2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
8
# Some information specific to po-debconf are available at
9
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
14
# �ric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
15
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
1
# Translation of mdadm debconf templates to French
2
# Copyright (C) 2008 Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>
3
# This file is distributed under the same license as the lurker package.
6
# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
16
7
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
8
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
20
11
"Project-Id-Version: mdadm\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com\n"
22
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 22:46+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:56+0200\n"
24
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: mdadm@packages.debian.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 15:36+1000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:42+0100\n"
15
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
25
16
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
26
17
"MIME-Version: 1.0\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33
25
#: ../mdadm.templates:1001
34
26
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
35
msgstr "Faut-il v�rifier chque mois la redondance des ensembles RAID�?"
39
#: ../mdadm.templates:1001
41
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
42
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
43
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
44
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
45
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
46
"access to the media."
48
"Si le noyau le g�re (� partir de la version�2.6.14), mdadm peut v�rifier "
49
"p�riodiquement la redondance des p�riph�riques RAID. Cette action peut "
50
"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide � "
51
"pr�venir les rares cas de pertes de donn�es. Notez que ce test est r�alis� "
52
"en lecture seule � moins que des erreurs ne soient rencontr�es. Si des "
53
"erreurs sont d�tect�es, mdadm essayera de les corriger, ce qui entra�nera "
54
"des �critures sur le m�dia."
58
#: ../mdadm.templates:1001
60
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
61
"month at 01:06 o'clock."
63
"Par d�faut, la v�rification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
27
msgstr "Faut-il vérifier chaque mois la redondance des ensembles RAID ?"
31
#: ../mdadm.templates:1001
33
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
34
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
35
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
36
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
37
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
38
"may result in write access to the media."
40
"Si le noyau le gère (à partir de la version 2.6.14), mdadm peut vérifier "
41
"périodiquement la redondance des ensembles RAID. Cette action peut demander "
42
"beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à prévenir les "
43
"rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé en lecture "
44
"seule à moins que des erreurs ne soient rencontrées. Si des erreurs sont "
45
"détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des écritures "
50
#: ../mdadm.templates:1001
52
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
55
"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
68
60
#: ../mdadm.templates:2001
69
61
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
70
msgstr "Faut-il d�marrer le d�mon de surveillance MD�?"
62
msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"
74
66
#: ../mdadm.templates:2001
76
68
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
77
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
69
"important MD events (such as a disk failure)."
79
"Le d�mon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
80
"d'importants �v�nements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
81
"recommand� de l'activer."
71
"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
72
"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur)."
76
#: ../mdadm.templates:2001
77
msgid "Enabling this option is recommended."
78
msgstr "Il est recommandé d'activer cette option."
85
82
#: ../mdadm.templates:3001
86
83
msgid "Recipient for email notifications:"
87
msgstr "Destinataire des notifications par courriel�:"
84
msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
91
88
#: ../mdadm.templates:3001
93
90
"Please enter the email address of the user who should get the email "
94
"notification for important MD events."
91
"notifications for important MD events."
96
"Veuillez indiquer l'adresse �lectronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
97
"les notifications lors d'importants �v�nements MD."
99
#~ msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
100
#~ msgstr "Ensembles MD requis par le syst�me de fichiers racine�:"
106
#~ "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
107
#~ "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0"
110
#~ "Veuillez indiquer une liste de p�riph�riques, s�par�s par des espaces, "
111
#~ "��all�� ou ��none��. Vous pouvez omettre ��/dev/�� et simplement indiquer "
112
#~ "par exemple, ��md0 md1�� ou ��md/1 md/d0��."
114
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
116
#~ "pour utilisation interne�- seule la description longue est n�cessaire"
119
#~ "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to "
120
#~ "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on "
121
#~ "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
124
#~ "Si le syst�me de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
125
#~ "doit �tre lanc� au d�but de la proc�dure de d�marrage. Si le syst�me de "
126
#~ "fichiers racine se trouve sur un volume logique (��LVM��), qui se trouve "
127
#~ "aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent �tre "
131
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
132
#~ "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
133
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
134
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
136
#~ "Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID n�cessaires au "
137
#~ "d�marrage du syst�me de fichiers racine et si vous souhaitez diff�rer le "
138
#~ "d�marrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
139
#~ "pouvez aussi indiquer ��all�� pour d�marrer tous les ensembles existants."
142
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
143
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
144
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
146
#~ "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas d�marrer d'ensemble RAID "
147
#~ "pour le syst�me de fichiers racine, veuillez laissez l'entr�e vide (ou "
148
#~ "indiquez ��none��). Ceci peut �tre le cas si vous utilisez l'option "
149
#~ "autostart d�marrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour "
152
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
153
#~ msgstr "Erreur�: p�riph�rique inconnu"
155
#~ msgid "An error occurred: not a block device"
156
#~ msgstr "Erreur�: ce n'est pas un p�riph�rique en mode bloc"
158
#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
159
#~ msgstr "Erreur�: ce n'est pas un ensemble RAID"
161
#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
162
#~ msgstr "Erreur�: ensemble non mentionn� dans le fichier mdadm.conf"
164
#~ msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
166
#~ "Faut-il continuer et d�marrer les ensembles RAID non mentionn�s dans "
170
#~ "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
171
#~ "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, "
172
#~ "unless you correct the configuration file and recreate the initial "
175
#~ "L'ensemble (${array}) que vous avez sp�cifi� n'est pas mentionn� dans le "
176
#~ "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas d�marr� � moins "
177
#~ "que vous corrigiez le fichier de configuration et que vous g�n�riez de "
178
#~ "nouveau le disque m�moire initial (��ramdisk��)."
181
#~ "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you "
182
#~ "intend to continue."
184
#~ "Veuillez consulter /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si vous "
185
#~ "souhaitez continuer."
188
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
189
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
190
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
191
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
192
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
195
#~ "Cet avertissement n'a de signification que s'il est n�cessaire que "
196
#~ "l'ensemble RAID soit lanc� � partir du disque m�moire initial afin de "
197
#~ "pouvoir d�marrer le syst�me. Si vous utilisez le d�marrage automatique "
198
#~ "par le noyau, ou si vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID en "
199
#~ "m�me temps que le disque m�moire initial, vous pouvez simplement "
200
#~ "poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de ne pas poursuivre et entrer "
201
#~ "��none�� lorsque vous sera demand� le nom des ensembles RAID � d�marrer � "
202
#~ "partir du disque m�moire initial."
204
#~ msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
205
#~ msgstr "Faut-il d�marrer automatiquement les ensembles RAID�?"
208
#~ "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
209
#~ "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. "
210
#~ "Unless you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and "
211
#~ "marked all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only "
212
#~ "those will be started automatically by the kernel), this is probably what "
215
#~ "Lorsque le syst�me de base a d�marr�, mdadm peut d�marrer tous les "
216
#~ "ensembles (RAID) indiqu�s dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas encore "
217
#~ "�t� d�marr�s. Cela est recommand�, sauf si la gestion MD a �t� compil�e "
218
#~ "dans le noyau et que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble "
219
#~ "RAID ont �t� marqu�es avec le type 0xfd (car seul ce type de partition "
220
#~ "sera d�marr� automatiquement par le noyau), ce qui est probablement ce "
221
#~ "que vous d�sirez."
93
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
94
"les notifications lors d'importants événements MD."