20
21
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
21
22
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
23
"Un motore di una automobile non ben progettato e carente di soluzioni "
24
"Un motore di un'automobile non ben progettato e carente di soluzioni "
26
27
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
28
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
29
msgstr "Una persona troppo preoccupata per la propria salute soffre di?"
31
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
27
32
msgid "A terrier is to a dog like a?"
28
33
msgstr "Un terrier sta ad un cane come?"
30
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
35
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
39
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
43
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
31
44
msgid "An artist that has became an enduring icon is?"
32
msgstr "Un artista che diventa una icona perpetua è?"
34
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
45
msgstr "Un artista che diventa un'icona perpetua è?"
47
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
51
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
52
msgid "Anthropophobia"
55
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
59
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
63
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
36
msgstr "Pallaccanestro"
38
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
65
msgstr "Pallacanestro"
67
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
71
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
75
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
39
76
msgid "Connoisseur"
40
77
msgstr "Specialista"
42
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
79
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
43
80
msgid "Conspirator"
44
81
msgstr "Cospiratore"
46
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
83
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
50
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
87
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
91
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
95
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
99
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
103
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
51
104
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
52
msgstr "É l'unico che non usa una palla nel gioco."
54
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
105
msgstr "È l'unico che non usa una palla nel gioco."
107
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
108
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
109
msgstr "È l'unico che non è uno strumento a fiato."
111
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
112
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
113
msgstr "È l'unico che non è legato all'architettura."
115
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
55
116
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
56
117
msgstr "La cognata della sorella del padre di John è inoltre?"
58
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
119
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
60
121
msgstr "Persona solitaria"
62
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
123
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
127
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
63
128
msgid "Person spelled from society"
64
129
msgstr "Persona espulsa dalla società"
66
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
131
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
135
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
67
136
msgid "Specializes in skin diseases"
68
137
msgstr "Specialista in malattie della pelle"
70
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
139
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
143
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
71
144
msgid "Suffers a skin disease"
72
145
msgstr "Soffre di un problema della pelle"
74
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
147
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
78
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
79
msgid "The term taxidermist is used to define a person that?"
80
msgstr "Il termine tassidermista è usato per definire una persona che?"
151
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
152
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
153
msgstr "La parola «tassidermista» è usata per definire una persona che?"
82
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
155
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
83
156
msgid "Think of the items used in the game."
84
157
msgstr "Pensa all'oggetto usato nel gioco."
86
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
159
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
163
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
87
164
msgid "Water polo"
88
165
msgstr "Pallanuoto"
90
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
91
msgid "Which of the following sentences defines better 'ostracism'?"
92
msgstr "Quale delle seguenti frasi definisce meglio 'ostracismo'?"
167
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
171
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
172
msgid "What is a 'halberd'?"
173
msgstr "Cos'è una «alabarda»;"
175
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
176
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
177
msgstr "Quale delle seguenti frasi definisce meglio «ostracismo»?"
95
180
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
97
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
182
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
98
183
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
99
msgstr "Quali dei seguenti sport non fa parte dell'elenco?"
184
msgstr "Quali dei seguenti sport è estraneo all'elenco?"
101
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
186
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
102
187
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
104
"Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di 'biasimare'?"
106
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
189
"Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «biasimare»?"
191
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
192
msgid "Which of the following words is the odd one?"
193
msgstr "Quali delle seguenti parole è estranea all'elenco?"
195
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
196
msgid "Which of the following words means fear of people?"
197
msgstr "Quali delle seguenti parole significa paura delle persone?"
199
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
107
200
msgid "Works with dead animals"
108
201
msgstr "Lavora con animali morti"
110
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
203
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
111
204
msgid "Works with leather"
112
205
msgstr "Lavora con la pelle"
114
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
207
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
115
208
msgid "airplane | aeroplane"
116
msgstr "aereoplano | aereo"
209
msgstr "aeroplano | aereo"
118
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
211
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
120
213
msgstr "caviglia"
122
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
215
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
123
216
msgid "ant / insect"
124
217
msgstr "formica / insetto"
126
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
219
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
220
msgid "art / studio | music"
221
msgstr "arte / accademia | musica"
223
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
128
225
msgstr "mordere "
130
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
227
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
134
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
231
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
135
232
msgid "box / open | banana"
136
233
msgstr "scatola / aprire | banana"
138
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
235
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
139
236
msgid "bridge / over | tunnel"
140
237
msgstr "ponte / sopra | tunnel"
142
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
239
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
146
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
148
245
msgstr "scoppiare"
150
247
#. Translators: key refers to a key used to open lock
151
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
248
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
152
249
msgid "button / push | key"
153
msgstr "bottone / spingere | chiave"
250
msgstr "pulsante / spingere | chiave"
155
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
252
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
157
msgstr "macchina fotografica"
159
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
254
msgstr "macchina fotografica | fotocamera"
256
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
257
msgid "car / road | train"
258
msgstr "auto / strada | treno"
260
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
160
261
msgid "chicken / bird"
161
262
msgstr "pollo / uccello"
163
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
264
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
165
266
msgstr "tagliare"
167
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
268
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
272
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
276
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
171
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
280
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
282
msgstr "conservatorio"
284
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
175
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
288
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
179
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
292
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
180
293
msgid "dish / break | balloon"
181
msgstr "piatto / rompere | palloncini"
294
msgstr "piatto / rompere | palloncino"
183
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
296
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
184
297
msgid "dog / cat"
185
298
msgstr "cane / gatto"
187
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
300
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
188
301
msgid "dog / tame | wolf"
189
302
msgstr "cane / domestico | lupo"
191
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
304
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
192
305
msgid "elbow / knee | wrist"
193
306
msgstr "gomito / ginocchio | polso"
195
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
308
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
199
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
312
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
200
313
msgid "erroneous"
201
314
msgstr "sbagliato"
203
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
316
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
204
317
msgid "error / correct | damage"
205
318
msgstr "errore / correzione | danno"
207
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
320
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
208
321
msgid "eyebrow / eye | mustache"
209
322
msgstr "sopracciglio / occhi | baffi"
211
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
212
msgid "feet / two | toe"
324
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
325
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
326
msgid "feet / two | toes"
213
327
msgstr "piede / due | dita"
215
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
329
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
216
330
msgid "fish / aquarium | monkey"
217
331
msgstr "pesce / acquario | scimmia"
219
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
333
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
220
334
msgid "fish / submarine | bird"
221
335
msgstr "pesce / sottomarino | uccello"
223
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
337
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
224
338
msgid "fox / den | bird"
225
339
msgstr "volpe / tana | uccello"
227
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
341
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
228
342
msgid "glass / break | paper"
229
343
msgstr "vetro / rompere | carta"
231
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
345
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
232
346
msgid "hands / grab | teeth"
233
347
msgstr "mano / prendere | denti"
235
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
349
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
236
350
msgid "has no relation"
237
msgstr "non ha relationi"
351
msgstr "non ha relazioni"
239
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
353
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
241
355
msgstr "nascondere"
243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
357
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
244
358
msgid "his mother"
245
359
msgstr "sua madre"
247
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
361
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
248
362
msgid "horse / pony"
249
363
msgstr "cavallo / pony"
251
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
365
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
252
366
msgid "hungry / eat | tired"
253
367
msgstr "affamato / mangiare | stanco"
255
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
369
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
256
370
msgid "hunter / rifle | photographer"
257
371
msgstr "cacciatore / fucile | fotografo"
259
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
373
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
260
374
msgid "ice / slippery | glue"
261
375
msgstr "ghiaccio / scivolare | colla"
263
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
377
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
265
379
msgstr "ignorare"
267
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
381
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
271
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
385
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
272
386
msgid "innovator"
273
387
msgstr "innovatore"
275
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
279
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
389
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
280
390
msgid "leopard / spots | tiger"
281
391
msgstr "leopardo / macchie | tigre"
283
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
393
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
285
395
msgstr "labbro | labbra"
287
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
397
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
291
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
401
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
295
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
405
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
299
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
409
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
410
msgid "novel / author | song"
411
msgstr "novella / autore | canzone"
413
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
301
415
msgstr "oscurare"
303
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
417
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
304
418
msgid "orange / fruit | spinach"
305
419
msgstr "arancia / frutto | spinaci"
307
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
421
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
422
msgid "pediatrics / children | numismatics"
423
msgstr "pediatra / bambini | numismatico"
425
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
309
427
msgstr "sbucciare"
311
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
429
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
313
431
msgstr "pioniere"
315
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
433
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
316
434
msgid "puzzle / solve | game"
317
msgstr "puzzle / risolvere | gioco"
435
msgstr "puzzle / risolvere | partita"
319
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
437
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
320
438
msgid "repair | fix"
321
439
msgstr "riparazione"
323
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
441
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
324
442
msgid "ring / finger | bracelet"
325
443
msgstr "anello / dito | braccialetto"
327
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
445
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
328
446
msgid "seals / flippers | bird"
329
447
msgstr "foca / pinne | uccelli"
331
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
449
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
332
450
msgid "shovel / dig | axe"
333
451
msgstr "pala / scavare | ascia"
335
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
453
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
336
454
msgid "simplistic"
337
455
msgstr "semplicistico"
339
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
457
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
341
459
msgstr "affondare"
343
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
461
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
344
462
msgid "sleep | rest"
345
463
msgstr "dormire | riposare"
347
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
465
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
348
466
msgid "slurp / tongue | snort"
349
467
msgstr "leccare / lingua | annusare"
351
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
469
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
352
470
msgid "son-in-law"
355
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
473
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
359
477
#. Translators: stick refers to a piece of wood
360
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
478
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
361
479
msgid "stick / float | stone"
362
480
msgstr "bastone / galleggiare | pietra"
364
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
482
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
366
484
msgstr "appiccicare"
368
#. Translators: store refers to a shop
369
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
370
msgid "store / sign | bottle"
371
msgstr "negozio / marca | bottiglia"
373
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
486
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
377
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
490
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
378
491
msgid "sugar / sweet | vinegar"
379
492
msgstr "zucchero / dolce | aceto"
381
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
494
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
382
495
msgid "tear | rips"
383
496
msgstr "strappare"
385
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
498
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
386
499
msgid "tears / eyes | sweat"
387
500
msgstr "lacrime / occhi | sudore"
389
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
502
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
503
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
393
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
507
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
394
508
msgid "tennis / sport | ballet"
395
509
msgstr "tennis / sport | balletto"
397
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
511
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
398
512
msgid "toy / play | tool"
399
513
msgstr "gioco / giocare | attrezzo"
401
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
515
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
519
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
403
521
msgstr "girare | ruotare"
405
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
523
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
406
524
msgid "unorthodox"
407
525
msgstr "anticonvenzionale"
409
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
527
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
410
528
msgid "vegetable"
413
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
531
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
414
532
msgid "whirlpool / water | tornado"
415
533
msgstr "gorgo / acqua | tornado"
417
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
535
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
419
msgstr "selvaggio | brado"
537
msgstr "selvaggio | selvatico | brado"
421
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
539
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
425
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
543
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
429
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
547
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
433
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
551
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
438
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:48
556
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
442
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
560
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
444
562
msgstr "zoo | gabbia"
446
564
#: ../gbrainy.desktop.in.h:1
447
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
448
msgstr "Un rompicato per divertirsi e mantenere il cervello allenato"
450
568
#: ../gbrainy.desktop.in.h:2
570
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
573
"Metti alla prova le tue capacità logiche, verbali, di calcolo e "
455
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:29
577
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:42
459
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:40
463
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:48
464
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
465
msgstr "Qual'è il risultato dell'operazione aritmetica?"
467
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:34
471
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:51, csharp-format
473
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
474
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
476
"Dati i numeri: {0}, quale dei seguenti numeri è il più vicino al valore "
477
"medio? Risposte {1}, {2}, {3} o {4}."
479
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:59, csharp-format
480
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
481
msgstr "Il risultato dell'operazione is {0:##0.###}"
483
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:33
484
msgid "Closer fraction"
485
msgstr "Frazioni equivalenti"
487
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:42
490
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
493
"Quale dei seguenti numeri è più vicino a {0:##0.###}? Risposte {1}, {2}, {3} "
496
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:51
498
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
499
msgstr "Il risultato dell'operazione {0} / {1} è {2:##0.###}"
502
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:57
506
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:65, csharp-format
508
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
511
"Quale è il risultato della seguente operazione? Puoi rispondere utilizzando "
512
"sia una frazione che un numero."
514
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:32
515
msgid "Greatest divisor"
516
msgstr "Massimo Comune Divisore"
518
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:40
520
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
522
"Quale dei possibili divisori è quello più grande che divide tutti i numeri?"
525
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:204
526
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:206
530
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:219
531
msgid "Possible divisors"
532
msgstr "Divisori possibili"
534
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:32
539
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:36
541
msgid "The first operator is {0}."
542
msgstr "Il primo operatore è {0}."
544
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:44
546
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
548
"Quali operatori rendono {0}, {1} e {2} uguali a {3}? Rispondere utilizzando "
551
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:80
552
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:85
553
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:61
558
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:148
562
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:156
564
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
565
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
566
"divisors, 1 and itself."
568
"Nell'insieme dei numeri sottostanti, quale dei seguenti numeri è un numero "
569
"primo? Un numero primo è un intero positivo che ha come divisori interi "
570
"positivi solamente 1 e se stesso."
572
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:160
574
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
575
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
577
"Se la somma delle cifre di un dato numero è divisibile per 3, allora lo è "
578
"anche quel numero. Per esempio 15=1+6=6, che è divisibile per 3."
580
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:33
584
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:43
587
"A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a "
588
"'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
590
"I {0}/{1} di un numero 'A' sono il {2}% di un numero 'B'. Si ha quindi che "
591
"'A' diviso per 'B' è pari a? Risposte {3}, {4}, {5} o {6}."
593
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:51, csharp-format
595
"The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by "
598
"Il risultato dell'operazione è {0:##0.###}. Devi dividere {1}/100 per "
601
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:29
605
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:39
608
"Two numbers that sum {0} have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
610
"Due numeri la cui somma è pari a {0} ed hanno un rapporto di {1} a {2}. "
611
"Quali sono questi numeri?"
613
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:49, csharp-format
615
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
618
"Il secondo numero è calcolato moltiplicando il primo di {0} e dividendolo "
621
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:56
623
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
624
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
626
"Un rapporto specifica una proporzione tra due numeri. Un rapporto a:b "
627
"significa per per ogni 'a' parti hai 'b' parti."
629
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:97
630
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:73
632
msgid "number1 + number2 = {0}"
633
msgstr "numero1 + numero2 = {0}"
635
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:100
637
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
638
msgstr "hai un rapporto di {0}:{1}"
641
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:30
645
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:38
647
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
649
"Quali sono i due numeri che sommati danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
651
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:76
653
msgid "number1 * number2 = {0}"
654
msgstr "numero1 * numero2 = {0}"
656
#: ../src/ColorPalette.cs:63
581
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
582
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
583
msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..."
585
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:92
586
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:68
587
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:58
591
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/Game.cs:332
592
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:262
596
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:267
600
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/Game.cs:335
601
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:273
605
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/Game.cs:341
606
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:279
610
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:135
614
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
616
msgid "Outstanding results"
617
msgstr "Risultato eccezionale"
619
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
621
msgid "Excellent results"
622
msgstr "Risultato ottimo"
624
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:147
627
msgstr "Risultato buono"
629
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:149
632
msgstr "Risultato scadente"
634
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
636
msgid "Disappointing results"
637
msgstr "Risultato insufficiente"
639
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
641
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
642
msgstr "Giochi vinti: {0} ({1} giocati)"
644
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:159
646
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
647
msgstr "{0}. Giochi vinti: {1} ({2} giocati)"
649
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
651
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
652
msgstr "Tempo di gioco {0} (media per gioco {1})"
654
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
655
msgid "Tips for your next games"
656
msgstr "Suggerimenti per il tuo prossimo gioco"
658
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:199
659
msgid "Congratulations! New personal record"
660
msgstr "Congratulazioni! Nuovo record personale"
662
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:210
665
"By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal "
666
"record. Your previous record was {1}%."
668
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di logica, hai stabilito un nuovo record "
670
"Il tuo record precedente era di {1}%."
672
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:216
675
"By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal "
676
"record. Your previous record was {1}%."
678
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di calcolo, hai stabilito un nuovo "
680
"Il tuo record precedente era {1}%."
682
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:222
685
"By scoring {0}% in memory games you have established a new personal record. "
686
"Your previous record was {1}%."
688
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di memoria, hai stabilito un nuovo "
690
"Il tuo record precedente era di {1}%."
692
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:228
695
"By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal "
696
"record. Your previous record was {1}%."
698
"Con il punteggio di {0}% nelle analogie verbali, hai stabilito un nuovo "
700
"Il tuo record precedente era di {1}%."
702
#. Translators: {0} is the version number of the program
703
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:50
705
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
706
msgstr "Benvenuti in gbrainy {0}"
710
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:53
712
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
713
"brain trained. It includes:"
715
"gbrainy è un rompicapo per divertirsi mantenendo il cervello allenato. "
718
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:58
719
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
720
msgstr "Puzzle logici. Sfidano le tue capacità deduttive e di ragionamento."
722
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
724
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
725
"calculation abilities."
727
"Calcolo a mente. Operazioni aritmetiche che verificano le tue capacità di "
730
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:70
731
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
733
"Esercizi di memoria. Per verificare e potenziare la tua memoria a breve "
736
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:76
737
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
738
msgstr "Analogie verbali. Sfida per la tua predisposizione verbale."
740
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:79 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
741
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
743
"Usa le «Impostazioni» per modificare il livello di difficoltà del gioco."
745
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:64
660
#: ../src/ColorPalette.cs:64
749
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:65
664
#: ../src/ColorPalette.cs:65
753
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:66
668
#: ../src/ColorPalette.cs:66
757
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:67
672
#: ../src/ColorPalette.cs:67
761
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:68
676
#: ../src/ColorPalette.cs:68
765
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:69
680
#: ../src/ColorPalette.cs:69
769
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
684
#: ../src/ColorPalette.cs:70
773
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
688
#: ../src/CountDown.cs:66
689
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
690
msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..."
692
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
693
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
694
msgid "translator-credits"
695
msgstr "Torello Querci <tquerci@gmail.com>"
697
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:51
699
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
700
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
701
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
702
"any later version.\n"
705
"Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
706
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
707
"Software Foundation, nella versione 2 della licenza, o (se preferisci) in "
708
"qualsiasi versione successiva.\n"
711
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:52
713
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
714
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
715
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
719
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
720
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza la garanzia di COMMERCIABILITÀ o CONFORMITÀ AD "
721
"UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la GNU General Public License per maggiori "
725
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:53
727
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
728
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
729
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
731
"Dovrestia avere ricevuto una copia della GNU General Public License assieme "
732
"a questo programma, se non è così, scivi alla Free Software Foundation, "
733
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
735
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:62
736
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
737
msgstr "Basato su un'idea di Terry Steckels, MENSA books e Jordi Mas."
739
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:64
740
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
741
msgstr "Un rompicapo per divertirsi e mantenere il cervello allenato."
745
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:66
746
msgid "gbrainy web site"
747
msgstr "Homepage di gbrainy"
750
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:55
752
msgstr "Nome del Gioco"
754
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
758
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
762
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:41
763
msgid "The graphic below shows the player's game score evolution. "
765
"Il grafico sottostante mostra l'evoluzione del punteggio del giocatore."
767
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
768
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:112 ../src/GameDrawingArea.cs:184
778
#: ../src/Core/Main/Game.cs:95
775
780
msgid "The correct answer is {0}."
776
781
msgstr "La risposta corretta è {0}."
979
876
"Per assegnare il punteggio al giocatore gbrainy usa il tempo e i "
980
877
"suggerimenti necessari al completamento di ciascun gioco."
982
#: ../src/GameTips.cs:38
879
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
984
881
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
986
883
"Nei giochi di logica, elementi che possono sembrare irrilevanti possono "
987
884
"essere molto importanti."
989
#: ../src/GameTips.cs:40
886
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
990
887
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
992
889
"Rompi il blocco psicologico e indaga all'interno dei confini del problema."
994
#: ../src/GameTips.cs:42
891
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
995
892
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
996
msgstr "Divertiti facendo errori. fanno parte del processo di apprendimento."
893
msgstr "Divertiti facendo errori, fanno parte del processo di apprendimento."
998
#: ../src/GameTips.cs:44
895
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
1000
897
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
1003
"Fai tutti i problemi,anche quelli difficili. I miglioramenti arrivano dalla "
900
"Fai tutti i problemi, anche quelli difficili. I miglioramenti arrivano con "
1006
#: ../src/GameTips.cs:46
903
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
1007
904
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
1008
905
msgstr "Gioca quotidianamente, noterai dei progressi in poco tempo."
1010
907
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
1011
#: ../src/GameTips.cs:48
908
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
1013
910
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
1016
"Utilizza 'Selezione di giochi personalizzata' per scegliere i giochi a cui "
913
"Utilizza «Selezione di giochi personalizzata» per scegliere i giochi a cui "
1019
#: ../src/GameTips.cs:52
916
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
1020
917
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
1022
919
"L'associazione degli elementi è una tecnica comune per ricordare le cose."
1024
#: ../src/GameTips.cs:54
921
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
1026
923
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
1029
"Ragguppare gli elementi in categorie è una tecnica comune per "
1030
"ricordare le cose."
1032
#: ../src/gbrainy.cs:108
926
"Ragguppare gli elementi in categorie è una tecnica comune per ricordare le "
929
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
930
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
932
"Costruisci acronimi utilizzando la prima lettera di ciascun fatto per essere "
935
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
937
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
939
"Il divertimento ottenuto da un puzzle è proporzionale al tempo impiegato per "
943
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:54
944
msgid "Memorize the objects below in the given time"
945
msgstr "Memorizza gli oggetti sottostanti nel tempo a disposizione"
947
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32
948
msgid "Verbal analogies"
949
msgstr "Analogie verbali"
951
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
952
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
953
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
954
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
955
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75
956
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:64
957
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78
961
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78
963
msgid "Possible correct answers are: {0}."
964
msgstr "Le risposte corrette possibili sono: {0}."
966
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:44
967
msgid "Multiple options"
968
msgstr "Scelta multipla"
970
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
971
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
972
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:70
974
msgid "{0} Answer {1}."
975
msgstr "{0} Risposta {1}."
977
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:111
978
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:110
979
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:194
980
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:243
981
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:152
982
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:182
983
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:289
984
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:131
985
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:141
986
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:185
987
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:153
988
msgid "Possible answers are:"
989
msgstr "Le risposte possibili sono:"
991
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:46
992
msgid "Pair of words compare"
993
msgstr "Confronto tra coppie di parole"
995
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:72
998
"Given the pair of words below, which word has the closest relationship to "
1001
"Data la coppia di parole sottostance, quale parola è correlata logicamente "
1004
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:108
1007
msgstr "Parole: {0}"
1009
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:44
1010
msgid "Pair of words"
1011
msgstr "Coppie di parole"
1013
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:83
1016
"Given the pair of words '{0}', which of the possible answers has the closest "
1017
"in relationship to the given pair? Answer {1}."
1019
"Data la coppia di parole «{0}», quale delle possibili risposte è la più "
1020
"vicina al significato della coppia data? Risposta {1}."
1022
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:42
1023
msgid "Question and answer"
1024
msgstr "Domanda e risposta"
1026
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:143
1028
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
1029
msgstr "Lette {0} analogie verbali di tipo {1}"
1031
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:148
1033
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
1034
msgstr "Lette un totale di {0} analogie verbali"
1036
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:165
1037
msgid "There are no verbal analogies available."
1038
msgstr "Non ci sono analogie verbali disponibili."
1040
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:104
1033
1041
msgid "Extensions"
1034
1042
msgstr "Estensioni"
1036
#: ../src/gbrainy.cs:113
1037
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
1038
msgstr "Come estendere le funzionalità di gbrainy"
1040
#: ../src/gbrainy.cs:207
1044
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:255
1041
1045
msgid "Play all the games"
1042
msgstr "Gioca a tutti i giochi"
1046
msgstr "Usa tutti i giochi"
1044
#: ../src/gbrainy.cs:208
1048
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:256
1048
#: ../src/gbrainy.cs:213
1052
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:261
1049
1053
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
1051
"Gioca ai giochi che sfidano il tuo ragionamento e la tua concentrazione"
1055
"Metti alla prova le tue capacità di ragionamento e la tua concentrazione"
1053
#: ../src/gbrainy.cs:220
1057
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:268
1054
1058
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
1055
msgstr "Gioca ai giochi che sfidano le tue capacità di calcolo a mente"
1059
msgstr "Metti alla prova le tue capacità di calcolo a mente"
1057
#: ../src/gbrainy.cs:226
1061
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:274
1058
1062
msgid "Play games that challenge your short term memory"
1059
msgstr "Gioca ai giochi che sfidano la tua memoria a breve termine"
1063
msgstr "Metti alla prova la tua memoria a breve termine"
1061
#: ../src/gbrainy.cs:232
1065
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:280
1062
1066
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
1063
msgstr "Gioca ai giochi che sfidano la tua attitudine verbale"
1067
msgstr "Metti alla prova la tua attitudine verbale"
1065
#: ../src/gbrainy.cs:237 ../src/gbrainy.cs:474
1069
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:285
1070
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:481
1069
#: ../src/gbrainy.cs:238
1074
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:286
1070
1075
msgid "Pause or resume the game"
1071
1076
msgstr "Sospendi o riprendi il gioco"
1073
#: ../src/gbrainy.cs:243
1078
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:291
1074
1079
msgid "End the game and show score"
1075
msgstr "Termina il gioco e mostra il punteggio"
1080
msgstr "Termina la partita e mostra il punteggio"
1077
#: ../src/gbrainy.cs:244
1082
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:292
1079
1084
msgstr "Termina"
1081
#: ../src/gbrainy.cs:310
1086
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:345
1082
1087
msgid "Congratulations."
1083
1088
msgstr "Congratulazioni."
1086
#: ../src/gbrainy.cs:312
1091
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:347
1087
1092
msgid "Incorrect answer."
1088
1093
msgstr "Risposta errata."
1090
#: ../src/gbrainy.cs:362
1095
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
1092
1097
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
1093
1098
"\"OK\" button."
1095
"Quando sai la risposta scrivila nella casella \"Risposta\" e premi \"Ok\"."
1099
msgstr "Quando sai la risposta scrivila nella casella «Risposta» e premi «Ok»."
1097
#: ../src/gbrainy.cs:479
1101
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
1099
1103
msgstr "Riprendi"
1101
#: ../src/gbrainy.glade.h:1
1102
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
1103
msgstr "<b>Livello di difficoltà</b>"
1105
#: ../src/gbrainy.glade.h:2
1106
msgid "<b>Memory games</b>"
1107
msgstr "<b>Giochi di memoria</b>"
1109
#: ../src/gbrainy.glade.h:3
1110
msgid "<b>Player's history</b>"
1111
msgstr "<b>Storia del giocatore</b>"
1113
#: ../src/gbrainy.glade.h:4
1114
msgid "All Games and Trainers (Logic, Mental Calculation and Memory)"
1115
msgstr "Tutti i Giochi e gli Allenamenti (di Logica, Matematici e di Memoria)"
1118
#: ../src/gbrainy.glade.h:5
1122
#: ../src/gbrainy.glade.h:6
1123
msgid "Clear player's history"
1124
msgstr "Cancella la storia del giocatore"
1126
#: ../src/gbrainy.glade.h:7
1128
msgstr "Gioco Personalizzato"
1130
#: ../src/gbrainy.glade.h:8
1131
msgid "Custom Game Selection..."
1132
msgstr "Seleziona gioco personalizzato..."
1134
#: ../src/gbrainy.glade.h:9
1138
#: ../src/gbrainy.glade.h:10
1139
msgid "Logic Puzzles Only"
1140
msgstr "Solo Giochi di Logica"
1142
#: ../src/gbrainy.glade.h:11
1146
#: ../src/gbrainy.glade.h:12
1147
msgid "Maximum number of stored games in the player's history:"
1148
msgstr "Numero massimo di partite memorizzate nella storia del giocatore:"
1150
#: ../src/gbrainy.glade.h:13
1154
#: ../src/gbrainy.glade.h:14
1155
msgid "Memory Trainers Only"
1156
msgstr "Solo Esercizi di Memoria"
1158
#: ../src/gbrainy.glade.h:15
1159
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
1160
msgstr "Solo esercizi di calcolo a mente"
1162
#: ../src/gbrainy.glade.h:16
1163
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
1164
msgstr "Numero minimo di giochi fatti per memorizzare la partita:"
1166
#: ../src/gbrainy.glade.h:17
1167
msgid "Player's Game History"
1168
msgstr "Storia delle partite del giocatore"
1170
#: ../src/gbrainy.glade.h:18
1174
#: ../src/gbrainy.glade.h:19
1176
msgstr "Seleziona Tutto"
1178
#: ../src/gbrainy.glade.h:20
1179
msgid "Show countdown message"
1180
msgstr "Mostra il messaggio di conto alla rovescia"
1182
#: ../src/gbrainy.glade.h:21
1186
#: ../src/gbrainy.glade.h:22
1187
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
1188
msgstr "Tempo in secondi per memorizzare la sfida:"
1190
#: ../src/gbrainy.glade.h:23
1194
#: ../src/gbrainy.glade.h:24
1195
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
1196
msgstr "Solo Allenamenti (calcolo a mente e di Memoria)"
1198
#: ../src/gbrainy.glade.h:25
1199
msgid "Unselect all"
1200
msgstr "Deseleziona tutto"
1202
#: ../src/gbrainy.glade.h:26
1204
msgstr "Schermo Intero"
1206
#: ../src/gbrainy.glade.h:27
1208
msgstr "_Successivo"
1210
#: ../src/gbrainy.glade.h:28
1212
msgstr "S_uggerimento"
1215
#: ../src/MemoryGames/Memory.cs:49
1216
msgid "Memorize the objects below in the given time"
1217
msgstr "Memorizza gli oggetti sottostanti nel tempo a disposizione"
1220
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredFigures.cs:47
1221
msgid "Colored figures"
1222
msgstr "Figure Colorate"
1225
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredFigures.cs:52
1228
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
1230
"Quale di queste figure è uguale a quella precedentemente mostrata? Riposta "
1231
"{0}, {1}, {2} o {3}."
1235
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:31
1236
msgid "Colored text"
1237
msgstr "Testo colorato"
1239
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:36
1241
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
1242
msgstr "Qual'è il colore della parola che dice «{0}»?"
1244
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:37
1245
msgid "Counting dots"
1246
msgstr "Conteggio dei pallini"
1248
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:41
1250
msgid "How many {0} dots were in the previous image? Answer using numbers."
1252
"Quanti pallini di colore {0} c'erano nell'immagine precedente? Rispondi "
1253
"utilizzando i numeri."
1255
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:47
1256
msgid "Memorize facts"
1257
msgstr "Memorizza fatti."
1259
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
1260
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:102
1263
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
1264
"before that it had not cut production since {1}."
1266
"Shiny Cars ha già annunciato uno stop alla produzione di {0} giorni il mese "
1267
"prossimo. Prima di questo non cerano stati tagli di produzione dal {1}."
1269
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:104
1270
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
1271
msgstr "Per quanti giorni Sniny Cars ha fermato la sua produzione?"
1273
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:105
1274
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
1275
msgstr "Qualè l'ultimo anno nel quale Shiny Cars ha fermato la sua produzione?"
1277
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
1278
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:113
1281
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
1283
"Le vendite di Shyny Cars sono scese al {0}% lo scorso Dicembre, la peggiore "
1284
"riduzione dal {1}."
1286
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:115
1287
msgid "By how much did company sales fall last December?"
1288
msgstr "Di quando sono scese le vendite della società lo scorso Dicembre?"
1290
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:116
1292
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
1295
"In quale anno Shiny Cars ha registrato una vendita totale inferiore a quella "
1296
"dell'ultimo Dicembre?"
1298
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:121
1300
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe"
1301
msgstr "Circa il {0}% di Shiny Cars prodotte nel mondo sono vendute in Europa"
1303
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:123
1305
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
1307
"Qualè la percentuale delle vendite in europa rispetto alla produzione "
1308
"mondiale di Shiny Cars?"
1310
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:129
1313
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
1316
"Circa il {0}% di Shiny Cars sono diesel. {1}% sono a benzina e il rimanente "
1320
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:131
1321
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
1322
msgstr "Qualè la percentuale di Shiny Cars diesel?"
1325
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:132
1326
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
1327
msgstr "Qualè la percentuale di Shiny Cars a benzina?"
1329
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:50
1330
msgid "Memory figures"
1331
msgstr "Memorizza i disegni"
1333
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:55
1335
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
1338
"In quale cella è presente l'altra figura come quella sottostante? Rispondi "
1339
"con il numero della cella."
1342
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:34
1343
msgid "Figures with numbers"
1344
msgstr "Disegni con numeri"
1347
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:39
1350
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
1352
"Quale di questi quadrati è stato mostrato in precedenza? Riposta {0}, {1}, "
1355
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:125
1357
msgid "Start at point number {0}"
1358
msgstr "Inizia al punto numero {0}"
1360
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:129
1362
msgstr "Gira a destra"
1364
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:131
1366
msgstr "Gira a sinistra"
1368
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:133
1372
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:135
1376
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:140
1378
msgid "End at point {0}"
1379
msgstr "Termina al punto {0}"
1381
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:154
1382
msgid "Memorize indications"
1383
msgstr "Memorizza le indicazioni"
1386
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:160
1389
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
1390
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
1392
"Quale dei seguenti disegni è ottenuto seguendo le indicazioni "
1393
"precedentemente date? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
1395
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:54
1396
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
1398
"Quanti numeri dispari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando "
1401
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:74
1402
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
1404
"Quanti numeri pari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando i "
1407
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:94
1409
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
1412
"Quanti numeri con più di una cifra c'erano nell'immagine precedente? "
1413
"Rispondi utilizzando i numeri."
1415
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:111
1416
msgid "Memorize numbers"
1417
msgstr "Memorizza i numeri"
1419
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:34
1420
msgid "Memorize words"
1421
msgstr "Memorizza le parole."
1423
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:39
1426
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
1428
msgstr "C'è una parola mancante nell'elenco precedente. Quale parola manca?"
1431
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:49
1435
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:50
1439
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:51
1443
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:52
1448
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:55
1452
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:56
1456
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:57
1460
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:58
1464
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:59
1469
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:62
1473
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:63
1477
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:64
1481
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:65
1485
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:66
1490
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:69
1494
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:70
1498
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:71
1502
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:72
1506
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:73
1511
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:76
1515
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:77
1519
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:78
1523
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:79
1527
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:80
1532
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:83
1538
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:84
1542
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:85
1546
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:86
1550
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:87
1558
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:90
1562
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:91
1566
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:92
1571
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:93
1575
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:94
1579
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
1580
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
1581
msgstr "<b>Scegli l'add-ins da installare e clicca su Prossimo</b>"
1583
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
1584
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
1585
msgstr "<big><b>Gestore Add-in</b></big>"
1587
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
1591
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
1592
msgid "Add-in Dependencies:"
1593
msgstr "Dipendenze Add-id:"
1595
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
1596
msgid "Add-in Installation"
1597
msgstr "Installazione Add-in"
1599
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
1600
msgid "Add-in Manager"
1601
msgstr "Gestore Add-in"
1603
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
1604
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
1605
msgstr "Estensioni aggiuntive sono richieste per eseguire questa operazione."
1607
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
1608
msgid "All registered repositories"
1609
msgstr "Tutti i repository registrati"
1611
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
1615
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
1619
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
1623
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
1627
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
1631
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
1632
msgid "Install from:"
1633
msgstr "Installa da:"
1635
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
1639
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
1643
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
1647
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
1648
msgid "Register a local repository"
1649
msgstr "Registra un repository locale"
1651
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
1652
msgid "Register an on-line repository"
1653
msgstr "Registra un repository on-line"
1655
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
1659
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
1661
msgstr "Seleziona Tutto"
1663
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
1664
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
1665
msgstr "Scegli la posizione del repository che vuoi registrare:"
1667
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
1668
msgid "Show all packages"
1669
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"
1671
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
1672
msgid "Show new versions only"
1673
msgstr "Mostra solo le nuove versioni"
1675
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
1676
msgid "Show updates only"
1677
msgstr "Mostra solo gli aggiornamenti"
1679
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
1680
msgid "The following add-ins are currently installed:"
1681
msgstr "I seguenti Add-ins sono attualmente installati:"
1683
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
1684
msgid "The following add-ins will be installed:"
1685
msgstr "I seguenti Add-ins saranno installati:"
1687
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
1691
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
1695
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
1699
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
1703
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
1704
msgid "_Install Add-ins..."
1705
msgstr "_Installa Add-ins..."
1707
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
1708
msgid "_Repositories..."
1709
msgstr "_Repositories..."
1711
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
1712
msgid "_Uninstall..."
1713
msgstr "Disinstalla..."
1715
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
1716
msgid "_Unselect All"
1717
msgstr "Deseleziona tutto"
1719
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:29 ../src/PuzzleGames/PuzzleCube.cs:38
1105
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
1106
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47
1107
msgid "translator-credits"
1108
msgstr "Torello Querci <tquerci@gmail.com>"
1110
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
1112
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1113
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1114
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1115
"any later version.\n"
1118
"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo e/o modificarlo secondo i "
1119
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
1120
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
1123
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53
1125
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1126
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1127
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1131
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma "
1132
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o "
1133
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
1134
"Public License per maggiori dettagli.\n"
1137
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
1139
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1140
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1141
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1143
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
1144
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
1145
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1147
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63
1148
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
1149
msgstr "Basato su un'idea di Terry Steckels, libri dell'associazione «MENSA» e Jordi Mas."
1151
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
1152
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
1153
msgstr "Un rompicapo per divertirsi e mantenere il cervello allenato."
1157
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
1158
msgid "gbrainy web site"
1159
msgstr "Homepage di gbrainy"
1162
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:60
1164
msgstr "Nome del gioco"
1166
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:66
1170
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:73
1174
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:47
1175
msgid "The graphic below shows the player's game score evolution. "
1177
"Il grafico sottostante mostra l'evoluzione del punteggio del giocatore."
1179
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
1181
msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution."
1182
msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games."
1184
"Necessiti di più di una partita registrata per vedere l'evoluzione del "
1186
msgstr[1] "È calcolato usando i risultati degli ultimi {0} ultime partite."
1188
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
1723
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:33, csharp-format
1192
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38
1725
1195
"How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) "
1726
1196
"Answer using a number."
1728
"Quanti cubi puoi contare nella figura sottostante (non contare l'immagine)? "
1198
"Quanti cubi puoi contare nella figura sottostante escludendo la figura "
1729
1200
"Rispondi usando un numero."
1731
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:37
1202
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42
1732
1203
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
1733
msgstr "Un cubo è un oggetto solido regolare avente sei facce quadrate."
1204
msgstr "Un cubo è un solido regolare avente sei facce quadrate."
1735
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:46
1206
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
1736
1207
msgid "Balance"
1737
1208
msgstr "Equilibrio"
1739
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:50
1210
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:55
1741
1212
"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
2466
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:32
1921
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:37
2467
1922
msgid "Numeric sequence"
2468
1923
msgstr "Sequenza numerica"
2472
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:36
1927
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:41
2474
1929
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
2477
"Questa sequenza segue una logica. Che numero va messo al posto del punto di "
1932
"Le sequenze sotto riportate seguono una logica. Che numero va messo al posto "
2481
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:40
1937
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:45
2482
1938
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
2483
1939
msgstr "Ogni numero nella sequenza è legato al precedente."
2486
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:49
1942
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
2488
1944
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
2489
1945
"previous number and multiplying it by 2."
2491
"Ogni numero della sequenza è ottenuto sottraendo 1 al numero precedente e "
1947
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 1 al numero precedente e "
2492
1948
"moltiplicandolo per 2."
2495
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:52
1951
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
2497
1953
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
2498
1954
"number and multiplying it by 3."
2500
"Ogni numero della sequenza è ottenuto aggiungendo 1 al numero precedente e "
1956
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto aggiungendo 1 al numero precedente e "
2501
1957
"moltiplicandolo per 3."
2504
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:55
1960
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:60
2506
1962
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
2507
1963
"previous number and multiplying it by -2."
2509
"Ogni numero della sequenza è ottenuto sottraendo 2 al numero precedente e "
1965
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 2 al numero precedente e "
2510
1966
"moltiplicandolo per -2."
2512
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:38
1968
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:54
2513
1969
msgid "Ostracism"
2514
1970
msgstr "Ostracismo"
2516
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:43
1972
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:59, csharp-format
2519
"Which equation does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or "
1974
"Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
2522
"Quale equazione non appartiene al gruppo? Risposte {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
1976
"Quali elementi non appartengono al gruppo? Risposta {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
2524
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:49
1978
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:67
2526
1980
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
2527
1981
"arithmetical."
2529
1983
"Il criterio per decidere se un'equazione appartiene al gruppo non è "
2532
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:55
2534
"In all equations the digits from the left side should also appear in the "
1986
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:69
1988
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
1991
"Considera che ogni numrero che segue il gruppo ha due parti che sono tra "
1994
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:82
1996
"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
2537
"In tutte le equazione le cifre del lato sinistro devono anche apparire nel "
1999
"In tutte le altre equazioni le cifre del lato sinistro appaiono anche nel"
2540
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePencil.cs:33
2002
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:85
2004
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
2007
"In tutti gli altri numeri le ultime tre cifre sono il quadrato delle prime "
2010
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
2013
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
2014
"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2016
"Se tutti i pittori sono artisti e alcuni abitanti di Barcellona sono "
2017
"artisti, quale delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} or "
2020
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
2021
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
2022
msgstr "Alcuni abitanti di Barcellona sono pittori"
2024
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
2025
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
2026
msgstr "Tutti gli abitanti di Barcellona sono pittori"
2028
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
2029
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
2030
msgstr "Nessun cittadino di Barcellona è un pittore"
2032
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
2033
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
2034
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
2035
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
2036
msgid "None of the other options"
2037
msgstr "Nessuna delle altre opzioni"
2039
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
2042
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
2043
"sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2045
"Se non c'è alcun artista malato felice e alcuni artisti sono felici, quale "
2046
"delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
2048
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
2049
msgid "Some artist are not ill"
2050
msgstr "Alcuni artisti non sono malati"
2052
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
2053
msgid "Some painters are not artists"
2054
msgstr "Alcuni pittori non sono artisti"
2056
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
2057
msgid "All artists are happy"
2058
msgstr "Tutti gli artisi sono felici"
2060
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
2063
"If people that travels always buy a map and you are not going to travel. "
2064
"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2066
"Se le persone che viaggiano comprano sempre una mappa e tu non stai "
2067
"viaggiando, quali delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} o "
2070
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
2071
msgid "You do not have any map"
2072
msgstr "Non hai una cartina"
2074
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
2075
msgid "You do not buy a map"
2076
msgstr "Non compri una cartina"
2078
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
2079
msgid "All people has a map"
2080
msgstr "Tutte le persone hanno una cartina"
2082
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
2085
"If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. Which "
2086
"of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2088
"Se fischi quando sei felice e sorridi solamente quando fischi, quale delle "
2089
"seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
2091
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
2092
msgid "You smile if you are happy"
2093
msgstr "Sorridi se sei felice"
2095
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
2096
msgid "You are only happy if you whistle"
2097
msgstr "Sei felice solo se fischi"
2099
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
2100
msgid "You whistle if you are not happy"
2101
msgstr "Fischi se non sei felice"
2103
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
2104
msgid "Predicate Logic"
2105
msgstr "Predicati logici"
2107
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
2108
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
2109
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
2110
msgstr "Un triangolo può essere inserito dentro un altro triangolo."
2112
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
2545
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePencil.cs:38
2117
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
2546
2118
#, csharp-format
2548
2120
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
2549
2121
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
2551
2123
"Quale di queste figure non può essere disegnata senza attraversare una riga "
2552
"già fatta e senza staccare la penna? Risposte {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
2124
"già fatta e senza staccare la matita? Risposta {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
2554
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:42
2126
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
2555
2127
msgid "People at a table"
2556
2128
msgstr "Persone al tavolo"
2558
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:46
2130
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:51
2559
2131
#, csharp-format
2561
2133
"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
2562
2134
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
2564
"Un gruppo di persone è seduto attorno ad un tavolo rotondo, in modo "
2565
"uniforme. Quante persone ci sono se la {0} persona è di fronte alla {1}?"
2136
"Un gruppo di persone è seduto uniformemente attorno ad un tavolo rotondo. "
2137
"Quante persone ci sono se la {0} persona è di fronte alla {1}?"
2567
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:52
2139
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
2569
2141
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
2570
2142
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
2573
2145
"Sottraendo le due posizioni trovi quante persone sono sedute tra le due "
2574
"attorno al tavolo. Raddoppiare questo valore ti permette di sapere il numero "
2146
"attorno al tavolo. Raddoppiando questo valore ti permette di sapere il "
2575
2148
"complessivo di persone."
2577
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:61
2150
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
2581
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:62
2154
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
2585
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:66
2158
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
2589
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:67
2162
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
2593
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:71
2166
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:76
2597
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:72
2170
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:77
2601
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:38
2174
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:117
2175
msgid "Two people in the table sitting across each other"
2176
msgstr "Due persone nel tavolo sono sedute una di fronte all'altra"
2178
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:43
2602
2179
msgid "Percentage"
2603
2180
msgstr "Percentuale"
2605
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:71
2182
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:76
2606
2183
#, csharp-format
2608
2185
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
2609
2186
"What was the original price of the TV set?"
2611
"Dopo aver ottenuto il {0}% di sconto, hai pagato {1} € per un televisore. "
2188
"Dopo aver ottenuto il {0}% di sconto, hai pagato {1} euro per un televisore. "
2612
2189
"Quale era il prezzo originale del televisore? Indica solo la cifra senza il "
2615
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:83
2192
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:88
2616
2193
#, csharp-format
2618
2195
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
2619
2196
"over last month. What were last month sales?"
2621
"Il negozio di John ha venduto per {0} €. Questo è un incremento di {1}% "
2622
"dispetto all'ultimo mese. Quale è stata la vendita nell'ultimo mese? Indica "
2623
"il valore senza il simbolo dell'€."
2198
"Il negozio di John ha venduto per {0} euro. Questo è un incremento di {1}% "
2199
"dispetto all'ultimo mese. Qual è stata la vendita nell'ultimo mese? Indica "
2200
"il valore senza il simbolo dell'euro."
2625
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:98
2202
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:103
2626
2203
#, csharp-format
2628
2205
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
2761
2336
"I numeri nella figura identificano le diverse aree coperte da ciascuno dei "
2764
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:31
2339
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:36
2766
2341
msgstr "Tetris"
2768
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:36
2343
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:41
2769
2344
#, csharp-format
2770
2345
msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
2772
2347
"Quale figura completa la sequenza sottostante? Risposta {0}, {1} o {2}."
2774
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:43
2349
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:48
2776
2351
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
2777
2352
"without taking into account rotations."
2779
"É l'immagine che contiene tutte le possibili combinazioni con quattro "
2354
"È l'immagine che contiene tutte le possibili combinazioni con quattro "
2780
2355
"blocchi senza considerare le rotazioni."
2782
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:30
2357
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:35
2783
2358
msgid "Time now"
2784
2359
msgstr "Che ore sono"
2786
2361
#. Translators: {1} and {2} are replaced by hours
2787
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:36
2362
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:41
2788
2363
#, csharp-format
2790
2365
"{0} hours ago it was as long after {1} as it was before {2} on the same day. "
2791
2366
"What is the time now?"
2793
"{0} ore fa erano dopo le {1} e prima delle {2} nello stesso giorno. "
2368
"{0} ore fa erano dopo le {1} e prima delle {2} nello stesso giorno. Che ore "
2796
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:61
2371
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:66
2797
2372
msgid "Sample clock"
2798
2373
msgstr "Orologio di esempio"
2800
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:29
2375
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:34
2801
2376
msgid "Triangles"
2802
2377
msgstr "Triangoli"
2805
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:33
2380
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:38
2806
2381
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
2808
2383
"Quanti triangoli di qualsiasi dimensione puoi contare nella figura "
2811
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:37
2812
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
2813
msgstr "Un triangolo può essere inserito dentro un altro triangolo."
2815
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:44
2386
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:49
2816
2387
#, csharp-format
2817
2388
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
2818
2389
msgstr "I triangoli sono realizzati collegando i seguenti punti: {0}"
2821
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
2392
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:60
2822
2393
msgid "Triangles with numbers"
2823
2394
msgstr "Triangoli con numeri"
2827
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
2398
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
2828
2399
msgid "Which number should replace the question mark below?"
2829
2400
msgstr "Che numero va messo al posto del punto di domanda?"
2831
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
2402
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
2832
2403
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
2834
"Tutti i triangoli condividono una proprietà e sono indipendenti per le altre."
2405
"Tutti i triangoli hanno una proprietà in comune, mentre sono indipendenti "
2836
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:70
2408
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:75
2837
2409
#, csharp-format
2838
2410
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
2840
2412
"Il risultato della moltiplicazione tra i due numeri all'interno di ogni "
2841
2413
"triangolo è {0}."
2843
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:30
2844
msgid "Verbal analogies"
2845
msgstr "Analogie verbali"
2847
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
2848
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
2849
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
2850
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
2851
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:73
2852
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:61
2853
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:75
2857
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:77, csharp-format
2858
msgid "Possible correct answers are: {0}."
2859
msgstr "Le risposte corrette possibili sono: {0}."
2861
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:142
2863
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
2864
msgstr "Letto {0} analogie verbali di tipo {1}"
2866
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:147
2868
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
2869
msgstr "Lette un totale di {0} analogie verbali"
2871
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:164
2872
msgid "There are no verbal analogies available."
2873
msgstr "Non ci sono analogie verbali disponibili."
2875
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:41
2876
msgid "Multiple options"
2877
msgstr "Scelta multipla"
2879
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
2880
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
2881
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:67, csharp-format
2882
msgid "{0} Answer {1}."
2883
msgstr "{0} Risposta {1}."
2885
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:43
2886
msgid "Pair of words compare"
2887
msgstr "Confronto tra coppie di parole"
2889
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:69
2892
"Given the pair of words below, which word has the closest relationship to "
2895
"Leggendo l'esempio sotto riportato, quale parola è in correlata logicamente "
2898
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:105
2901
msgstr "Parole: {0}"
2903
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:41
2904
msgid "Pair of words"
2905
msgstr "Coppie di parole"
2907
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:80, csharp-format
2909
"Given the pair of words '{0}', which of the possible answers has the closest "
2910
"in relationship to the given pair? Answer {1}."
2912
"Data la coppia di parole '{0}', quale delle possibili risposte è la più "
2913
"vicina al significato della coppia data? Risposta {1}."
2915
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesQuestionAnswer.cs:40
2916
msgid "Question and answer"
2917
msgstr "Domanda e risposta"
2416
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
2417
msgid "Colored figures"
2418
msgstr "Figure colorate"
2421
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
2424
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2426
"Quale di queste figure è uguale a quella precedentemente mostrata? Riposta "
2427
"{0}, {1}, {2} o {3}."
2431
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
2432
msgid "Colored text"
2433
msgstr "Testo colorato"
2435
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
2437
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
2438
msgstr "Qual è il colore della parola che dice «{0}»?"
2440
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:42
2441
msgid "Counting dots"
2442
msgstr "Conteggio dei pallini"
2444
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
2445
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:53, csharp-format
2447
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
2449
"Quanti pallini di colore {0} c'erano nell'immagine precedente? Rispondi "
2450
"utilizzando i numeri."
2452
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:52
2453
msgid "Memorize facts"
2454
msgstr "Memorizza fatti"
2456
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
2457
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
2460
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
2461
"before that it had not cut production since {1}."
2463
"Shiny Cars ha già annunciato uno stop alla produzione di {0} giorni il mese "
2464
"prossimo. Prima di questo non c'erano stati tagli alla produzione dal {1}."
2466
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
2467
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
2468
msgstr "Per quanti giorni Sniny Cars ha fermato la sua produzione?"
2470
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
2471
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
2473
"Qual è l'ultimo anno nel quale Shiny Cars ha fermato la sua produzione?"
2475
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
2476
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:118
2479
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
2481
"Le vendite di Shyny Cars sono scese al {0}% lo scorso Dicembre, la peggiore "
2482
"riduzione dal {1}."
2484
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
2485
msgid "By how much did company sales fall last December?"
2486
msgstr "Di quando sono scese le vendite della società lo scorso Dicembre?"
2488
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
2490
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
2493
"In quale anno Shiny Cars ha registrato una vendita totale inferiore a quella "
2494
"dell'ultimo Dicembre?"
2496
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:126, csharp-format
2497
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
2498
msgstr "Circa il {0}% di Shiny Cars prodotte nel mondo sono vendute in Europa."
2500
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
2502
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
2504
"Qual è la percentuale delle vendite in europa rispetto alla produzione "
2505
"mondiale di Shiny Cars?"
2507
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:134
2510
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
2513
"Circa il {0}% di Shiny Cars sono diesel, {1}% sono a benzina e il rimanente "
2517
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
2518
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
2519
msgstr "Qual è la percentuale di Shiny Cars diesel?"
2522
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
2523
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
2524
msgstr "Qual è la percentuale di Shiny Cars a benzina?"
2526
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
2527
msgid "Memory figures"
2528
msgstr "Memorizza i disegni"
2530
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
2532
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
2535
"In quale cella è presente l'altra figura come quella sottostante? Rispondi "
2536
"con il numero della cella."
2538
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:52
2542
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:54
2546
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:56
2550
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:58
2554
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:66
2555
msgid "Memorize figures and text"
2556
msgstr "Memorizza disegni e testo"
2558
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70
2560
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
2561
"one. Which is the missing figure? Answer the name of the figure."
2563
"L'elenco sottostante riporta le figure mostrate nell'immagine precedente, "
2564
"eccetto per una. Qual è la figura mancante? Rispondi con il nome della "
2568
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
2569
msgid "Figures with numbers"
2570
msgstr "Disegni con numeri"
2573
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
2576
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2578
"Quale di questi quadrati è stato mostrato in precedenza? Riposta {0}, {1}, "
2581
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
2583
msgid "Start at point number {0}"
2584
msgstr "Inizia al punto numero {0}"
2586
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
2588
msgstr "Gira a destra"
2590
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
2592
msgstr "Gira a sinistra"
2594
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
2598
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
2602
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
2604
msgid "End at point {0}"
2605
msgstr "Termina al punto {0}"
2607
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
2608
msgid "Memorize indications"
2609
msgstr "Memorizza le indicazioni"
2612
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
2615
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
2616
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2618
"Quale dei seguenti disegni è ottenuto seguendo le indicazioni "
2619
"precedentemente date? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
2621
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:59
2622
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
2624
"Quanti numeri dispari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando "
2627
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:79
2628
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
2630
"Quanti numeri pari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando i "
2633
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:99
2635
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
2638
"Quanti numeri con più di una cifra c'erano nell'immagine precedente? "
2639
"Rispondi utilizzando i numeri."
2641
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:116
2642
msgid "Memorize numbers"
2643
msgstr "Memorizza i numeri"
2645
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:39
2646
msgid "Memorize words"
2647
msgstr "Memorizza le parole"
2649
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:44
2652
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
2654
msgstr "C'è una parola mancante nell'elenco precedente. Quale parola manca?"
2657
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
2661
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
2665
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
2669
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
2674
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
2678
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
2682
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
2686
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
2690
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
2695
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
2699
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
2703
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
2707
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
2711
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
2716
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
2720
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
2724
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
2728
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
2732
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
2737
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
2741
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
2745
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
2749
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
2753
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
2758
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
2764
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
2768
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
2772
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
2776
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
2784
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
2788
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
2792
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
2797
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:98
2801
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:99
2805
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:45
2806
msgid "Arithmetical"
2809
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:53
2810
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
2811
msgstr "Qual è il risultato dell'operazione aritmetica?"
2813
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:39
2817
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:56
2820
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
2821
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
2823
"Dati i numeri: {0}, quale dei seguenti numeri è il più vicino al valore "
2824
"medio? Risposta {1}, {2}, {3} o {4}."
2826
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:64
2828
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
2829
msgstr "Il risultato dell'operazione is {0:##0.###}"
2831
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:38
2832
msgid "Closer fraction"
2833
msgstr "Frazioni equivalenti"
2835
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:47
2838
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
2841
"Quale dei seguenti numeri è più vicino a {0:##0.###}? Risposta {1}, {2}, {3} "
2844
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:56
2846
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
2847
msgstr "Il risultato dell'operazione {0} / {1} è {2:##0.###}"
2850
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
2854
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
2857
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
2860
"Qual è il risultato della seguente operazione? Puoi rispondere utilizzando "
2861
"sia una frazione che un numero."
2863
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
2864
msgid "Greatest divisor"
2865
msgstr "Massimo Comune Divisore"
2867
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
2869
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
2871
"Quale dei possibili divisori è quello più grande che divide tutti i numeri?"
2874
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209
2875
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211
2879
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224
2880
msgid "Possible divisors"
2881
msgstr "Divisori possibili"
2883
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:37
2888
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:41
2890
msgid "The first operator is {0}."
2891
msgstr "Il primo operatore è {0}."
2893
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:49
2895
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
2897
"Quali operatori rendono {0}, {1} e {2} uguali a {3}? Rispondere utilizzando "
2900
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:85
2901
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:89
2902
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:102
2907
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
2911
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
2913
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
2914
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
2915
"divisors, 1 and itself."
2917
"Nell'insieme dei numeri sottostanti, quale dei seguenti numeri è un numero "
2918
"primo? Un numero primo è un intero positivo che ha come divisori interi "
2919
"positivi solamente 1 e se stesso."
2921
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
2923
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
2924
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
2926
"Se la somma delle cifre di un dato numero è divisibile per 3, allora lo è "
2927
"anche quel numero. Per esempio 15=1+6=6, che è divisibile per 3."
2929
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:38
2931
msgstr "Proporzioni"
2933
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:48
2935
msgid "What is the {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
2936
msgstr "Qual è il {0}% di {1}/{2}? Risposta {3}, {4}, {5} o {6}."
2938
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:34
2942
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:44, csharp-format
2944
"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
2946
"Due numeri hanno per somma {0} e rapporto di {1} a {2}. Quali sono questi "
2949
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:53
2952
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
2955
"Il secondo numero è calcolato moltiplicando il primo per {0} e dividendolo "
2958
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:60
2960
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
2961
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
2963
"Un rapporto specifica una proporzione tra due numeri. Un rapporto a:b "
2964
"significa per per ogni «a» parti hai «b» parti."
2966
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
2967
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
2969
msgid "number1 + number2 = {0}"
2970
msgstr "numero1 + numero2 = {0}"
2972
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:104
2974
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
2975
msgstr "ha un rapporto di {0}:{1}"
2978
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43
2982
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
2984
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
2986
"Quali sono i due numeri che sommati danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
2988
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57, csharp-format
2989
msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}?"
2991
"Quali sono i due numeri che sottratti danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
2993
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:120, csharp-format
2994
msgid "number1 - number2 = {0}"
2995
msgstr "numero1 - numero2 = {0}"
2997
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:127
2999
msgid "number1 * number2 = {0}"
3000
msgstr "numero1 * numero2 = {0}"
3002
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:1
3003
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
3004
msgstr "<b>Livello di difficoltà</b>"
3006
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:2
3007
msgid "<b>General Settings</b>"
3008
msgstr "<b>Impostazioni generali</b>"
3010
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:3
3011
msgid "<b>Memory Games</b>"
3012
msgstr "<b>Giochi di memoria</b>"
3014
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:4
3015
msgid "<b>Player's Game History</b>"
3016
msgstr "<b>Storia del giocatore</b>"
3018
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:5
3019
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
3020
msgstr "Tutti i giochi (Logici, Calcolo, Memoria e Analogie Verbali)"
3023
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:6
3027
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:7
3028
msgid "Clear Player's Game History"
3029
msgstr "Azzera storia"
3031
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:8
3033
msgstr "Gioco personalizzato"
3035
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:9
3036
msgid "Custom Game Selection..."
3037
msgstr "Seleziona gioco personalizzato..."
3039
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:10
3043
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:11
3044
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
3045
msgstr "Come estendere le funzionalità di gbrainy"
3047
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:12
3048
msgid "Logic Puzzles Only"
3049
msgstr "Solo giochi di logica"
3051
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:13
3055
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:14
3056
msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:"
3057
msgstr "Numero massimo di partite memorizzate nella storia del giocatore:"
3059
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:15
3063
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:16
3064
msgid "Memory Trainers Only"
3065
msgstr "Solo esercizi di memoria"
3067
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:17
3068
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
3069
msgstr "Solo esercizi di calcolo a mente"
3071
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:18
3072
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
3073
msgstr "Numero minimo di giochi fatti per memorizzare la partita:"
3075
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:19
3076
msgid "Player's Game History"
3077
msgstr "Storia delle partite del giocatore"
3079
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:20
3083
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:21
3085
msgstr "Seleziona tutto"
3087
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:22
3088
msgid "Show countdown message"
3089
msgstr "Mostrare il messaggio di conto alla rovescia"
3091
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:23
3095
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:24
3096
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
3097
msgstr "Salta i giochi che usano i colori (accessibile agli utenti daltonici)"
3099
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:25
3100
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
3101
msgstr "Tempo in secondi per memorizzare la sfida:"
3103
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:26
3107
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:27
3108
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
3109
msgstr "Solo allenamenti (calcolo a mente e di memoria)"
3111
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:28
3112
msgid "Unselect all"
3113
msgstr "Deseleziona tutto"
3115
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:29
3116
msgid "Verbal Analogies Only"
3117
msgstr "Solo analogie verbali"
3119
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:30
3123
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:31
3125
msgstr "_Termina partita"
3127
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:32
3129
msgstr "Schermo Intero"
3131
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:33
3135
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:34
3139
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:35
3141
msgstr "_Nuova partita"
3143
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:36
3145
msgstr "_Successivo"
3147
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:37
3151
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:38
3153
msgstr "I_mpostazioni"
3155
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:39
3159
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:40
3161
msgstr "S_uggerimento"
3163
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:41
3165
msgstr "_Visualizza"
3167
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
3168
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
3169
msgstr "<b>Scegli l'add-ins da installare e clicca su Prossimo</b>"
3171
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
3172
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
3173
msgstr "<big><b>Gestore add-in</b></big>"
3175
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
3179
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
3180
msgid "Add-in Dependencies:"
3181
msgstr "Dipendenze add-id:"
3183
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
3184
msgid "Add-in Installation"
3185
msgstr "Installazione add-in"
3187
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
3188
msgid "Add-in Manager"
3189
msgstr "Gestore add-in"
3191
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
3192
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
3193
msgstr "Estensioni aggiuntive sono richieste per eseguire questa operazione."
3195
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
3196
msgid "All registered repositories"
3197
msgstr "Tutti i repository registrati"
3199
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
3203
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
3207
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
3211
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
3215
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
3219
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
3220
msgid "Install from:"
3221
msgstr "Installa da:"
3223
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
3227
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
3231
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
3235
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
3236
msgid "Register a local repository"
3237
msgstr "Registra un repository locale"
3239
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
3240
msgid "Register an on-line repository"
3241
msgstr "Registra un repository on-line"
3243
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
3247
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
3249
msgstr "Seleziona _tutto"
3251
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
3252
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
3253
msgstr "Scegli la posizione del repository che vuoi registrare:"
3255
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
3256
msgid "Show all packages"
3257
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"
3259
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
3260
msgid "Show new versions only"
3261
msgstr "Mostra solo le nuove versioni"
3263
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
3264
msgid "Show updates only"
3265
msgstr "Mostra solo gli aggiornamenti"
3267
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
3268
msgid "The following add-ins are currently installed:"
3269
msgstr "I seguenti add-ins sono attualmente installati:"
3271
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
3272
msgid "The following add-ins will be installed:"
3273
msgstr "I seguenti add-ins saranno installati:"
3275
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
3279
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
3283
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
3287
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
3291
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
3292
msgid "_Install Add-ins..."
3293
msgstr "_Installa add-ins..."
3295
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
3296
msgid "_Repositories..."
3297
msgstr "_Repository..."
3299
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
3300
msgid "_Uninstall..."
3301
msgstr "_Disinstalla..."
3303
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
3304
msgid "_Unselect All"
3305
msgstr "D_eseleziona tutto"
3308
#~ msgstr "etichetta"
3310
#~ msgid "store / sign | bottle"
3311
#~ msgstr "negozio / marca | bottiglia"
3316
#~ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
3317
#~ msgstr "Un rompicato per divertirsi e mantenere il cervello allenato"
3320
#~ "A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a "
3321
#~ "'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
3323
#~ "I {0}/{1} di un numero 'A' sono il {2}% di un numero 'B'. Si ha quindi "
3324
#~ "che 'A' diviso per 'B' è pari a? Risposte {3}, {4}, {5} o {6}."
3327
#~ "The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by "
3330
#~ "Il risultato dell'operazione è {0:##0.###}. Devi dividere {1}/100 per {2}/"
3333
#~ msgid "Clear player's history"
3334
#~ msgstr "Cancella la storia del giocatore"