~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mdadm/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Luke Yelavich
  • Date: 2008-06-03 14:59:18 UTC
  • mfrom: (1.2.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20080603145918-sf648wmpi5d3ites
Tags: 2.6.4-2ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
 * md activation:
  - We now have a single udev rule for both the real system and the
    initramfs, since doing things differently there will only result in bugs
    and confusion.
  - This rule runs "mdadm --assemble --scan --no-degraded", automatically
    activating any non-degraded device as their components are detected.
  - Drop the mdadm-raid init script, since this does the same thing.
  - Also drop mdadm-startall which uses the mdadm-raid init script, and its
    associated sgml file (thus dropping the build-dep on docbook-to-man)
  - Simplify the configuration, since we always autostart all devices so do
    not need to specify any required root devices, etc.
  - Drop the deprecated mdrun entirely.
  - Since udev autostarts arrays, much of the initramfs script can be
    dropped.
 * Install a new udev rule at 65 which runs vol_id on clean raid arrays.
   This will cause lvm, etc. to be run (since there is vol_id information
   present for the enclosed filesystem).
 * Depend on initramfs-tools, specifically a version that doesn't ship
   the mdrun script. and a version that supports the mountfail functionality,
   see below. This way we can clean out a lot of the upgrade handling
   from the initramfs hook.
 * Just get initramfs to load the modules for us
 * Create init-premount hook script for the initramfs, to provide
   information at boot, if the root device is not functional.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
 
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
 
#    this format, e.g. by running:
5
 
#         info -n '(gettext)PO Files'
6
 
#         info -n '(gettext)Header Entry'
7
 
#
8
 
#    Some information specific to po-debconf are available at
9
 
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
 
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11
 
#
12
 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
1
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
2
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
3
# this format, e.g. by running:
 
4
# info -n '(gettext)PO Files'
 
5
# info -n '(gettext)Header Entry'
 
6
# Some information specific to po-debconf are available at
 
7
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
8
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
9
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
10
#
13
11
#
14
12
msgid ""
15
13
msgstr ""
16
14
"Project-Id-Version: mdadm\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 22:46+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 15:47+0200\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: mdadm@packages.debian.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 15:36+1000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 10:58+0100\n"
20
18
"Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n"
21
19
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
22
20
"MIME-Version: 1.0\n"
35
33
#. Description
36
34
#: ../mdadm.templates:1001
37
35
msgid ""
38
 
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
39
 
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
40
 
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
41
 
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
42
 
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
43
 
"access to the media."
 
36
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
 
37
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
 
38
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
 
39
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
 
40
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
 
41
"may result in write access to the media."
44
42
msgstr ""
45
 
"Falls Ihr Kernel es unterst�tzt (>> 2.6.14) kann mdadm regelm��ig die "
46
 
"Redundanz Ihrer RAID Verb�nde �berpr�fen. Dies kann abh�ngig von Ihrer "
47
 
"Installation ein resourcenintensiver Vorgang sein, der aber helfen kann, "
48
 
"seltene F�lle von Datenverlust zu vermeiden. Bemerken Sie bitte, da� diese "
49
 
"�berpr�fung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler gefunden werden. Falls "
50
 
"Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen diese zu beheben, was zu "
51
 
"schreibendem Zugriff auf das Medium f�hren kann."
 
43
"Falls Ihr Kernel es unterst�tzt (Versionen gr��er als 2.6.14) kann mdadm "
 
44
"regelm��ig die Redundanz Ihrer MD Verb�nde (RAID) �berpr�fen. Dies kann "
 
45
"abh�ngig von Ihrer Installation ein resourcenintensiver Vorgang sein, der "
 
46
"aber helfen kann, seltene F�lle von Datenverlust zu vermeiden. Bitte "
 
47
"beachten Sie, da� diese �berpr�fung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler "
 
48
"gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen diese zu "
 
49
"beheben, was zu schreibendem Zugriff auf das Medium f�hren kann."
52
50
 
53
51
#. Type: boolean
54
52
#. Description
55
53
#: ../mdadm.templates:1001
56
54
msgid ""
57
 
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
58
 
"month at 01:06 o'clock."
 
55
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
 
56
"01:06."
59
57
msgstr ""
60
58
"Die Voreinstellung ist, falls eingeschaltet, die �berpr�fung am ersten "
61
59
"Sonntag jedes Monats um 01:06 Uhr durchzuf�hren."
71
69
#: ../mdadm.templates:2001
72
70
msgid ""
73
71
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
74
 
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
 
72
"important MD events (such as a disk failure)."
75
73
msgstr ""
76
 
"Der RAID �berwachungsd�mon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion auf "
77
 
"wichtige RAID Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenausf�lle). Sie werden "
78
 
"diese Option wahrscheinlich aktivieren wollen."
 
74
"Der MD (RAID) �berwachungsd�mon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion "
 
75
"auf wichtige RAID Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)."
 
76
 
 
77
#. Type: boolean
 
78
#. Description
 
79
#: ../mdadm.templates:2001
 
80
msgid "Enabling this option is recommended."
 
81
msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen."
79
82
 
80
83
#. Type: string
81
84
#. Description
88
91
#: ../mdadm.templates:3001
89
92
msgid ""
90
93
"Please enter the email address of the user who should get the email "
91
 
"notification for important MD events."
 
94
"notifications for important MD events."
92
95
msgstr ""
93
96
"Geben Sie bitte die Emailadresse des Benutzers an, der die "
94
 
"Emailbenachrichtigung f�r wichtige RAID Ereignisse erhalten soll."
95
 
 
96
 
#~ msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
97
 
#~ msgstr "F�r das Wurzeldateisystem ben�tigte RAID Verb�nde:"
 
97
"Emailbenachrichtigung f�r wichtige MD Ereignisse erhalten soll."
98
98
 
99
99
#~ msgid "${msg}"
100
100
#~ msgstr "${msg}"
101
101
 
102
 
#~ msgid ""
103
 
#~ "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
104
 
#~ "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0"
105
 
#~ "\"."
106
 
#~ msgstr ""
107
 
#~ "Bitte geben Sie eine leerzeichenseparierte Ger�teliste oder \"all\" ein. "
108
 
#~ "Sie k�nnen das f�hrende \"/dev/\" weglassen und z.B. nur \"md0 md1\" oder "
109
 
#~ "\"md/1 md/d0\" eingeben."
110
 
 
111
 
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
112
 
#~ msgstr ""
113
 
#~ "f�r internen Gebrauch - es wird nur die ausf�hrliche Beschreibung "
114
 
#~ "ben�tigt."
115
 
 
116
 
#~ msgid ""
117
 
#~ "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to "
118
 
#~ "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on "
119
 
#~ "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
120
 
#~ "started."
121
 
#~ msgstr ""
122
 
#~ "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem RAID Verbund liegt, "
123
 
#~ "mu� es fr�h w�hrend des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
124
 
#~ "Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich "
125
 
#~ "wiederum auf RAID Verb�nden befindet, m�ssen alle zugeh�rigen Verb�nde "
126
 
#~ "gestartet werden."
127
 
 
128
 
#~ msgid ""
129
 
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
130
 
#~ "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
131
 
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
132
 
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
133
 
#~ msgstr ""
134
 
#~ "Wenn Sie genau wissen welche Verb�nde ben�tigt werden, um das "
135
 
#~ "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verb�nde auf "
136
 
#~ "einen sp�teren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
137
 
#~ "Sie die zu startenden Verb�nde hier ein. Alternativ geben Sie \"all\" "
138
 
#~ "ein, um alle verf�gbaren Verb�nde zu starten."
139
 
 
140
 
#~ msgid ""
141
 
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
142
 
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
143
 
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
144
 
#~ msgstr ""
145
 
#~ "Falls Sie keine RAID Verb�nde f�r das Wurzeldateisystem ben�tigen oder "
146
 
#~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben 'none' ein). Dies "
147
 
#~ "k�nnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
148
 
#~ "verwenden oder keine RAID Verb�nde zum Booten ben�tigen."
149
 
 
150
 
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
151
 
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Ger�teknoten existiert nicht"
152
 
 
153
 
#~ msgid "An error occurred: not a block device"
154
 
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockger�t"
155
 
 
156
 
#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
157
 
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID Verbund"
158
 
 
159
 
#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
160
 
#~ msgstr ""
161
 
#~ "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf "
162
 
#~ "aufgef�hrt"
163
 
 
164
 
#~ msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
165
 
#~ msgstr ""
166
 
#~ "Mit dem Starten der nicht in mdadm.conf aufgef�hrten Verb�nde fortfahren?"
167
 
 
168
 
#~ msgid ""
169
 
#~ "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
170
 
#~ "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, "
171
 
#~ "unless you correct the configuration file and recreate the initial "
172
 
#~ "ramdisk."
173
 
#~ msgstr ""
174
 
#~ "Der von Ihnen angegebene Verbund (${array}) ist in der "
175
 
#~ "Konfigurationsdatei ${config} nicht aufgef�hrt. Deshalb kann er w�hrend "
176
 
#~ "des Bootvorgangs nicht gestartet werden, es sei denn Sie korrigieren die "
177
 
#~ "Konfigurationsdatei und erzeugen die initiale Ramdisk neu."
178
 
 
179
 
#~ msgid ""
180
 
#~ "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you "
181
 
#~ "intend to continue."
182
 
#~ msgstr ""
183
 
#~ "Bitte lesen Sie /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz falls Sie "
184
 
#~ "beabsichtigen fortzufahren."
185
 
 
186
 
#~ msgid ""
187
 
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
188
 
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
189
 
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
190
 
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
191
 
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
192
 
#~ "ramdisk."
193
 
#~ msgstr ""
194
 
#~ "Diese Warnung ist nur von Bedeutung wenn Sie RAID Verb�nde, die von der "
195
 
#~ "initialen Ramdisk gestartet werden, ben�tigen, um booten zu k�nnen. Falls "
196
 
#~ "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID Verbund "
197
 
#~ "zum fr�hen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden "
198
 
#~ "mu�, k�nnen Sie einfach fortfahren. Alternativ w�hlen Sie nicht "
199
 
#~ "fortfahren und geben 'none' ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID "
200
 
#~ "Verb�nde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
201
 
 
202
 
#~ msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
203
 
#~ msgstr "M�chten Sie die RAID Verb�nde automatisch starten?"
204
 
 
205
 
#~ msgid ""
206
 
#~ "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
207
 
#~ "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. "
208
 
#~ "Unless you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and "
209
 
#~ "marked all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only "
210
 
#~ "those will be started automatically by the kernel), this is probably what "
211
 
#~ "you want."
212
 
#~ msgstr ""
213
 
#~ "Sobald das Grundsystem hochgefahren ist, kann mdadm alle in /etc/mdadm/"
214
 
#~ "mdadm.conf angegebenen RAID Verb�nde starten, die noch nicht gestartet "
215
 
#~ "worden sind. Falls Sie nicht die RAID Unterst�tzung in den Kernel "
216
 
#~ "einkompiliert haben und alle Partitionen, die zu einem RAID Verbund "
217
 
#~ "geh�ren, mit dem Typ 0xfd markiert haben (weil diese und nur diese "
218
 
#~ "automatisch vom Kernel gestartet werden), ist dies wahrscheinlich das, "
219
 
#~ "was Sie wollen."
220
 
 
221
102
#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
222
103
#~ msgstr ""
223
104
#~ "Initialisieren Sie den Superblock, wenn Sie Festplatten wieder verwenden."
229
110
#~ msgstr ""
230
111
#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md Superblock "
231
112
#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID Verbund besitzen, "
232
 
#~ "so M�SSEN Sie diesen l�schen, *bevor* Sie die Autostart Funktion "
 
113
#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart Funktion "
233
114
#~ "aktivieren."
234
115
 
235
116
#~ msgid ""
237
118
#~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-"
238
119
#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature."
239
120
#~ msgstr ""
240
 
#~ "Dazu starten Sie die RAID Laufwerke nicht automatisch und l�schen dann "
241
 
#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach k�nnen Sie "
242
 
#~ "mit \"dpkg-reconfigure mdadm\" die Autostart Funktion aktivieren."
 
121
#~ "Dazu starten Sie die RAID Laufwerke nicht automatisch und löschen dann "
 
122
#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können "
 
123
#~ "Sie mit \"dpkg-reconfigure mdadm\" die Autostart Funktion aktivieren."
243
124
 
244
125
#~ msgid ""
245
126
#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the "
247
128
#~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. "
248
129
#~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though."
249
130
#~ msgstr ""
250
 
#~ "Sie haben die Option alle anderen Verb�nde (diese die nicht f�r das "
251
 
#~ "Wurzeldateisystem ben�tigt werden) sp�ter w�hrend des Bootvorgangs zu "
252
 
#~ "starten. Damit haben Sie gr��ere Kontrolle �ber die Verb�nde mit Hilfe "
253
 
#~ "der mdadm Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle Verb�nde beim "
254
 
#~ "Booten zu starten."
 
131
#~ "Sie haben die Option alle anderen Verbünde (diese die nicht für das "
 
132
#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs "
 
133
#~ "zu starten. Damit haben Sie größere Kontrolle Ã¼ber die Verbünde "
 
134
#~ "mit Hilfe der mdadm Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle "
 
135
#~ "Verbünde beim Booten zu starten."
255
136
 
256
137
#~ msgid ""
257
138
#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
263
144
#~ "Wenn die RAID Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID "
264
145
#~ "Laufwerke beim Systemstart automatisch gefunden und gestartet. Diese "
265
146
#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md Treiber als Modul "
266
 
#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, f�hrt der "
 
147
#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der "
267
148
#~ "Kernel den automatischen Start beim Booten durch und Sie sollten diese "
268
 
#~ "Option deshalb nicht ausw�hlen."
 
149
#~ "Option deshalb nicht auswählen."
269
150
 
270
151
#~ msgid ""
271
152
#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
272
153
#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
273
154
#~ "reason."
274
155
#~ msgstr ""
275
 
#~ "Wird der RAID-�berwachungsd�mon gestartet, so werden Email-"
276
 
#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID geh�rendes Laufwerk "
277
 
#~ "ausf�llt oder den Status �ndert."
 
156
#~ "Wird der RAID-Überwachungsdämon gestartet, so werden Email-"
 
157
#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk "
 
158
#~ "ausfällt oder den Status Ã¤ndert."