c:387
3797
msgid "command line"
3798
msgstr "tartománynév"
3800
#: src/storage_backend_logical.c:404
3802
msgid "cannot open device %s"
3805
#: src/storage_backend_logical.c:410
3807
msgid "cannot clear device header %s"
3810
#: src/storage_backend_logical.c:417
3812
msgid "cannot close device %s"
3815
#: src/storage_backend_logical.c:542
3817
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
3820
#: src/storage_backend_logical.c:627
3822
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3825
#: src/storage_conf.c:339
3798
#: src/storage_backend_logical.c:412
3800
msgid "cannot open device '%s'"
3801
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
3803
#: src/storage_backend_logical.c:418
3805
msgid "cannot clear device header of '%s'"
3806
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3808
#: src/storage_backend_logical.c:425
3810
msgid "cannot close device '%s'"
3811
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
3813
#: src/storage_backend_logical.c:550
3815
msgid "cannot remove PV device '%s'"
3816
msgstr "ismeretlen gép: %s"
3818
#: src/storage_backend_logical.c:588
3819
msgid "LVM snapshots must be backed by another LVM volume"
3822
#: src/storage_backend_logical.c:649
3824
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
3825
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3827
#: src/storage_conf.c:358
3826
3828
msgid "missing auth host attribute"
3829
#: src/storage_conf.c:346
3831
#: src/storage_conf.c:365
3830
3832
msgid "missing auth passwd attribute"
3833
#: src/storage_conf.c:369 src/storage_conf.c:801
3835
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
3834
3836
msgid "malformed octal mode"
3837
#: src/storage_conf.c:379
3839
#: src/storage_conf.c:398
3838
3840
msgid "malformed owner element"
3841
#: src/storage_conf.c:390
3843
#: src/storage_conf.c:409
3842
3844
msgid "malformed group element"
3845
#: src/storage_conf.c:415
3846
msgid "cannot allocate storage pool"
3849
#: src/storage_conf.c:421
3847
#: src/storage_conf.c:439
3850
3848
msgid "unknown root element for storage pool"
3853
#: src/storage_conf.c:428
3851
#: src/storage_conf.c:446
3854
3852
#, fuzzy, c-format
3855
3853
msgid "unknown storage pool type %s"
3856
3854
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3858
#: src/storage_conf.c:445
3856
#: src/storage_conf.c:463
3859
3857
msgid "missing pool source name element"
3862
#: src/storage_conf.c:453
3860
#: src/storage_conf.c:471
3864
3862
msgid "unable to generate uuid"
3865
3863
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
3867
#: src/storage_conf.c:474
3865
#: src/storage_conf.c:492
3868
3866
#, fuzzy, c-format
3869
3867
msgid "unknown pool format type %s"
3870
3868
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3872
#: src/storage_conf.c:484
3870
#: src/storage_conf.c:502
3873
3871
msgid "missing storage pool source host name"
3876
#: src/storage_conf.c:494
3874
#: src/storage_conf.c:512
3877
3875
msgid "cannot extract storage pool source devices"
3880
#: src/storage_conf.c:499
3885
#: src/storage_conf.c:507
3878
#: src/storage_conf.c:525
3887
3880
msgid "missing storage pool source device path"
3888
3881
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"
3890
#: src/storage_conf.c:518
3883
#: src/storage_conf.c:536
3891
3884
msgid "missing storage pool source path"
3894
#: src/storage_conf.c:530 src/virsh.c:3777 src/virsh.c:3937 src/virsh.c:3976
3897
msgstr "tartománynév"
3899
#: src/storage_conf.c:545
3887
#: src/storage_conf.c:562
3900
3888
#, fuzzy, c-format
3901
3889
msgid "unknown auth type '%s'"
3902
3890
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3904
#: src/storage_conf.c:560
3892
#: src/storage_conf.c:577
3905
3893
msgid "missing storage pool target path"
3908
#: src/storage_conf.c:629 src/storage_conf.c:1030
3909
msgid "xmlXPathContext"
3912
#: src/storage_conf.c:700
3896
#: src/storage_conf.c:716
3914
3898
msgid "unknown pool format number %d"
3917
#: src/storage_conf.c:733 src/storage_conf.c:1487
3901
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1556
3919
3903
msgid "unexpected pool type"
3920
3904
msgstr "váratlan MIME-típus"
3922
#: src/storage_conf.c:779 src/storage_conf.c:1143
3926
#: src/storage_conf.c:811 src/storage_conf.c:821
3906
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
3927
3907
msgid "missing owner element"
3930
#: src/storage_conf.c:885
3910
#: src/storage_conf.c:901
3931
3911
#, fuzzy, c-format
3932
3912
msgid "unknown size units '%s'"
3933
3913
msgstr "ismeretlen gép: %s"
3935
#: src/storage_conf.c:892
3915
#: src/storage_conf.c:908
3936
3916
msgid "malformed capacity element"
3939
#: src/storage_conf.c:897
3919
#: src/storage_conf.c:913
3940
3920
msgid "capacity element value too large"
3943
#: src/storage_conf.c:923
3944
msgid "cannot allocate storage vol"
3947
#: src/storage_conf.c:929
3923
#: src/storage_conf.c:944
3949
3925
msgid "unknown root element"
3950
3926
msgstr "ismeretlen gép: %s"
3952
#: src/storage_conf.c:936
3928
#: src/storage_conf.c:951
3954
3930
msgid "missing volume name element"
3955
3931
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
3957
#: src/storage_conf.c:947
3933
#: src/storage_conf.c:962
3958
3934
msgid "missing capacity element"
3961
#: src/storage_conf.c:976
3937
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
3962
3938
#, fuzzy, c-format
3963
3939
msgid "unknown volume format type %s"
3964
3940
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3966
#: src/storage_conf.c:1113
3942
#: src/storage_conf.c:1108
3968
3944
msgid "unknown volume format number %d"
3971
#: src/storage_conf.c:1242
3947
#: src/storage_conf.c:1450
3949
msgid "cannot create config directory %s"
3950
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3975
#: src/storage_conf.c:1387
3952
#: src/storage_conf.c:1458
3976
3953
msgid "cannot construct config file path"
3979
#: src/storage_conf.c:1392
3983
#: src/storage_conf.c:1399
3956
#: src/storage_conf.c:1469
3984
3957
msgid "cannot construct autostart link path"
3987
#: src/storage_conf.c:1406
3991
#: src/storage_conf.c:1414
3960
#: src/storage_conf.c:1483
3993
3962
msgid "failed to generate XML"
3994
3963
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3996
#: src/storage_conf.c:1464
3965
#: src/storage_conf.c:1491
3967
msgid "cannot create config file %s"
3968
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3970
#: src/storage_conf.c:1499
3972
msgid "cannot write config file %s"
3973
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3975
#: src/storage_conf.c:1506
3977
msgid "cannot save config file %s"
3978
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3980
#: src/storage_conf.c:1527
3982
msgid "no config file for %s"
3983
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
3985
#: src/storage_conf.c:1533
3998
3987
msgid "cannot remove config for %s"
4001
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:771 src/storage_driver.c:793
3990
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:886 src/storage_driver.c:916
4002
3991
msgid "no pool with matching uuid"
4005
#: src/storage_driver.c:282
3994
#: src/storage_driver.c:298
4006
3995
msgid "no pool with matching name"
4009
#: src/storage_driver.c:337 src/storage_driver.c:379
4014
#: src/storage_driver.c:437 src/test.c:1779
3998
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2531
4015
3999
msgid "storage pool already exists"
4018
#: src/storage_driver.c:508 src/storage_driver.c:543 src/storage_driver.c:580
4019
#: src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:650 src/storage_driver.c:687
4020
#: src/storage_driver.c:726 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:849
4021
#: src/storage_driver.c:873 src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1012
4022
#: src/storage_driver.c:1072 src/storage_driver.c:1135
4023
#: src/storage_driver.c:1179 src/storage_driver.c:1213
4002
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:602 src/storage_driver.c:647
4003
#: src/storage_driver.c:684 src/storage_driver.c:733 src/storage_driver.c:776
4004
#: src/storage_driver.c:825 src/storage_driver.c:861 src/storage_driver.c:977
4005
#: src/storage_driver.c:1010 src/storage_driver.c:1055
4006
#: src/storage_driver.c:1178 src/storage_driver.c:1246
4007
#: src/storage_driver.c:1318 src/storage_driver.c:1370
4008
#: src/storage_driver.c:1412
4024
4009
msgid "no storage pool with matching uuid"
4027
#: src/storage_driver.c:514
4012
#: src/storage_driver.c:563
4028
4013
msgid "pool is still active"
4031
#: src/storage_driver.c:553
4016
#: src/storage_driver.c:611
4033
4018
msgid "pool already active"
4034
4019
msgstr "A tartomány már aktív"
4036
#: src/storage_driver.c:590
4021
#: src/storage_driver.c:656
4038
4023
msgid "storage pool is already active"
4039
4024
msgstr "A tartomány már aktív"
4041
#: src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:855
4042
#: src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:919 src/storage_driver.c:1018
4043
#: src/storage_driver.c:1078 src/storage_driver.c:1141
4044
#: src/storage_driver.c:1185 src/storage_driver.c:1219
4026
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:785 src/storage_driver.c:983
4027
#: src/storage_driver.c:1016 src/storage_driver.c:1061
4028
#: src/storage_driver.c:1184 src/storage_driver.c:1252
4029
#: src/storage_driver.c:1324 src/storage_driver.c:1376
4030
#: src/storage_driver.c:1418
4045
4031
msgid "storage pool is not active"
4048
#: src/storage_driver.c:660
4034
#: src/storage_driver.c:742
4049
4035
msgid "storage pool is still active"
4052
#: src/storage_driver.c:666
4038
#: src/storage_driver.c:748
4053
4039
msgid "pool does not support volume delete"
4056
#: src/storage_driver.c:799 src/test.c:1926
4042
#: src/storage_driver.c:922 src/test.c:2864
4057
4043
msgid "pool has no config file"
4060
#: src/storage_driver.c:927 src/storage_driver.c:1089
4061
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1193
4062
#: src/storage_driver.c:1227
4046
#: src/storage_driver.c:1069 src/storage_driver.c:1263
4047
#: src/storage_driver.c:1332 src/storage_driver.c:1384
4048
#: src/storage_driver.c:1426
4063
4049
msgid "no storage vol with matching name"
4066
#: src/storage_driver.c:956
4052
#: src/storage_driver.c:1108
4067
4053
msgid "no storage vol with matching key"
4070
#: src/storage_driver.c:996
4056
#: src/storage_driver.c:1155
4071
4057
msgid "no storage vol with matching path"
4074
#: src/storage_driver.c:1031 src/test.c:2055
4060
#: src/storage_driver.c:1197 src/test.c:3101
4075
4061
msgid "storage vol already exists"
4078
#: src/storage_driver.c:1045
4064
#: src/storage_driver.c:1209
4079
4065
msgid "storage pool does not support volume creation"
4082
#: src/storage_driver.c:1095
4068
#: src/storage_driver.c:1269
4083
4069
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4086
#: src/test.c:140 src/test.c:1984
4088
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
4093
msgid "storage pool '%s' is not active"
4098
msgid "storage pool '%s' is already active"
4099
msgstr "A tartomány már aktív"
4101
#: src/test.c:281 src/test.c:963
4072
#: src/test.c:245 src/test.c:1161
4102
4073
msgid "getting time of day"
4103
4074
msgstr "aktuális idő beolvasása"
4106
4077
#, fuzzy, c-format
4107
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4078
msgid "loading host definition file '%s'"
4108
4079
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
4116
4087
msgstr "csomópont"
4119
4090
msgid "creating xpath context"
4120
4091
msgstr "xpath-környezet létrehozása"
4123
4094
msgid "node cpu numa nodes"
4124
4095
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
4127
4098
msgid "node cpu sockets"
4128
4099
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
4131
4102
msgid "node cpu cores"
4132
4103
msgstr "csomópont - CPU-magok"
4135
4106
msgid "node cpu threads"
4136
4107
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
4139
4110
msgid "node active cpu"
4140
4111
msgstr "csomópont - aktív CPU"
4143
4114
msgid "node cpu mhz"
4144
4115
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
4147
4118
msgid "node memory"
4148
4119
msgstr "csomópont - memória"
4151
4122
msgid "node domain list"
4152
4123
msgstr "csomópont - tartománylista"
4155
4126
msgid "resolving domain filename"
4156
4127
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4160
4131
msgid "node network list"
4161
4132
msgstr "csomópont - tartománylista"
4165
4136
msgid "resolving network filename"
4166
4137
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4170
4141
msgid "node pool list"
4171
4142
msgstr "csomópont - tartománylista"
4175
4146
msgid "resolving pool filename"
4176
4147
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4179
4150
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
4153
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:467
4154
msgid "cannot lookup hostname"
4183
4158
#, fuzzy, c-format
4184
4159
msgid "domain '%s' not paused"
4185
4160
msgstr "%s tartomány már létezik"
4187
#: src/test.c:891 src/test.c:906
4162
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
4188
4163
#, fuzzy, c-format
4189
4164
msgid "domain '%s' not running"
4190
4165
msgstr "A tartomány még fut"
4194
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
4199
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
4202
#: src/test.c:1003 src/test.c:1010 src/test.c:1017 src/test.c:1026
4204
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
4208
msgid "incomplete save header"
4169
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
4170
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
4174
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
4175
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
4177
#: src/test.c:1219 src/test.c:1225 src/test.c:1231 src/test.c:1238
4179
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
4180
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
4184
msgid "cannot read domain image '%s'"
4185
msgstr "csomópont - tartománylista"
4189
msgid "incomplete save header in '%s'"
4212
4193
msgid "mismatched header magic"
4217
msgid "failed to read metadata length"
4198
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
4218
4199
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"
4221
4202
msgid "length of metadata out of range"
4225
msgid "incomplete metdata"
4207
msgid "incomplete metdata in '%s'"
4208
msgstr "váratlan adat: '%s'"
4229
4211
#, fuzzy, c-format
4230
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
4212
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
4231
4213
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
4234
4216
#, fuzzy, c-format
4235
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
4217
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
4236
4218
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
4240
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
4222
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
4223
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
4244
4226
msgid "Range exceeds available cells"
4248
4230
#, fuzzy, c-format
4249
4231
msgid "Domain '%s' is already running"
4250
4232
msgstr "A tartomány már fut"
4253
4235
#, fuzzy, c-format
4254
4236
msgid "Domain '%s' is still running"
4255
4237
msgstr "A tartomány még fut"
4258
4240
#, fuzzy, c-format
4259
4241
msgid "Network '%s' is still running"
4260
4242
msgstr "A tartomány még fut"
4263
4245
#, fuzzy, c-format
4264
4246
msgid "Network '%s' is already running"
4265
4247
msgstr "A tartomány már fut"
4249
#: src/test.c:2490 src/test.c:2612 src/test.c:2645 src/test.c:2713
4251
msgid "storage pool '%s' is already active"
4252
msgstr "A tartomány már aktív"
4254
#: src/test.c:2674 src/test.c:2745 src/test.c:2897 src/test.c:2932
4255
#: src/test.c:2978 src/test.c:3090 src/test.c:3186 src/test.c:3264
4256
#: src/test.c:3309 src/test.c:3349
4258
msgid "storage pool '%s' is not active"
4261
#: src/test.c:2986 src/test.c:3179 src/test.c:3257 src/test.c:3302
4264
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
4269
4269
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
4274
4274
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
4279
4279
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
4282
#: src/uml_conf.c:198
4282
#: src/uml_conf.c:134
4283
4283
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
4286
#: src/uml_conf.c:218
4286
#: src/uml_conf.c:154
4288
4288
msgid "unsupported chr device type %d"
4291
#: src/uml_driver.c:340
4291
#: src/uml_driver.c:374
4292
4292
msgid "cannot initialize inotify"
4295
#: src/uml_driver.c:345
4295
#: src/uml_driver.c:379
4296
4296
#, fuzzy, c-format
4297
4297
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
4298
4298
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
4300
#: src/uml_driver.c:380
4300
#: src/uml_driver.c:412
4302
4302
msgid "umlStartup: out of memory\n"
4303
4303
msgstr "nincs több memória"
4305
#: src/uml_driver.c:514
4305
#: src/uml_driver.c:559
4306
4306
#, fuzzy, c-format
4307
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4307
msgid "failed to read pid: %s"
4308
4308
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4310
#: src/uml_driver.c:562
4312
msgid "cannot open socket %s"
4313
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
4315
#: src/uml_driver.c:570
4317
msgid "cannot bind socket %s"
4320
#: src/uml_driver.c:623
4322
msgid "cannot send too long command %s: %s"
4325
#: src/uml_driver.c:633
4327
msgid "cannot send command %s: %s"
4328
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
4330
#: src/uml_driver.c:643
4332
msgid "cannot read reply %s: %s"
4335
#: src/uml_driver.c:695
4310
#: src/uml_driver.c:607
4312
msgid "cannot open socket"
4313
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
4315
#: src/uml_driver.c:615
4317
msgid "cannot bind socket"
4318
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
4320
#: src/uml_driver.c:668
4322
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
4323
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
4325
#: src/uml_driver.c:678
4327
msgid "cannot send command %s"
4328
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
4330
#: src/uml_driver.c:688
4332
msgid "cannot read reply %s"
4333
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4335
#: src/uml_driver.c:740
4336
4336
msgid "no kernel specified"
4339
#: src/uml_driver.c:704
4341
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
4344
#: src/uml_driver.c:711
4346
msgid "cannot create log directory %s"
4349
#: src/uml_driver.c:785
4339
#: src/uml_driver.c:749
4341
msgid "Cannot find UML kernel %s"
4344
#: src/uml_driver.c:827
4350
4345
#, fuzzy, c-format
4351
4346
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
4352
4347
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
4354
#: src/uml_driver.c:827
4349
#: src/uml_driver.c:869
4356
4351
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
4359
#: src/uml_driver.c:1064
4354
#: src/uml_driver.c:1142
4360
4355
#, fuzzy, c-format
4361
4356
msgid "cannot parse version %s"
4362
4357
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4366
msgid "cannot block signals: %s"
4371
msgid "cannot create pipe: %s"
4374
#: src/util.c:279 src/util.c:369
4376
msgid "cannot fork child process: %s"
4379
#: src/util.c:298 src/util.c:336
4381
msgid "cannot unblock signals: %s"
4386
msgid "cannot become session leader: %s"
4359
#: src/uml_driver.c:1459
4361
msgid "cannot read cputime for domain"
4362
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4364
#: src/uml_driver.c:1800
4366
msgid "cannot read %s"
4367
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4370
msgid "cannot block signals"
4375
msgid "cannot create pipe"
4376
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
4380
msgid "Failed to create pipe"
4381
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
4383
#: src/util.c:297 src/util.c:383
4384
msgid "cannot fork child process"
4387
#: src/util.c:316 src/util.c:353
4389
msgid "cannot unblock signals"
4390
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
4393
msgid "cannot become session leader"
4391
4398
msgid "cannot change to root directory: %s"
4396
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
4397
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
4401
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
4402
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
4406
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
4403
msgid "failed to setup stdin file handle"
4404
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
4408
msgid "failed to setup stdout file handle"
4409
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
4413
msgid "failed to setup stderr file handle"
4407
4414
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
4411
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
4414
#: src/util.c:448 src/util.c:565
4415
msgid "command debug string"
4418
msgid "cannot execute binary %s"
4419
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4419
4422
msgid "Unknown poll response."
4424
msgid "poll error: %s"
4425
4428
msgstr "hiba: "
4429
4432
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
4437
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
4438
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
4432
4440
#: src/uuid.c:104
4434
4442
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
4438
4446
msgid "print help"
4439
4447
msgstr "segítség kiírása"
4442
4450
msgid "Prints global help or command specific help."
4443
4451
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
4447
4455
msgid "name of command"
4448
4456
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4459
4467
msgid "autostart a domain"
4460
4468
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
4463
4471
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4465
4473
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
4468
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
4469
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1113
4470
#: src/virsh.c:1334 src/virsh.c:1379 src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1457
4471
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1659 src/virsh.c:1746
4472
#: src/virsh.c:1880 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2116
4473
#: src/virsh.c:2257 src/virsh.c:4580 src/virsh.c:4656 src/virsh.c:4717
4474
#: src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4952 src/virsh.c:5073
4475
#: src/virsh.c:5238 src/virsh.c:5469
4476
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
4477
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
4478
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
4479
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
4480
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
4481
#: src/virsh.c:2231 src/virsh.c:4479 src/virsh.c:4554 src/virsh.c:4614
4482
#: src/virsh.c:4672 src/virsh.c:4730 src/virsh.c:4846 src/virsh.c:4966
4483
#: src/virsh.c:5130 src/virsh.c:5360
4476
4484
msgid "domain name, id or uuid"
4477
4485
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"
4479
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2326 src/virsh.c:2823
4487
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2297 src/virsh.c:2786
4480
4488
msgid "disable autostarting"
4481
4489
msgstr "automatikus indítás letiltása"
4485
4493
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
4486
4494
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"
4490
4498
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
4492
4500
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
4496
4504
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
4497
4505
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
4501
4509
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
4502
4510
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
4505
4513
msgid "(re)connect to hypervisor"
4506
4514
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"
4510
4518
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4512
4520
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
4513
4521
"parancsértelmező indítása után."
4516
4524
msgid "hypervisor connection URI"
4517
4525
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
4520
4528
msgid "read-only connection"
4521
4529
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
4524
4532
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4525
4533
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
4528
4536
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
4529
4537
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
4532
4540
msgid "connect to the guest console"
4533
4541
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
4536
4544
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4537
4545
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"
4540
4548
msgid "No console available for domain\n"
4541
4549
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"
4544
4552
msgid "console not implemented on this platform"
4548
4556
msgid "list domains"
4549
4557
msgstr "tartományok listázása"
4552
4560
msgid "Returns list of domains."
4553
4561
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
4556
4564
msgid "list inactive domains"
4557
4565
msgstr "inaktív tartományok listázása"
4560
4568
msgid "list inactive & active domains"
4561
4569
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
4563
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
4571
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4564
4572
msgid "Failed to list active domains"
4565
4573
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
4567
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
4575
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4568
4576
msgid "Failed to list inactive domains"
4569
4577
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
4573
4581
msgstr "Azonosító"
4575
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:4207
4583
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324 src/virsh.c:4109
4579
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
4587
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
4581
4589
msgstr "Állapot"
4583
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:6433 src/virsh.c:6449
4591
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6366 src/virsh.c:6382
4584
4592
msgid "no state"
4585
4593
msgstr "nincs állapot"
4588
4596
msgid "domain state"
4589
4597
msgstr "tartományállapot"
4593
4601
msgid "Returns state about a domain."
4594
4602
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
4597
4605
msgid "get device block stats for a domain"
4602
4610
msgid "Get device block stats for a running domain."
4603
4611
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
4607
4615
msgid "block device"
4608
4616
msgstr "blokkolt"
4611
4619
#, fuzzy, c-format
4612
4620
msgid "Failed to get block stats %s %s"
4613
4621
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
4617
4625
msgid "get network interface stats for a domain"
4618
4626
msgstr "hálózatnév"
4622
4630
msgid "Get network interface stats for a running domain."
4623
4631
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
4626
4634
msgid "interface device"
4630
4638
#, fuzzy, c-format
4631
4639
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
4632
4640
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
4635
4643
msgid "suspend a domain"
4636
4644
msgstr "tartomány felfüggesztése"
4639
4647
msgid "Suspend a running domain."
4640
4648
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
4644
4652
msgid "Domain %s suspended\n"
4645
4653
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
4649
4657
msgid "Failed to suspend domain %s"
4650
4658
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4653
4661
msgid "create a domain from an XML file"
4654
4662
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4657
4665
msgid "Create a domain."
4658
4666
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
4660
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
4668
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4661
4669
msgid "file containing an XML domain description"
4662
4670
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
4666
4674
msgid "Domain %s created from %s\n"
4667
4675
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
4671
4679
msgid "Failed to create domain from %s"
4672
4680
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4675
4683
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
4676
4684
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
4679
4687
msgid "Define a domain."
4680
4688
msgstr "Egy tartomány megadása."
4684
4692
msgid "Domain %s defined from %s\n"
4685
4693
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
4689
4697
msgid "Failed to define domain from %s"
4690
4698
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
4693
4701
msgid "undefine an inactive domain"
4694
4702
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
4697
4705
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
4698
4706
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
4700
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2185
4708
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2160
4701
4709
msgid "domain name or uuid"
4702
4710
msgstr "tartománynév vagy uuid"
4707
4715
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
4708
4716
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
4713
4721
msgid "Domain %s has been undefined\n"
4714
4722
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
4718
4726
msgid "Failed to undefine domain %s"
4719
4727
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
4722
4730
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
4723
4731
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"
4726
4734
msgid "Start a domain."
4727
4735
msgstr "Egy tartomány indítása."
4738
msgid "name of the inactive domain"
4739
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4729
4741
#: src/virsh.c:1024
4730
msgid "name of the inactive domain"
4731
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4734
4742
msgid "Domain is already active"
4735
4743
msgstr "A tartomány már aktív"
4739
4747
msgid "Domain %s started\n"
4740
4748
msgstr "%s tartomány elindítva\n"
4744
4752
msgid "Failed to start domain %s"
4745
4753
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
4748
4756
msgid "save a domain state to a file"
4749
4757
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
4752
4760
msgid "Save a running domain."
4753
4761
msgstr "Egy futó tartomány mentése."
4756
4764
msgid "where to save the data"
4757
4765
msgstr "hova legyen mentve az adat"
4761
4769
msgid "Domain %s saved to %s\n"
4762
4770
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"
4766
4774
msgid "Failed to save domain %s to %s"
4767
4775
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
4770
4778
msgid "show/set scheduler parameters"
4774
4782
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4778
4786
msgid "parameter=value"
4782
4790
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4786
4794
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4791
4799
msgid "Invalid value of weight"
4792
4800
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
4796
4804
msgid "Invalid value of cap"
4797
4805
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
4800
4808
msgid "Error getting param"
4805
4813
msgid "Invalid value of param"
4806
4814
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
4808
#: src/virsh.c:1230 src/virsh.c:1234
4816
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4809
4817
msgid "Scheduler"
4814
4822
msgid "Unknown"
4815
4823
msgstr "ismeretlen gép"
4818
4826
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4819
4827
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"
4822
4830
msgid "Restore a domain."
4823
4831
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."
4826
4834
msgid "the state to restore"
4827
4835
msgstr "állapot visszaállítása"
4831
4839
msgid "Domain restored from %s\n"
4832
4840
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
4836
4844
msgid "Failed to restore domain from %s"
4837
4845
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
4840
4848
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4841
4849
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"
4844
4852
msgid "Core dump a domain."
4845
4853
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."
4848
4856
msgid "where to dump the core"
4849
4857
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
4852
4860
#, fuzzy, c-format
4853
4861
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4854
4862
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
4858
4866
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
4859
4867
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
4862
4870
msgid "resume a domain"
4863
4871
msgstr "egy tartomány felélesztése"
4866
4874
msgid "Resume a previously suspended domain."
4867
4875
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
4871
4879
msgid "Domain %s resumed\n"
4872
4880
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
4876
4884
msgid "Failed to resume domain %s"
4877
4885
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
4880
4888
msgid "gracefully shutdown a domain"
4881
4889
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"
4884
4892
msgid "Run shutdown in the target domain."
4885
4893
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
4889
4897
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
4890
4898
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
4894
4902
msgid "Failed to shutdown domain %s"
4895
4903
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
4898
4906
msgid "reboot a domain"
4899
4907
msgstr "egy tartomány újraindítása"
4902
4910
msgid "Run a reboot command in the target domain."
4903
4911
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."
4907
4915
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
4908
4916
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
4912
4920
msgid "Failed to reboot domain %s"
4913
4921
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
4916
4924
msgid "destroy a domain"
4917
4925
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
4920
4928
msgid "Destroy a given domain."
4921
4929
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
4925
4933
msgid "Domain %s destroyed\n"
4926
4934
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
4930
4938
msgid "Failed to destroy domain %s"
4931
4939
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
4934
4942
msgid "domain information"
4935
4943
msgstr "tartományinformáció"
4938
4946
msgid "Returns basic information about the domain."
4939
4947
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
4941
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
4949
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
4943
4951
msgstr "Azonosító:"
4945
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4095
4953
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3999
4949
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3652
4957
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3562
4954
4962
msgid "OS Type:"
4955
4963
msgstr "OS-típus:"
4957
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1703 src/virsh.c:3659 src/virsh.c:3663
4958
#: src/virsh.c:3667 src/virsh.c:3671
4965
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
4966
#: src/virsh.c:3577 src/virsh.c:3581
4960
4968
msgstr "Állapot:"
4962
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2066
4970
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
4963
4971
msgid "CPU(s):"
4964
4972
msgstr "Processzor(ok):"
4966
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1710
4974
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
4967
4975
msgid "CPU time:"
4968
4976
msgstr "Processzoridő:"
4970
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
4978
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
4971
4979
msgid "Max memory:"
4972
4980
msgstr "Max. memória:"
4975
4983
msgid "no limit"
4976
4984
msgstr "nincs korlátozás"
4979
4987
msgid "Used memory:"
4980
4988
msgstr "Felhasznált memória:"
4984
4992
msgid "Autostart:"
4985
4993
msgstr "Automatikus indítás"
4992
5000
msgid "disable"
4997
5005
msgid "NUMA free memory"
4998
5006
msgstr "Felhasznált memória:"
5001
5009
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
5006
5014
msgid "NUMA cell number"
5007
5015
msgstr "NUMA-cella:"
5014
5022
msgid "domain vcpu information"
5015
5023
msgstr "tartomány-VCPU-információ"
5018
5026
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
5019
5027
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."
5027
5035
msgstr "Processzor:"
5030
5038
msgid "CPU Affinity:"
5031
5039
msgstr "Processzor-affinitás:"
5034
5042
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
5038
5046
msgid "control domain vcpu affinity"
5039
5047
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"
5042
5050
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
5043
5051
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."
5046
5054
msgid "vcpu number"
5047
5055
msgstr "VCPU-szám"
5050
5058
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
5051
5059
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"
5054
5062
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
5058
5066
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5063
5071
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5064
5072
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
5067
5075
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
5071
5079
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
5077
5085
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
5083
5091
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
5089
5097
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
5094
5102
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
5095
5103
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."
5098
5106
msgid "change number of virtual CPUs"
5099
5107
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"
5103
5111
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5105
5113
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
5106
5114
"vendégtartományban."
5109
5117
msgid "number of virtual CPUs"
5110
5118
msgstr "virtuális processzorok száma"
5114
5122
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
5115
5123
msgstr "virtuális processzorok száma"
5119
5127
msgid "Too many virtual CPUs."
5120
5128
msgstr "Túl sok virtuális processzor"
5123
5131
msgid "change memory allocation"
5124
5132
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
5127
5135
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
5128
5136
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."
5131
5139
msgid "number of kilobytes of memory"
5132
5140
msgstr "memóriaméret kilobájtban"
5134
#: src/virsh.c:1959 src/virsh.c:1971 src/virsh.c:2016
5142
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5136
5144
msgid "Invalid value of %d for memory size"
5137
5145
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
5140
5148
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
5144
5152
msgid "change maximum memory limit"
5145
5153
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"
5148
5156
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
5150
5158
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."
5153
5161
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
5154
5162
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"
5157
5165
msgid "Unable to verify current MemorySize"
5162
5170
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
5163
5171
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
5166
5174
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
5170
5178
msgid "node information"
5171
5179
msgstr "csomópont-információ"
5174
5182
msgid "Returns basic information about the node."
5175
5183
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
5178
5186
msgid "failed to get node information"
5179
5187
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
5182
5190
msgid "CPU model:"
5183
5191
msgstr "Processzormodell:"
5186
5194
msgid "CPU frequency:"
5187
5195
msgstr "Processzor-frekvencia:"
5190
5198
msgid "CPU socket(s):"
5191
5199
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"
5194
5202
msgid "Core(s) per socket:"
5195
5203
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"
5198
5206
msgid "Thread(s) per core:"
5199
5207
msgstr "Szál(ak) magonként:"
5202
5210
msgid "NUMA cell(s):"
5203
5211
msgstr "NUMA-cella:"
5206
5214
msgid "Memory size:"
5207
5215
msgstr "Memória mérete:"
5210
5218
msgid "capabilities"
5211
5219
msgstr "képességek"
5214
5222
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
5215
5223
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."
5218
5226
msgid "failed to get capabilities"
5219
5227
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"
5222
5230
msgid "domain information in XML"
5223
5231
msgstr "tartományinformáció XML-ben"
5226
5234
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
5227
5235
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
5239
msgid "show inactive defined XML"
5240
msgstr "inaktív tartományok listázása"
5243
msgid "include security sensitive information in XML dump"
5230
5247
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
5231
5248
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"
5234
5251
msgid "domain id or uuid"
5235
5252
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
5238
5255
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
5239
5256
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"
5242
5259
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
5243
5260
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"
5246
5263
msgid "domain id or name"
5247
5264
msgstr "tartományazonosító vagy -név"
5250
5267
msgid "failed to get domain UUID"
5251
5268
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
5254
5271
msgid "migrate domain to another host"
5258
5275
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
5263
5280
msgid "live migration"
5264
5281
msgstr "csomópont-információ"
5268
5285
msgid "connection URI of the destination host"
5269
5286
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
5272
5289
msgid "migration URI, usually can be omitted"
5276
5293
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
5280
5297
msgid "migrate: Missing desturi"
5284
5301
msgid "autostart a network"
5285
5302
msgstr "hálózat automatikus indítása"
5288
5305
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
5289
5306
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."
5291
#: src/virsh.c:2325 src/virsh.c:2746
5308
#: src/virsh.c:2296 src/virsh.c:2710
5292
5309
msgid "network name or uuid"
5293
5310
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
5297
5314
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
5298
5315
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"
5302
5319
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
5304
5321
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"
5308
5325
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
5309
5326
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"
5313
5330
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
5314
5331
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"
5317
5334
msgid "create a network from an XML file"
5318
5335
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"
5321
5338
msgid "Create a network."
5322
5339
msgstr "Egy hálózat létrehozása."
5324
#: src/virsh.c:2375 src/virsh.c:2423
5341
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2392
5325
5342
msgid "file containing an XML network description"
5326
5343
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"
5330
5347
msgid "Network %s created from %s\n"
5331
5348
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
5335
5352
msgid "Failed to create network from %s"
5336
5353
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
5339
5356
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
5340
5357
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
5343
5360
msgid "Define a network."
5344
5361
msgstr "Egy hálózat megadása."
5348
5365
msgid "Network %s defined from %s\n"
5349
5366
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"
5353
5370
msgid "Failed to define network from %s"
5354
5371
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"
5357
5374
msgid "destroy a network"
5358
5375
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"
5361
5378
msgid "Destroy a given network."
5362
5379
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."
5364
#: src/virsh.c:2471 src/virsh.c:2511 src/virsh.c:5572
5381
#: src/virsh.c:2439 src/virsh.c:2478 src/virsh.c:5462
5365
5382
msgid "network name, id or uuid"
5366
5383
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"
5370
5387
msgid "Network %s destroyed\n"
5371
5388
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"
5375
5392
msgid "Failed to destroy network %s"
5376
5393
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"
5379
5396
msgid "network information in XML"
5380
5397
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"
5383
5400
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
5384
5401
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
5387
5404
msgid "list networks"
5388
5405
msgstr "hálózatok listázása"
5391
5408
msgid "Returns list of networks."
5392
5409
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."
5395
5412
msgid "list inactive networks"
5396
5413
msgstr "inaktív hálózatok listázása"
5399
5416
msgid "list inactive & active networks"
5400
5417
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"
5402
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:2581
5419
#: src/virsh.c:2539 src/virsh.c:2547
5403
5420
msgid "Failed to list active networks"
5404
5421
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"
5406
#: src/virsh.c:2592 src/virsh.c:2600
5423
#: src/virsh.c:2558 src/virsh.c:2566
5407
5424
msgid "Failed to list inactive networks"
5408
5425
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"
5410
#: src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
5427
#: src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
5411
5428
msgid "Autostart"
5412
5429
msgstr "Automatikus indítás"
5414
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:2647 src/virsh.c:3426 src/virsh.c:3449
5431
#: src/virsh.c:2590 src/virsh.c:2613 src/virsh.c:3339 src/virsh.c:3362
5415
5432
msgid "no autostart"
5416
5433
msgstr "nincs automatikus indítás"
5418
#: src/virsh.c:2630 src/virsh.c:3432
5435
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3345
5422
#: src/virsh.c:2653 src/virsh.c:3455 src/virsh.c:3660
5439
#: src/virsh.c:2619 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3570
5423
5440
msgid "inactive"
5424
5441
msgstr "inaktív"
5427
5444
msgid "convert a network UUID to network name"
5428
5445
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
5431
5448
msgid "network uuid"
5432
5449
msgstr "hálózat-uuid"
5435
5452
msgid "start a (previously defined) inactive network"
5436
5453
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"
5439
5456
msgid "Start a network."
5440
5457
msgstr "Egy hálózat indítása."
5443
5460
msgid "name of the inactive network"
5444
5461
msgstr "az inaktív hálózat neve"
5448
5465
msgid "Network %s started\n"
5449
5466
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
5453
5470
msgid "Failed to start network %s"
5454
5471
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
5457
5474
msgid "undefine an inactive network"
5458
5475
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"
5461
5478
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
5462
5479
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."
5466
5483
msgid "Network %s has been undefined\n"
5467
5484
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"
5471
5488
msgid "Failed to undefine network %s"
5472
5489
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
5475
5492
msgid "convert a network name to network UUID"
5476
5493
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"
5479
5496
msgid "network name"
5480
5497
msgstr "hálózatnév"
5483
5500
msgid "failed to get network UUID"
5484
5501
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
5488
5505
msgid "autostart a pool"
5489
5506
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
5493
5510
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
5495
5512
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
5498
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:3153 src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3233
5499
#: src/virsh.c:3273 src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3631 src/virsh.c:3899
5500
#: src/virsh.c:4035 src/virsh.c:4077 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4171
5501
#: src/virsh.c:4315 src/virsh.c:5590
5515
#: src/virsh.c:2785 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3110 src/virsh.c:3149
5516
#: src/virsh.c:3188 src/virsh.c:3227 src/virsh.c:3541 src/virsh.c:3806
5517
#: src/virsh.c:3940 src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4073
5518
#: src/virsh.c:4217 src/virsh.c:5479
5503
5520
msgid "pool name or uuid"
5504
5521
msgstr "tartománynév vagy uuid"
5507
5524
#, fuzzy, c-format
5508
5525
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
5509
5526
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"
5512
5529
#, fuzzy, c-format
5513
5530
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
5515
5532
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"
5518
5535
#, fuzzy, c-format
5519
5536
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
5520
5537
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
5523
5540
#, fuzzy, c-format
5524
5541
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
5525
5542
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
5529
5546
msgid "create a pool from an XML file"
5530
5547
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
5532
#: src/virsh.c:2867 src/virsh.c:2915
5549
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2947
5534
5551
msgid "Create a pool."
5535
5552
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
5537
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3011
5554
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:2988
5539
5556
msgid "file containing an XML pool description"
5540
5557
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
5543
5560
#, fuzzy, c-format
5544
5561
msgid "Pool %s created from %s\n"
5545
5562
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
5548
5565
#, fuzzy, c-format
5549
5566
msgid "Failed to create pool from %s"
5550
5567
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
5554
msgid "create a pool from a set of args"
5555
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
5557
#: src/virsh.c:2920 src/virsh.c:3059
5559
5571
msgid "name of the pool"
5560
5572
msgstr "az inaktív tartomány neve"
5562
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3060
5563
5575
msgid "type of the pool"
5566
#: src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3061
5567
5579
msgid "source-host for underlying storage"
5570
#: src/virsh.c:2923 src/virsh.c:3062
5571
5583
msgid "source path for underlying storage"
5574
#: src/virsh.c:2924 src/virsh.c:3063
5575
5587
msgid "source device for underlying storage"
5578
#: src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3065
5591
msgid "source name for underlying storage"
5579
5595
msgid "target for underlying storage"
5582
#: src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3864
5598
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3772
5584
5600
msgid "Failed to allocate XML buffer"
5585
5601
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
5605
msgid "create a pool from a set of args"
5606
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
5588
5609
#, fuzzy, c-format
5589
5610
msgid "Pool %s created\n"
5590
5611
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
5593
5614
#, fuzzy, c-format
5594
5615
msgid "Failed to create pool %s"
5595
5616
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
5599
5620
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
5600
5621
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
5602
#: src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3054
5623
#: src/virsh.c:2983 src/virsh.c:3030
5604
5625
msgid "Define a pool."
5605
5626
msgstr "Egy tartomány megadása."
5608
5629
#, fuzzy, c-format
5609
5630
msgid "Pool %s defined from %s\n"
5610
5631
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
5613
5634
#, fuzzy, c-format
5614
5635
msgid "Failed to define pool from %s"
5615
5636
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
5618
5639
msgid "define a pool from a set of args"
5622
msgid "source name for underlying storage"
5626
5643
#, fuzzy, c-format
5627
5644
msgid "Pool %s defined\n"
5628
5645
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
5631
5648
#, fuzzy, c-format
5632
5649
msgid "Failed to define pool %s"
5633
5650
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
5636
5653
msgid "build a pool"
5640
5657
msgid "Build a given pool."
5644
5661
#, fuzzy, c-format
5645
5662
msgid "Pool %s built\n"
5646
5663
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5649
5666
#, fuzzy, c-format
5650
5667
msgid "Failed to build pool %s"
5651
5668
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5655
5672
msgid "destroy a pool"
5656
5673
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
5660
5677
msgid "Destroy a given pool."
5661
5678
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
5664
5681
#, fuzzy, c-format
5665
5682
msgid "Pool %s destroyed\n"
5666
5683
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5669
5686
#, fuzzy, c-format
5670
5687
msgid "Failed to destroy pool %s"
5671
5688
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
5674
5691
msgid "delete a pool"
5679
5696
msgid "Delete a given pool."
5680
5697
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
5683
5700
#, fuzzy, c-format
5684
5701
msgid "Pool %s deleted\n"
5685
5702
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5688
5705
#, fuzzy, c-format
5689
5706
msgid "Failed to delete pool %s"
5690
5707
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
5693
5710
msgid "refresh a pool"
5697
5714
msgid "Refresh a given pool."
5701
5718
#, fuzzy, c-format
5702
5719
msgid "Pool %s refreshed\n"
5703
5720
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
5706
5723
#, fuzzy, c-format
5707
5724
msgid "Failed to refresh pool %s"
5708
5725
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
5712
5729
msgid "pool information in XML"
5713
5730
msgstr "tartományinformáció XML-ben"
5717
5734
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
5718
5735
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
5722
5739
msgid "list pools"
5723
5740
msgstr "tartományok listázása"
5727
5744
msgid "Returns list of pools."
5728
5745
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
5732
5749
msgid "list inactive pools"
5733
5750
msgstr "inaktív tartományok listázása"
5737
5754
msgid "list inactive & active pools"
5738
5755
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
5740
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3383
5757
#: src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3296
5742
5759
msgid "Failed to list active pools"
5743
5760
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
5745
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3402
5762
#: src/virsh.c:3307 src/virsh.c:3315
5747
5764
msgid "Failed to list inactive pools"
5748
5765
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
5751
5768
msgid "find potential storage pool sources"
5754
#: src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3553
5771
#: src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3464
5755
5772
msgid "Returns XML <sources> document."
5759
5776
msgid "type of storage pool sources to find"
5763
5780
msgid "optional host to query"
5767
5784
msgid "optional port to query"
5772
5789
msgid "Out of memory"
5773
5790
msgstr "nincs több memória"
5777
msgid "asprintf failed (errno %d)"
5794
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5780
#: src/virsh.c:3537 src/virsh.c:3589
5797
#: src/virsh.c:3449 src/virsh.c:3500
5781
5798
#, fuzzy, c-format
5782
5799
msgid "Failed to find any %s pool sources"
5783
5800
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
5786
5803
msgid "discover potential storage pool sources"
5790
5807
msgid "type of storage pool sources to discover"
5794
5811
msgid "optional file of source xml to query for pools"
5799
5816
msgid "storage pool information"
5800
5817
msgstr "csomópont-információ"
5804
5821
msgid "Returns basic information about the storage pool."
5805
5822
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
5808
5825
msgid "building"
5811
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:6419 src/virsh.c:6445
5828
#: src/virsh.c:3578 src/virsh.c:6352 src/virsh.c:6378
5812
5829
msgid "running"
5816
5833
msgid "degraded"
5819
#: src/virsh.c:3679 src/virsh.c:4105
5836
#: src/virsh.c:3589 src/virsh.c:4009
5820
5837
msgid "Capacity:"
5823
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:4108
5840
#: src/virsh.c:3592 src/virsh.c:4012
5825
5842
msgid "Allocation:"
5826
5843
msgstr "tartomány lefoglalása"
5829
5846
msgid "Available:"
5834
5851
msgid "convert a pool UUID to pool name"
5835
5852
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
5839
5856
msgid "pool uuid"
5840
5857
msgstr "tartomány - uuid"
5844
5861
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
5845
5862
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"
5849
5866
msgid "Start a pool."
5850
5867
msgstr "Egy tartomány indítása."
5854
5871
msgid "name of the inactive pool"
5855
5872
msgstr "az inaktív tartomány neve"
5858
5875
#, fuzzy, c-format
5859
5876
msgid "Pool %s started\n"
5860
5877
msgstr "%s tartomány elindítva\n"
5863
5880
#, fuzzy, c-format
5864
5881
msgid "Failed to start pool %s"
5865
5882
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
5869
5886
msgid "create a volume from a set of args"
5870
5887
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
5872
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3971
5889
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3877
5874
5891
msgid "Create a vol."
5875
5892
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
5894
#: src/virsh.c:3685 src/virsh.c:3844 src/virsh.c:3882
5897
msgstr "tartománynév"
5879
5901
msgid "name of the volume"
5880
5902
msgstr "az inaktív tartomány neve"
5883
5905
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
5887
5909
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
5891
5913
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
5894
#: src/virsh.c:3839 src/virsh.c:3844
5916
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3752
5896
5918
msgid "Malformed size %s"
5900
5922
#, fuzzy, c-format
5901
5923
msgid "Vol %s created\n"
5902
5924
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
5905
5927
#, fuzzy, c-format
5906
5928
msgid "Failed to create vol %s"
5907
5929
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
5911
5933
msgid "undefine an inactive pool"
5912
5934
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
5916
5938
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
5917
5939
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
5920
5942
#, fuzzy, c-format
5921
5943
msgid "Pool %s has been undefined\n"
5922
5944
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
5925
5947
#, fuzzy, c-format
5926
5948
msgid "Failed to undefine pool %s"
5927
5949
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
5931
5953
msgid "convert a pool name to pool UUID"
5932
5954
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"
5936
5958
msgid "failed to get pool UUID"
5937
5959
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
5941
5963
msgid "create a vol from an XML file"
5942
5964
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
5946
5968
msgid "file containing an XML vol description"
5947
5969
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
5950
5972
#, fuzzy, c-format
5951
5973
msgid "Vol %s created from %s\n"
5952
5974
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
5955
5977
#, fuzzy, c-format
5956
5978
msgid "Failed to create vol from %s"
5957
5979
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
5960
5982
msgid "delete a vol"
5965
5987
msgid "Delete a given vol."
5966
5988
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
5968
#: src/virsh.c:4036 src/virsh.c:4078 src/virsh.c:4130
5990
#: src/virsh.c:3941 src/virsh.c:3982 src/virsh.c:4033
5969
5991
msgid "vol name, key or path"
5973
5995
#, fuzzy, c-format
5974
5996
msgid "Vol %s deleted\n"
5975
5997
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5978
6000
#, fuzzy, c-format
5979
6001
msgid "Failed to delete vol %s"
5980
6002
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
5984
6006
msgid "storage vol information"
5985
6007
msgstr "csomópont-információ"
5989
6011
msgid "Returns basic information about the storage vol."
5990
6012
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
5995
6017
msgstr "OS-típus:"
6004
6026
msgstr "blokkolt"
6008
6030
msgid "vol information in XML"
6009
6031
msgstr "tartományinformáció XML-ben"
6013
6035
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
6014
6036
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
6018
6040
msgid "list vols"
6019
6041
msgstr "tartományok listázása"
6023
6045
msgid "Returns list of vols by pool."
6024
6046
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
6026
#: src/virsh.c:4191 src/virsh.c:4199
6048
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4101
6028
6050
msgid "Failed to list active vols"
6029
6051
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
6037
6059
msgid "convert a vol UUID to vol name"
6038
6060
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
6041
6063
msgid "vol key or path"
6046
6068
msgid "convert a vol UUID to vol key"
6047
6069
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
6051
6073
msgid "vol uuid"
6052
6074
msgstr "tartomány - uuid"
6056
6078
msgid "convert a vol UUID to vol path"
6057
6079
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
6060
6082
msgid "vol name or key"
6064
6086
msgid "show version"
6065
6087
msgstr "verzió megjelenítése"
6068
6090
msgid "Display the system version information."
6069
6091
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."
6072
6094
msgid "failed to get hypervisor type"
6073
6095
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
6077
6099
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
6078
6100
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"
6081
6103
msgid "failed to get the library version"
6082
6104
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"
6086
6108
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
6087
6109
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"
6091
6113
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
6092
6114
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"
6095
6117
msgid "failed to get the hypervisor version"
6096
6118
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"
6100
6122
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
6101
6123
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
6105
6127
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
6106
6128
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"
6109
6131
msgid "enumerate devices on this host"
6114
6136
msgid "capability name"
6115
6137
msgstr "képességek"
6119
6141
msgid "Failed to count node devices"
6120
6142
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
6124
6146
msgid "Failed to list node devices"
6125
6147
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
6128
6150
msgid "node device details in XML"
6133
6155
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
6134
6156
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
6137
6159
msgid "device key"
6141
6163
msgid "Could not find matching device"
6146
6168
msgid "print the hypervisor hostname"
6147
6169
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
6151
6173
msgid "failed to get hostname"
6152
6174
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
6156
6178
msgid "print the hypervisor canonical URI"
6157
6179
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
6161
6183
msgid "failed to get URI"
6162
6184
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
6165
6187
msgid "vnc display"
6166
6188
msgstr "VNC-képernyő"
6169
6191
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
6170
6192
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."
6173
6195
msgid "tty console"
6177
6199
msgid "Output the device for the TTY console."
6182
6204
msgid "attach device from an XML file"
6183
6205
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
6187
6209
msgid "Attach device from an XML <file>."
6188
6210
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
6190
#: src/virsh.c:4718 src/virsh.c:4777
6212
#: src/virsh.c:4615 src/virsh.c:4673
6191
6213
msgid "XML file"
6195
6217
msgid "attach-device: Missing <file> option"
6199
6221
#, fuzzy, c-format
6200
6222
msgid "Failed to attach device from %s"
6201
6223
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
6204
6226
msgid "Device attached successfully\n"
6209
6231
msgid "detach device from an XML file"
6210
6232
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
6214
6236
msgid "Detach device from an XML <file>"
6215
6237
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
6218
6240
msgid "detach-device: Missing <file> option"
6222
6244
#, fuzzy, c-format
6223
6245
msgid "Failed to detach device from %s"
6224
6246
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
6227
6249
msgid "Device detached successfully\n"
6232
6254
msgid "attach network interface"
6233
6255
msgstr "hálózatnév"
6236
6258
msgid "Attach new network interface."
6239
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4953
6261
#: src/virsh.c:4731 src/virsh.c:4847
6241
6263
msgid "network interface type"
6242
6264
msgstr "hálózatnév"
6246
6268
msgid "source of network interface"
6247
6269
msgstr "nem definiált hálózatnév"
6251
6273
msgid "target network name"
6252
6274
msgstr "hálózatnév"
6254
#: src/virsh.c:4839 src/virsh.c:4954
6276
#: src/virsh.c:4734 src/virsh.c:4848
6256
6278
msgid "MAC address"
6257
6279
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
6260
6282
msgid "script used to bridge network interface"
6265
6287
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
6269
6291
msgid "Interface attached successfully\n"
6274
6296
msgid "detach network interface"
6275
6297
msgstr "hálózatnév"
6278
6300
msgid "Detach network interface."
6281
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:4997
6303
#: src/virsh.c:4886 src/virsh.c:4891
6283
6305
msgid "Failed to get interface information"
6284
6306
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
6288
6310
msgid "No found interface whose type is %s"
6293
6315
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
6296
#: src/virsh.c:5033 src/virsh.c:5311
6318
#: src/virsh.c:4927 src/virsh.c:5203
6298
6320
msgid "Failed to allocate memory"
6299
6321
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
6301
#: src/virsh.c:5038 src/virsh.c:5316
6323
#: src/virsh.c:4932 src/virsh.c:5208
6303
6325
msgid "Failed to create XML"
6304
6326
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
6307
6329
msgid "Interface detached successfully\n"
6311
6333
msgid "attach disk device"
6315
6337
msgid "Attach new disk device."
6319
6341
msgid "source of disk device"
6322
#: src/virsh.c:5075 src/virsh.c:5239
6344
#: src/virsh.c:4968 src/virsh.c:5131
6323
6345
msgid "target of disk device"
6327
6349
msgid "driver of disk device"
6331
6353
msgid "subdriver of disk device"
6335
6357
msgid "target device type"
6339
6361
msgid "mode of device reading and writing"
6342
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5119 src/virsh.c:5126
6364
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5019
6344
6366
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
6348
6370
msgid "Disk attached successfully\n"
6352
6374
msgid "detach disk device"
6356
6378
msgid "Detach disk device."
6359
#: src/virsh.c:5274 src/virsh.c:5279 src/virsh.c:5286
6381
#: src/virsh.c:5166 src/virsh.c:5171 src/virsh.c:5178
6361
6383
msgid "Failed to get disk information"
6362
6384
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
6366
6388
msgid "No found disk whose target is %s"
6370
6392
msgid "Disk detached successfully\n"
6374
6396
#, fuzzy, c-format
6375
6397
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
6376
6398
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
6379
6401
#, fuzzy, c-format
6380
6402
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
6381
6403
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
6384
6406
#, fuzzy, c-format
6385
6407
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
6386
6408
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
6389
6411
#, fuzzy, c-format
6390
6412
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
6391
6413
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
6396
6418
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
6403
6425
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
6404
6426
"(is $TMPDIR wrong?)"
6408
6430
#, fuzzy, c-format
6409
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
6431
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6410
6432
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
6413
6435
#, fuzzy, c-format
6414
6436
msgid "%s: edit command failed: %s"
6415
6437
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
6419
6441
msgid "%s: command exited with non-zero status"
6423
6445
#, fuzzy, c-format
6424
6446
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
6425
6447
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
6429
6451
msgid "edit XML configuration for a domain"
6430
6452
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
6434
6456
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
6435
6457
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
6439
6461
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
6443
6465
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
6447
6469
#, fuzzy, c-format
6448
6470
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
6449
6471
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"
6453
6475
msgid "edit XML configuration for a network"
6454
6476
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."
6458
6480
msgid "Edit the XML configuration for a network."
6459
6481
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."
6463
6485
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
6464
6486
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
6468
6490
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
6469
6491
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
6472
6494
msgid "quit this interactive terminal"
6473
6495
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"
6477
6499
msgid "command '%s' requires <%s> option"
6478
6500
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"
6482
6504
msgid "command '%s' requires --%s option"
6483
6505
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"
6487
6509
msgid "command '%s' doesn't exist"
6488
6510
msgstr "'%s' parancs nem létezik"
6491
6513
msgid " NAME\n"
6492
6514
msgstr " NÉV\n"
6766
6808
" 'quit' a kilépéshez\n"
6769
#: src/virterror.c:243
6811
#: src/virterror.c:192
6813
msgid "Unknown failure"
6814
msgstr "ismeretlen gép"
6816
#: src/virterror.c:473
6770
6817
msgid "warning"
6771
6818
msgstr "figyelmeztetés"
6773
#: src/virterror.c:246
6820
#: src/virterror.c:476
6777
#: src/virterror.c:389
6824
#: src/virterror.c:598
6778
6825
msgid "No error message provided"
6779
6826
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"
6781
#: src/virterror.c:444
6828
#: src/virterror.c:661
6783
6830
msgid "internal error %s"
6784
6831
msgstr "belső hiba: %s"
6786
#: src/virterror.c:446
6833
#: src/virterror.c:663
6787
6834
msgid "internal error"
6788
6835
msgstr "belső hiba"
6790
#: src/virterror.c:453
6837
#: src/virterror.c:670
6792
6839
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
6793
6840
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"
6795
#: src/virterror.c:455
6842
#: src/virterror.c:672
6796
6843
#, fuzzy, c-format
6797
6844
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
6798
6845
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"
6800
#: src/virterror.c:459
6847
#: src/virterror.c:676
6801
6848
msgid "could not connect to hypervisor"
6802
6849
msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"
6804
#: src/virterror.c:461
6851
#: src/virterror.c:678
6806
6853
msgid "could not connect to %s"
6807
6854
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
6809
#: src/virterror.c:465
6856
#: src/virterror.c:682
6810
6857
msgid "invalid connection pointer in"
6811
6858
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
6813
#: src/virterror.c:467
6860
#: src/virterror.c:684
6815
6862
msgid "invalid connection pointer in %s"
6816
6863
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"
6818
#: src/virterror.c:471
6865
#: src/virterror.c:688
6819
6866
msgid "invalid domain pointer in"
6820
6867
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
6822
#: src/virterror.c:473
6869
#: src/virterror.c:690
6824
6871
msgid "invalid domain pointer in %s"
6825
6872
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
6827
#: src/virterror.c:477
6874
#: src/virterror.c:694
6828
6875
msgid "invalid argument in"
6829
6876
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
6831
#: src/virterror.c:479
6878
#: src/virterror.c:696
6833
6880
msgid "invalid argument in %s"
6834
6881
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
6836
#: src/virterror.c:483
6883
#: src/virterror.c:700
6838
6885
msgid "operation failed: %s"
6839
6886
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
6841
#: src/virterror.c:485
6888
#: src/virterror.c:702
6842
6889
msgid "operation failed"
6843
6890
msgstr "művelet nem sikerült"
6845
#: src/virterror.c:489
6892
#: src/virterror.c:706
6847
6894
msgid "GET operation failed: %s"
6848
6895
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
6850
#: src/virterror.c:491
6897
#: src/virterror.c:708
6851
6898
msgid "GET operation failed"
6852
6899
msgstr "GET művelet nem sikerült"
6854
#: src/virterror.c:495
6901
#: src/virterror.c:712
6856
6903
msgid "POST operation failed: %s"
6857
6904
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"
6859
#: src/virterror.c:497
6906
#: src/virterror.c:714
6860
6907
msgid "POST operation failed"
6861
6908
msgstr "POST művelet nem sikerült"
6863
#: src/virterror.c:500
6910
#: src/virterror.c:717
6865
6912
msgid "got unknown HTTP error code %d"
6866
6913
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
6868
#: src/virterror.c:504
6915
#: src/virterror.c:721
6870
6917
msgid "unknown host %s"
6871
6918
msgstr "ismeretlen gép: %s"
6873
#: src/virterror.c:506
6920
#: src/virterror.c:723
6874
6921
msgid "unknown host"
6875
6922
msgstr "ismeretlen gép"
6877
#: src/virterror.c:510
6924
#: src/virterror.c:727
6879
6926
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
6880
6927
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"
6882
#: src/virterror.c:512
6929
#: src/virterror.c:729
6883
6930
msgid "failed to serialize S-Expr"
6884
6931
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"
6886
#: src/virterror.c:516
6933
#: src/virterror.c:733
6887
6934
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
6888
6935
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"
6890
#: src/virterror.c:518
6937
#: src/virterror.c:735
6892
6939
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
6893
6940
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"
6895
#: src/virterror.c:522
6942
#: src/virterror.c:739
6896
6943
msgid "could not connect to Xen Store"
6897
6944
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
6899
#: src/virterror.c:524
6946
#: src/virterror.c:741
6901
6948
msgid "could not connect to Xen Store %s"
6902
6949
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"
6904
#: src/virterror.c:527
6951
#: src/virterror.c:744
6905
6952
#, fuzzy, c-format
6906
6953
msgid "failed Xen syscall %s"
6907
6954
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"
6909
#: src/virterror.c:531
6956
#: src/virterror.c:748
6910
6957
msgid "unknown OS type"
6911
6958
msgstr "ismeretlen OS-típus"
6913
#: src/virterror.c:533
6960
#: src/virterror.c:750
6915
6962
msgid "unknown OS type %s"
6916
6963
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
6918
#: src/virterror.c:536
6965
#: src/virterror.c:753
6919
6966
msgid "missing kernel information"
6920
6967
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"
6922
#: src/virterror.c:540
6969
#: src/virterror.c:757
6923
6970
msgid "missing root device information"
6924
6971
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
6926
#: src/virterror.c:542
6973
#: src/virterror.c:759
6928
6975
msgid "missing root device information in %s"
6929
6976
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"
6931
#: src/virterror.c:546
6978
#: src/virterror.c:763
6932
6979
msgid "missing source information for device"
6933
6980
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
6935
#: src/virterror.c:548
6982
#: src/virterror.c:765
6937
6984
msgid "missing source information for device %s"
6938
6985
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"
6940
#: src/virterror.c:552
6987
#: src/virterror.c:769
6941
6988
msgid "missing target information for device"
6942
6989
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
6944
#: src/virterror.c:554
6991
#: src/virterror.c:771
6946
6993
msgid "missing target information for device %s"
6947
6994
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"
6949
#: src/virterror.c:558
6996
#: src/virterror.c:775
6950
6997
msgid "missing domain name information"
6951
6998
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
6953
#: src/virterror.c:560
7000
#: src/virterror.c:777
6955
7002
msgid "missing domain name information in %s"
6956
7003
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"
6958
#: src/virterror.c:564
7005
#: src/virterror.c:781
6959
7006
msgid "missing operating system information"
6960
7007
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"
6962
#: src/virterror.c:566
7009
#: src/virterror.c:783
6964
7011
msgid "missing operating system information for %s"
6965
7012
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"
6967
#: src/virterror.c:570
7014
#: src/virterror.c:787
6968
7015
msgid "missing devices information"
6969
7016
msgstr "hiányzó eszközinformáció"
6971
#: src/virterror.c:572
7018
#: src/virterror.c:789
6973
7020
msgid "missing devices information for %s"
6974
7021
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"
6976
#: src/virterror.c:576
7023
#: src/virterror.c:793
6977
7024
msgid "too many drivers registered"
6978
7025
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
6980
#: src/virterror.c:578
7027
#: src/virterror.c:795
6982
7029
msgid "too many drivers registered in %s"
6983
7030
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"
6985
#: src/virterror.c:582
7032
#: src/virterror.c:799
6986
7033
msgid "library call failed, possibly not supported"
6987
7034
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
6989
#: src/virterror.c:584
7036
#: src/virterror.c:801
6991
7038
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
6992
7039
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
6994
#: src/virterror.c:588
7041
#: src/virterror.c:805
6995
7042
msgid "XML description not well formed or invalid"
6996
7043
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"
6998
#: src/virterror.c:590
7045
#: src/virterror.c:807
7000
7047
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7001
7048
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"
7003
#: src/virterror.c:594
7050
#: src/virterror.c:811
7004
7051
msgid "this domain exists already"
7005
7052
msgstr "ez a tartomány már létezik"
7007
#: src/virterror.c:596
7054
#: src/virterror.c:813
7009
7056
msgid "domain %s exists already"
7010
7057
msgstr "%s tartomány már létezik"
7012
#: src/virterror.c:600
7059
#: src/virterror.c:817
7013
7060
msgid "operation forbidden for read only access"
7014
7061
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"
7016
#: src/virterror.c:602
7063
#: src/virterror.c:819
7018
7065
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7019
7066
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"
7021
#: src/virterror.c:606
7068
#: src/virterror.c:823
7022
7069
msgid "failed to open configuration file for reading"
7023
7070
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"
7025
#: src/virterror.c:608
7072
#: src/virterror.c:825
7027
7074
msgid "failed to open %s for reading"
7028
7075
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
7030
#: src/virterror.c:612
7077
#: src/virterror.c:829
7031
7078
msgid "failed to read configuration file"
7032
7079
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"
7034
#: src/virterror.c:614
7081
#: src/virterror.c:831
7036
7083
msgid "failed to read configuration file %s"
7037
7084
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
7039
#: src/virterror.c:618
7086
#: src/virterror.c:835
7040
7087
msgid "failed to parse configuration file"
7041
7088
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"
7043
#: src/virterror.c:620
7090
#: src/virterror.c:837
7045
7092
msgid "failed to parse configuration file %s"
7046
7093
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
7048
#: src/virterror.c:624
7095
#: src/virterror.c:841
7049
7096
msgid "configuration file syntax error"
7050
7097
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"
7052
#: src/virterror.c:626
7099
#: src/virterror.c:843
7054
7101
msgid "configuration file syntax error: %s"
7055
7102
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
7057
#: src/virterror.c:630
7104
#: src/virterror.c:847
7058
7105
msgid "failed to write configuration file"
7059
7106
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
7061
#: src/virterror.c:632
7108
#: src/virterror.c:849
7063
7110
msgid "failed to write configuration file: %s"
7064
7111
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
7066
#: src/virterror.c:636
7113
#: src/virterror.c:853
7067
7114
msgid "parser error"
7068
7115
msgstr "feldolgozási hiba"
7070
#: src/virterror.c:642
7117
#: src/virterror.c:859
7071
7118
msgid "invalid network pointer in"
7072
7119
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"
7074
#: src/virterror.c:644
7121
#: src/virterror.c:861
7076
7123
msgid "invalid network pointer in %s"
7077
7124
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
7079
#: src/virterror.c:648
7126
#: src/virterror.c:865
7080
7127
msgid "this network exists already"
7081
7128
msgstr "ez a hálózat már létezik"
7083
#: src/virterror.c:650
7130
#: src/virterror.c:867
7085
7132
msgid "network %s exists already"
7086
7133
msgstr "%s hálózat már létezik"
7088
#: src/virterror.c:654
7135
#: src/virterror.c:871
7089
7136
msgid "system call error"
7090
7137
msgstr "rendszerhívási hiba"
7092
#: src/virterror.c:660
7139
#: src/virterror.c:877
7094
7141
msgid "RPC error"
7097
#: src/virterror.c:666
7144
#: src/virterror.c:883
7099
7146
msgid "GNUTLS call error"
7100
7147
msgstr "rendszerhívási hiba"
7102
#: src/virterror.c:672
7149
#: src/virterror.c:889
7104
7151
msgid "Failed to find the network"
7105
7152
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7107
#: src/virterror.c:674
7154
#: src/virterror.c:891
7108
7155
#, fuzzy, c-format
7109
7156
msgid "Failed to find the network: %s"
7110
7157
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7112
#: src/virterror.c:678
7159
#: src/virterror.c:895
7114
7161
msgid "Domain not found"
7115
7162
msgstr "tartományinformáció"
7117
#: src/virterror.c:680
7164
#: src/virterror.c:897
7118
7165
#, fuzzy, c-format
7119
7166
msgid "Domain not found: %s"
7120
7167
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
7122
#: src/virterror.c:684
7169
#: src/virterror.c:901
7124
7171
msgid "Network not found"
7125
7172
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
7127
#: src/virterror.c:686
7174
#: src/virterror.c:903
7128
7175
#, fuzzy, c-format
7129
7176
msgid "Network not found: %s"
7130
7177
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
7132
#: src/virterror.c:690
7179
#: src/virterror.c:907
7134
7181
msgid "invalid MAC address"
7135
7182
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
7137
#: src/virterror.c:692
7184
#: src/virterror.c:909
7138
7185
#, fuzzy, c-format
7139
7186
msgid "invalid MAC address: %s"
7140
7187
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
7142
#: src/virterror.c:696
7189
#: src/virterror.c:913
7144
7191
msgid "authentication failed"
7145
7192
msgstr "művelet nem sikerült"
7147
#: src/virterror.c:698
7194
#: src/virterror.c:915
7148
7195
#, fuzzy, c-format
7149
7196
msgid "authentication failed: %s"
7150
7197
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
7152
#: src/virterror.c:702
7199
#: src/virterror.c:919
7154
7201
msgid "Storage pool not found"
7155
7202
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
7157
#: src/virterror.c:704
7204
#: src/virterror.c:921
7158
7205
#, fuzzy, c-format
7159
7206
msgid "Storage pool not found: %s"
7160
7207
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
7162
#: src/virterror.c:708
7209
#: src/virterror.c:925
7164
7211
msgid "Storage volume not found"
7165
7212
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
7167
#: src/virterror.c:710
7214
#: src/virterror.c:927
7168
7215
#, fuzzy, c-format
7169
7216
msgid "Storage volume not found: %s"
7170
7217
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
7172
#: src/virterror.c:714
7219
#: src/virterror.c:931
7174
7221
msgid "invalid storage pool pointer in"
7175
7222
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"
7177
#: src/virterror.c:716
7224
#: src/virterror.c:933
7178
7225
#, fuzzy, c-format
7179
7226
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
7180
7227
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
7182
#: src/virterror.c:720
7229
#: src/virterror.c:937
7184
7231
msgid "invalid storage volume pointer in"
7185
7232
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"
7187
#: src/virterror.c:722
7234
#: src/virterror.c:939
7188
7235
#, fuzzy, c-format
7189
7236
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
7190
7237
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
7192
#: src/virterror.c:726
7239
#: src/virterror.c:943
7194
7241
msgid "Failed to find a storage driver"
7195
7242
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7197
#: src/virterror.c:728
7244
#: src/virterror.c:945
7198
7245
#, fuzzy, c-format
7199
7246
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
7200
7247
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7202
#: src/virterror.c:732
7249
#: src/virterror.c:949
7204
7251
msgid "Failed to find a node driver"
7205
7252
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7207
#: src/virterror.c:734
7254
#: src/virterror.c:951
7208
7255
#, fuzzy, c-format
7209
7256
msgid "Failed to find a node driver: %s"
7210
7257
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7212
#: src/virterror.c:738
7259
#: src/virterror.c:955
7214
7261
msgid "invalid node device pointer"
7215
7262
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
7217
#: src/virterror.c:740
7264
#: src/virterror.c:957
7218
7265
#, fuzzy, c-format
7219
7266
msgid "invalid node device pointer in %s"
7220
7267
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
7222
#: src/virterror.c:744
7269
#: src/virterror.c:961
7224
7271
msgid "Node device not found"
7225
7272
msgstr "tartományinformáció"
7227
#: src/virterror.c:746
7274
#: src/virterror.c:963
7228
7275
#, fuzzy, c-format
7229
7276
msgid "Node device not found: %s"
7230
7277
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
7232
#: src/xen_inotify.c:152
7279
#: src/virterror.c:1026
7281
msgid "internal error: buffer too small"
7282
msgstr "belső hiba: %s"
7284
#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7286
msgid "parsing uuid %s"
7289
#: src/xen_inotify.c:150
7291
msgid "finding dom for %s"
7294
#: src/xen_inotify.c:159
7233
7295
msgid "finding dom on config list"
7236
#: src/xen_inotify.c:221
7298
#: src/xen_inotify.c:244
7238
7300
msgid "Error looking up domain"
7239
7301
msgstr "tartomány lefoglalása"
7241
#: src/xen_inotify.c:228 src/xen_inotify.c:316 src/xen_inotify.c:322
7303
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
7242
7304
msgid "Error adding file to config cache"
7245
#: src/xen_inotify.c:271
7307
#: src/xen_inotify.c:297
7246
7308
msgid "conn, or private data is NULL"
7249
#: src/xen_inotify.c:305 src/xen_inotify.c:328
7311
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
7250
7312
msgid "looking up dom"
7253
#: src/xen_inotify.c:371
7315
#: src/xen_inotify.c:402
7255
7317
msgid "failed to allocate configInfoList"
7256
7318
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7258
#: src/xen_inotify.c:394
7320
#: src/xen_inotify.c:409
7322
msgid "cannot open directory: %s"
7323
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7325
#: src/xen_inotify.c:427
7259
7326
msgid "Error adding file to config list"
7262
#: src/xen_inotify.c:403
7329
#: src/xen_inotify.c:436
7263
7330
msgid "initializing inotify"
7266
#: src/xen_internal.c:1284
7333
#: src/xen_inotify.c:447
7335
msgid "adding watch on %s"
7338
#: src/xen_internal.c:1300
7268
7340
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
7271
#: src/xen_internal.c:1294
7343
#: src/xen_internal.c:1310
7273
7345
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
7276
#: src/xen_internal.c:2485
7278
msgid "allocating %d domain info"
7279
msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"
7281
#: src/xend_internal.c:136
7348
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
7350
msgid "cannot read file %s"
7351
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
7353
#: src/xen_unified.c:269
7354
msgid "cannot initialise mutex"
7357
#: src/xend_internal.c:128
7283
7359
msgid "failed to create a socket"
7284
7360
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7286
#: src/xend_internal.c:158
7362
#: src/xend_internal.c:151
7288
7364
msgid "failed to connect to xend"
7289
7365
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
7291
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
7367
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7292
7368
msgid "failed to read from Xen Daemon"
7293
7369
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"
7295
#: src/xend_internal.c:396
7297
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
7371
#: src/xend_internal.c:389
7373
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
7374
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
7300
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
7376
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7302
7378
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
7305
#: src/xend_internal.c:715
7306
msgid "allocate new buffer"
7307
msgstr "új puffer lefoglalása"
7309
#: src/xend_internal.c:848
7381
#: src/xend_internal.c:846
7310
7382
#, fuzzy, c-format
7311
msgid "gethostbyname failed: %s"
7312
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
7383
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
7384
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
7314
#: src/xend_internal.c:969
7386
#: src/xend_internal.c:956
7315
7387
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
7316
7388
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
7318
#: src/xend_internal.c:1010
7390
#: src/xend_internal.c:997
7319
7391
msgid "domain information incomplete, missing domid"
7320
7392
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
7322
#: src/xend_internal.c:1016
7394
#: src/xend_internal.c:1003
7323
7395
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
7324
7396
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
7326
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
7398
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7327
7399
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
7328
7400
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
7330
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
7402
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2186 src/xend_internal.c:2193
7331
7403
msgid "domain information incomplete, missing name"
7332
7404
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
7334
#: src/xend_internal.c:1149
7406
#: src/xend_internal.c:1136
7336
7408
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
7337
7409
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
7339
#: src/xend_internal.c:1203
7411
#: src/xend_internal.c:1190
7340
7412
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
7342
7414
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
7344
#: src/xend_internal.c:1267
7416
#: src/xend_internal.c:1254
7346
7418
msgid "Unknown char device type"
7347
7419
msgstr "ismeretlen OS-típus"
7349
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
7350
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
7421
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
7422
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7351
7423
msgid "malformed char device string"
7354
#: src/xend_internal.c:1424
7355
msgid "no memory for char device config"
7358
#: src/xend_internal.c:1469
7426
#: src/xend_internal.c:1455
7359
7427
#, fuzzy, c-format
7360
7428
msgid "unknown chr device type '%s'"
7361
7429
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
7363
#: src/xend_internal.c:1631
7431
#: src/xend_internal.c:1617
7364
7432
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
7365
7433
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
7367
#: src/xend_internal.c:1642
7435
#: src/xend_internal.c:1628
7368
7436
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
7369
7437
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
7371
#: src/xend_internal.c:1651
7439
#: src/xend_internal.c:1637
7372
7440
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
7373
7441
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
7375
#: src/xend_internal.c:1666
7443
#: src/xend_internal.c:1652
7376
7444
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
7377
7445
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
7379
#: src/xend_internal.c:1806
7447
#: src/xend_internal.c:1807
7381
7449
msgid "malformed mac address '%s'"
7384
#: src/xend_internal.c:1883
7452
#: src/xend_internal.c:1888
7385
7453
#, fuzzy, c-format
7386
7454
msgid "unexpected sound model %s"
7387
7455
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
7389
#: src/xend_internal.c:2058
7457
#: src/xend_internal.c:2073
7390
7458
#, fuzzy, c-format
7391
7459
msgid "unknown graphics type '%s'"
7392
7460
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
7394
#: src/xend_internal.c:2149
7462
#: src/xend_internal.c:2173
7395
7463
msgid "domain information incomplete, missing id"
7396
7464
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"
7398
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
7466
#: src/xend_internal.c:2241
7468
msgid "invalid CPU mask %s"
7469
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
7471
#: src/xend_internal.c:2252 src/xend_internal.c:2262 src/xend_internal.c:2272
7399
7472
#, fuzzy, c-format
7400
7473
msgid "unknown lifecycle type %s"
7401
7474
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
7403
#: src/xend_internal.c:2559
7405
msgid "failed to parse topology information"
7406
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
7408
#: src/xend_internal.c:2613
7476
#: src/xend_internal.c:2648
7410
7478
msgid "topology syntax error"
7411
7479
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"
7413
#: src/xend_internal.c:2677
7481
#: src/xend_internal.c:2712
7414
7482
msgid "failed to parse Xend domain information"
7415
7483
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
7417
#: src/xend_internal.c:3158
7485
#: src/xend_internal.c:3183
7418
7486
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7421
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
7489
#: src/xend_internal.c:3806 src/xend_internal.c:4285 src/xm_internal.c:1740
7423
7491
msgid "failed to build sexpr"
7424
7492
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"
7426
#: src/xend_internal.c:3884
7494
#: src/xend_internal.c:3910
7428
7496
msgid "unsupported device type"
7429
7497
msgstr "váratlan MIME-típus"
7431
#: src/xend_internal.c:3989
7499
#: src/xend_internal.c:4015
7432
7500
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
7435
#: src/xend_internal.c:4030
7503
#: src/xend_internal.c:4056
7436
7504
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
7439
#: src/xend_internal.c:4038
7507
#: src/xend_internal.c:4064
7441
7509
msgid "unexpected value from on_xend_start"
7442
7510
msgstr "váratlan érték-csomópont"
7444
#: src/xend_internal.c:4049
7512
#: src/xend_internal.c:4075
7446
7514
msgid "no memory"
7447
7515
msgstr "csomópont - memória"
7449
#: src/xend_internal.c:4055
7517
#: src/xend_internal.c:4081
7451
7519
msgid "sexpr2string failed"
7452
7520
msgstr "művelet nem sikerült"
7454
#: src/xend_internal.c:4060
7522
#: src/xend_internal.c:4086
7456
7524
msgid "Failed to redefine sexpr"
7457
7525
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7459
#: src/xend_internal.c:4065
7527
#: src/xend_internal.c:4091
7460
7528
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
7463
#: src/xend_internal.c:4096
7465
msgid "gethostname failed: %s"
7466
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
7468
#: src/xend_internal.c:4102
7470
msgid "failed to strdup hostname: %s"
7471
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
7473
#: src/xend_internal.c:4133
7531
#: src/xend_internal.c:4122
7533
msgid "unable to resolve name %s"
7534
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7536
#: src/xend_internal.c:4158
7475
7538
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
7479
#: src/xend_internal.c:4143
7542
#: src/xend_internal.c:4168
7481
7544
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
7485
#: src/xend_internal.c:4155
7548
#: src/xend_internal.c:4180
7486
7549
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
7489
#: src/xend_internal.c:4168
7552
#: src/xend_internal.c:4193
7490
7553
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7493
#: src/xend_internal.c:4173
7556
#: src/xend_internal.c:4198
7494
7557
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7497
#: src/xend_internal.c:4180
7560
#: src/xend_internal.c:4205
7498
7561
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
7501
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
7502
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7503
msgid "strdup failed"
7506
#: src/xend_internal.c:4200
7564
#: src/xend_internal.c:4225
7507
7565
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7510
#: src/xend_internal.c:4253
7568
#: src/xend_internal.c:4279
7512
7570
msgid "failed to parse domain description"
7513
7571
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
7515
#: src/xend_internal.c:4269
7573
#: src/xend_internal.c:4295
7517
7575
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
7518
7576
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
7520
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
7578
#: src/xend_internal.c:4451 src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4617
7521
7579
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
7524
#: src/xend_internal.c:4437
7582
#: src/xend_internal.c:4463
7526
7584
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
7527
7585
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
7529
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
7587
#: src/xend_internal.c:4469 src/xend_internal.c:4476
7588
msgid "strdup failed"
7591
#: src/xend_internal.c:4481 src/xend_internal.c:4575 src/xend_internal.c:4687
7530
7592
msgid "Unknown scheduler"
7533
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
7595
#: src/xend_internal.c:4540 src/xend_internal.c:4630
7535
7597
msgid "Failed to get a scheduler name"
7536
7598
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
7538
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
7600
#: src/xend_internal.c:4553 src/xend_internal.c:4666
7540
7602
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
7541
7603
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
7543
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
7605
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4675
7545
7607
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
7546
7608
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
7548
#: src/xend_internal.c:4707
7610
#: src/xend_internal.c:4733
7549
7611
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
7552
#: src/xend_internal.c:4728
7614
#: src/xend_internal.c:4754
7554
7616
msgid "%s: invalid path"
7557
#: src/xend_internal.c:4736
7619
#: src/xend_internal.c:4762
7558
7620
#, fuzzy, c-format
7559
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
7621
msgid "failed to open for reading: %s"
7560
7622
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
7562
#: src/xend_internal.c:4748
7624
#: src/xend_internal.c:4774
7563
7625
#, fuzzy, c-format
7564
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
7626
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
7565
7627
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
7567
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
7629
#: src/xend_internal.c:4857 src/xend_internal.c:4903
7568
7630
#, fuzzy, c-format
7569
7631
msgid "unexpected graphics type %d"
7570
7632
msgstr "váratlan MIME-típus"
7572
#: src/xend_internal.c:4920
7634
#: src/xend_internal.c:4946
7574
7636
msgid "unexpected chr device type"
7575
7637
msgstr "váratlan MIME-típus"
7577
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
7639
#: src/xend_internal.c:5024
7641
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
7644
#: src/xend_internal.c:5036
7646
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
7649
#: src/xend_internal.c:5136 src/xm_internal.c:1905
7579
7651
msgid "unsupported network type %d"
7582
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
7654
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7583
7655
#, fuzzy, c-format
7584
7656
msgid "unexpected lifecycle value %d"
7585
7657
msgstr "váratlan érték-csomópont"
7587
#: src/xend_internal.c:5295
7659
#: src/xend_internal.c:5342
7589
7661
msgid "no HVM domain loader"
7590
7662
msgstr "csomópont - tartománylista"
7592
#: src/xend_internal.c:5497
7664
#: src/xend_internal.c:5561
7593
7665
msgid "hotplug of device type not supported"
7596
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
7597
#: src/xm_internal.c:239
7668
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
7669
#: src/xm_internal.c:208
7599
7671
msgid "config value %s was malformed"
7602
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
7674
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7604
7676
msgid "config value %s was missing"
7607
#: src/xm_internal.c:267
7679
#: src/xm_internal.c:236
7609
7681
msgid "config value %s was not a string"
7612
#: src/xm_internal.c:409
7614
msgid "cannot stat %s: %s"
7684
#: src/xm_internal.c:393
7686
msgid "cannot stat: %s"
7687
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7617
#: src/xm_internal.c:466
7689
#: src/xm_internal.c:451
7618
7690
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
7621
#: src/xm_internal.c:783
7693
#: src/xm_internal.c:490
7695
msgid "cannot get time of day"
7696
msgstr "aktuális idő beolvasása"
7698
#: src/xm_internal.c:503
7700
msgid "cannot read directory %s"
7701
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
7703
#: src/xm_internal.c:786
7622
7704
#, fuzzy, c-format
7623
7705
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
7624
7706
msgstr "váratlan érték-csomópont"
7626
#: src/xm_internal.c:791
7708
#: src/xm_internal.c:794
7627
7709
#, fuzzy, c-format
7628
7710
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
7629
7711
msgstr "váratlan érték-csomópont"
7631
#: src/xm_internal.c:799
7713
#: src/xm_internal.c:802
7632
7714
#, fuzzy, c-format
7633
7715
msgid "unexpected value %s for on_crash"
7634
7716
msgstr "váratlan érték-csomópont"
7636
#: src/xm_internal.c:1493
7718
#: src/xm_internal.c:1547
7638
7720
msgid "read only connection"
7639
7721
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
7641
#: src/xm_internal.c:1498
7723
#: src/xm_internal.c:1552
7643
7725
msgid "not inactive domain"
7644
7726
msgstr "inaktív tartományok listázása"
7646
#: src/xm_internal.c:1503
7728
#: src/xm_internal.c:1560
7647
7729
msgid "virHashLookup"
7650
#: src/xm_internal.c:1508
7732
#: src/xm_internal.c:1565
7651
7733
msgid "can't retrieve config file for domain"
7654
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
7736
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
7655
7737
#, fuzzy, c-format
7656
7738
msgid "unexpected lifecycle action %d"
7657
7739
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
7659
#: src/xm_internal.c:2296
7741
#: src/xm_internal.c:2374
7660
7742
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
7663
#: src/xm_internal.c:2302
7745
#: src/xm_internal.c:2380
7664
7746
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
7667
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
7749
#: src/xm_internal.c:2391 src/xm_internal.c:2398
7669
7751
msgid "failed to remove old domain from config map"
7670
7752
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
7672
#: src/xm_internal.c:2329
7754
#: src/xm_internal.c:2407
7673
7755
msgid "config file name is too long"
7676
#: src/xm_internal.c:2341
7680
#: src/xm_internal.c:2347
7758
#: src/xm_internal.c:2425
7682
7760
msgid "unable to get current time"
7683
7761
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
7685
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
7763
#: src/xm_internal.c:2434 src/xm_internal.c:2441
7687
7765
msgid "unable to store config file handle"
7688
7766
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
7690
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
7768
#: src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2773
7692
7770
msgid "unknown device"
7693
7771
msgstr "ismeretlen OS-típus"
7695
#: src/xm_internal.c:2717
7697
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
7698
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
7773
#: src/xm_internal.c:2831
7775
msgid "cannot check link %s points to config %s"
7700
#: src/xm_internal.c:2746
7778
#: src/xm_internal.c:2860
7701
7779
#, fuzzy, c-format
7702
msgid "failed to create link %s: %s"
7780
msgid "failed to create link %s to %s"
7703
7781
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
7705
#: src/xm_internal.c:2754
7783
#: src/xm_internal.c:2868
7706
7784
#, fuzzy, c-format
7707
msgid "failed to remove link %s: %s"
7785
msgid "failed to remove link %s"
7708
7786
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7711
7789
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
7714
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7792
#: src/xml.c:101 src/xml.c:143 src/xml.c:198
7715
7793
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
7719
7797
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
7723
7801
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7727
7805
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7732
msgid "allocate string array size %lu"
7733
msgstr "szövegtömb lefoglalása"
7737
msgid "allocate value"
7738
msgstr "értéktömb lefoglalása"
7741
msgid "copying node content"
7742
msgstr "csomóponttartalom másolása"
7745
msgid "allocate value array"
7746
msgstr "értéktömb lefoglalása"
7750
msgid "allocate dict"
7751
msgstr "új környezet lefoglalása"
7754
msgid "unexpected dict node"
7755
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
7758
msgid "unexpected value node"
7759
msgstr "váratlan érték-csomópont"
7762
msgid "send request"
7763
msgstr "kérés küldése"
7766
msgid "unexpected mime type"
7767
msgstr "váratlan MIME-típus"
7770
msgid "allocate response"
7771
msgstr "válasz lefoglalása"
7773
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7774
msgid "read response"
7775
msgstr "válasz olvasása"
7778
msgid "allocate string array"
7779
msgstr "szövegtömb lefoglalása"
7782
msgid "parse server response failed"
7783
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
7786
msgid "allocate new context"
7787
msgstr "új környezet lefoglalása"
7789
#: src/xs_internal.c:308
7808
#: src/xs_internal.c:301
7790
7809
msgid "failed to connect to Xen Store"
7791
7810
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
7793
#: src/xs_internal.c:317
7812
#: src/xs_internal.c:310
7795
7814
msgid "failed to allocate activeDomainList"
7796
7815
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
7798
#: src/xs_internal.c:326
7817
#: src/xs_internal.c:319
7800
7819
msgid "failed to allocate xsWatchList"
7801
7820
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7803
#: src/xs_internal.c:335
7822
#: src/xs_internal.c:328
7804
7823
msgid "adding watch @releaseDomain"
7807
#: src/xs_internal.c:344
7826
#: src/xs_internal.c:337
7808
7827
msgid "adding watch @introduceDomain"
7811
#: src/xs_internal.c:1057
7830
#: src/xs_internal.c:1120
7812
7831
msgid "watch already tracked"
7815
#: src/xs_internal.c:1073
7834
#: src/xs_internal.c:1136
7817
7836
msgid "reallocating list"
7818
7837
msgstr "tartomány lefoglalása"
7820
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1281
7822
msgid "failed to allocate domids"
7823
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7839
#~ msgid "allocating configuration"
7840
#~ msgstr "konfiguráció lefoglalása"
7843
#~ msgid "allocate buffer"
7844
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"
7846
#~ msgid "allocating connection"
7847
#~ msgstr "csatlakozás lefoglalása"
7849
#~ msgid "allocating domain"
7850
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"
7852
#~ msgid "allocating network"
7853
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"
7856
#~ msgid "allocating storage pool"
7857
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"
7860
#~ msgid "allocating storage vol"
7861
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"
7864
#~ msgid "allocating node dev"
7865
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"
7868
#~ msgid "copying node dev name"
7869
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"
7872
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
7873
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7876
#~ msgid "unable to open connection"
7877
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
7880
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
7881
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
7884
#~ msgid "open(%s) failed: %s"
7885
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"
7888
#~ msgid "clone() failed, %s"
7889
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"
7892
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
7893
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7896
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
7897
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
7900
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
7901
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7904
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
7905
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7908
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
7909
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7912
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
7913
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7916
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
7917
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7920
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
7921
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7924
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
7925
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7928
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
7929
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7932
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
7933
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7936
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
7937
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7940
#~ msgid "allocate cpumap"
7941
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"
7944
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
7945
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
7948
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
7949
#~ msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"
7952
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
7953
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7956
#~ msgid "failed to pause domain"
7957
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7960
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
7961
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7964
#~ msgid "struct private_data"
7965
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"
7968
#~ msgid "invalid header in event firing"
7969
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
7972
#~ msgid "invalid proc in event firing"
7973
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
7975
#~ msgid "failed to allocate a node"
7976
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7978
#~ msgid "failed to copy a string"
7979
#~ msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"
7983
#~ msgstr "verzió megjelenítése"
7990
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
7991
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7994
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
7995
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"
7998
#~ msgid "allocating new source"
7999
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"
8002
#~ msgid "allocating new device"
8003
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"
8006
#~ msgid "command line"
8007
#~ msgstr "tartománynév"
8011
#~ msgstr "blokkolt"
8017
#~ msgid "allocating %d domain info"
8018
#~ msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"
8020
#~ msgid "allocate new buffer"
8021
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"
8024
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
8025
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"
8028
#~ msgid "gethostname failed: %s"
8029
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"
8032
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
8033
#~ msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
8036
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
8037
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
8040
#~ msgid "allocate string array size %lu"
8041
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"
8044
#~ msgid "failed to allocate domids"
8045
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
8048
#~ msgid "failed to parse topology information"
8049
#~ msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
8052
#~ msgid "domain not found"
8053
#~ msgstr "tartományinformáció"
8056
#~ msgid "network not found"
8057
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
8060
#~ msgid "storage_pool not found"
8061
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
8064
#~ msgid "storage_vol not found"
8065
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
8068
#~ msgid "Invalid Client"
8069
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
8072
#~ msgid "xdr_setpos failed"
8073
#~ msgstr "művelet nem sikerült"
8076
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
8077
#~ msgstr "nincs több memória"
8080
#~ msgid "allocate value"
8081
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"
8083
#~ msgid "copying node content"
8084
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"
8086
#~ msgid "allocate value array"
8087
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"
8090
#~ msgid "allocate dict"
8091
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"
8093
#~ msgid "unexpected dict node"
8094
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
8096
#~ msgid "unexpected value node"
8097
#~ msgstr "váratlan érték-csomópont"
8099
#~ msgid "send request"
8100
#~ msgstr "kérés küldése"
8102
#~ msgid "unexpected mime type"
8103
#~ msgstr "váratlan MIME-típus"
8105
#~ msgid "allocate response"
8106
#~ msgstr "válasz lefoglalása"
8108
#~ msgid "read response"
8109
#~ msgstr "válasz olvasása"
8111
#~ msgid "allocate string array"
8112
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"
8114
#~ msgid "parse server response failed"
8115
#~ msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
8117
#~ msgid "allocate new context"
8118
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"
7825
8120
#~ msgid "domain"
7826
8121
#~ msgstr "tartomány"