~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mdadm/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Luke Yelavich
  • Date: 2008-06-03 14:59:18 UTC
  • mfrom: (1.2.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20080603145918-sf648wmpi5d3ites
Tags: 2.6.4-2ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
 * md activation:
  - We now have a single udev rule for both the real system and the
    initramfs, since doing things differently there will only result in bugs
    and confusion.
  - This rule runs "mdadm --assemble --scan --no-degraded", automatically
    activating any non-degraded device as their components are detected.
  - Drop the mdadm-raid init script, since this does the same thing.
  - Also drop mdadm-startall which uses the mdadm-raid init script, and its
    associated sgml file (thus dropping the build-dep on docbook-to-man)
  - Simplify the configuration, since we always autostart all devices so do
    not need to specify any required root devices, etc.
  - Drop the deprecated mdrun entirely.
  - Since udev autostarts arrays, much of the initramfs script can be
    dropped.
 * Install a new udev rule at 65 which runs vol_id on clean raid arrays.
   This will cause lvm, etc. to be run (since there is vol_id information
   present for the enclosed filesystem).
 * Depend on initramfs-tools, specifically a version that doesn't ship
   the mdrun script. and a version that supports the mountfail functionality,
   see below. This way we can clean out a lot of the upgrade handling
   from the initramfs hook.
 * Just get initramfs to load the modules for us
 * Create init-premount hook script for the initramfs, to provide
   information at boot, if the root device is not functional.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
 
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
 
#    this format, e.g. by running:
5
 
#         info -n '(gettext)PO Files'
6
 
#         info -n '(gettext)Header Entry'
7
 
#
8
 
#    Some information specific to po-debconf are available at
9
 
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
 
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11
 
#
12
 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13
 
#
14
 
# �ric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
15
 
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
 
1
# Translation of mdadm debconf templates to French
 
2
# Copyright (C) 2008 Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>
 
3
# This file is distributed under the same license as the lurker package.
 
4
#
 
5
#
 
6
# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
16
7
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
17
 
#
 
8
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
18
9
msgid ""
19
10
msgstr ""
20
11
"Project-Id-Version: mdadm\n"
21
 
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 22:46+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:56+0200\n"
24
 
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: mdadm@packages.debian.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 15:36+1000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:42+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
25
16
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
26
17
"MIME-Version: 1.0\n"
27
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
22
 
31
23
#. Type: boolean
32
24
#. Description
33
25
#: ../mdadm.templates:1001
34
26
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
35
 
msgstr "Faut-il v�rifier chque mois la redondance des ensembles RAID�?"
36
 
 
37
 
#. Type: boolean
38
 
#. Description
39
 
#: ../mdadm.templates:1001
40
 
msgid ""
41
 
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
42
 
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
43
 
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
44
 
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
45
 
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
46
 
"access to the media."
47
 
msgstr ""
48
 
"Si le noyau le g�re (� partir de la version�2.6.14), mdadm peut v�rifier "
49
 
"p�riodiquement la redondance des p�riph�riques RAID. Cette action peut "
50
 
"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide � "
51
 
"pr�venir les rares cas de pertes de donn�es. Notez que ce test est r�alis� "
52
 
"en lecture seule � moins que des erreurs ne soient rencontr�es. Si des "
53
 
"erreurs sont d�tect�es, mdadm essayera de les corriger, ce qui entra�nera "
54
 
"des �critures sur le m�dia."
55
 
 
56
 
#. Type: boolean
57
 
#. Description
58
 
#: ../mdadm.templates:1001
59
 
msgid ""
60
 
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
61
 
"month at 01:06 o'clock."
62
 
msgstr ""
63
 
"Par d�faut, la v�rification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
64
 
"� 01�h�06."
 
27
msgstr "Faut-il vérifier chaque mois la redondance des ensembles RAID ?"
 
28
 
 
29
#. Type: boolean
 
30
#. Description
 
31
#: ../mdadm.templates:1001
 
32
msgid ""
 
33
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
 
34
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
 
35
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
 
36
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
 
37
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
 
38
"may result in write access to the media."
 
39
msgstr ""
 
40
"Si le noyau le gère (à partir de la version 2.6.14), mdadm peut vérifier "
 
41
"périodiquement la redondance des ensembles RAID. Cette action peut demander "
 
42
"beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à prévenir les "
 
43
"rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé en lecture "
 
44
"seule à moins que des erreurs ne soient rencontrées. Si des erreurs sont "
 
45
"détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des écritures "
 
46
"sur le média."
 
47
 
 
48
#. Type: boolean
 
49
#. Description
 
50
#: ../mdadm.templates:1001
 
51
msgid ""
 
52
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
 
53
"01:06."
 
54
msgstr ""
 
55
"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
 
56
"à 01 h 06."
65
57
 
66
58
#. Type: boolean
67
59
#. Description
68
60
#: ../mdadm.templates:2001
69
61
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
70
 
msgstr "Faut-il d�marrer le d�mon de surveillance MD�?"
 
62
msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"
71
63
 
72
64
#. Type: boolean
73
65
#. Description
74
66
#: ../mdadm.templates:2001
75
67
msgid ""
76
68
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
77
 
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
 
69
"important MD events (such as a disk failure)."
78
70
msgstr ""
79
 
"Le d�mon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
80
 
"d'importants �v�nements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
81
 
"recommand� de l'activer."
 
71
"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
 
72
"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur)."
 
73
 
 
74
#. Type: boolean
 
75
#. Description
 
76
#: ../mdadm.templates:2001
 
77
msgid "Enabling this option is recommended."
 
78
msgstr "Il est recommandé d'activer cette option."
82
79
 
83
80
#. Type: string
84
81
#. Description
85
82
#: ../mdadm.templates:3001
86
83
msgid "Recipient for email notifications:"
87
 
msgstr "Destinataire des notifications par courriel�:"
 
84
msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
88
85
 
89
86
#. Type: string
90
87
#. Description
91
88
#: ../mdadm.templates:3001
92
89
msgid ""
93
90
"Please enter the email address of the user who should get the email "
94
 
"notification for important MD events."
 
91
"notifications for important MD events."
95
92
msgstr ""
96
 
"Veuillez indiquer l'adresse �lectronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
97
 
"les notifications lors d'importants �v�nements MD."
98
 
 
99
 
#~ msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
100
 
#~ msgstr "Ensembles MD requis par le syst�me de fichiers racine�:"
101
 
 
102
 
#~ msgid "${msg}"
103
 
#~ msgstr "${msg}"
104
 
 
105
 
#~ msgid ""
106
 
#~ "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
107
 
#~ "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0"
108
 
#~ "\"."
109
 
#~ msgstr ""
110
 
#~ "Veuillez indiquer une liste de p�riph�riques, s�par�s par des espaces, "
111
 
#~ "��all�� ou ��none��. Vous pouvez omettre ��/dev/�� et simplement indiquer "
112
 
#~ "par exemple, ��md0 md1�� ou ��md/1 md/d0��."
113
 
 
114
 
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
115
 
#~ msgstr ""
116
 
#~ "pour utilisation interne�- seule la description longue est n�cessaire"
117
 
 
118
 
#~ msgid ""
119
 
#~ "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to "
120
 
#~ "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on "
121
 
#~ "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
122
 
#~ "started."
123
 
#~ msgstr ""
124
 
#~ "Si le syst�me de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
125
 
#~ "doit �tre lanc� au d�but de la proc�dure de d�marrage. Si le syst�me de "
126
 
#~ "fichiers racine se trouve sur un volume logique (��LVM��), qui se trouve "
127
 
#~ "aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent �tre "
128
 
#~ "d�marr�s."
129
 
 
130
 
#~ msgid ""
131
 
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
132
 
#~ "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
133
 
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
134
 
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
135
 
#~ msgstr ""
136
 
#~ "Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID n�cessaires au "
137
 
#~ "d�marrage du syst�me de fichiers racine et si vous souhaitez diff�rer le "
138
 
#~ "d�marrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
139
 
#~ "pouvez aussi indiquer ��all�� pour d�marrer tous les ensembles existants."
140
 
 
141
 
#~ msgid ""
142
 
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
143
 
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
144
 
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
145
 
#~ msgstr ""
146
 
#~ "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas d�marrer d'ensemble RAID "
147
 
#~ "pour le syst�me de fichiers racine, veuillez laissez l'entr�e vide (ou "
148
 
#~ "indiquez ��none��). Ceci peut �tre le cas si vous utilisez l'option "
149
 
#~ "autostart d�marrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour "
150
 
#~ "d�marrer."
151
 
 
152
 
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
153
 
#~ msgstr "Erreur�: p�riph�rique inconnu"
154
 
 
155
 
#~ msgid "An error occurred: not a block device"
156
 
#~ msgstr "Erreur�: ce n'est pas un p�riph�rique en mode bloc"
157
 
 
158
 
#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
159
 
#~ msgstr "Erreur�: ce n'est pas un ensemble RAID"
160
 
 
161
 
#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
162
 
#~ msgstr "Erreur�: ensemble non mentionn� dans le fichier mdadm.conf"
163
 
 
164
 
#~ msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
165
 
#~ msgstr ""
166
 
#~ "Faut-il continuer et d�marrer les ensembles RAID non mentionn�s dans "
167
 
#~ "mdadm.conf�?"
168
 
 
169
 
#~ msgid ""
170
 
#~ "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
171
 
#~ "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, "
172
 
#~ "unless you correct the configuration file and recreate the initial "
173
 
#~ "ramdisk."
174
 
#~ msgstr ""
175
 
#~ "L'ensemble (${array}) que vous avez sp�cifi� n'est pas mentionn� dans le "
176
 
#~ "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas d�marr� � moins "
177
 
#~ "que vous corrigiez le fichier de configuration et que vous g�n�riez de "
178
 
#~ "nouveau le disque m�moire initial (��ramdisk��)."
179
 
 
180
 
#~ msgid ""
181
 
#~ "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you "
182
 
#~ "intend to continue."
183
 
#~ msgstr ""
184
 
#~ "Veuillez consulter /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si vous "
185
 
#~ "souhaitez continuer."
186
 
 
187
 
#~ msgid ""
188
 
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
189
 
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
190
 
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
191
 
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
192
 
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
193
 
#~ "ramdisk."
194
 
#~ msgstr ""
195
 
#~ "Cet avertissement n'a de signification que s'il est n�cessaire que "
196
 
#~ "l'ensemble RAID soit lanc� � partir du disque m�moire initial afin de "
197
 
#~ "pouvoir d�marrer le syst�me. Si vous utilisez le d�marrage automatique "
198
 
#~ "par le noyau, ou si vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID en "
199
 
#~ "m�me temps que le disque m�moire initial, vous pouvez simplement "
200
 
#~ "poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de ne pas poursuivre et entrer "
201
 
#~ "��none�� lorsque vous sera demand� le nom des ensembles RAID � d�marrer � "
202
 
#~ "partir du disque m�moire initial."
203
 
 
204
 
#~ msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
205
 
#~ msgstr "Faut-il d�marrer automatiquement les ensembles RAID�?"
206
 
 
207
 
#~ msgid ""
208
 
#~ "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
209
 
#~ "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. "
210
 
#~ "Unless you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and "
211
 
#~ "marked all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only "
212
 
#~ "those will be started automatically by the kernel), this is probably what "
213
 
#~ "you want."
214
 
#~ msgstr ""
215
 
#~ "Lorsque le syst�me de base a d�marr�, mdadm peut d�marrer tous les "
216
 
#~ "ensembles (RAID) indiqu�s dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas encore "
217
 
#~ "�t� d�marr�s. Cela est recommand�, sauf si la gestion MD a �t� compil�e "
218
 
#~ "dans le noyau et que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble "
219
 
#~ "RAID ont �t� marqu�es avec le type 0xfd (car seul ce type de partition "
220
 
#~ "sera d�marr� automatiquement par le noyau), ce qui est probablement ce "
221
 
#~ "que vous d�sirez."
 
93
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
 
94
"les notifications lors d'importants événements MD."