~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gbrainy/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Siegfried-Angel Gevatter Pujals, Jo Shields, Siegfried-Angel Gevatter Pujals
  • Date: 2009-11-17 19:23:40 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (9.1.8 karmic)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091117192340-ek9lvn4ag5913tg7
Tags: 1.20-1
[ Jo Shields ]
* debian/rules
  + Policy-compliant location for get-orig-source rule
  + Remove spurious call to --repack in get-orig-source rule

[ Siegfried-Angel Gevatter Pujals ]
* New upstream release:
  + Six new games, including a new game type (verbal analogies).
  + Bug fixes and new translations.
* Bump Standards-Version to 3.8.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: grainy 1.02\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 18:00-0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 03:22-0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-31 15:41-0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 19:06-0200\n"
13
13
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 
21
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 
22
msgstr ""
 
23
"Um motor de carro que é pobremente desenhado e ausente de sofisticação é?"
 
24
 
 
25
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
 
26
msgid "A terrier is to a dog like a?"
 
27
msgstr "Um terrier é um cão como um?"
 
28
 
 
29
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
 
30
msgid "An artist that has became an enduring icon is?"
 
31
msgstr "Um artista que se tornou um ícone da resistência é?"
 
32
 
 
33
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
 
34
msgid "Basketball"
 
35
msgstr "Basquete"
 
36
 
 
37
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
 
38
msgid "Connoisseur"
 
39
msgstr "Conhecedor"
 
40
 
 
41
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
 
42
msgid "Conspirator"
 
43
msgstr "Conspirador"
 
44
 
 
45
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
 
46
msgid "Cycling"
 
47
msgstr "Ciclismo"
 
48
 
 
49
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
 
50
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 
51
msgstr "É somente uma figura que não usa a bola no jogo."
 
52
 
 
53
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
 
54
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
 
55
msgstr "Irmã do pai de John também é irmã de lei?"
 
56
 
 
57
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
 
58
msgid "Loner"
 
59
msgstr "Solitário"
 
60
 
 
61
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 
62
msgid "Person spelled from society"
 
63
msgstr "Pessoa falada pela sociedade"
 
64
 
 
65
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 
66
msgid "Specializes in skin diseases"
 
67
msgstr "Especialista em doenças de pele"
 
68
 
 
69
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 
70
msgid "Suffers a skin disease"
 
71
msgstr "Sofre uma doença de pele"
 
72
 
 
73
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 
74
msgid "Tennis"
 
75
msgstr "Tênis"
 
76
 
 
77
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 
78
msgid "The term taxidermist is used to define a person that?"
 
79
msgstr "O termo taxidermista é usado para definir uma pessoa que?"
 
80
 
 
81
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 
82
msgid "Think of the items used in the game."
 
83
msgstr "Pense nos itens usados no jogo."
 
84
 
 
85
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 
86
msgid "Water polo"
 
87
msgstr "Polo aquático"
 
88
 
 
89
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 
90
msgid "Which of the following sentences defines better 'ostracism'?"
 
91
msgstr "Quais dos seguintes define melhor 'ostracismo'?"
 
92
 
 
93
#.
 
94
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 
95
#.
 
96
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 
97
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
 
98
msgstr "Quais dos seguintes esportes são estranhos?"
 
99
 
 
100
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 
101
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 
102
msgstr ""
 
103
"Quais das seguintes palavras é mais próxima em significado de 'censura'?"
 
104
 
 
105
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 
106
msgid "Works with dead animals"
 
107
msgstr "Trabalha com animais mortos"
 
108
 
 
109
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
 
110
msgid "Works with leather"
 
111
msgstr "Trabalha com couro"
 
112
 
 
113
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 
114
msgid "airplane | aeroplane"
 
115
msgstr "avião | aeroplano"
 
116
 
 
117
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 
118
msgid "ankle"
 
119
msgstr "tornozelo"
 
120
 
 
121
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 
122
msgid "ant / insect"
 
123
msgstr "formiga / inseto"
 
124
 
 
125
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 
126
msgid "bite"
 
127
msgstr "mordida"
 
128
 
 
129
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 
130
msgid "body"
 
131
msgstr "corpo"
 
132
 
 
133
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 
134
msgid "box / open | banana"
 
135
msgstr "caixa / abri | banana"
 
136
 
 
137
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 
138
msgid "bridge / over | tunnel"
 
139
msgstr "ponte / sobre | tunel"
 
140
 
 
141
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 
142
msgid "broken"
 
143
msgstr "quebrado"
 
144
 
 
145
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 
146
msgid "burst"
 
147
msgstr "estouro"
 
148
 
 
149
#. Translators: key refers to a key used to open lock
 
150
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 
151
msgid "button / push | key"
 
152
msgstr "botão / apertar | tecla"
 
153
 
 
154
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 
155
msgid "camera"
 
156
msgstr "câmera"
 
157
 
 
158
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 
159
msgid "chicken / bird"
 
160
msgstr "galinha / pássaro"
 
161
 
 
162
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 
163
msgid "chop"
 
164
msgstr "pedaço"
 
165
 
 
166
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 
167
msgid "condemn"
 
168
msgstr "condenar"
 
169
 
 
170
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 
171
msgid "cousin"
 
172
msgstr "primo"
 
173
 
 
174
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 
175
msgid "dance"
 
176
msgstr "dançar"
 
177
 
 
178
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 
179
msgid "dish / break | balloon"
 
180
msgstr "prato / quebrar | balão"
 
181
 
 
182
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 
183
msgid "dog / cat"
 
184
msgstr "cão / gato"
 
185
 
 
186
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 
187
msgid "dog / tame | wolf"
 
188
msgstr "cão / domar | lobo"
 
189
 
 
190
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 
191
msgid "elbow / knee | wrist"
 
192
msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
 
193
 
 
194
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 
195
msgid "emblem"
 
196
msgstr "emblema"
 
197
 
 
198
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 
199
msgid "erroneous"
 
200
msgstr "errôneo"
 
201
 
 
202
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 
203
msgid "error / correct | damage"
 
204
msgstr "errado / correto | danos"
 
205
 
 
206
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 
207
msgid "eyebrow / eye | mustache"
 
208
msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
 
209
 
 
210
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 
211
msgid "feet / two | toe"
 
212
msgstr "pés / dois | dedo do pé"
 
213
 
 
214
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 
215
msgid "fish / aquarium | monkey"
 
216
msgstr "peixe / aquário macaco"
 
217
 
 
218
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 
219
msgid "fish / submarine | bird"
 
220
msgstr "peixe / submarino | pássaro"
 
221
 
 
222
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 
223
msgid "fox / den | bird"
 
224
msgstr "raposa / covil | pássaro"
 
225
 
 
226
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 
227
msgid "glass / break | paper"
 
228
msgstr "vidro / quebrar | papel"
 
229
 
 
230
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 
231
msgid "hands / grab | teeth"
 
232
msgstr "mão / pegar | dente"
 
233
 
 
234
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 
235
msgid "has no relation"
 
236
msgstr "não tem relação"
 
237
 
 
238
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 
239
msgid "hide"
 
240
msgstr "esconder"
 
241
 
 
242
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 
243
msgid "his mother"
 
244
msgstr "sua mãe"
 
245
 
 
246
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 
247
msgid "horse / pony"
 
248
msgstr "cavalo / pônei"
 
249
 
 
250
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 
251
msgid "hungry / eat | tired"
 
252
msgstr "fome / comida | cansado"
 
253
 
 
254
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 
255
msgid "hunter / rifle | photographer"
 
256
msgstr "caçador / rifle | fotógrafo"
 
257
 
 
258
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 
259
msgid "ice / slippery | glue"
 
260
msgstr "gelo / escorregadio | cola"
 
261
 
 
262
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 
263
msgid "ignore"
 
264
msgstr "ignorar"
 
265
 
 
266
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 
267
msgid "in"
 
268
msgstr "em"
 
269
 
 
270
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 
271
msgid "innovator"
 
272
msgstr "inovador"
 
273
 
 
274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 
275
msgid "label"
 
276
msgstr "etiqueta"
 
277
 
 
278
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 
279
msgid "leopard / spots | tiger"
 
280
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
281
 
 
282
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 
283
msgid "lip"
 
284
msgstr "lábio"
 
285
 
 
286
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 
287
msgid "martyr"
 
288
msgstr "mártir"
 
289
 
 
290
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 
291
msgid "nest"
 
292
msgstr "ninho"
 
293
 
 
294
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 
295
msgid "nose"
 
296
msgstr "nariz"
 
297
 
 
298
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 
299
msgid "obscure"
 
300
msgstr "obscuro"
 
301
 
 
302
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 
303
msgid "orange / fruit | spinach"
 
304
msgstr "laranja / fruta | epinafre"
 
305
 
 
306
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 
307
msgid "peel"
 
308
msgstr "casca"
 
309
 
 
310
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 
311
msgid "pioneer"
 
312
msgstr "pioneiro"
 
313
 
 
314
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 
315
msgid "puzzle / solve | game"
 
316
msgstr "enigma / resolver | jogo"
 
317
 
 
318
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 
319
msgid "repair | fix"
 
320
msgstr "reparar | consertar"
 
321
 
 
322
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 
323
msgid "ring / finger | bracelet"
 
324
msgstr "anel / dedo | bracelete"
 
325
 
 
326
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 
327
msgid "seals / flippers | bird"
 
328
msgstr "selos / nadadeira | pássaro"
 
329
 
 
330
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 
331
msgid "shovel / dig | axe"
 
332
msgstr "pá / cavar | machado"
 
333
 
 
334
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 
335
msgid "simplistic"
 
336
msgstr "simplista"
 
337
 
 
338
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 
339
msgid "sink"
 
340
msgstr "pia"
 
341
 
 
342
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 
343
msgid "sleep | rest"
 
344
msgstr "dormir | resto"
 
345
 
 
346
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 
347
msgid "slurp / tongue | snort"
 
348
msgstr "mastigar / língua | bufar"
 
349
 
 
350
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 
351
msgid "son-in-law"
 
352
msgstr "filho-na-lei"
 
353
 
 
354
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 
355
msgid "sour"
 
356
msgstr "azedo"
 
357
 
 
358
#. Translators: stick refers to a piece of wood
 
359
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 
360
msgid "stick / float | stone"
 
361
msgstr "bastão / flutuar | pedra"
 
362
 
 
363
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 
364
msgid "sticky"
 
365
msgstr "fixo"
 
366
 
 
367
#. Translators: store refers to a shop
 
368
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 
369
msgid "store / sign | bottle"
 
370
msgstr "guardar / assinar | garrafa"
 
371
 
 
372
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 
373
msgid "stripes"
 
374
msgstr "listras"
 
375
 
 
376
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 
377
msgid "sugar / sweet | vinegar"
 
378
msgstr "açúcar / doce | vinagre"
 
379
 
 
380
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 
381
msgid "tear | rips"
 
382
msgstr "lágrimas | rasga"
 
383
 
 
384
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 
385
msgid "tears / eyes | sweat"
 
386
msgstr "lágrimas / olhos | suor"
 
387
 
 
388
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 
389
msgid "ten"
 
390
msgstr "dez"
 
391
 
 
392
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 
393
msgid "tennis / sport | ballet"
 
394
msgstr "tênis / esporte | balé"
 
395
 
 
396
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 
397
msgid "toy / play | tool"
 
398
msgstr "brinquedo / jogo | ferramenta"
 
399
 
 
400
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 
401
msgid "turns"
 
402
msgstr "voltas"
 
403
 
 
404
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 
405
msgid "unorthodox"
 
406
msgstr "não ortodoxo"
 
407
 
 
408
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 
409
msgid "vegetable"
 
410
msgstr "vegetais"
 
411
 
 
412
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 
413
msgid "whirlpool / water | tornado"
 
414
msgstr "redemoinho / água | tornado"
 
415
 
 
416
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 
417
msgid "wild"
 
418
msgstr "selvagem"
 
419
 
 
420
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 
421
msgid "wind"
 
422
msgstr "ventos"
 
423
 
 
424
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 
425
msgid "wings"
 
426
msgstr "asas"
 
427
 
 
428
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 
429
msgid "wins"
 
430
msgstr "ganha"
 
431
 
 
432
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 
433
msgid "work"
 
434
msgstr "trabalho"
 
435
 
 
436
#. Body parts
 
437
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:48
 
438
msgid "wrist"
 
439
msgstr "pulso"
 
440
 
 
441
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 
442
msgid "zoo"
 
443
msgstr "zoológico"
18
444
 
19
445
#: ../gbrainy.desktop.in.h:1
20
 
msgid "A brain teaser game for fun and keep your brain trained"
21
 
msgstr ""
22
 
"Um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e manter seu cérebro "
23
 
"treinado"
 
446
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
 
447
msgstr "Um quebra-cabeças para diversão e para manter seu cérebro treinado"
24
448
 
25
449
#: ../gbrainy.desktop.in.h:2
26
450
msgid "Game"
27
451
msgstr "Jogo"
28
452
 
29
 
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:32
 
453
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:29
30
454
msgid "gbrainy"
31
455
msgstr "gbrainy"
32
456
 
33
 
#. Name of the people that translated the application
34
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:39
35
 
msgid "translator-credits"
36
 
msgstr ""
37
 
"Flamarion Jore <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
38
 
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>"
39
 
 
40
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:44
41
 
msgid ""
42
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
43
 
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
44
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
45
 
"any later version.\n"
46
 
"\n"
47
 
msgstr ""
48
 
"Este programa é software livre, você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo "
49
 
"sob os termos da Licença Publica Geral GNU como publicada pela Free Software "
50
 
"Fundation; tanto a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer versão "
51
 
"posterior.\n"
52
 
"\n"
53
 
 
54
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:45
55
 
msgid ""
56
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
57
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
58
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
59
 
"more details.\n"
60
 
"\n"
61
 
msgstr ""
62
 
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
63
 
"GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
64
 
"PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Publica Geral GNU para mais "
65
 
"detalhes.\n"
66
 
"\n"
67
 
 
68
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
69
 
msgid ""
70
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
71
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
72
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
73
 
msgstr ""
74
 
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
75
 
"programa; se não, escreva para a Free·Software·Foundation,·Inc., 59 Temple "
76
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
77
 
 
78
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
79
 
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
80
 
msgstr "Baseado nas idéias de Terry Stickels, livros MENSA e Jordi Mas."
81
 
 
82
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
83
 
msgid ""
84
 
"A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain trained."
85
 
msgstr ""
86
 
"Um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e manter seu cérebro "
87
 
"treinado"
88
 
 
89
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:59
90
 
msgid "gbrainy web site"
91
 
msgstr "Website do gbrainy"
92
 
 
93
457
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:40
94
458
msgid "Arithmetical"
95
459
msgstr "Aritmético"
98
462
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
99
463
msgstr "Qual o resultado da operação aritmética?"
100
464
 
 
465
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:34
 
466
msgid "Average"
 
467
msgstr "Média"
 
468
 
 
469
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:51
 
470
#, csharp-format
 
471
msgid ""
 
472
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
 
473
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
474
msgstr ""
 
475
"Dado os números {0}.Qual dos seguintes números é mais próximo da média? "
 
476
"Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
 
477
 
 
478
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:59
 
479
#, csharp-format
 
480
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
 
481
msgstr "O resultado da operação é {0:##0,###}"
 
482
 
 
483
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:33
 
484
msgid "Closer fraction"
 
485
msgstr "Fração aproximada"
 
486
 
 
487
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:42
 
488
#, csharp-format
 
489
msgid ""
 
490
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
 
491
"{3} or {4}."
 
492
msgstr ""
 
493
"Qual dos seguintes números é mais próximo de {0:##0.###}? Responda {1}, {2}, "
 
494
"{3} ou {4}."
 
495
 
 
496
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:51
 
497
#, csharp-format
 
498
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
 
499
msgstr "O resultado da operação {0} / {1} é {2:##0,###}"
 
500
 
101
501
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:57
102
502
msgid "Fractions"
103
503
msgstr "Frações"
105
505
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:65
106
506
#, csharp-format
107
507
msgid ""
108
 
"What is the result of the given operation? You can answer using either a "
109
 
"fraction or a number."
 
508
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 
509
"a number."
110
510
msgstr ""
111
 
"Qual é o resultado da operação? Você pode responder com uma fração ou com um "
112
 
"número."
 
511
"Qual é o resultado da operação? Responda usando uma fração ou um número."
113
512
 
114
513
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:32
115
514
msgid "Greatest divisor"
136
535
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:36
137
536
#, csharp-format
138
537
msgid "The first operator is {0}."
139
 
msgstr "O primeiro operador é {0}"
 
538
msgstr "O primeiro operador é {0}."
140
539
 
141
540
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:44
142
541
#, csharp-format
145
544
"Quais operadores fazem {0}, {1}, e {2} iguais a {3}? Responda usando '+-/*'."
146
545
 
147
546
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:80
 
547
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:85
148
548
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:61
149
549
#, csharp-format
150
550
msgid "{0} and {1}"
156
556
 
157
557
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:156
158
558
msgid ""
159
 
"Which of the following numbers is a prime number? A primer number is any "
160
 
"natural number greater than 1 that can only be divided by 1 and itself."
 
559
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
 
560
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
 
561
"divisors, 1 and itself."
161
562
msgstr ""
162
 
"Qual dos seguintes números é um número primo? Número primo é um número "
163
 
"inteiro maior que 1 que só é divisível por 1 e por ele mesmo."
 
563
"No conjunto de números abaixo, qual dos seguintes números é um número primo? "
 
564
"Um número é primo se for um inteiro positivo que só tem exatamente dois "
 
565
"divisores positivos distintos, 1 e ele mesmo."
164
566
 
165
567
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:160
166
568
msgid ""
167
 
"You can check easily if a number can be divided by 3 by adding together each "
168
 
"digit and then take the sum of them. If the final number is divisible by 3, "
169
 
"then the original number is too."
170
 
msgstr ""
171
 
"Você pode saber facilmente se um número é divisível por 3 somando cada "
172
 
"dígito, e somando os dígitos desta soma. Se a soma final for divisível por "
173
 
"3, então o número também é."
 
569
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 
570
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
 
571
msgstr ""
 
572
"Se a soma de todos os dígitos de um determinado número é divisível por 3,"
 
573
"então este é o número. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que é divisível por 3."
 
574
 
 
575
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:33
 
576
msgid "Proportions"
 
577
msgstr "Proporções"
 
578
 
 
579
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:43
 
580
#, csharp-format
 
581
msgid ""
 
582
"A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a "
 
583
"'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 
584
msgstr ""
 
585
"Um {0}/{1} do 'número A' é {2}% de um 'número B'. 'número A' dividido por um "
 
586
"'número B' é? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}."
 
587
 
 
588
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:51
 
589
#, csharp-format
 
590
msgid ""
 
591
"The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by "
 
592
"{2}/{3}."
 
593
msgstr ""
 
594
"O resultado da operação é {0:##0.###}. Você tem que dividir {1}/100 por {2}/"
 
595
"{3}."
 
596
 
 
597
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:29
 
598
msgid "Ratio"
 
599
msgstr "Relação"
 
600
 
 
601
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:39
 
602
#, csharp-format
 
603
msgid ""
 
604
"Two numbers that sum {0} have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
 
605
msgstr ""
 
606
"Dois números que somam {0} tem uma relação de {1} para {2}. Quais são estes "
 
607
"números?"
 
608
 
 
609
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:49
 
610
#, csharp-format
 
611
msgid ""
 
612
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
 
613
"it by {1}."
 
614
msgstr ""
 
615
"O segundo número é calculado pela multiplicação do primeiro por {0} e "
 
616
"dividindo-o por {1}."
 
617
 
 
618
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:56
 
619
msgid ""
 
620
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
 
621
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
 
622
msgstr ""
 
623
"Uma relação especifica uma proporção entre dois números. Uma relação a:b "
 
624
"significa que para toda 'a' partes você tem 'b' partes."
 
625
 
 
626
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:97
 
627
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:73
 
628
#, csharp-format
 
629
msgid "number1 + number2 = {0}"
 
630
msgstr "número1 + número2 = {0}"
 
631
 
 
632
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:100
 
633
#, csharp-format
 
634
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 
635
msgstr "tem uma relação de {0}:{1}"
174
636
 
175
637
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:30
176
638
msgid "Two numbers"
182
644
msgstr ""
183
645
"Quais os dois números que adicionados são {0} e quando multiplicados são {1}?"
184
646
 
185
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:73
186
 
#, csharp-format
187
 
msgid "number1 + number2 = {0}"
188
 
msgstr "número1 + número2 = {0}"
189
 
 
190
647
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:76
191
648
#, csharp-format
192
649
msgid "number1 * number2 = {0}"
193
650
msgstr "número1 * número2 = {0}"
194
651
 
195
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:33
196
 
msgid "Closer fraction"
197
 
msgstr "Fração aproximada"
198
 
 
199
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:42
200
 
#, csharp-format
201
 
msgid ""
202
 
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
203
 
"{3} or {4}."
204
 
msgstr ""
205
 
"Qual dos seguintes números é mais próximo de {0:##0.###}? Responda {1}, {2}, "
206
 
"{3} ou {4}."
207
 
 
208
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationWhichNumber.cs:51
209
 
#, csharp-format
210
 
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
211
 
msgstr "O resultado da operação {0} / {1} é {2:##0,###}"
212
 
 
213
652
#: ../src/ColorPalette.cs:63
214
653
msgid "red"
215
654
msgstr "vermelho"
242
681
msgid "white"
243
682
msgstr "branco"
244
683
 
 
684
#: ../src/CountDown.cs:66
 
685
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 
686
msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos..."
 
687
 
 
688
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
 
689
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
 
690
msgid "translator-credits"
 
691
msgstr ""
 
692
"Flamarion Jore <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 
693
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>"
 
694
 
 
695
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:51
 
696
msgid ""
 
697
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
698
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
 
699
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
700
"any later version.\n"
 
701
"\n"
 
702
msgstr ""
 
703
"Este programa é software livre, você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo "
 
704
"sob os termos da Licença Publica Geral GNU como publicada pela Free Software "
 
705
"Fundation; tanto a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer versão "
 
706
"posterior.\n"
 
707
"\n"
 
708
 
 
709
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:52
 
710
msgid ""
 
711
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
712
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
713
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
714
"more details.\n"
 
715
"\n"
 
716
msgstr ""
 
717
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
 
718
"GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
 
719
"PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Publica Geral GNU para mais "
 
720
"detalhes.\n"
 
721
"\n"
 
722
 
 
723
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:53
 
724
msgid ""
 
725
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
726
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
727
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
728
msgstr ""
 
729
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
 
730
"programa; se não, escreva para a Free·Software·Foundation,·Inc., 59 Temple "
 
731
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
732
 
 
733
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:62
 
734
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
 
735
msgstr "Baseado nas idéias de Terry Stickels, livros MENSA e Jordi Mas."
 
736
 
 
737
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:64
 
738
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 
739
msgstr "Um quebra-cabeças para se divertir e manter seu cérebro treinado."
 
740
 
 
741
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:66
 
742
msgid "gbrainy web site"
 
743
msgstr "Site do gbrainy"
 
744
 
245
745
#. Define columns
246
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:54
 
746
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:55
247
747
msgid "Game Name"
248
748
msgstr "Nome do jogo"
249
749
 
250
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:60
 
750
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
251
751
msgid "Type"
252
752
msgstr "Tipo"
253
753
 
254
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
 
754
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
255
755
msgid "Enabled"
256
756
msgstr "Ativado"
257
757
 
258
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:85 ../src/GameDrawingArea.cs:198
259
 
#: ../src/gbrainy.cs:110 ../src/gbrainy.glade.h:11
260
 
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:101
261
 
msgid "Logic"
262
 
msgstr "Lógica"
263
 
 
264
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:88 ../src/GameDrawingArea.cs:206
265
 
#: ../src/gbrainy.cs:121 ../src/gbrainy.glade.h:16
266
 
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:111
267
 
msgid "Memory"
268
 
msgstr "Memória"
269
 
 
270
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:91
271
 
msgid "Mental Calculation"
272
 
msgstr "Calculo Mental"
 
758
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:41
 
759
msgid "The graphic below shows the player's game score evolution. "
 
760
msgstr "O gráfico abaixo mostra a evolução da pontuação dos jogadores."
 
761
 
 
762
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:42
 
763
#, csharp-format
 
764
msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution."
 
765
msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games."
 
766
msgstr[0] ""
 
767
"Você precisa de mais de 1 jogo registrado para ver a evolução da pontuação."
 
768
msgstr[1] "Isto foi compilado usando o resultado dos {0} últimos jogos."
 
769
 
 
770
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
 
771
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:112 ../src/GameDrawingArea.cs:184
 
772
msgid "Total"
 
773
msgstr "Total"
273
774
 
274
775
#: ../src/Game.cs:69
275
776
#, csharp-format
277
778
msgstr "A resposta correta é {0}."
278
779
 
279
780
#. Translators Note
280
 
#. The following serie of answers may need to be adapted
 
781
#. The following series of answers may need to be adapted
281
782
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
282
783
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
283
784
#. For languages represented with the Latin alphabet use
284
785
#. the same than English
285
 
#. First possible answer for a serie (e.g.: Figure A)
 
786
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
286
787
#: ../src/Game.cs:239
287
788
msgid "A"
288
789
msgstr "A"
289
790
 
290
 
#. Second possible answer for a serie
 
791
#. Second possible answer for a series
291
792
#: ../src/Game.cs:241
292
793
msgid "B"
293
794
msgstr "B"
294
795
 
295
 
#. Third possible answer for a serie
 
796
#. Third possible answer for a series
296
797
#: ../src/Game.cs:243
297
798
msgid "C"
298
799
msgstr "C"
299
800
 
300
 
#. Fourth possible answer for a serie
 
801
#. Fourth possible answer for a series
301
802
#: ../src/Game.cs:245
302
803
msgid "D"
303
804
msgstr "D"
304
805
 
305
 
#. Fifth possible answer for a serie
 
806
#. Fifth possible answer for a series
306
807
#: ../src/Game.cs:247
307
808
msgid "E"
308
809
msgstr "E"
309
810
 
310
 
#. Sixth possible answer for a serie
 
811
#. Sixth possible answer for a series
311
812
#: ../src/Game.cs:249
312
813
msgid "F"
313
814
msgstr "F"
314
815
 
315
 
#. Seventh possible answer for a serie
 
816
#. Seventh possible answer for a series
316
817
#: ../src/Game.cs:251
317
818
msgid "G"
318
819
msgstr "G"
319
820
 
320
 
#. Eighth possible answer for a serie
 
821
#. Eighth possible answer for a series
321
822
#: ../src/Game.cs:253
322
823
msgid "H"
323
824
msgstr "H"
327
828
msgid "Figure {0}"
328
829
msgstr "Figura {0}"
329
830
 
330
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:128
 
831
#: ../src/Game.cs:306 ../src/GameDrawingArea.cs:188 ../src/gbrainy.cs:214
 
832
msgid "Logic"
 
833
msgstr "Lógica"
 
834
 
 
835
#: ../src/Game.cs:309 ../src/GameDrawingArea.cs:196 ../src/gbrainy.cs:225
 
836
msgid "Memory"
 
837
msgstr "Memória"
 
838
 
 
839
#: ../src/Game.cs:312
 
840
msgid "Mental Calculation"
 
841
msgstr "Calculo Mental"
 
842
 
 
843
#: ../src/Game.cs:315 ../src/GameDrawingArea.cs:200 ../src/gbrainy.cs:231
 
844
msgid "Verbal"
 
845
msgstr "Verbal"
 
846
 
 
847
#: ../src/GameDrawingArea.cs:113
331
848
#, csharp-format
332
849
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
333
850
msgstr "Bem vindo ao gbrainy {0}"
334
851
 
335
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:131
 
852
#: ../src/GameDrawingArea.cs:116
336
853
msgid ""
337
854
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
338
855
"brain trained. It includes:"
340
857
"gbrainy é um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e para manter "
341
858
"o seu cérebro treinado. Isto inclui:"
342
859
 
343
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:137
344
 
msgid ""
345
 
"Logic puzzles. Designed to challenge your reasoning and thinking skills."
 
860
#: ../src/GameDrawingArea.cs:121
 
861
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
346
862
msgstr ""
347
 
"Enigmas lógicos. Projetado para desafiar o seu raciocínio e pensamento."
 
863
"Enigmas lógicos. Projetado para desafiar suas habilidades de raciocínio e "
 
864
"pensamento."
348
865
 
349
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:144
 
866
#: ../src/GameDrawingArea.cs:127
350
867
msgid ""
351
 
"Mental calculation. Based on arithmetical operations that test your mental "
 
868
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
352
869
"calculation abilities."
353
870
msgstr ""
354
 
"Cálculo mental. Baseados em operações aritméticas que testa suas habilidades "
355
 
"de cálculos mentais."
356
 
 
357
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:150
358
 
msgid "Memory trainers. To prove and enhance your short term memory."
359
 
msgstr ""
360
 
"Treinamento de memória. Para provar e melhorar a sua memória a curto prazo."
361
 
 
362
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:153 ../src/GameDrawingArea.cs:412
 
871
"Cálculo mental. Operações aritméticas que testa suas habilidades de cálculos "
 
872
"mentais."
 
873
 
 
874
#: ../src/GameDrawingArea.cs:133
 
875
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 
876
msgstr "Treinamento de memória. Para provar sua memória a curto prazo."
 
877
 
 
878
#: ../src/GameDrawingArea.cs:139
 
879
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 
880
msgstr "Analogias verbais. Desafia sua capacidade verbal."
 
881
 
 
882
#: ../src/GameDrawingArea.cs:142 ../src/GameTips.cs:50
363
883
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
364
884
msgstr "Use as preferências para ajustar o nível de dificuldade do jogo."
365
885
 
366
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:194 ../src/gbrainy.glade.h:27
367
 
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:92
368
 
msgid "Total"
369
 
msgstr "Total"
370
 
 
371
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:202 ../src/gbrainy.cs:115
372
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:6 ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:120
 
886
#: ../src/GameDrawingArea.cs:192 ../src/gbrainy.cs:219
373
887
msgid "Calculation"
374
888
msgstr "Cálculo"
375
889
 
376
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:220
 
890
#: ../src/GameDrawingArea.cs:214
377
891
msgid "Score"
378
892
msgstr "Pontuação"
379
893
 
380
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:228
 
894
#: ../src/GameDrawingArea.cs:222
381
895
#, csharp-format
382
896
msgid "Outstanding results"
383
897
msgstr "Resultados notáveis"
384
898
 
385
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:230
 
899
#: ../src/GameDrawingArea.cs:224
386
900
#, csharp-format
387
901
msgid "Excellent results"
388
902
msgstr "Resultados excelentes"
389
903
 
390
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:232
 
904
#: ../src/GameDrawingArea.cs:226
391
905
#, csharp-format
392
906
msgid "Good results"
393
907
msgstr "Resultados bons"
394
908
 
395
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:234
 
909
#: ../src/GameDrawingArea.cs:228
396
910
#, csharp-format
397
911
msgid "Poor results"
398
912
msgstr "Resultados ruins"
399
913
 
400
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:235
 
914
#: ../src/GameDrawingArea.cs:229
401
915
#, csharp-format
402
916
msgid "Disappointing results"
403
917
msgstr "Resultados decepcionantes"
404
918
 
405
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:241
 
919
#: ../src/GameDrawingArea.cs:235
406
920
#, csharp-format
407
921
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
408
922
msgstr "Jogos ganhos: {0} ({1} jogado(s))"
409
923
 
410
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:243
 
924
#: ../src/GameDrawingArea.cs:237
411
925
#, csharp-format
412
926
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
413
927
msgstr "{0}. O jogo ganhou: {1} ({2} jogado)"
414
928
 
415
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:247
 
929
#: ../src/GameDrawingArea.cs:241
416
930
#, csharp-format
417
931
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
418
932
msgstr "Tempo jogado {0} (média por jogo {1})"
419
933
 
420
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:254
 
934
#: ../src/GameDrawingArea.cs:248
421
935
msgid "Tips for your next games"
422
936
msgstr "Dicas para seu próximo jogo"
423
937
 
424
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:356
425
 
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
426
 
msgstr "Prepare-se para memorizar os próximos objetos..."
427
 
 
428
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:396
 
938
#: ../src/GameManager.cs:176
 
939
#, csharp-format
 
940
msgid ""
 
941
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 
942
"memory trainers, {4} verbal analogies"
 
943
msgstr ""
 
944
"Jogos registrados: {0}: {1} enigmas lógicos, {2} treinadores de cálculos, "
 
945
"{3} treinadores de memória, {4} analogias verbais"
 
946
 
 
947
#: ../src/GameSession.cs:215
 
948
#, csharp-format
 
949
msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
 
950
msgstr "Jogados: {0} ({1}% pontuação)"
 
951
 
 
952
#: ../src/GameSession.cs:216
 
953
#, csharp-format
 
954
msgid " - Time: {0}"
 
955
msgstr " - Tempo: {0}"
 
956
 
 
957
#: ../src/GameSession.cs:219
 
958
#, csharp-format
 
959
msgid "- Game: {0}"
 
960
msgstr "- Jogo: {0}"
 
961
 
 
962
#: ../src/GameSession.cs:271
 
963
msgid "Paused"
 
964
msgstr "Pausado"
 
965
 
 
966
#: ../src/GameTips.cs:34
429
967
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
430
968
msgstr "Leia as instruções com carinho e identifique o dado e as pistas."
431
969
 
432
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:398
 
970
#: ../src/GameTips.cs:36
433
971
msgid ""
434
972
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
435
973
"game."
437
975
"Para pontuação o jogador gbrainy usa o tempo e as dicas necessárias para "
438
976
"completar cada jogo."
439
977
 
440
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:400
 
978
#: ../src/GameTips.cs:38
441
979
msgid ""
442
980
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
443
981
msgstr ""
444
982
"Em jogos de lógica, elementos que talvez sejam irrelevantes podem ser muito "
445
983
"importantes."
446
984
 
447
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:402
 
985
#: ../src/GameTips.cs:40
448
986
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
449
987
msgstr "Quebre o bloqueio mental e olhe dentro dos limites dos problemas."
450
988
 
451
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:404
 
989
#: ../src/GameTips.cs:42
452
990
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
453
991
msgstr ""
454
992
"Divirta-se cometendo erros, estes são parte do processo de aprendizagem."
455
993
 
456
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:406
 
994
#: ../src/GameTips.cs:44
457
995
msgid ""
458
996
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
459
997
"practising."
460
998
msgstr ""
461
999
"Resolva todos os problemas, mesmo os difíceis. Melhorias vem da prática."
462
1000
 
463
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:408
 
1001
#: ../src/GameTips.cs:46
464
1002
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
465
1003
msgstr "Jogue diariamente, você verá o progresso em breve."
466
1004
 
467
1005
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
468
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:410
 
1006
#: ../src/GameTips.cs:48
469
1007
msgid ""
470
1008
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
471
1009
"play."
473
1011
"Use o 'Seleção de Jogo Personalizado' para escolher exatamente qual jogo "
474
1012
"você quer jogar."
475
1013
 
476
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:414
 
1014
#: ../src/GameTips.cs:52
477
1015
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
478
1016
msgstr ""
479
1017
"Associação dos elementos é uma técnica comum para se lembrar de coisas."
480
1018
 
481
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:416
 
1019
#: ../src/GameTips.cs:54
482
1020
msgid ""
483
1021
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
484
1022
"things."
486
1024
"Agrupar elementos dentro de categorias é uma técnica comum para relembrar "
487
1025
"coisas."
488
1026
 
489
 
#: ../src/GameSession.cs:222
490
 
#, csharp-format
491
 
msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
492
 
msgstr "Jogados: {0} ({1}% pontuação)"
493
 
 
494
 
#: ../src/GameSession.cs:223
495
 
#, csharp-format
496
 
msgid " - Time: {0}"
497
 
msgstr "   Tempo: {0}"
498
 
 
499
 
#: ../src/GameSession.cs:226
500
 
#, csharp-format
501
 
msgid "- Game: {0}"
502
 
msgstr "- Jogo: {0}"
503
 
 
504
 
#: ../src/GameSession.cs:278
505
 
msgid "Paused"
506
 
msgstr "Pausado"
507
 
 
508
 
#: ../src/gbrainy.cs:103
 
1027
#: ../src/gbrainy.cs:108
 
1028
msgid "Extensions"
 
1029
msgstr "Extensões"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/gbrainy.cs:113
 
1032
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 
1033
msgstr "Como aumentar as funcionalidades do gbrainy"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/gbrainy.cs:207
509
1036
msgid "Play all the games"
510
1037
msgstr "Todos os jogos"
511
1038
 
512
 
#: ../src/gbrainy.cs:104
 
1039
#: ../src/gbrainy.cs:208
513
1040
msgid "All"
514
1041
msgstr "Todos"
515
1042
 
516
 
#: ../src/gbrainy.cs:109
 
1043
#: ../src/gbrainy.cs:213
517
1044
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
518
1045
msgstr "Jogos que desafiam seu raciocínio e pensamento"
519
1046
 
520
 
#: ../src/gbrainy.cs:116
 
1047
#: ../src/gbrainy.cs:220
521
1048
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
522
1049
msgstr "Jogos que desafiam suas capacidades de cálculos mentais"
523
1050
 
524
 
#: ../src/gbrainy.cs:122
 
1051
#: ../src/gbrainy.cs:226
525
1052
msgid "Play games that challenge your short term memory"
526
1053
msgstr "Jogos que desafiam a sua memória a curto prazo"
527
1054
 
528
 
#: ../src/gbrainy.cs:127 ../src/gbrainy.cs:532
 
1055
#: ../src/gbrainy.cs:232
 
1056
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 
1057
msgstr "Jogos que desafiam sua aptidão verbal"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/gbrainy.cs:237 ../src/gbrainy.cs:474
529
1060
msgid "Pause"
530
1061
msgstr "Pausa"
531
1062
 
532
 
#: ../src/gbrainy.cs:128
 
1063
#: ../src/gbrainy.cs:238
533
1064
msgid "Pause or resume the game"
534
1065
msgstr "Interrompe ou retoma o jogo"
535
1066
 
536
 
#: ../src/gbrainy.cs:133
 
1067
#: ../src/gbrainy.cs:243
537
1068
msgid "End the game and show score"
538
1069
msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuação"
539
1070
 
540
 
#: ../src/gbrainy.cs:134
 
1071
#: ../src/gbrainy.cs:244
541
1072
msgid "Finish"
542
1073
msgstr "Finalizar"
543
1074
 
544
 
#: ../src/gbrainy.cs:159
545
 
msgid "Extensions"
546
 
msgstr "Extensões"
547
 
 
548
 
#: ../src/gbrainy.cs:163
549
 
msgid "Develop your own puzzles"
550
 
msgstr "Desenvolva seus próprios enigmas"
551
 
 
552
 
#: ../src/gbrainy.cs:367
 
1075
#: ../src/gbrainy.cs:310
553
1076
msgid "Congratulations."
554
1077
msgstr "Parabéns."
555
1078
 
556
 
#: ../src/gbrainy.cs:369
 
1079
#: ../src/gbrainy.cs:312
557
1080
msgid "Incorrect answer."
558
1081
msgstr "Resposta incorreta."
559
1082
 
560
 
#: ../src/gbrainy.cs:427
 
1083
#: ../src/gbrainy.cs:362
561
1084
msgid ""
562
1085
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
563
1086
"\"OK\" button."
564
1087
msgstr ""
565
1088
"Se você sabe a resposta digite na caixa com o nome de \"Resposta\" e "
566
 
"pressione o botão \"OK\""
 
1089
"pressione o botão \"OK\"."
567
1090
 
568
 
#: ../src/gbrainy.cs:537
 
1091
#: ../src/gbrainy.cs:479
569
1092
msgid "Resume"
570
1093
msgstr "Retomar"
571
1094
 
589
1112
msgid "Answer:"
590
1113
msgstr "Resposta:"
591
1114
 
592
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:7
 
1115
#: ../src/gbrainy.glade.h:6
593
1116
msgid "Clear player's history"
594
1117
msgstr "Limpar histórico de jogadores"
595
1118
 
596
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:8
 
1119
#: ../src/gbrainy.glade.h:7
597
1120
msgid "Custom Game"
598
1121
msgstr "Jogo personalizado"
599
1122
 
600
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:9
 
1123
#: ../src/gbrainy.glade.h:8
601
1124
msgid "Custom Game Selection..."
602
1125
msgstr "Seleção de jogo personalizado..."
603
1126
 
604
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:10
 
1127
#: ../src/gbrainy.glade.h:9
605
1128
msgid "Easy"
606
1129
msgstr "Fácil"
607
1130
 
608
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:12
 
1131
#: ../src/gbrainy.glade.h:10
609
1132
msgid "Logic Puzzles Only"
610
1133
msgstr "Somente enigmas lógicos"
611
1134
 
612
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:13
 
1135
#: ../src/gbrainy.glade.h:11
613
1136
msgid "Master"
614
1137
msgstr "Mestre"
615
1138
 
616
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:14
 
1139
#: ../src/gbrainy.glade.h:12
617
1140
msgid "Maximum number of stored games in the player's history:"
618
 
msgstr "Número máximo de jogos guardados nos histórico de jogadores"
 
1141
msgstr "Número máximo de jogos guardados nos histórico de jogadores:"
619
1142
 
620
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:15
 
1143
#: ../src/gbrainy.glade.h:13
621
1144
msgid "Medium"
622
1145
msgstr "Médio"
623
1146
 
624
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:17
 
1147
#: ../src/gbrainy.glade.h:14
625
1148
msgid "Memory Trainers Only"
626
1149
msgstr "Somente treinamento de memória"
627
1150
 
628
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:18
 
1151
#: ../src/gbrainy.glade.h:15
629
1152
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
630
1153
msgstr "Somente treinamento de cálculo mental"
631
1154
 
632
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:19
 
1155
#: ../src/gbrainy.glade.h:16
633
1156
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
634
1157
msgstr "Número mínimo de jogos para armazenamento:"
635
1158
 
636
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:20
 
1159
#: ../src/gbrainy.glade.h:17
637
1160
msgid "Player's Game History"
638
1161
msgstr "Histórico de jogadores"
639
1162
 
640
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:21
 
1163
#: ../src/gbrainy.glade.h:18
641
1164
msgid "Preferences"
642
1165
msgstr "Preferências"
643
1166
 
644
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:22
 
1167
#: ../src/gbrainy.glade.h:19
645
1168
msgid "Select All"
646
1169
msgstr "Selecionar tudo"
647
1170
 
648
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:23
 
1171
#: ../src/gbrainy.glade.h:20
649
1172
msgid "Show countdown message"
650
1173
msgstr "Mostrar mensagem de contagem regressiva"
651
1174
 
652
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:24
 
1175
#: ../src/gbrainy.glade.h:21
653
1176
msgid "Show:"
654
1177
msgstr "Mostrar:"
655
1178
 
656
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:25
 
1179
#: ../src/gbrainy.glade.h:22
657
1180
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
658
1181
msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
659
1182
 
660
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:26
 
1183
#: ../src/gbrainy.glade.h:23
661
1184
msgid "Toolbar"
662
1185
msgstr "Barra de ferramentas"
663
1186
 
664
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:28
 
1187
#: ../src/gbrainy.glade.h:24
665
1188
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
666
1189
msgstr "Somente treinamento (cálculo mental e memória)"
667
1190
 
668
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:29
 
1191
#: ../src/gbrainy.glade.h:25
669
1192
msgid "Unselect all"
670
1193
msgstr "Desmarcar tudo"
671
1194
 
672
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:30
 
1195
#: ../src/gbrainy.glade.h:26
 
1196
msgid "_FullScreen"
 
1197
msgstr "_Tela cheia"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/gbrainy.glade.h:27
673
1200
msgid "_Next"
674
1201
msgstr "_Próximo"
675
1202
 
676
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:31
 
1203
#: ../src/gbrainy.glade.h:28
677
1204
msgid "_Tip"
678
1205
msgstr "_Dica"
679
1206
 
680
 
#: ../src/Memory.cs:49
 
1207
#: ../src/MemoryGames/Memory.cs:49
681
1208
msgid "Memorize the objects below in the given time"
682
1209
msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo"
683
1210
 
690
1217
msgid ""
691
1218
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
692
1219
msgstr ""
693
 
"Qual dessas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1},{2} ou {3}."
 
1220
"Qual dessas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou "
 
1221
"{3}."
694
1222
 
695
1223
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:31
696
1224
msgid "Colored text"
699
1227
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:36
700
1228
#, csharp-format
701
1229
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
702
 
msgstr "Qual era a cor do texto escrito '{0}' ?"
 
1230
msgstr "Qual era a cor do texto escrito '{0}'?"
703
1231
 
704
1232
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:37
705
1233
msgid "Counting dots"
710
1238
msgid "How many {0} dots were in the previous image? Answer using numbers."
711
1239
msgstr "Quantos pontos {0} haviam na imagem anterior? Responda usando números."
712
1240
 
 
1241
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:47
 
1242
msgid "Memorize facts"
 
1243
msgstr "Memorizar fatos"
 
1244
 
 
1245
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 
1246
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:102
 
1247
#, csharp-format
 
1248
msgid ""
 
1249
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
 
1250
"before that it had not cut production since {1}."
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Shiny Cars já anunciou {0} dias de produção parada no próximo mês, mas antes "
 
1253
"disso não havia cortado a produção desde {1}."
 
1254
 
 
1255
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:104
 
1256
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
 
1257
msgstr "Por quantos dias a Shiny Cars parou sua produção?"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:105
 
1260
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 
1261
msgstr "Em que ano a Shiny Cars parou sua produção?"
 
1262
 
 
1263
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 
1264
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:113
 
1265
#, csharp-format
 
1266
msgid ""
 
1267
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"As vendas da Shiny Cars caiu {0}% dezembro passado, o pior declínio desde "
 
1270
"{1}."
 
1271
 
 
1272
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:115
 
1273
msgid "By how much did company sales fall last December?"
 
1274
msgstr "Quanto caíram as vendas da companhia no ultimo dezembro?"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:116
 
1277
msgid ""
 
1278
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
 
1279
"December?"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Em que ano a Shiny Cars registrou um total de vendas menor do que no ultimo "
 
1282
"dezembro?"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:121
 
1285
#, csharp-format
 
1286
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe"
 
1287
msgstr "Cerca de {0}% da produção da \"Shiny Cars\" são vendidas na Europa"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:123
 
1290
msgid ""
 
1291
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Qual o percentual dentre todos os carros produzidos pela Shiny Cars no mundo "
 
1294
"que são vendidos na Europa?"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:129
 
1297
#, csharp-format
 
1298
msgid ""
 
1299
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
 
1300
"electric."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Cerca de {0}% da Shiny Cars usa diesel, {1}% usa gasolina e o restante usa "
 
1303
"eletricidade."
 
1304
 
 
1305
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:131
 
1306
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 
1307
msgstr "Qual percentual da Shint Cars usa diesel?"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:132
 
1310
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 
1311
msgstr "Qual percentual da Shiny Cars usa gasolina?"
 
1312
 
713
1313
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:50
714
1314
msgid "Memory figures"
715
1315
msgstr "Memorizar figuras"
808
1408
"Existe uma palavra faltando na lista anterior. Qual delas é a palavra que "
809
1409
"falta?"
810
1410
 
811
 
#. Body parts
812
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:48
813
 
msgid "wrist"
814
 
msgstr "pulso"
815
 
 
816
1411
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:49
817
1412
msgid "elbow"
818
1413
msgstr "cotovelo"
961
1556
 
962
1557
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
963
1558
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
964
 
msgstr "<big><b> Gerenciador de Suplementos</b></big>"
 
1559
msgstr "<big><b>Gerenciador de Suplementos</b></big>"
965
1560
 
966
1561
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
967
1562
msgid "Add-in"
992
1587
msgstr "Autor:"
993
1588
 
994
1589
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
 
1590
msgid "Browse..."
 
1591
msgstr "Procurar..."
 
1592
 
 
1593
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
995
1594
msgid "Copyright:"
996
1595
msgstr "Copyright:"
997
1596
 
998
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
 
1597
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
999
1598
msgid "Disable"
1000
1599
msgstr "Desabilitar"
1001
1600
 
1002
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
 
1601
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
1003
1602
msgid "Enable"
1004
1603
msgstr "Habilitar"
1005
1604
 
1006
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
 
1605
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
1007
1606
msgid "Install from:"
1008
1607
msgstr "Instalar de:"
1009
1608
 
1010
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
 
1609
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
1011
1610
msgid "Name"
1012
1611
msgstr "Nome"
1013
1612
 
1014
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
 
1613
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
1015
1614
msgid "Other"
1016
1615
msgstr "Outro"
1017
1616
 
1018
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
 
1617
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
 
1618
msgid "Path:"
 
1619
msgstr "Caminho:"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
 
1622
msgid "Register a local repository"
 
1623
msgstr "Registrar um repositório local"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
 
1626
msgid "Register an on-line repository"
 
1627
msgstr "Registrar um repositório on-line"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
1019
1630
msgid "Repository"
1020
1631
msgstr "Repositório"
1021
1632
 
1022
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
 
1633
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
1023
1634
msgid "Select _All"
1024
1635
msgstr "Selecionar _tudo"
1025
1636
 
1026
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
 
1637
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
 
1638
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
1639
msgstr "Selecionar o local do repositório que você quer registrar:"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
1027
1642
msgid "Show all packages"
1028
1643
msgstr "Exibir todos pacotes"
1029
1644
 
1030
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
 
1645
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
1031
1646
msgid "Show new versions only"
1032
1647
msgstr "Exibir somente novas versões"
1033
1648
 
1034
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
 
1649
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
1035
1650
msgid "Show updates only"
1036
1651
msgstr "Exibir somente atualizações"
1037
1652
 
1038
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
 
1653
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
1039
1654
msgid "The following add-ins are currently installed:"
1040
1655
msgstr "Os suplementos a seguir estão instalados atualmente:"
1041
1656
 
1042
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
 
1657
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
1043
1658
msgid "The following add-ins will be installed:"
1044
1659
msgstr "Os suplementos a seguir serão instalados:"
1045
1660
 
1046
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
 
1661
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
1047
1662
msgid "Url"
1048
1663
msgstr "URL"
1049
1664
 
1050
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
 
1665
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
 
1666
msgid "Url:"
 
1667
msgstr "Url:"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
1051
1670
msgid "Version"
1052
1671
msgstr "Versão"
1053
1672
 
1054
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
 
1673
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
1055
1674
msgid "Version:"
1056
1675
msgstr "Versão:"
1057
1676
 
1058
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
 
1677
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
1059
1678
msgid "_Install Add-ins..."
1060
1679
msgstr "_Instalar suplementos..."
1061
1680
 
1062
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
 
1681
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
1063
1682
msgid "_Repositories..."
1064
1683
msgstr "_Repositórios..."
1065
1684
 
1066
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
 
1685
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
1067
1686
msgid "_Uninstall..."
1068
1687
msgstr "_Desinstalar..."
1069
1688
 
1070
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
 
1689
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
1071
1690
msgid "_Unselect All"
1072
1691
msgstr "_Desmarcar tudo"
1073
1692
 
1074
 
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:38
 
1693
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:29 ../src/PuzzleGames/PuzzleCube.cs:38
 
1694
msgid "Cube"
 
1695
msgstr "Cubo"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:33
1075
1698
#, csharp-format
1076
1699
msgid ""
1077
 
"The graphic below shows the player's game score evolution. It is built using "
1078
 
"the results of {0} last recorded games."
1079
 
msgstr ""
1080
 
"O gráfico abaixo mostra a evolução da pontuação dos jogadores. Ele foi "
1081
 
"construido usando {0} resultados dos últimos jogos gravados."
 
1700
"How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) "
 
1701
"Answer using a number."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Quantos cubos você conta na figura abaixo? (não conte a figura) Responda "
 
1704
"usando um número."
 
1705
 
 
1706
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:37
 
1707
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 
1708
msgstr ""
 
1709
"Um cubo é um objeto sólido regular tendo seis faces quadradas congruentes."
1082
1710
 
1083
1711
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:46
1084
1712
msgid "Balance"
1116
1744
 
1117
1745
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBuildTriangle.cs:58
1118
1746
msgid "The resulting triangle is isosceles."
1119
 
msgstr "O triângulo resultante é isósceles"
 
1747
msgstr "O triângulo resultante é isósceles."
1120
1748
 
1121
1749
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBuildTriangle.cs:167
1122
1750
msgid "The triangle is:"
1147
1775
"No esquema mostrado, {0} unidades de altura são adquiridas a cada linha. "
1148
1776
"Isto permite usar uma linha extra."
1149
1777
 
1150
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:82
1151
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:103
 
1778
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:76
 
1779
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:97
1152
1780
msgid "8 units"
1153
1781
msgstr "8 unidades"
1154
1782
 
1155
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:122
1156
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:141
 
1783
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:116
 
1784
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:135
1157
1785
msgid "1 unit"
1158
1786
msgstr "1 unidade"
1159
1787
 
1194
1822
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
1195
1823
msgstr "Este é um exercício fácil se você contar sistematicamente os círculos."
1196
1824
 
 
1825
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:38
 
1826
msgid "Counting"
 
1827
msgstr "Contagem"
 
1828
 
 
1829
#. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
 
1830
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:62
 
1831
#, csharp-format
 
1832
msgid ""
 
1833
"We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 "
 
1834
"meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire "
 
1835
"piece of fabric into 1 meter pieces?"
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Nós temos um pedaço de {0} metros de tecido. A Maquina A gasta {1} segundos "
 
1838
"para cortar 1 metro deste tecido. Quantos segundos a Maquina A gasta para "
 
1839
"cortar a peça inteira em pedaços de 1 metro?"
 
1840
 
 
1841
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
 
1842
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:66
 
1843
#, csharp-format
 
1844
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 
1845
msgstr "Com o corte {0}, a Máquina A, cria dois pedaços de 1 metro."
 
1846
 
 
1847
#. Translators: {0} is always a number greater than 20
 
1848
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:76
 
1849
#, csharp-format
 
1850
msgid ""
 
1851
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 
1852
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
 
1853
msgstr ""
 
1854
"Uma cerca é construída para fechar uma região de forma quadrada. {0} estacas "
 
1855
"da cerca são usadas em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca são "
 
1856
"usadas no total?"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:80
 
1859
#, csharp-format
 
1860
msgid ""
 
1861
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 
1862
"shared."
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Existem {0} estacas de cerca já que as estacas nos cantos do quadrado são "
 
1865
"compartilhadas."
 
1866
 
 
1867
#. Translators: {0} is always a number greater than 5
 
1868
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:89
 
1869
#, csharp-format
 
1870
msgid ""
 
1871
"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
 
1872
"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
 
1873
"purchase and wrap the present?"
 
1874
msgstr ""
 
1875
"Embrulhar um presente de aniversário custa um euro. O presente de "
 
1876
"aniversário custa {0} euros a mais que o custo para embrulhá-lo. Quanto o "
 
1877
"custará para comprar e embrulhar o presente ?"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:92
 
1880
#, csharp-format
 
1881
msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"Individualmente, o presente custa um euro a mais para comprar do que para "
 
1884
"embrulhar."
 
1885
 
1197
1886
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountSeries.cs:37
1198
1887
msgid "Count series"
1199
1888
msgstr "Contar séries"
1230
1919
msgid "What percentage of the figure is colored?"
1231
1920
msgstr "Qual percentual da figura está colorizada?"
1232
1921
 
1233
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCube.cs:38
1234
 
msgid "Cube"
1235
 
msgstr "Cubo"
1236
 
 
1237
1922
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCube.cs:42
1238
1923
#, csharp-format
1239
1924
msgid ""
1362
2047
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNextFigure.cs:126
1363
2048
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareDots.cs:180
1364
2049
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:148
 
2050
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:108
 
2051
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:107
1365
2052
msgid "Possible answers are:"
1366
2053
msgstr "As respostas possíveis são:"
1367
2054
 
1374
2061
"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
1375
2062
"the convention when giving the answer."
1376
2063
msgstr ""
1377
 
"Qual a próxima sequência lógica de objetos na ultima coluna?  Veja abaixo a "
 
2064
"Qual a próxima sequência lógica de objetos na ultima coluna? Veja abaixo a "
1378
2065
"convenção quando responder."
1379
2066
 
1380
2067
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:50
1425
2112
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleHandshakes.cs:34
1426
2113
#, csharp-format
1427
2114
msgid ""
1428
 
"In a party all the people is introduced to the others. There are {0} "
1429
 
"handeshakes in total. How many people is in the party?"
 
2115
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
 
2116
"made in total. How many people are attending the party?"
1430
2117
msgstr ""
1431
 
"Em uma festa todas as pessoas são apresentadas as outras. Há {0} apertos de "
1432
 
"mãos no total. Quantas pessoas estão na festa?"
 
2118
"Todos os participantes de uma festa são apresentados uns aos outros. {0} "
 
2119
"apertos de mãos são feitos no total. Quantas pessoas estão participando da "
 
2120
"festa?"
1433
2121
 
1434
2122
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleHandshakes.cs:39
1435
2123
msgid ""
1436
 
"Try to imagine a situation where you were meeting a smaller number of people."
 
2124
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
1437
2125
msgstr ""
1438
 
"Tente imaginar uma situação em que você estava reunido um número menor de "
 
2126
"Tente imaginar uma situação em que você estava reunindo um pequeno número de "
1439
2127
"pessoas."
1440
2128
 
1441
2129
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLargerShape.cs:108
1853
2541
msgid "22nd"
1854
2542
msgstr "22º"
1855
2543
 
 
2544
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:38
 
2545
msgid "Percentage"
 
2546
msgstr "Porcentagem"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:71
 
2549
#, csharp-format
 
2550
msgid ""
 
2551
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
 
2552
"What was the original price of the TV set?"
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Depois de pegar {0}% de desconto você pagou {1} unidades monetárias de um "
 
2555
"televisor. Qual era o preço original da televisão?"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:83
 
2558
#, csharp-format
 
2559
msgid ""
 
2560
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
 
2561
"over last month. What were last month sales?"
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Loja João teve um faturamento de {0} unidades monetárias. Este foi um "
 
2564
"aumento de {1}% sobre o mês passado. Quais foram as vendas mês passado?"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:98
 
2567
#, csharp-format
 
2568
msgid ""
 
2569
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
 
2570
"the amount of water increase to reach its original value?"
 
2571
msgstr ""
 
2572
"A quantidade de água diminui em um balde por {0}%. Com que percentagem deve "
 
2573
"aumentar a quantidade de água para atingir o seu valor original?"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:101
 
2576
msgid "The objective is to obtain the same total amount"
 
2577
msgstr "O objetivo é obter a mesma quantidade total"
 
2578
 
1856
2579
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
1857
2580
msgid "Quadrilaterals"
1858
2581
msgstr "Quadrilátero"
1919
2642
"built from other squares."
1920
2643
msgstr ""
1921
2644
"Um quadrado é um retângulo com lados de igual comprimento. Um quadrado pode, "
1922
 
"também,ser construído a partir de outros quadarados"
 
2645
"também, ser construído a partir de outros quadrados."
1923
2646
 
1924
2647
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquares.cs:46
1925
2648
msgid ""
1936
2659
"made by 9 single squares."
1937
2660
msgstr ""
1938
2661
"Existem 9 quadrados únicos, 4 quadrados são feitos por 4 quadrados únicos e "
1939
 
"1 quadrado é feito por 9 quadrados únicos"
 
2662
"1 quadrado é feito por 9 quadrados únicos."
1940
2663
 
1941
2664
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareSheets.cs:28
1942
2665
msgid "Squares sheets"
1980
2703
"É a figura que preenche todas as combinações possíveis com quatro blocossem "
1981
2704
"levar em conta rotações."
1982
2705
 
 
2706
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:30
 
2707
msgid "Time now"
 
2708
msgstr "Tempo agora"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:36
 
2711
#, csharp-format
 
2712
msgid ""
 
2713
"{0} hours ago it was as long after {1} as it was before {2} on the same day. "
 
2714
"What is the time now?"
 
2715
msgstr ""
 
2716
"{0} horas atrás foi depois um período longo {1} como foi antes {2} no mesmo "
 
2717
"dia. Qual é a hora agora?"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:61
 
2720
msgid "Sample clock"
 
2721
msgstr "Exemplo de relógio"
 
2722
 
1983
2723
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:29
1984
2724
msgid "Triangles"
1985
2725
msgstr "Triângulos"
2018
2758
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
2019
2759
msgstr ""
2020
2760
"O resultado da multiplicação dos dois números dentro de cada triângulo é {0}."
 
2761
 
 
2762
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:30
 
2763
msgid "Verbal analogies"
 
2764
msgstr "Analogias verbais"
 
2765
 
 
2766
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 
2767
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
 
2768
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
 
2769
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
 
2770
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:73
 
2771
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:61
 
2772
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:75
 
2773
msgid ", "
 
2774
msgstr ", "
 
2775
 
 
2776
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:77
 
2777
#, csharp-format
 
2778
msgid "Possible correct answers are: {0}."
 
2779
msgstr "As respostas possíveis são: {0}."
 
2780
 
 
2781
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:142
 
2782
#, csharp-format
 
2783
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
 
2784
msgstr "Ler {0} analogias verbais do tipo {1}"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:147
 
2787
#, csharp-format
 
2788
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
 
2789
msgstr "Ler o total de {0} analogias verbais"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:164
 
2792
msgid "There are no verbal analogies available."
 
2793
msgstr "Não há analogias verbais disponíveis."
 
2794
 
 
2795
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:41
 
2796
msgid "Multiple options"
 
2797
msgstr "Múltiplas opções"
 
2798
 
 
2799
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
 
2800
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
 
2801
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:67
 
2802
#, csharp-format
 
2803
msgid "{0} Answer {1}."
 
2804
msgstr "{0} Resposta {1}."
 
2805
 
 
2806
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:43
 
2807
msgid "Pair of words compare"
 
2808
msgstr "Compare o par de palavras"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:69
 
2811
#, csharp-format
 
2812
msgid ""
 
2813
"Given the pair of words below, which word has the closest relationship to "
 
2814
"'{0}'?"
 
2815
msgstr ""
 
2816
"Dado o par de palavras abaixo, qual palavra tem mais relação com '{0}'?"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:105
 
2819
#, csharp-format
 
2820
msgid "Words: {0}"
 
2821
msgstr "Palavras: {0}"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:41
 
2824
msgid "Pair of words"
 
2825
msgstr "Par de palavras"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:80
 
2828
#, csharp-format
 
2829
msgid ""
 
2830
"Given the pair of words '{0}', which of the possible answers has the closest "
 
2831
"in relationship to the given pair? Answer {1}."
 
2832
msgstr ""
 
2833
"Dado o par de palavras '{0}', Quais as possíveis respostas dadas tem mais "
 
2834
"proximidade com o dado par? Resposta {1}."
 
2835
 
 
2836
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesQuestionAnswer.cs:40
 
2837
msgid "Question and answer"
 
2838
msgstr "Pergunta e resposta"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid ""
 
2841
#~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain "
 
2842
#~ "trained."
 
2843
#~ msgstr ""
 
2844
#~ "Um quebra-cabeças e jogo de treino para se divertir e manter seu cérebro "
 
2845
#~ "treinado"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "A restaurant is to a dinner like a park is to?"
 
2848
#~ msgstr "Um restaurante para jantar como um parque para?"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "amnesty / prisoner"
 
2851
#~ msgstr "anistia / prisioneiro"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "date / meeting"
 
2854
#~ msgstr "data / reunião"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "moratorium / payment"
 
2857
#~ msgstr "moratória / pagamento"
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "picnic"
 
2860
#~ msgstr "piquenique"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "reprieve / punishment"
 
2863
#~ msgstr "adiamento / puniçãp"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "sentence / prison"
 
2866
#~ msgstr "sentença / prisão"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Develop your own puzzles"
 
2869
#~ msgstr "Desenvolva seus próprios enigmas"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid ""
 
2872
#~ "You can check easily if a number can be divided by 3 by adding together "
 
2873
#~ "each digit and then take the sum of them. If the final number is "
 
2874
#~ "divisible by 3, then the original number is too."
 
2875
#~ msgstr ""
 
2876
#~ "Você pode saber facilmente se um número é divisível por 3 somando cada "
 
2877
#~ "dígito, e somando os dígitos desta soma. Se a soma final for divisível "
 
2878
#~ "por 3, então o número também é."