23
25
#: ../gbrainy.desktop.in.h:1
24
26
msgid "A brain teaser game for fun and keep your brain trained"
25
msgstr "Hersenkrakers, voor de lol en om uw brein in vorm te houden"
27
msgstr "Hersenkrakers, voor uw vermaak en om uw brein in vorm te houden"
27
29
#: ../gbrainy.desktop.in.h:2
31
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:32
33
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:33
35
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:41
37
#. Name of the people that translated the application
38
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
39
msgid "translator-credits"
42
"Reinout van Schouwen\n"
45
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
47
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:51
49
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
50
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
51
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
52
"any later version.\n"
55
"Dit programma is vrije software; u kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
56
"de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door "
57
"de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie, of (naar "
58
"vrije keuze) een latere versie.\n"
61
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:52
63
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
64
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
65
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69
"Dit programma is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
70
"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
71
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie "
72
"voor meer details.\n"
75
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:53
77
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
78
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
79
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
81
"U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie moeten hebben "
82
"ontvangen bij dit programma; zoniet, schrijf dan naar de Free Software "
83
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:62
86
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
87
msgstr "Gebaseerd op ideeën van Terry Stickels, MENSA-boeken en Jordi Mas."
89
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:64
91
"A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain trained."
93
"Een hersenkraker en -trainingsspel, voor de lol en om uw brein getraind te "
96
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:66
97
msgid "gbrainy web site"
98
msgstr "gbrainy-website"
100
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:40
36
101
msgid "Arithmetical"
37
102
msgstr "Rekenkundig"
39
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:49
104
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:48
40
105
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
41
106
msgstr "Wat is het resultaat van de rekenkundige bewerking?"
43
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:58
108
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:57
47
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:66
112
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:65
50
115
"What is the result of the given operation? You can answer using either a "
53
118
"Wat is het resultaat van de gegeven bewerking? U kunt antwoorden met ofwel "
54
119
"een breuk of een getal."
56
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:33
121
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:32
57
122
msgid "Greatest divisor"
58
123
msgstr "Grootste gemene deler"
60
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:41
125
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:40
62
127
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
63
128
msgstr "Welk van de mogelijke delers is de grootste die alle getallen deelt?"
65
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:205
130
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:204
131
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:206
69
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:220
135
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:219
70
136
msgid "Possible divisors"
71
137
msgstr "Mogelijke delers"
73
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:33
139
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:32
77
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:37
143
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:36
79
145
msgid "The first operator is {0}."
80
146
msgstr "De eerste operator is {0}."
82
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:45
148
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:44
84
150
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
86
152
"Welke operatoren maken {0}, {1} en {2} gelijk aan {3}? Antwoord met de "
89
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:81
90
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:62
155
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:80
156
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:61
92
158
msgid "{0} and {1}"
93
159
msgstr "{0} en {1}"
95
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:31
161
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:148
163
msgstr "Priemgetallen"
165
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:156
167
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
168
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
169
"divisors, 1 and itself."
171
"Welk van de onderstaande getallen is een priemgetal? Een priemgetal is een "
172
"positief natuurlijk getal dat exact 2 delers heeft, namelijk 1 en zichzelf."
174
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:160
176
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
177
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
179
"Als de som van alle cijfers in een getal deelbaar is door 3, dan is het "
180
"getal zelf dat ook. Bijvoorbeeld, voor 15: 1 + 5 = 6, en 6 is deelbaar door "
183
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:30
96
184
msgid "Two numbers"
97
185
msgstr "Twee getallen"
99
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:39
187
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:38
101
189
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
103
191
"Welke twee getallen zijn {0} als je ze optelt en {1} als je ze "
104
192
"vermenigvuldigt?"
106
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:74
194
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:73
108
196
msgid "number1 + number2 = {0}"
109
197
msgstr "getal1 + getal2 = {0}"
111
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:77
199
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:76
113
201
msgid "number1 * number2 = {0}"
114
202
msgstr "getal1 × getal2 = {0}"
116
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:34
204
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:33
117
205
msgid "Closer fraction"
118
206
msgstr "Dichtstbijzijnde breuk"
120
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:43
208
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:42
123
"Which of the following numbers is closer to {0:###.###}? Answer {1}, {2}, "
211
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
126
"Welk van de volgende getallen is dichter bij {0:###.###}? Antwoord {1}, {2}, "
214
"Welk van de volgende getallen is dichter bij {0:##0.###}? Antwoord {1}, {2}, "
129
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:52
217
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:51
131
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:###.###}"
132
msgstr "Het resultaat van de bewerking {0} ÷ {1} is {2:###.###}"
219
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
220
msgstr "Het resultaat van de bewerking {0} ÷ {1} is {2:##0.###}"
134
222
#: ../src/ColorPalette.cs:63
275
363
"Hoofdrekenen. Rekenkundige bewerkingen die uw hoofdrekenvaardigheden op de "
278
#: ../src/GameDrawingArea.cs:147
366
#: ../src/GameDrawingArea.cs:134
279
367
msgid "Memory trainers. To prove and enhance your short term memory."
281
369
"Geheugentrainingen. Om uw kortetermijngeheugen te testen en te verbeteren."
283
#: ../src/GameDrawingArea.cs:150 ../src/GameDrawingArea.cs:405
371
#: ../src/GameDrawingArea.cs:137 ../src/GameDrawingArea.cs:398
284
372
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
286
374
"Gebruik 'Instellingen' om de moeilijkheidsgraad van het spel aan te passen."
288
#: ../src/GameDrawingArea.cs:191 ../src/gbrainy.glade.h:27
289
#: ../src/PlayerHistoryDialog.cs:93
376
#: ../src/GameDrawingArea.cs:178 ../src/gbrainy.glade.h:27
377
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:92
293
#: ../src/GameDrawingArea.cs:199 ../src/gbrainy.cs:102
294
#: ../src/gbrainy.glade.h:6 ../src/PlayerHistoryDialog.cs:121
381
#: ../src/GameDrawingArea.cs:186 ../src/gbrainy.cs:116
382
#: ../src/gbrainy.glade.h:6 ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:120
295
383
msgid "Calculation"
296
384
msgstr "Berekening"
298
#: ../src/GameDrawingArea.cs:217
386
#: ../src/GameDrawingArea.cs:204
302
#: ../src/GameDrawingArea.cs:225
390
#: ../src/GameDrawingArea.cs:212
304
392
msgid "Outstanding results"
305
393
msgstr "Uitmuntend resultaat"
307
#: ../src/GameDrawingArea.cs:227
395
#: ../src/GameDrawingArea.cs:214
309
397
msgid "Excellent results"
310
398
msgstr "Zeer goed resultaat"
312
#: ../src/GameDrawingArea.cs:229
400
#: ../src/GameDrawingArea.cs:216
314
402
msgid "Good results"
315
403
msgstr "Goed resultaat"
317
#: ../src/GameDrawingArea.cs:231
405
#: ../src/GameDrawingArea.cs:218
319
407
msgid "Poor results"
320
408
msgstr "Matig resultaat"
322
#: ../src/GameDrawingArea.cs:232
410
#: ../src/GameDrawingArea.cs:219
324
412
msgid "Disappointing results"
325
413
msgstr "Teleurstellend resultaat"
327
#: ../src/GameDrawingArea.cs:238
415
#: ../src/GameDrawingArea.cs:225
329
417
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
330
418
msgstr "Spellen gewonnen: {0} ({1} gespeeld)"
332
#: ../src/GameDrawingArea.cs:240
420
#: ../src/GameDrawingArea.cs:227
334
422
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
335
423
msgstr "{0}. Spellen gewonnen: {1} ({2} gespeeld)"
337
#: ../src/GameDrawingArea.cs:244
425
#: ../src/GameDrawingArea.cs:231
339
427
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
340
428
msgstr "Gespeelde tijd is {0} (gemiddeld {1} per spel)"
342
#: ../src/GameDrawingArea.cs:251
430
#: ../src/GameDrawingArea.cs:238
343
431
msgid "Tips for your next games"
344
432
msgstr "Hints voor uw volgende spellen"
346
#: ../src/GameDrawingArea.cs:353
434
#: ../src/GameDrawingArea.cs:342
347
435
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
348
msgstr "Maak u klaar om de volgende objecten te onthouden..."
436
msgstr "Maak u klaar om de volgende objecten te onthouden…"
350
#: ../src/GameDrawingArea.cs:389
438
#: ../src/GameDrawingArea.cs:382
351
439
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
353
441
"Lees de instructies aandachtig en bepaal wat de gegevens en de aanwijzingen "
356
#: ../src/GameDrawingArea.cs:391
444
#: ../src/GameDrawingArea.cs:384
358
446
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
361
449
"Om de speler te beoordelen kijkt gbrainy naar de benodigde tijd en de "
362
450
"gebruikte tips."
364
#: ../src/GameDrawingArea.cs:393
452
#: ../src/GameDrawingArea.cs:386
366
454
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
368
456
"In logica-spellen kunnen elementen die onbelangrijk lijken erg belangrijk "
371
#: ../src/GameDrawingArea.cs:395
459
#: ../src/GameDrawingArea.cs:388
372
460
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
373
461
msgstr "Doorbreek mentale blokkades en verken de grenzen van de problemen."
375
#: ../src/GameDrawingArea.cs:397
463
#: ../src/GameDrawingArea.cs:390
376
464
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
378
466
"Heb er plezier in om fouten te maken, dat is onderdeel van het leerproces."
380
#: ../src/GameDrawingArea.cs:399
468
#: ../src/GameDrawingArea.cs:392
382
470
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
384
472
msgstr "Doe alle opdrachten, ook de moeilijkere. Oefening baart kunst."
386
#: ../src/GameDrawingArea.cs:401
474
#: ../src/GameDrawingArea.cs:394
387
475
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
388
476
msgstr "Als u dagelijks speelt, zult u snel voortgang boeken."
390
478
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
391
#: ../src/GameDrawingArea.cs:403
479
#: ../src/GameDrawingArea.cs:396
393
481
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
396
484
"Gebruik de ‘Handmatige spelselectie’ om te bepalen welke spellen u wilt "
399
#: ../src/GameDrawingArea.cs:407
487
#: ../src/GameDrawingArea.cs:400
400
488
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
401
489
msgstr "Associatie is een bekende techniek om dingen te onthouden."
403
#: ../src/GameSession.cs:223
491
#: ../src/GameDrawingArea.cs:402
493
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
496
"Elementen in categorieën onderbrengen is een typische techniek om dingen te "
499
#: ../src/GameSession.cs:216
405
501
msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
406
502
msgstr "Gespeelde spellen: {0} (score is {1}%)"
408
#: ../src/GameSession.cs:224
504
#: ../src/GameSession.cs:217
410
506
msgid " - Time: {0}"
411
507
msgstr " - Tijd: {0}"
413
#: ../src/GameSession.cs:227
509
#: ../src/GameSession.cs:220
415
511
msgid "- Game: {0}"
416
512
msgstr "- Spel: {0}"
418
#: ../src/GameSession.cs:279
514
#: ../src/GameSession.cs:272
420
516
msgstr "Gepauzeerd"
422
#: ../src/gbrainy.cs:90
518
#: ../src/gbrainy.cs:104
423
519
msgid "Play all the games"
424
520
msgstr "Alle spellen spelen"
426
#: ../src/gbrainy.cs:91
522
#: ../src/gbrainy.cs:105
430
#: ../src/gbrainy.cs:96
526
#: ../src/gbrainy.cs:110
431
527
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
432
528
msgstr "Spellen spelen die uw redeneer- en denkvermogen op de proef stellen"
434
#: ../src/gbrainy.cs:103
530
#: ../src/gbrainy.cs:117
435
531
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
436
532
msgstr "Spellen spelen die uw hoofdrekenvaardigheden op de proef stellen"
438
#: ../src/gbrainy.cs:109
534
#: ../src/gbrainy.cs:123
439
535
msgid "Play games that challenge your short term memory"
440
536
msgstr "Spellen spelen die uw kortetermijngeheugen op de proef stellen"
442
#: ../src/gbrainy.cs:114
538
#: ../src/gbrainy.cs:128 ../src/gbrainy.cs:541
446
#: ../src/gbrainy.cs:115
447
msgid "Pause the game"
448
msgstr "Het spel pauzeren"
542
#: ../src/gbrainy.cs:129
543
msgid "Pause or resume the game"
544
msgstr "Het spel pauzeren of hervatten"
450
#: ../src/gbrainy.cs:120
546
#: ../src/gbrainy.cs:134
451
547
msgid "End the game and show score"
452
548
msgstr "Het spel beëindigen en de score tonen"
454
#: ../src/gbrainy.cs:121
550
#: ../src/gbrainy.cs:135
456
552
msgstr "Voltooien"
458
#. Name of the people that translated the application
459
#: ../src/gbrainy.cs:245
460
msgid "translator-credits"
462
"Reinout van Schouwen\n"
463
"Benno Schulenberg\n"
465
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
467
#: ../src/gbrainy.cs:250
469
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
470
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
471
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
472
"any later version.\n"
475
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
476
"de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door "
477
"de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
478
"keuze) een latere versie.\n"
481
#: ../src/gbrainy.cs:251
483
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
484
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
485
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
489
"Dit programma is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
490
"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
491
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie "
492
"voor meer details.\n"
495
#: ../src/gbrainy.cs:252
497
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
498
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
499
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
501
"U zou een exemplaar van de GNU Algemene Publieke Licentie moeten hebben "
502
"ontvangen bij dit programma; zoniet, schrijf dan naar de Free Software "
503
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
505
#: ../src/gbrainy.cs:261
506
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
507
msgstr "Gebaseerd op ideeën van Terry Stickels, MENSA-boeken en Jordi Mas."
509
#: ../src/gbrainy.cs:263
511
"A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain trained."
513
"Een hersenkraker en -trainingsspel, voor de lol en om uw brein getraind te "
516
#: ../src/gbrainy.cs:265
517
msgid "gbrainy web site"
518
msgstr "gbrainy-webstek"
520
#: ../src/gbrainy.cs:296
554
#: ../src/gbrainy.cs:160
556
msgstr "Uitbreidingen"
558
#: ../src/gbrainy.cs:164
559
msgid "Develop your own puzzles"
560
msgstr "Ontwikkel je eigen puzzels"
562
#: ../src/gbrainy.cs:376
521
563
msgid "Congratulations."
522
564
msgstr "Gefeliciteerd."
524
#: ../src/gbrainy.cs:298
566
#: ../src/gbrainy.cs:378
525
567
msgid "Incorrect answer."
526
568
msgstr "Onjuist antwoord."
528
#: ../src/gbrainy.cs:354
570
#: ../src/gbrainy.cs:436
530
572
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
657
707
"Welk van deze figuren werd even hiervoor getoond? Antwoord {0}, {1}, {2} of "
660
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:35
710
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:31
661
711
msgid "Colored text"
662
712
msgstr "Gekleurde tekst"
664
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:40
714
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:36
666
716
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
667
717
msgstr "Wat was de kleur van de tekst waar ‘{0}’ stond?"
669
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:40
719
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:37
670
720
msgid "Counting dots"
671
721
msgstr "Puntjes tellen"
673
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:44
723
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:41
675
725
msgid "How many {0} dots were in the previous image? Answer using numbers."
677
727
"Hoeveel {0}-puntjes stonden er in de vorige afbeelding? Antwoord met cijfers."
679
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:53
729
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:47
730
msgid "Memorize facts"
731
msgstr "Feiten onthouden"
733
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
734
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:102
737
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
738
"before that it had not cut production since {1}."
740
"Blinkende Auto's had voor de volgende maand al een productiestop van {0} "
741
"dagen aangekondigd, maar daarvóór hadden ze sinds {1} de productie niet "
744
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:104
745
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
746
msgstr "Hoeveel dagen heeft Blinkende Auto's de productie stilgelegd?"
748
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:105
749
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
751
"In welk jaar had Blinkende Auto's de productie voor het laatst stilgelegd?"
753
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
754
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:113
757
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
759
"De verkoop van Blinkende Auto's daalde afgelopen december met {0}%, de "
760
"grootste daling sinds {1}."
762
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:115
763
msgid "By how much did company sales fall last December?"
764
msgstr "Met hoeveel daalde de bedrijfsomzet afgelopen december?"
766
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:116
768
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
771
"In welke jaar haalde Blinkende Auto's een totale omzet lager dan dat van "
772
"afgelopen december? "
774
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:121
776
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe"
778
"Circa {0}% van de wereldwijde productie van Blinkende Auto's wordt verkocht "
781
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:123
783
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
785
"Hoeveel procent van alle Blinkende Auto's die wereldwijd worden geproduceerd "
786
"zijn verkocht in Europa?"
788
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:129
791
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
794
"Circa {0}% van de Blinkende Auto's rijden op diesel, {1}% op benzine en de "
795
"rest gebruikt elektriciteit."
797
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:131
798
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
799
msgstr "Welk percentage van Blinkende Auto's rijdt op diesel?"
801
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:132
802
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
803
msgstr "Welk percentage van Blinkende Auto's rijdt op benzine?"
805
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:50
680
806
msgid "Memory figures"
681
807
msgstr "Figuur-memory"
683
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:58
809
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:55
685
811
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
688
814
"In welke cel bevindt zich de andere figuur zoals die hieronder afgebeeld? "
689
815
"Antwoord met het celnummer."
691
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:128
817
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:34
818
msgid "Figures with numbers"
819
msgstr "Figuren met getallen"
821
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:39
824
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
826
"Welk van deze vierkanten werd even hiervoor getoond? Antwoord {0}, {1}, {2} "
829
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:125
693
831
msgid "Start at point number {0}"
694
832
msgstr "Begin in punt nummer {0}"
696
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:132
834
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:129
697
835
msgid "Turn right"
698
836
msgstr "Draai naar rechts"
700
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:134
838
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:131
701
839
msgid "Turn left"
702
840
msgstr "Draai naar links"
704
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:136
842
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:133
706
844
msgstr "Ga naar boven"
708
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:138
846
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:135
710
848
msgstr "Ga naar beneden"
712
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:143
850
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:140
714
852
msgid "End at point {0}"
715
853
msgstr "Eindig in punt {0}"
717
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:157
855
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:154
718
856
msgid "Memorize indications"
719
857
msgstr "Aanwijzingen onthouden"
721
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:163
722
#, fuzzy, csharp-format
859
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:160
724
862
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
725
863
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
727
865
"Welke van de volgende afbeeldingen representeert de eerder gegeven "
730
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:36
731
msgid "Figures with numbers"
732
msgstr "Figuren met getallen"
734
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:41
737
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
739
"Welk van deze vierkanten werd even hiervoor getoond? Antwoord {0}, {1}, {2} "
866
"aanwijzingen? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}."
742
868
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:54
743
869
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
776
902
"Er ontbreekt een woord uit de voorgaande lijst. Welk woord ontbreekt er?"
779
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:50
905
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:48
783
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:51
909
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:49
785
911
msgstr "elleboog"
787
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:52
913
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:50
791
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:53
917
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:51
795
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:54
921
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:52
800
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:57
926
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:55
804
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:58
930
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:56
808
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:59
934
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:57
810
936
msgstr "zeeduivel"
812
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:60
938
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:58
814
940
msgstr "kabeljauw"
816
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:61
942
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:59
821
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:64
947
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:62
823
949
msgstr "aardappel"
825
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:65
951
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:63
829
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:66
955
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:64
833
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:67
959
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:65
835
961
msgstr "knoflook"
837
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:68
963
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:66
842
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:71
968
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:69
846
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:72
972
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:70
850
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:73
976
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:71
854
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:74
980
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:72
858
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:75
984
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:73
859
985
msgid "handlebar"
863
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:78
989
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:76
867
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:79
993
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:77
869
995
msgstr "luidspreker"
871
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:80
997
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:78
875
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:81
1001
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:79
879
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:82
1005
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:80
884
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:85
1010
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:83
888
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:86
1014
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:84
892
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:87
1018
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:85
896
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:88
1022
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:86
900
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:89
1026
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:87
902
1028
msgstr "regenboog"
905
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:92
1031
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:90
909
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:93
1035
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:91
913
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:94
1039
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:92
917
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:95
1043
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:93
921
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:96
1047
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:94
925
#: ../src/PlayerHistoryDialog.cs:39
1051
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
1052
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
1054
"<b>Selecteer de invoegtoepassingen om te installeren en klik op Volgende</b>"
1056
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
1057
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
1058
msgstr "<big><b>Beheer invoegtoepassingen</b></big>"
1060
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
1062
msgstr "Invoegtoepassingen"
1064
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
1065
msgid "Add-in Dependencies:"
1066
msgstr "Afhankelijkheden invoegtoepassingen:"
1068
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
1069
msgid "Add-in Installation"
1070
msgstr "Installatie invoegtoepassingen"
1072
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
1073
msgid "Add-in Manager"
1074
msgstr "Beheer invoegtoepassingen"
1076
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
1077
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
1078
msgstr "Voor deze bewerking zijn extra uitbreidingen noodzakelijk."
1080
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
1081
msgid "All registered repositories"
1082
msgstr "Alle geregistreerde softwarebronnen"
1084
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
1088
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
1092
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
1096
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
1098
msgstr "Uitschakelen"
1100
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
1102
msgstr "Inschakelen"
1104
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
1105
msgid "Install from:"
1106
msgstr "Installeren vanaf:"
1108
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
1112
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
1117
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
1121
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
1122
msgid "Register a local repository"
1123
msgstr "Een lokale softwarebron registreren"
1125
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
1126
msgid "Register an on-line repository"
1127
msgstr "Een online-softwarebron registreren"
1129
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
1131
msgstr "Softwarebron"
1133
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
1135
msgstr "_Alles selecteren"
1137
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
1138
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
1139
msgstr "Selecteer de locatie van de softwarebron die u wilt registeren:"
1141
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
1142
msgid "Show all packages"
1143
msgstr "Alle pakketten tonen"
1145
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
1146
msgid "Show new versions only"
1147
msgstr "Alleen nieuwe versies tonen"
1149
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
1150
msgid "Show updates only"
1151
msgstr "Alleen updates tonen"
1153
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
1154
msgid "The following add-ins are currently installed:"
1155
msgstr "De volgende invoegtoepassingen zijn geïnstalleerd:"
1157
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
1158
msgid "The following add-ins will be installed:"
1159
msgstr "De volgende invoegtoepassingen worden geïnstalleerd:"
1161
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
1165
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
1169
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
1173
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
1177
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
1178
msgid "_Install Add-ins..."
1179
msgstr "I_nvoegtoepassingen installeren…"
1181
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
1182
msgid "_Repositories..."
1183
msgstr "_Softwarebronnen…"
1185
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
1186
msgid "_Uninstall..."
1187
msgstr "_Deïnstalleren…"
1189
# Of is de D al een accelerator voor iets anders?
1190
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
1191
msgid "_Unselect All"
1192
msgstr "Alles _deselecteren"
1194
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:38
926
1195
#, csharp-format
928
1197
"The graphic below shows the player's game score evolution. It is built using "
929
1198
"the results of {0} last recorded games."
1200
"De onderstaande grafiek toont de scoreontwikkelingen van de speler. Het is "
1201
"opgebouwd met de resultaten van de laatste {0} vastgelegde spellen."
932
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:47
1203
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:46
936
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:51
1207
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:50
938
1209
"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
1041
1312
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
1042
1313
msgstr "Het is een makkelijke oefening als u de cirkels systematisch telt."
1315
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:38
1319
#. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
1320
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:62
1323
"We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 "
1324
"meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire "
1325
"piece of fabric into 1 meter pieces?"
1327
"We hebben een lap textiel van {0} meter. Machine A doet er {1} seconden over "
1328
"om 1 meter van dit textiel te snijden. Hoeveel seconden heeft machine A "
1329
"nodig om de volledige lap textiel in stukken van 1 meter te snijden?"
1331
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
1332
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:66
1334
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
1335
msgstr "Met snede {0} maakt machine A twee stukken van 1 meter."
1337
#. Translators: {0} is always a number greater than 20
1338
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:76
1341
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
1342
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
1344
"Er is een hek gebouwd rond een vierkant gebied. {0} hekpalen worden aan "
1345
"iedere zijde van het vierkant gebruikt. Hoeveel hekpalen worden er in totaal "
1348
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:80
1351
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
1354
"Er zijn {0} hekpalen omdat de palen op de hoeken van het vierkant gedeeld "
1357
#. Translators: {0} is always a number greater than 5
1358
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:89
1361
"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
1362
"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
1363
"purchase and wrap the present?"
1365
"Het inpakken van een verjaardagscadeau kost één euro. Het verjaardagscadeau "
1366
"kost {0} euro's meer dan de inpakkosten. Hoeveel kost het om het cadeau aan "
1367
"te schaffen en in te pakken?"
1369
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:92
1371
msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
1373
"Ieder cadeau afzonderlijk kost één euro meer om aan te schaffen dan om in te "
1044
1376
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountSeries.cs:37
1045
1377
msgid "Count series"
1046
1378
msgstr "Telserie"