9
9
"Project-Id-Version: grainy 1.02\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 18:00-0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 03:22-0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-31 15:41-0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 19:06-0200\n"
13
13
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
21
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
23
"Um motor de carro que é pobremente desenhado e ausente de sofisticação é?"
25
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
26
msgid "A terrier is to a dog like a?"
27
msgstr "Um terrier é um cão como um?"
29
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
30
msgid "An artist that has became an enduring icon is?"
31
msgstr "Um artista que se tornou um ícone da resistência é?"
33
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
37
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
41
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
45
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
49
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
50
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
51
msgstr "É somente uma figura que não usa a bola no jogo."
53
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
54
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
55
msgstr "Irmã do pai de John também é irmã de lei?"
57
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
61
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
62
msgid "Person spelled from society"
63
msgstr "Pessoa falada pela sociedade"
65
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
66
msgid "Specializes in skin diseases"
67
msgstr "Especialista em doenças de pele"
69
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
70
msgid "Suffers a skin disease"
71
msgstr "Sofre uma doença de pele"
73
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
77
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
78
msgid "The term taxidermist is used to define a person that?"
79
msgstr "O termo taxidermista é usado para definir uma pessoa que?"
81
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
82
msgid "Think of the items used in the game."
83
msgstr "Pense nos itens usados no jogo."
85
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
87
msgstr "Polo aquático"
89
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
90
msgid "Which of the following sentences defines better 'ostracism'?"
91
msgstr "Quais dos seguintes define melhor 'ostracismo'?"
94
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
96
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
97
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
98
msgstr "Quais dos seguintes esportes são estranhos?"
100
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
101
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
103
"Quais das seguintes palavras é mais próxima em significado de 'censura'?"
105
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
106
msgid "Works with dead animals"
107
msgstr "Trabalha com animais mortos"
109
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
110
msgid "Works with leather"
111
msgstr "Trabalha com couro"
113
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
114
msgid "airplane | aeroplane"
115
msgstr "avião | aeroplano"
117
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
121
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
123
msgstr "formiga / inseto"
125
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
129
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
133
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
134
msgid "box / open | banana"
135
msgstr "caixa / abri | banana"
137
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
138
msgid "bridge / over | tunnel"
139
msgstr "ponte / sobre | tunel"
141
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
145
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
149
#. Translators: key refers to a key used to open lock
150
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
151
msgid "button / push | key"
152
msgstr "botão / apertar | tecla"
154
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
158
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
159
msgid "chicken / bird"
160
msgstr "galinha / pássaro"
162
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
166
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
170
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
174
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
178
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
179
msgid "dish / break | balloon"
180
msgstr "prato / quebrar | balão"
182
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
186
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
187
msgid "dog / tame | wolf"
188
msgstr "cão / domar | lobo"
190
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
191
msgid "elbow / knee | wrist"
192
msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
194
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
198
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
202
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
203
msgid "error / correct | damage"
204
msgstr "errado / correto | danos"
206
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
207
msgid "eyebrow / eye | mustache"
208
msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
210
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
211
msgid "feet / two | toe"
212
msgstr "pés / dois | dedo do pé"
214
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
215
msgid "fish / aquarium | monkey"
216
msgstr "peixe / aquário macaco"
218
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
219
msgid "fish / submarine | bird"
220
msgstr "peixe / submarino | pássaro"
222
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
223
msgid "fox / den | bird"
224
msgstr "raposa / covil | pássaro"
226
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
227
msgid "glass / break | paper"
228
msgstr "vidro / quebrar | papel"
230
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
231
msgid "hands / grab | teeth"
232
msgstr "mão / pegar | dente"
234
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
235
msgid "has no relation"
236
msgstr "não tem relação"
238
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
242
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
246
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
248
msgstr "cavalo / pônei"
250
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
251
msgid "hungry / eat | tired"
252
msgstr "fome / comida | cansado"
254
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
255
msgid "hunter / rifle | photographer"
256
msgstr "caçador / rifle | fotógrafo"
258
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
259
msgid "ice / slippery | glue"
260
msgstr "gelo / escorregadio | cola"
262
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
266
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
270
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
278
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
279
msgid "leopard / spots | tiger"
280
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
282
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
286
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
290
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
294
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
298
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
302
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
303
msgid "orange / fruit | spinach"
304
msgstr "laranja / fruta | epinafre"
306
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
310
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
314
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
315
msgid "puzzle / solve | game"
316
msgstr "enigma / resolver | jogo"
318
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
320
msgstr "reparar | consertar"
322
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
323
msgid "ring / finger | bracelet"
324
msgstr "anel / dedo | bracelete"
326
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
327
msgid "seals / flippers | bird"
328
msgstr "selos / nadadeira | pássaro"
330
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
331
msgid "shovel / dig | axe"
332
msgstr "pá / cavar | machado"
334
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
338
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
342
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
344
msgstr "dormir | resto"
346
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
347
msgid "slurp / tongue | snort"
348
msgstr "mastigar / língua | bufar"
350
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
352
msgstr "filho-na-lei"
354
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
358
#. Translators: stick refers to a piece of wood
359
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
360
msgid "stick / float | stone"
361
msgstr "bastão / flutuar | pedra"
363
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
367
#. Translators: store refers to a shop
368
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
369
msgid "store / sign | bottle"
370
msgstr "guardar / assinar | garrafa"
372
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
376
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
377
msgid "sugar / sweet | vinegar"
378
msgstr "açúcar / doce | vinagre"
380
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
382
msgstr "lágrimas | rasga"
384
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
385
msgid "tears / eyes | sweat"
386
msgstr "lágrimas / olhos | suor"
388
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
392
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
393
msgid "tennis / sport | ballet"
394
msgstr "tênis / esporte | balé"
396
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
397
msgid "toy / play | tool"
398
msgstr "brinquedo / jogo | ferramenta"
400
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
404
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
406
msgstr "não ortodoxo"
408
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
412
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
413
msgid "whirlpool / water | tornado"
414
msgstr "redemoinho / água | tornado"
416
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
420
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
424
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
428
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
432
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
437
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:48
441
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
19
445
#: ../gbrainy.desktop.in.h:1
20
msgid "A brain teaser game for fun and keep your brain trained"
22
"Um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e manter seu cérebro "
446
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
447
msgstr "Um quebra-cabeças para diversão e para manter seu cérebro treinado"
25
449
#: ../gbrainy.desktop.in.h:2
29
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:32
453
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:29
33
#. Name of the people that translated the application
34
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:39
35
msgid "translator-credits"
37
"Flamarion Jore <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
38
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>"
40
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:44
42
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
43
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
44
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
45
"any later version.\n"
48
"Este programa é software livre, você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo "
49
"sob os termos da Licença Publica Geral GNU como publicada pela Free Software "
50
"Fundation; tanto a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer versão "
54
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:45
56
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
57
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
58
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
62
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
63
"GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
64
"PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Publica Geral GNU para mais "
68
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
70
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
71
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
72
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
74
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
75
"programa; se não, escreva para a Free·Software·Foundation,·Inc., 59 Temple "
76
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
78
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
79
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
80
msgstr "Baseado nas idéias de Terry Stickels, livros MENSA e Jordi Mas."
82
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
84
"A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain trained."
86
"Um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e manter seu cérebro "
89
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:59
90
msgid "gbrainy web site"
91
msgstr "Website do gbrainy"
93
457
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:40
94
458
msgid "Arithmetical"
95
459
msgstr "Aritmético"
157
557
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:156
159
"Which of the following numbers is a prime number? A primer number is any "
160
"natural number greater than 1 that can only be divided by 1 and itself."
559
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
560
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
561
"divisors, 1 and itself."
162
"Qual dos seguintes números é um número primo? Número primo é um número "
163
"inteiro maior que 1 que só é divisível por 1 e por ele mesmo."
563
"No conjunto de números abaixo, qual dos seguintes números é um número primo? "
564
"Um número é primo se for um inteiro positivo que só tem exatamente dois "
565
"divisores positivos distintos, 1 e ele mesmo."
165
567
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:160
167
"You can check easily if a number can be divided by 3 by adding together each "
168
"digit and then take the sum of them. If the final number is divisible by 3, "
169
"then the original number is too."
171
"Você pode saber facilmente se um número é divisível por 3 somando cada "
172
"dígito, e somando os dígitos desta soma. Se a soma final for divisível por "
173
"3, então o número também é."
569
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
570
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
572
"Se a soma de todos os dígitos de um determinado número é divisível por 3,"
573
"então este é o número. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que é divisível por 3."
575
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:33
579
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:43
582
"A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a "
583
"'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
585
"Um {0}/{1} do 'número A' é {2}% de um 'número B'. 'número A' dividido por um "
586
"'número B' é? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}."
588
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:51
591
"The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by "
594
"O resultado da operação é {0:##0.###}. Você tem que dividir {1}/100 por {2}/"
597
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:29
601
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:39
604
"Two numbers that sum {0} have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
606
"Dois números que somam {0} tem uma relação de {1} para {2}. Quais são estes "
609
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:49
612
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
615
"O segundo número é calculado pela multiplicação do primeiro por {0} e "
616
"dividindo-o por {1}."
618
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:56
620
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
621
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
623
"Uma relação especifica uma proporção entre dois números. Uma relação a:b "
624
"significa que para toda 'a' partes você tem 'b' partes."
626
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:97
627
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:73
629
msgid "number1 + number2 = {0}"
630
msgstr "número1 + número2 = {0}"
632
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:100
634
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
635
msgstr "tem uma relação de {0}:{1}"
175
637
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:30
176
638
msgid "Two numbers"
684
#: ../src/CountDown.cs:66
685
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
686
msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos..."
688
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
689
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
690
msgid "translator-credits"
692
"Flamarion Jore <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
693
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>"
695
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:51
697
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
698
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
699
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
700
"any later version.\n"
703
"Este programa é software livre, você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo "
704
"sob os termos da Licença Publica Geral GNU como publicada pela Free Software "
705
"Fundation; tanto a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer versão "
709
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:52
711
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
712
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
713
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
717
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
718
"GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
719
"PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Publica Geral GNU para mais "
723
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:53
725
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
726
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
727
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
729
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
730
"programa; se não, escreva para a Free·Software·Foundation,·Inc., 59 Temple "
731
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
733
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:62
734
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
735
msgstr "Baseado nas idéias de Terry Stickels, livros MENSA e Jordi Mas."
737
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:64
738
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
739
msgstr "Um quebra-cabeças para se divertir e manter seu cérebro treinado."
741
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:66
742
msgid "gbrainy web site"
743
msgstr "Site do gbrainy"
245
745
#. Define columns
246
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:54
746
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:55
247
747
msgid "Game Name"
248
748
msgstr "Nome do jogo"
250
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:60
750
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
254
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
754
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
258
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:85 ../src/GameDrawingArea.cs:198
259
#: ../src/gbrainy.cs:110 ../src/gbrainy.glade.h:11
260
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:101
264
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:88 ../src/GameDrawingArea.cs:206
265
#: ../src/gbrainy.cs:121 ../src/gbrainy.glade.h:16
266
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:111
270
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:91
271
msgid "Mental Calculation"
272
msgstr "Calculo Mental"
758
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:41
759
msgid "The graphic below shows the player's game score evolution. "
760
msgstr "O gráfico abaixo mostra a evolução da pontuação dos jogadores."
762
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:42
764
msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution."
765
msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games."
767
"Você precisa de mais de 1 jogo registrado para ver a evolução da pontuação."
768
msgstr[1] "Isto foi compilado usando o resultado dos {0} últimos jogos."
770
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
771
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:112 ../src/GameDrawingArea.cs:184
274
775
#: ../src/Game.cs:69
340
857
"gbrainy é um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e para manter "
341
858
"o seu cérebro treinado. Isto inclui:"
343
#: ../src/GameDrawingArea.cs:137
345
"Logic puzzles. Designed to challenge your reasoning and thinking skills."
860
#: ../src/GameDrawingArea.cs:121
861
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
347
"Enigmas lógicos. Projetado para desafiar o seu raciocínio e pensamento."
863
"Enigmas lógicos. Projetado para desafiar suas habilidades de raciocínio e "
349
#: ../src/GameDrawingArea.cs:144
866
#: ../src/GameDrawingArea.cs:127
351
"Mental calculation. Based on arithmetical operations that test your mental "
868
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
352
869
"calculation abilities."
354
"Cálculo mental. Baseados em operações aritméticas que testa suas habilidades "
355
"de cálculos mentais."
357
#: ../src/GameDrawingArea.cs:150
358
msgid "Memory trainers. To prove and enhance your short term memory."
360
"Treinamento de memória. Para provar e melhorar a sua memória a curto prazo."
362
#: ../src/GameDrawingArea.cs:153 ../src/GameDrawingArea.cs:412
871
"Cálculo mental. Operações aritméticas que testa suas habilidades de cálculos "
874
#: ../src/GameDrawingArea.cs:133
875
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
876
msgstr "Treinamento de memória. Para provar sua memória a curto prazo."
878
#: ../src/GameDrawingArea.cs:139
879
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
880
msgstr "Analogias verbais. Desafia sua capacidade verbal."
882
#: ../src/GameDrawingArea.cs:142 ../src/GameTips.cs:50
363
883
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
364
884
msgstr "Use as preferências para ajustar o nível de dificuldade do jogo."
366
#: ../src/GameDrawingArea.cs:194 ../src/gbrainy.glade.h:27
367
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:92
371
#: ../src/GameDrawingArea.cs:202 ../src/gbrainy.cs:115
372
#: ../src/gbrainy.glade.h:6 ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:120
886
#: ../src/GameDrawingArea.cs:192 ../src/gbrainy.cs:219
373
887
msgid "Calculation"
376
#: ../src/GameDrawingArea.cs:220
890
#: ../src/GameDrawingArea.cs:214
378
892
msgstr "Pontuação"
380
#: ../src/GameDrawingArea.cs:228
894
#: ../src/GameDrawingArea.cs:222
382
896
msgid "Outstanding results"
383
897
msgstr "Resultados notáveis"
385
#: ../src/GameDrawingArea.cs:230
899
#: ../src/GameDrawingArea.cs:224
387
901
msgid "Excellent results"
388
902
msgstr "Resultados excelentes"
390
#: ../src/GameDrawingArea.cs:232
904
#: ../src/GameDrawingArea.cs:226
392
906
msgid "Good results"
393
907
msgstr "Resultados bons"
395
#: ../src/GameDrawingArea.cs:234
909
#: ../src/GameDrawingArea.cs:228
397
911
msgid "Poor results"
398
912
msgstr "Resultados ruins"
400
#: ../src/GameDrawingArea.cs:235
914
#: ../src/GameDrawingArea.cs:229
402
916
msgid "Disappointing results"
403
917
msgstr "Resultados decepcionantes"
405
#: ../src/GameDrawingArea.cs:241
919
#: ../src/GameDrawingArea.cs:235
407
921
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
408
922
msgstr "Jogos ganhos: {0} ({1} jogado(s))"
410
#: ../src/GameDrawingArea.cs:243
924
#: ../src/GameDrawingArea.cs:237
412
926
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
413
927
msgstr "{0}. O jogo ganhou: {1} ({2} jogado)"
415
#: ../src/GameDrawingArea.cs:247
929
#: ../src/GameDrawingArea.cs:241
417
931
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
418
932
msgstr "Tempo jogado {0} (média por jogo {1})"
420
#: ../src/GameDrawingArea.cs:254
934
#: ../src/GameDrawingArea.cs:248
421
935
msgid "Tips for your next games"
422
936
msgstr "Dicas para seu próximo jogo"
424
#: ../src/GameDrawingArea.cs:356
425
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
426
msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos..."
428
#: ../src/GameDrawingArea.cs:396
938
#: ../src/GameManager.cs:176
941
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
942
"memory trainers, {4} verbal analogies"
944
"Jogos registrados: {0}: {1} enigmas lógicos, {2} treinadores de cálculos, "
945
"{3} treinadores de memória, {4} analogias verbais"
947
#: ../src/GameSession.cs:215
949
msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
950
msgstr "Jogados: {0} ({1}% pontuação)"
952
#: ../src/GameSession.cs:216
955
msgstr " - Tempo: {0}"
957
#: ../src/GameSession.cs:219
962
#: ../src/GameSession.cs:271
966
#: ../src/GameTips.cs:34
429
967
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
430
968
msgstr "Leia as instruções com carinho e identifique o dado e as pistas."
432
#: ../src/GameDrawingArea.cs:398
970
#: ../src/GameTips.cs:36
434
972
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
590
1113
msgstr "Resposta:"
592
#: ../src/gbrainy.glade.h:7
1115
#: ../src/gbrainy.glade.h:6
593
1116
msgid "Clear player's history"
594
1117
msgstr "Limpar histórico de jogadores"
596
#: ../src/gbrainy.glade.h:8
1119
#: ../src/gbrainy.glade.h:7
597
1120
msgid "Custom Game"
598
1121
msgstr "Jogo personalizado"
600
#: ../src/gbrainy.glade.h:9
1123
#: ../src/gbrainy.glade.h:8
601
1124
msgid "Custom Game Selection..."
602
1125
msgstr "Seleção de jogo personalizado..."
604
#: ../src/gbrainy.glade.h:10
1127
#: ../src/gbrainy.glade.h:9
608
#: ../src/gbrainy.glade.h:12
1131
#: ../src/gbrainy.glade.h:10
609
1132
msgid "Logic Puzzles Only"
610
1133
msgstr "Somente enigmas lógicos"
612
#: ../src/gbrainy.glade.h:13
1135
#: ../src/gbrainy.glade.h:11
616
#: ../src/gbrainy.glade.h:14
1139
#: ../src/gbrainy.glade.h:12
617
1140
msgid "Maximum number of stored games in the player's history:"
618
msgstr "Número máximo de jogos guardados nos histórico de jogadores"
1141
msgstr "Número máximo de jogos guardados nos histórico de jogadores:"
620
#: ../src/gbrainy.glade.h:15
1143
#: ../src/gbrainy.glade.h:13
624
#: ../src/gbrainy.glade.h:17
1147
#: ../src/gbrainy.glade.h:14
625
1148
msgid "Memory Trainers Only"
626
1149
msgstr "Somente treinamento de memória"
628
#: ../src/gbrainy.glade.h:18
1151
#: ../src/gbrainy.glade.h:15
629
1152
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
630
1153
msgstr "Somente treinamento de cálculo mental"
632
#: ../src/gbrainy.glade.h:19
1155
#: ../src/gbrainy.glade.h:16
633
1156
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
634
1157
msgstr "Número mínimo de jogos para armazenamento:"
636
#: ../src/gbrainy.glade.h:20
1159
#: ../src/gbrainy.glade.h:17
637
1160
msgid "Player's Game History"
638
1161
msgstr "Histórico de jogadores"
640
#: ../src/gbrainy.glade.h:21
1163
#: ../src/gbrainy.glade.h:18
641
1164
msgid "Preferences"
642
1165
msgstr "Preferências"
644
#: ../src/gbrainy.glade.h:22
1167
#: ../src/gbrainy.glade.h:19
645
1168
msgid "Select All"
646
1169
msgstr "Selecionar tudo"
648
#: ../src/gbrainy.glade.h:23
1171
#: ../src/gbrainy.glade.h:20
649
1172
msgid "Show countdown message"
650
1173
msgstr "Mostrar mensagem de contagem regressiva"
652
#: ../src/gbrainy.glade.h:24
1175
#: ../src/gbrainy.glade.h:21
654
1177
msgstr "Mostrar:"
656
#: ../src/gbrainy.glade.h:25
1179
#: ../src/gbrainy.glade.h:22
657
1180
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
658
1181
msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
660
#: ../src/gbrainy.glade.h:26
1183
#: ../src/gbrainy.glade.h:23
662
1185
msgstr "Barra de ferramentas"
664
#: ../src/gbrainy.glade.h:28
1187
#: ../src/gbrainy.glade.h:24
665
1188
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
666
1189
msgstr "Somente treinamento (cálculo mental e memória)"
668
#: ../src/gbrainy.glade.h:29
1191
#: ../src/gbrainy.glade.h:25
669
1192
msgid "Unselect all"
670
1193
msgstr "Desmarcar tudo"
672
#: ../src/gbrainy.glade.h:30
1195
#: ../src/gbrainy.glade.h:26
1197
msgstr "_Tela cheia"
1199
#: ../src/gbrainy.glade.h:27
674
1201
msgstr "_Próximo"
676
#: ../src/gbrainy.glade.h:31
1203
#: ../src/gbrainy.glade.h:28
680
#: ../src/Memory.cs:49
1207
#: ../src/MemoryGames/Memory.cs:49
681
1208
msgid "Memorize the objects below in the given time"
682
1209
msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo"
994
1589
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
1591
msgstr "Procurar..."
1593
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
995
1594
msgid "Copyright:"
996
1595
msgstr "Copyright:"
998
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
1597
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
1000
1599
msgstr "Desabilitar"
1002
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
1601
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
1004
1603
msgstr "Habilitar"
1006
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
1605
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
1007
1606
msgid "Install from:"
1008
1607
msgstr "Instalar de:"
1010
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
1609
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
1014
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
1613
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
1018
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
1617
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
1621
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
1622
msgid "Register a local repository"
1623
msgstr "Registrar um repositório local"
1625
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
1626
msgid "Register an on-line repository"
1627
msgstr "Registrar um repositório on-line"
1629
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
1019
1630
msgid "Repository"
1020
1631
msgstr "Repositório"
1022
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
1633
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
1023
1634
msgid "Select _All"
1024
1635
msgstr "Selecionar _tudo"
1026
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
1637
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
1638
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
1639
msgstr "Selecionar o local do repositório que você quer registrar:"
1641
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
1027
1642
msgid "Show all packages"
1028
1643
msgstr "Exibir todos pacotes"
1030
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
1645
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
1031
1646
msgid "Show new versions only"
1032
1647
msgstr "Exibir somente novas versões"
1034
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
1649
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
1035
1650
msgid "Show updates only"
1036
1651
msgstr "Exibir somente atualizações"
1038
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
1653
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
1039
1654
msgid "The following add-ins are currently installed:"
1040
1655
msgstr "Os suplementos a seguir estão instalados atualmente:"
1042
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
1657
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
1043
1658
msgid "The following add-ins will be installed:"
1044
1659
msgstr "Os suplementos a seguir serão instalados:"
1046
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
1661
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
1050
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
1665
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
1669
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
1051
1670
msgid "Version"
1052
1671
msgstr "Versão"
1054
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
1673
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
1055
1674
msgid "Version:"
1056
1675
msgstr "Versão:"
1058
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
1677
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
1059
1678
msgid "_Install Add-ins..."
1060
1679
msgstr "_Instalar suplementos..."
1062
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
1681
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
1063
1682
msgid "_Repositories..."
1064
1683
msgstr "_Repositórios..."
1066
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
1685
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
1067
1686
msgid "_Uninstall..."
1068
1687
msgstr "_Desinstalar..."
1070
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
1689
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
1071
1690
msgid "_Unselect All"
1072
1691
msgstr "_Desmarcar tudo"
1074
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:38
1693
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:29 ../src/PuzzleGames/PuzzleCube.cs:38
1697
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:33
1075
1698
#, csharp-format
1077
"The graphic below shows the player's game score evolution. It is built using "
1078
"the results of {0} last recorded games."
1080
"O gráfico abaixo mostra a evolução da pontuação dos jogadores. Ele foi "
1081
"construido usando {0} resultados dos últimos jogos gravados."
1700
"How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) "
1701
"Answer using a number."
1703
"Quantos cubos você conta na figura abaixo? (não conte a figura) Responda "
1706
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:37
1707
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
1709
"Um cubo é um objeto sólido regular tendo seis faces quadradas congruentes."
1083
1711
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:46
1084
1712
msgid "Balance"
2018
2758
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
2020
2760
"O resultado da multiplicação dos dois números dentro de cada triângulo é {0}."
2762
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:30
2763
msgid "Verbal analogies"
2764
msgstr "Analogias verbais"
2766
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
2767
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
2768
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
2769
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
2770
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:73
2771
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:61
2772
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:75
2776
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:77
2778
msgid "Possible correct answers are: {0}."
2779
msgstr "As respostas possíveis são: {0}."
2781
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:142
2783
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
2784
msgstr "Ler {0} analogias verbais do tipo {1}"
2786
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:147
2788
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
2789
msgstr "Ler o total de {0} analogias verbais"
2791
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:164
2792
msgid "There are no verbal analogies available."
2793
msgstr "Não há analogias verbais disponíveis."
2795
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:41
2796
msgid "Multiple options"
2797
msgstr "Múltiplas opções"
2799
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
2800
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
2801
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:67
2803
msgid "{0} Answer {1}."
2804
msgstr "{0} Resposta {1}."
2806
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:43
2807
msgid "Pair of words compare"
2808
msgstr "Compare o par de palavras"
2810
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:69
2813
"Given the pair of words below, which word has the closest relationship to "
2816
"Dado o par de palavras abaixo, qual palavra tem mais relação com '{0}'?"
2818
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:105
2821
msgstr "Palavras: {0}"
2823
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:41
2824
msgid "Pair of words"
2825
msgstr "Par de palavras"
2827
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:80
2830
"Given the pair of words '{0}', which of the possible answers has the closest "
2831
"in relationship to the given pair? Answer {1}."
2833
"Dado o par de palavras '{0}', Quais as possíveis respostas dadas tem mais "
2834
"proximidade com o dado par? Resposta {1}."
2836
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesQuestionAnswer.cs:40
2837
msgid "Question and answer"
2838
msgstr "Pergunta e resposta"
2841
#~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain "
2844
#~ "Um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e manter seu cérebro "
2847
#~ msgid "A restaurant is to a dinner like a park is to?"
2848
#~ msgstr "Um restaurante para jantar como um parque para?"
2850
#~ msgid "amnesty / prisoner"
2851
#~ msgstr "anistia / prisioneiro"
2853
#~ msgid "date / meeting"
2854
#~ msgstr "data / reunião"
2856
#~ msgid "moratorium / payment"
2857
#~ msgstr "moratória / pagamento"
2860
#~ msgstr "piquenique"
2862
#~ msgid "reprieve / punishment"
2863
#~ msgstr "adiamento / puniçãp"
2865
#~ msgid "sentence / prison"
2866
#~ msgstr "sentença / prisão"
2868
#~ msgid "Develop your own puzzles"
2869
#~ msgstr "Desenvolva seus próprios enigmas"
2872
#~ "You can check easily if a number can be divided by 3 by adding together "
2873
#~ "each digit and then take the sum of them. If the final number is "
2874
#~ "divisible by 3, then the original number is too."
2876
#~ "Você pode saber facilmente se um número é divisível por 3 somando cada "
2877
#~ "dígito, e somando os dígitos desta soma. Se a soma final for divisível "
2878
#~ "por 3, então o número também é."