~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gbrainy/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-03-08 11:11:11 UTC
  • mfrom: (13.1.2 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100308111111-pxz008t81zfu1w8q
Tags: 1.40-1ubuntu1
* Update from Debian unstable, remaining changes: (LP: #534113)
* debian/patches/01_lpi.patch:
* debian/patches/99_autoreconf.patch:
* debian/control:
  - Add Launchpad integration

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gbrainy.HEAD.po to
2
2
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
3
3
#
 
4
# Copyright (c) 2008, 2009, 2010 the gbrainy copyright holder
4
5
#
5
 
# Torello Querci <torello@torosoft.com>, 2008, 2009.
 
6
# Torello Querci <tquerci@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: gbrainy.HEAD\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 18:45+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 19:42+0100\n"
12
 
"Last-Translator: \n"
13
 
"Language-Team: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:32+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 09:51+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Torello Querci <tquerci@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
21
22
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
22
23
msgstr ""
23
 
"Un motore di una automobile non ben progettato e carente di soluzioni "
 
24
"Un motore di un'automobile non ben progettato e carente di soluzioni "
24
25
"sofisticate è?"
25
26
 
26
27
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
 
28
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
 
29
msgstr "Una persona troppo preoccupata per la propria salute soffre di?"
 
30
 
 
31
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
27
32
msgid "A terrier is to a dog like a?"
28
33
msgstr "Un terrier sta ad un cane come?"
29
34
 
30
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
 
35
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
 
36
msgid "Acrophobia"
 
37
msgstr "Acrofobia"
 
38
 
 
39
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
 
40
msgid "Agoraphobia"
 
41
msgstr "Agorafobia"
 
42
 
 
43
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
31
44
msgid "An artist that has became an enduring icon is?"
32
 
msgstr "Un artista che diventa una icona perpetua è?"
33
 
 
34
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
 
45
msgstr "Un artista che diventa un'icona perpetua è?"
 
46
 
 
47
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
 
48
msgid "Anthophobia"
 
49
msgstr "Anthofobia"
 
50
 
 
51
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
 
52
msgid "Anthropophobia"
 
53
msgstr "Antropofobia"
 
54
 
 
55
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
 
56
msgid "Attic"
 
57
msgstr "Attico "
 
58
 
 
59
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
 
60
msgid "Bagpipes"
 
61
msgstr "Cornamusa"
 
62
 
 
63
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
35
64
msgid "Basketball"
36
 
msgstr "Pallaccanestro"
37
 
 
38
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
 
65
msgstr "Pallacanestro"
 
66
 
 
67
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 
68
msgid "Bassoon"
 
69
msgstr "Fagotto"
 
70
 
 
71
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 
72
msgid "Column"
 
73
msgstr "Colonna"
 
74
 
 
75
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
39
76
msgid "Connoisseur"
40
77
msgstr "Specialista"
41
78
 
42
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
 
79
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
43
80
msgid "Conspirator"
44
81
msgstr "Cospiratore"
45
82
 
46
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
 
83
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
47
84
msgid "Cycling"
48
85
msgstr "Ciclismo"
49
86
 
50
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
 
87
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 
88
msgid "Fish"
 
89
msgstr "Pesce"
 
90
 
 
91
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 
92
msgid "Flower"
 
93
msgstr "Fiore"
 
94
 
 
95
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 
96
msgid "Fossil"
 
97
msgstr "Fossile"
 
98
 
 
99
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 
100
msgid "Hypochondria"
 
101
msgstr "Ipocondria"
 
102
 
 
103
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
51
104
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
52
 
msgstr "É l'unico che non usa una palla nel gioco."
53
 
 
54
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
 
105
msgstr "È l'unico che non usa una palla nel gioco."
 
106
 
 
107
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 
108
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 
109
msgstr "È l'unico che non è uno strumento a fiato."
 
110
 
 
111
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 
112
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 
113
msgstr "È l'unico che non è legato all'architettura."
 
114
 
 
115
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
55
116
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
56
117
msgstr "La cognata della sorella del padre di John è inoltre?"
57
118
 
58
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
 
119
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
59
120
msgid "Loner"
60
121
msgstr "Persona solitaria"
61
122
 
62
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 
123
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 
124
msgid "Oboe"
 
125
msgstr "Oboe"
 
126
 
 
127
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
63
128
msgid "Person spelled from society"
64
129
msgstr "Persona espulsa dalla società"
65
130
 
66
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 
131
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 
132
msgid "Portico"
 
133
msgstr "Porticato"
 
134
 
 
135
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
67
136
msgid "Specializes in skin diseases"
68
137
msgstr "Specialista in malattie della pelle"
69
138
 
70
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 
139
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 
140
msgid "Sport"
 
141
msgstr "Sport"
 
142
 
 
143
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
71
144
msgid "Suffers a skin disease"
72
145
msgstr "Soffre di un problema della pelle"
73
146
 
74
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 
147
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
75
148
msgid "Tennis"
76
149
msgstr "Tennis"
77
150
 
78
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
79
 
msgid "The term taxidermist is used to define a person that?"
80
 
msgstr "Il termine tassidermista è usato per definire una persona che?"
 
151
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 
152
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 
153
msgstr "La parola «tassidermista» è usata per definire una persona che?"
81
154
 
82
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 
155
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
83
156
msgid "Think of the items used in the game."
84
157
msgstr "Pensa all'oggetto usato nel gioco."
85
158
 
86
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 
159
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 
160
msgid "Violin"
 
161
msgstr "Violino"
 
162
 
 
163
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
87
164
msgid "Water polo"
88
165
msgstr "Pallanuoto"
89
166
 
90
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
91
 
msgid "Which of the following sentences defines better 'ostracism'?"
92
 
msgstr "Quale delle seguenti frasi definisce meglio 'ostracismo'?"
 
167
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 
168
msgid "Weapon"
 
169
msgstr "Arma"
 
170
 
 
171
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 
172
msgid "What is a 'halberd'?"
 
173
msgstr "Cos'è una «alabarda»;"
 
174
 
 
175
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 
176
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 
177
msgstr "Quale delle seguenti frasi definisce meglio «ostracismo»?"
93
178
 
94
179
#.
95
180
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
96
181
#.
97
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 
182
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
98
183
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
99
 
msgstr "Quali dei seguenti sport non fa parte dell'elenco?"
 
184
msgstr "Quali dei seguenti sport è estraneo all'elenco?"
100
185
 
101
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 
186
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
102
187
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
103
188
msgstr ""
104
 
"Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di 'biasimare'?"
105
 
 
106
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 
189
"Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «biasimare»?"
 
190
 
 
191
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 
192
msgid "Which of the following words is the odd one?"
 
193
msgstr "Quali delle seguenti parole è estranea all'elenco?"
 
194
 
 
195
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 
196
msgid "Which of the following words means fear of people?"
 
197
msgstr "Quali delle seguenti parole significa paura delle persone?"
 
198
 
 
199
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
107
200
msgid "Works with dead animals"
108
201
msgstr "Lavora con animali morti"
109
202
 
110
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
 
203
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
111
204
msgid "Works with leather"
112
205
msgstr "Lavora con la pelle"
113
206
 
114
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 
207
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
115
208
msgid "airplane | aeroplane"
116
 
msgstr "aereoplano | aereo"
 
209
msgstr "aeroplano | aereo"
117
210
 
118
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 
211
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
119
212
msgid "ankle"
120
213
msgstr "caviglia"
121
214
 
122
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 
215
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
123
216
msgid "ant / insect"
124
217
msgstr "formica / insetto"
125
218
 
126
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 
219
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 
220
msgid "art / studio | music"
 
221
msgstr "arte / accademia | musica"
 
222
 
 
223
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
127
224
msgid "bite"
128
225
msgstr "mordere "
129
226
 
130
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 
227
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
131
228
msgid "body"
132
229
msgstr "corpo"
133
230
 
134
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 
231
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
135
232
msgid "box / open | banana"
136
233
msgstr "scatola / aprire | banana"
137
234
 
138
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 
235
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
139
236
msgid "bridge / over | tunnel"
140
237
msgstr "ponte / sopra | tunnel"
141
238
 
142
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 
239
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
143
240
msgid "broken"
144
241
msgstr "rotto"
145
242
 
146
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 
243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
147
244
msgid "burst"
148
245
msgstr "scoppiare"
149
246
 
150
247
#. Translators: key refers to a key used to open lock
151
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 
248
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
152
249
msgid "button / push | key"
153
 
msgstr "bottone / spingere | chiave"
 
250
msgstr "pulsante / spingere | chiave"
154
251
 
155
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 
252
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
156
253
msgid "camera"
157
 
msgstr "macchina fotografica"
158
 
 
159
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 
254
msgstr "macchina fotografica | fotocamera"
 
255
 
 
256
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 
257
msgid "car / road | train"
 
258
msgstr "auto / strada | treno"
 
259
 
 
260
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
160
261
msgid "chicken / bird"
161
262
msgstr "pollo / uccello"
162
263
 
163
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 
264
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
164
265
msgid "chop"
165
266
msgstr "tagliare"
166
267
 
167
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 
268
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 
269
msgid "coins"
 
270
msgstr "monete"
 
271
 
 
272
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 
273
msgid "composer"
 
274
msgstr "compositore"
 
275
 
 
276
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
168
277
msgid "condemn"
169
 
msgstr "condanna"
170
 
 
171
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 
278
msgstr "condannare"
 
279
 
 
280
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 
281
msgid "conservatory"
 
282
msgstr "conservatorio"
 
283
 
 
284
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
172
285
msgid "cousin"
173
 
msgstr "cugino"
 
286
msgstr "cugina"
174
287
 
175
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 
288
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
176
289
msgid "dance"
177
 
msgstr "banza"
 
290
msgstr "danza"
178
291
 
179
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 
292
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
180
293
msgid "dish / break | balloon"
181
 
msgstr "piatto / rompere | palloncini"
 
294
msgstr "piatto / rompere | palloncino"
182
295
 
183
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 
296
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
184
297
msgid "dog / cat"
185
298
msgstr "cane / gatto"
186
299
 
187
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 
300
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
188
301
msgid "dog / tame | wolf"
189
302
msgstr "cane / domestico | lupo"
190
303
 
191
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 
304
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
192
305
msgid "elbow / knee | wrist"
193
306
msgstr "gomito / ginocchio | polso"
194
307
 
195
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 
308
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
196
309
msgid "emblem"
197
310
msgstr "emblema"
198
311
 
199
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 
312
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
200
313
msgid "erroneous"
201
314
msgstr "sbagliato"
202
315
 
203
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 
316
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
204
317
msgid "error / correct | damage"
205
318
msgstr "errore / correzione | danno"
206
319
 
207
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 
320
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
208
321
msgid "eyebrow / eye | mustache"
209
322
msgstr "sopracciglio / occhi | baffi"
210
323
 
211
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
212
 
msgid "feet / two | toe"
 
324
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
 
325
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 
326
msgid "feet / two | toes"
213
327
msgstr "piede / due | dita"
214
328
 
215
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 
329
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
216
330
msgid "fish / aquarium | monkey"
217
331
msgstr "pesce / acquario | scimmia"
218
332
 
219
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 
333
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
220
334
msgid "fish / submarine | bird"
221
335
msgstr "pesce / sottomarino | uccello"
222
336
 
223
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 
337
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
224
338
msgid "fox / den | bird"
225
339
msgstr "volpe / tana | uccello"
226
340
 
227
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 
341
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
228
342
msgid "glass / break | paper"
229
343
msgstr "vetro / rompere | carta"
230
344
 
231
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 
345
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
232
346
msgid "hands / grab | teeth"
233
347
msgstr "mano / prendere | denti"
234
348
 
235
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 
349
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
236
350
msgid "has no relation"
237
 
msgstr "non ha relationi"
 
351
msgstr "non ha relazioni"
238
352
 
239
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 
353
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
240
354
msgid "hide"
241
355
msgstr "nascondere"
242
356
 
243
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 
357
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
244
358
msgid "his mother"
245
359
msgstr "sua madre"
246
360
 
247
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 
361
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
248
362
msgid "horse / pony"
249
363
msgstr "cavallo / pony"
250
364
 
251
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 
365
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
252
366
msgid "hungry / eat | tired"
253
367
msgstr "affamato / mangiare | stanco"
254
368
 
255
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 
369
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
256
370
msgid "hunter / rifle | photographer"
257
371
msgstr "cacciatore / fucile | fotografo"
258
372
 
259
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 
373
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
260
374
msgid "ice / slippery | glue"
261
375
msgstr "ghiaccio / scivolare | colla"
262
376
 
263
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 
377
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
264
378
msgid "ignore"
265
379
msgstr "ignorare"
266
380
 
267
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 
381
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
268
382
msgid "in"
269
383
msgstr "dentro"
270
384
 
271
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 
385
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
272
386
msgid "innovator"
273
387
msgstr "innovatore"
274
388
 
275
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
276
 
msgid "label"
277
 
msgstr "etichetta"
278
 
 
279
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 
389
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
280
390
msgid "leopard / spots | tiger"
281
391
msgstr "leopardo / macchie | tigre"
282
392
 
283
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 
393
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
284
394
msgid "lip"
285
395
msgstr "labbro | labbra"
286
396
 
287
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 
397
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
288
398
msgid "martyr"
289
399
msgstr "martire"
290
400
 
291
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 
401
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
292
402
msgid "nest"
293
403
msgstr "nido"
294
404
 
295
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 
405
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
296
406
msgid "nose"
297
407
msgstr "naso"
298
408
 
299
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 
409
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 
410
msgid "novel / author | song"
 
411
msgstr "novella / autore | canzone"
 
412
 
 
413
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
300
414
msgid "obscure"
301
415
msgstr "oscurare"
302
416
 
303
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 
417
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
304
418
msgid "orange / fruit | spinach"
305
419
msgstr "arancia / frutto | spinaci"
306
420
 
307
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 
421
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 
422
msgid "pediatrics / children | numismatics"
 
423
msgstr "pediatra / bambini | numismatico"
 
424
 
 
425
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
308
426
msgid "peel"
309
427
msgstr "sbucciare"
310
428
 
311
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 
429
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
312
430
msgid "pioneer"
313
431
msgstr "pioniere"
314
432
 
315
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 
433
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
316
434
msgid "puzzle / solve | game"
317
 
msgstr "puzzle / risolvere | gioco"
 
435
msgstr "puzzle / risolvere | partita"
318
436
 
319
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 
437
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
320
438
msgid "repair | fix"
321
439
msgstr "riparazione"
322
440
 
323
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 
441
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
324
442
msgid "ring / finger | bracelet"
325
443
msgstr "anello / dito | braccialetto"
326
444
 
327
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 
445
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
328
446
msgid "seals / flippers | bird"
329
447
msgstr "foca / pinne | uccelli"
330
448
 
331
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 
449
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
332
450
msgid "shovel / dig | axe"
333
451
msgstr "pala / scavare | ascia"
334
452
 
335
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 
453
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
336
454
msgid "simplistic"
337
455
msgstr "semplicistico"
338
456
 
339
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 
457
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
340
458
msgid "sink"
341
459
msgstr "affondare"
342
460
 
343
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 
461
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
344
462
msgid "sleep | rest"
345
463
msgstr "dormire | riposare"
346
464
 
347
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 
465
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
348
466
msgid "slurp / tongue | snort"
349
467
msgstr "leccare / lingua | annusare"
350
468
 
351
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 
469
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
352
470
msgid "son-in-law"
353
 
msgstr "genero"
 
471
msgstr "nuora"
354
472
 
355
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 
473
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
356
474
msgid "sour"
357
475
msgstr "agro"
358
476
 
359
477
#. Translators: stick refers to a piece of wood
360
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 
478
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
361
479
msgid "stick / float | stone"
362
480
msgstr "bastone / galleggiare | pietra"
363
481
 
364
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 
482
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
365
483
msgid "sticky"
366
484
msgstr "appiccicare"
367
485
 
368
 
#. Translators: store refers to a shop
369
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
370
 
msgid "store / sign | bottle"
371
 
msgstr "negozio / marca | bottiglia"
372
 
 
373
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 
486
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
374
487
msgid "stripes"
375
488
msgstr "strisce"
376
489
 
377
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 
490
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
378
491
msgid "sugar / sweet | vinegar"
379
492
msgstr "zucchero / dolce | aceto"
380
493
 
381
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 
494
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
382
495
msgid "tear | rips"
383
496
msgstr "strappare"
384
497
 
385
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 
498
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
386
499
msgid "tears / eyes | sweat"
387
500
msgstr "lacrime / occhi | sudore"
388
501
 
389
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
390
 
msgid "ten"
391
 
msgstr "dieci"
 
502
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 
503
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 
504
msgid "ten | 10"
 
505
msgstr "dieci | 10"
392
506
 
393
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 
507
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
394
508
msgid "tennis / sport | ballet"
395
509
msgstr "tennis / sport | balletto"
396
510
 
397
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 
511
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
398
512
msgid "toy / play | tool"
399
513
msgstr "gioco / giocare | attrezzo"
400
514
 
401
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 
515
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 
516
msgid "track"
 
517
msgstr "binario"
 
518
 
 
519
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
402
520
msgid "turns"
403
521
msgstr "girare | ruotare"
404
522
 
405
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 
523
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
406
524
msgid "unorthodox"
407
525
msgstr "anticonvenzionale"
408
526
 
409
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 
527
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
410
528
msgid "vegetable"
411
529
msgstr "verdura"
412
530
 
413
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 
531
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
414
532
msgid "whirlpool / water | tornado"
415
533
msgstr "gorgo / acqua | tornado"
416
534
 
417
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 
535
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
418
536
msgid "wild"
419
 
msgstr "selvaggio | brado"
 
537
msgstr "selvaggio | selvatico | brado"
420
538
 
421
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 
539
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
422
540
msgid "wind"
423
541
msgstr "vento"
424
542
 
425
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 
543
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
426
544
msgid "wings"
427
545
msgstr "ali"
428
546
 
429
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 
547
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
430
548
msgid "wins"
431
549
msgstr "vincere"
432
550
 
433
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 
551
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
434
552
msgid "work"
435
553
msgstr "lavoro"
436
554
 
437
555
#. Body parts
438
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:48
 
556
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
439
557
msgid "wrist"
440
558
msgstr "polso"
441
559
 
442
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 
560
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
443
561
msgid "zoo"
444
562
msgstr "zoo | gabbia"
445
563
 
446
564
#: ../gbrainy.desktop.in.h:1
447
 
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
448
 
msgstr "Un rompicato per divertirsi e mantenere il cervello allenato"
 
565
msgid "Game"
 
566
msgstr "Sfida"
449
567
 
450
568
#: ../gbrainy.desktop.in.h:2
451
 
msgid "Game"
452
 
msgstr "Gioco"
 
569
msgid ""
 
570
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 
571
"abilities"
 
572
msgstr ""
 
573
"Metti alla prova le tue capacità logiche, verbali, di calcolo e "
 
574
"di memoria"
453
575
 
454
576
#
455
 
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/gbrainy.glade.h:29
 
577
#: ../gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:42
456
578
msgid "gbrainy"
457
579
msgstr "gbrainy"
458
580
 
459
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:40
460
 
msgid "Arithmetical"
461
 
msgstr "Aritmetica"
462
 
 
463
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationArithmetical.cs:48
464
 
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
465
 
msgstr "Qual'è il risultato dell'operazione aritmetica?"
466
 
 
467
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:34
468
 
msgid "Average"
469
 
msgstr "media"
470
 
 
471
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:51, csharp-format
472
 
msgid ""
473
 
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
474
 
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
475
 
msgstr ""
476
 
"Dati i numeri: {0}, quale dei seguenti numeri è il più vicino al valore "
477
 
"medio? Risposte {1}, {2}, {3} o {4}."
478
 
 
479
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationAverage.cs:59, csharp-format
480
 
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
481
 
msgstr "Il risultato dell'operazione is {0:##0.###}"
482
 
 
483
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:33
484
 
msgid "Closer fraction"
485
 
msgstr "Frazioni equivalenti"
486
 
 
487
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:42
488
 
#, csharp-format
489
 
msgid ""
490
 
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
491
 
"{3} or {4}."
492
 
msgstr ""
493
 
"Quale dei seguenti numeri è più vicino a {0:##0.###}? Risposte {1}, {2}, {3} "
494
 
"o {4}."
495
 
 
496
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationCloserFraction.cs:51
497
 
#, csharp-format
498
 
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
499
 
msgstr "Il risultato dell'operazione {0} / {1} è {2:##0.###}"
500
 
 
501
 
#
502
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:57
503
 
msgid "Fractions"
504
 
msgstr "Frazioni"
505
 
 
506
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationFractions.cs:65, csharp-format
507
 
msgid ""
508
 
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
509
 
"a number."
510
 
msgstr ""
511
 
"Quale è il risultato della seguente operazione? Puoi rispondere utilizzando "
512
 
"sia una frazione che un numero."
513
 
 
514
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:32
515
 
msgid "Greatest divisor"
516
 
msgstr "Massimo Comune Divisore"
517
 
 
518
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:40
519
 
msgid ""
520
 
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
521
 
msgstr ""
522
 
"Quale dei possibili divisori è quello più grande che divide tutti i numeri?"
523
 
 
524
 
#
525
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:204
526
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:206
527
 
msgid "Numbers"
528
 
msgstr "Numeri"
529
 
 
530
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationGreatestDivisor.cs:219
531
 
msgid "Possible divisors"
532
 
msgstr "Divisori possibili"
533
 
 
534
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:32
535
 
msgid "Operator"
536
 
msgstr "Operatore"
537
 
 
538
 
#
539
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:36
540
 
#, csharp-format
541
 
msgid "The first operator is {0}."
542
 
msgstr "Il primo operatore è {0}."
543
 
 
544
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:44
545
 
#, csharp-format
546
 
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
547
 
msgstr ""
548
 
"Quali operatori rendono {0}, {1} e {2} uguali a {3}? Rispondere utilizzando "
549
 
"+-/*"
550
 
 
551
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationOperator.cs:80
552
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:85
553
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:61
554
 
#, csharp-format
555
 
msgid "{0} and {1}"
556
 
msgstr "{0} e {1}"
557
 
 
558
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:148
559
 
msgid "Primes"
560
 
msgstr "Primi"
561
 
 
562
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:156
563
 
msgid ""
564
 
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
565
 
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
566
 
"divisors, 1 and itself."
567
 
msgstr ""
568
 
"Nell'insieme dei numeri sottostanti, quale dei seguenti numeri è un numero "
569
 
"primo? Un numero primo è un intero positivo che ha come divisori interi "
570
 
"positivi solamente 1 e se stesso."
571
 
 
572
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationPrimes.cs:160
573
 
msgid ""
574
 
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
575
 
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
576
 
msgstr ""
577
 
"Se la somma delle cifre di un dato numero è divisibile per 3, allora lo è "
578
 
"anche quel numero. Per esempio 15=1+6=6, che è divisibile per 3."
579
 
 
580
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:33
581
 
msgid "Proportions"
582
 
msgstr "Proporzioni"
583
 
 
584
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:43
585
 
#, csharp-format
586
 
msgid ""
587
 
"A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a "
588
 
"'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
589
 
msgstr ""
590
 
"I {0}/{1} di un numero 'A' sono il {2}% di un numero 'B'. Si ha quindi che "
591
 
"'A' diviso per 'B' è pari a? Risposte {3}, {4}, {5} o {6}."
592
 
 
593
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationProportions.cs:51, csharp-format
594
 
msgid ""
595
 
"The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by "
596
 
"{2}/{3}."
597
 
msgstr ""
598
 
"Il risultato dell'operazione è {0:##0.###}. Devi dividere {1}/100 per "
599
 
"{2}/{3}."
600
 
 
601
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:29
602
 
msgid "Ratio"
603
 
msgstr "Rapporti"
604
 
 
605
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:39
606
 
#, csharp-format
607
 
msgid ""
608
 
"Two numbers that sum {0} have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
609
 
msgstr ""
610
 
"Due numeri la cui somma è pari a {0} ed hanno un rapporto di {1} a {2}. "
611
 
"Quali sono questi numeri?"
612
 
 
613
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:49, csharp-format
614
 
msgid ""
615
 
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
616
 
"it by {1}."
617
 
msgstr ""
618
 
"Il secondo numero è calcolato moltiplicando il primo di {0} e dividendolo "
619
 
"per {1}."
620
 
 
621
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:56
622
 
msgid ""
623
 
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
624
 
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
625
 
msgstr ""
626
 
"Un rapporto specifica una proporzione tra due numeri. Un rapporto a:b "
627
 
"significa per per ogni 'a' parti hai 'b' parti."
628
 
 
629
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:97
630
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:73
631
 
#, csharp-format
632
 
msgid "number1 + number2 = {0}"
633
 
msgstr "numero1 + numero2 = {0}"
634
 
 
635
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationRatio.cs:100
636
 
#, csharp-format
637
 
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
638
 
msgstr "hai un rapporto di {0}:{1}"
639
 
 
640
 
#
641
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:30
642
 
msgid "Two numbers"
643
 
msgstr "Due numeri"
644
 
 
645
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:38
646
 
#, csharp-format
647
 
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
648
 
msgstr ""
649
 
"Quali sono i due numeri che sommati danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
650
 
 
651
 
#: ../src/CalculationGames/CalculationTwoNumbers.cs:76
652
 
#, csharp-format
653
 
msgid "number1 * number2 = {0}"
654
 
msgstr "numero1 * numero2 = {0}"
655
 
 
656
 
#: ../src/ColorPalette.cs:63
 
581
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
 
582
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 
583
msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..."
 
584
 
 
585
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:92
 
586
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:68
 
587
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:58
 
588
msgid "Total"
 
589
msgstr "Totale"
 
590
 
 
591
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/Game.cs:332
 
592
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:262
 
593
msgid "Logic"
 
594
msgstr "Logica"
 
595
 
 
596
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:267
 
597
msgid "Calculation"
 
598
msgstr "Calcolo"
 
599
 
 
600
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/Game.cs:335
 
601
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:273
 
602
msgid "Memory"
 
603
msgstr "Memoria"
 
604
 
 
605
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/Game.cs:341
 
606
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:279
 
607
msgid "Verbal"
 
608
msgstr "Verbale"
 
609
 
 
610
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:135
 
611
msgid "Score"
 
612
msgstr "Punteggio"
 
613
 
 
614
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
 
615
#, csharp-format
 
616
msgid "Outstanding results"
 
617
msgstr "Risultato eccezionale"
 
618
 
 
619
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
 
620
#, csharp-format
 
621
msgid "Excellent results"
 
622
msgstr "Risultato ottimo"
 
623
 
 
624
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:147
 
625
#, csharp-format
 
626
msgid "Good results"
 
627
msgstr "Risultato buono"
 
628
 
 
629
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:149
 
630
#, csharp-format
 
631
msgid "Poor results"
 
632
msgstr "Risultato scadente"
 
633
 
 
634
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 
635
#, csharp-format
 
636
msgid "Disappointing results"
 
637
msgstr "Risultato insufficiente"
 
638
 
 
639
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
 
640
#, csharp-format
 
641
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 
642
msgstr "Giochi vinti: {0} ({1} giocati)"
 
643
 
 
644
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:159
 
645
#, csharp-format
 
646
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 
647
msgstr "{0}. Giochi vinti: {1} ({2} giocati)"
 
648
 
 
649
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
 
650
#, csharp-format
 
651
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 
652
msgstr "Tempo di gioco {0} (media per gioco {1})"
 
653
 
 
654
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
 
655
msgid "Tips for your next games"
 
656
msgstr "Suggerimenti per il tuo prossimo gioco"
 
657
 
 
658
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:199
 
659
msgid "Congratulations! New personal record"
 
660
msgstr "Congratulazioni! Nuovo record personale"
 
661
 
 
662
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:210
 
663
#, csharp-format
 
664
msgid ""
 
665
"By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal "
 
666
"record. Your previous record was {1}%."
 
667
msgstr ""
 
668
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di logica, hai stabilito un nuovo record "
 
669
"personale. "
 
670
"Il tuo record precedente era di {1}%."
 
671
 
 
672
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:216
 
673
#, csharp-format
 
674
msgid ""
 
675
"By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal "
 
676
"record. Your previous record was {1}%."
 
677
msgstr ""
 
678
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di calcolo, hai stabilito un nuovo "
 
679
"record presonale. "
 
680
"Il tuo record precedente era {1}%."
 
681
 
 
682
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:222
 
683
#, csharp-format
 
684
msgid ""
 
685
"By scoring {0}% in memory games you have established a new personal record. "
 
686
"Your previous record was {1}%."
 
687
msgstr ""
 
688
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di memoria, hai stabilito un nuovo "
 
689
"record personale. "
 
690
"Il tuo record precedente era di {1}%."
 
691
 
 
692
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:228
 
693
#, csharp-format
 
694
msgid ""
 
695
"By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal "
 
696
"record. Your previous record was {1}%."
 
697
msgstr ""
 
698
"Con il punteggio di {0}% nelle analogie verbali, hai stabilito un nuovo "
 
699
"record personale. "
 
700
"Il tuo record precedente era di {1}%."
 
701
 
 
702
#. Translators: {0} is the version number of the program
 
703
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:50
 
704
#, csharp-format
 
705
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 
706
msgstr "Benvenuti in gbrainy {0}"
 
707
 
 
708
#
 
709
#
 
710
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:53
 
711
msgid ""
 
712
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 
713
"brain trained. It includes:"
 
714
msgstr ""
 
715
"gbrainy è un rompicapo per divertirsi mantenendo il cervello allenato. "
 
716
"Include:"
 
717
 
 
718
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:58
 
719
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 
720
msgstr "Puzzle logici. Sfidano le tue capacità deduttive e di ragionamento."
 
721
 
 
722
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 
723
msgid ""
 
724
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 
725
"calculation abilities."
 
726
msgstr ""
 
727
"Calcolo a mente. Operazioni aritmetiche che verificano le tue capacità di "
 
728
"calcolo mentale."
 
729
 
 
730
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:70
 
731
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 
732
msgstr ""
 
733
"Esercizi di memoria. Per verificare e potenziare la tua memoria a breve "
 
734
"termine."
 
735
 
 
736
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:76
 
737
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 
738
msgstr "Analogie verbali. Sfida per la tua predisposizione verbale."
 
739
 
 
740
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:79 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 
741
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 
742
msgstr ""
 
743
"Usa le «Impostazioni» per modificare il livello di difficoltà del gioco."
 
744
 
 
745
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:64
657
746
msgid "red"
658
747
msgstr "rosso"
659
748
 
660
 
#: ../src/ColorPalette.cs:64
 
749
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:65
661
750
msgid "green"
662
751
msgstr "verde"
663
752
 
664
 
#: ../src/ColorPalette.cs:65
 
753
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:66
665
754
msgid "blue"
666
755
msgstr "blu"
667
756
 
668
 
#: ../src/ColorPalette.cs:66
 
757
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:67
669
758
msgid "yellow"
670
759
msgstr "giallo"
671
760
 
672
 
#: ../src/ColorPalette.cs:67
 
761
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:68
673
762
msgid "magenta"
674
763
msgstr "magenta"
675
764
 
676
 
#: ../src/ColorPalette.cs:68
 
765
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:69
677
766
msgid "orange"
678
767
msgstr "arancio"
679
768
 
680
 
#: ../src/ColorPalette.cs:69
 
769
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
681
770
msgid "black"
682
771
msgstr "nero"
683
772
 
684
 
#: ../src/ColorPalette.cs:70
 
773
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
685
774
msgid "white"
686
775
msgstr "bianco"
687
776
 
688
 
#: ../src/CountDown.cs:66
689
 
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
690
 
msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..."
691
 
 
692
 
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
693
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:46
694
 
msgid "translator-credits"
695
 
msgstr "Torello Querci <tquerci@gmail.com>"
696
 
 
697
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:51
698
 
msgid ""
699
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
700
 
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
701
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
702
 
"any later version.\n"
703
 
"\n"
704
 
msgstr ""
705
 
"Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
706
 
"termini della GNU General Public License come  pubblicata dalla Free "
707
 
"Software Foundation, nella versione 2 della licenza, o (se preferisci) in "
708
 
"qualsiasi versione successiva.\n"
709
 
"\n"
710
 
 
711
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:52
712
 
msgid ""
713
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
714
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
715
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
716
 
"more details.\n"
717
 
"\n"
718
 
msgstr ""
719
 
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
720
 
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza la garanzia di COMMERCIABILITÀ o CONFORMITÀ AD "
721
 
"UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la GNU General Public License per maggiori "
722
 
"dettagli.\n"
723
 
"\n"
724
 
 
725
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:53
726
 
msgid ""
727
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
728
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
729
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
730
 
msgstr ""
731
 
"Dovrestia avere ricevuto una copia della GNU General Public License assieme "
732
 
"a questo programma, se non è così, scivi alla Free Software Foundation, "
733
 
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
734
 
 
735
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:62
736
 
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
737
 
msgstr "Basato su un'idea di Terry Steckels, MENSA books e Jordi Mas."
738
 
 
739
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:64
740
 
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
741
 
msgstr "Un rompicapo per divertirsi e mantenere il cervello allenato."
742
 
 
743
 
#
744
 
#
745
 
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:66
746
 
msgid "gbrainy web site"
747
 
msgstr "Homepage di gbrainy"
748
 
 
749
 
#. Define columns
750
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:55
751
 
msgid "Game Name"
752
 
msgstr "Nome del Gioco"
753
 
 
754
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
755
 
msgid "Type"
756
 
msgstr "Scrivi"
757
 
 
758
 
#: ../src/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
759
 
msgid "Enabled"
760
 
msgstr "Attivo"
761
 
 
762
 
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:41
763
 
msgid "The graphic below shows the player's game score evolution. "
764
 
msgstr ""
765
 
"Il grafico sottostante mostra l'evoluzione del punteggio del giocatore."
766
 
 
767
 
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
768
 
#: ../src/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:112 ../src/GameDrawingArea.cs:184
769
 
msgid "Total"
770
 
msgstr "Totale"
771
 
 
772
 
#
773
 
#: ../src/Game.cs:69
 
777
#
 
778
#: ../src/Core/Main/Game.cs:95
774
779
#, csharp-format
775
780
msgid "The correct answer is {0}."
776
781
msgstr "La risposta corretta è {0}."
782
787
#. For languages represented with the Latin alphabet use
783
788
#. the same than English
784
789
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
785
 
#: ../src/Game.cs:239
 
790
#: ../src/Core/Main/Game.cs:265
786
791
msgid "A"
787
792
msgstr "A"
788
793
 
789
794
#. Second possible answer for a series
790
 
#: ../src/Game.cs:241
 
795
#: ../src/Core/Main/Game.cs:267
791
796
msgid "B"
792
797
msgstr "B"
793
798
 
794
799
#. Third possible answer for a series
795
 
#: ../src/Game.cs:243
 
800
#: ../src/Core/Main/Game.cs:269
796
801
msgid "C"
797
802
msgstr "C"
798
803
 
799
804
#. Fourth possible answer for a series
800
 
#: ../src/Game.cs:245
 
805
#: ../src/Core/Main/Game.cs:271
801
806
msgid "D"
802
807
msgstr "D"
803
808
 
804
809
#. Fifth possible answer for a series
805
 
#: ../src/Game.cs:247
 
810
#: ../src/Core/Main/Game.cs:273
806
811
msgid "E"
807
812
msgstr "E"
808
813
 
809
814
#. Sixth possible answer for a series
810
 
#: ../src/Game.cs:249
 
815
#: ../src/Core/Main/Game.cs:275
811
816
msgid "F"
812
817
msgstr "F"
813
818
 
814
819
#. Seventh possible answer for a series
815
 
#: ../src/Game.cs:251
 
820
#: ../src/Core/Main/Game.cs:277
816
821
msgid "G"
817
822
msgstr "G"
818
823
 
819
824
#. Eighth possible answer for a series
820
 
#: ../src/Game.cs:253
 
825
#: ../src/Core/Main/Game.cs:279
821
826
msgid "H"
822
827
msgstr "H"
823
828
 
824
 
#: ../src/Game.cs:261
 
829
#: ../src/Core/Main/Game.cs:287
825
830
#, csharp-format
826
831
msgid "Figure {0}"
827
832
msgstr "Figura {0}"
828
833
 
829
 
#: ../src/Game.cs:306 ../src/GameDrawingArea.cs:188 ../src/gbrainy.cs:214
830
 
msgid "Logic"
831
 
msgstr "Logica"
832
 
 
833
 
#: ../src/Game.cs:309 ../src/GameDrawingArea.cs:196 ../src/gbrainy.cs:225
834
 
msgid "Memory"
835
 
msgstr "Memoria"
836
 
 
837
 
#: ../src/Game.cs:312
 
834
#: ../src/Core/Main/Game.cs:338
838
835
msgid "Mental Calculation"
839
836
msgstr "Calcolo a mente"
840
837
 
841
 
#: ../src/Game.cs:315 ../src/GameDrawingArea.cs:200 ../src/gbrainy.cs:231
842
 
msgid "Verbal"
843
 
msgstr "Verbale"
844
 
 
845
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:113
846
 
#, csharp-format
847
 
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
848
 
msgstr "Benvenuto in gbrainy {0}"
849
 
 
850
 
#
851
 
#
852
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:116
853
 
msgid ""
854
 
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
855
 
"brain trained. It includes:"
856
 
msgstr ""
857
 
"GBrainy è un rompicato per divertirsi mantenendo il cervello allenato. "
858
 
"GBrainy include:"
859
 
 
860
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:121
861
 
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
862
 
msgstr ""
863
 
"Puzzle logici. Sfidano le tue capacità deduttive e di "
864
 
"ragionamento."
865
 
 
866
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:127
867
 
msgid ""
868
 
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
869
 
"calculation abilities."
870
 
msgstr ""
871
 
"Calcolo a mente. Operazioni aritmetiche che verificano le tue capacità di "
872
 
"calcolo mentale."
873
 
 
874
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:133
875
 
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
876
 
msgstr ""
877
 
"Esercizi di memoria. Per verificare e potenziare la tua memoria a breve "
878
 
"termine."
879
 
 
880
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:139
881
 
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
882
 
msgstr "Analogie verbali. Sfida per la tua predisposizione verbale."
883
 
 
884
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:142 ../src/GameTips.cs:50
885
 
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
886
 
msgstr ""
887
 
"Usa le 'Impostazioni' per modificare il livello di difficoltà del gioco."
888
 
 
889
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:192 ../src/gbrainy.cs:219
890
 
msgid "Calculation"
891
 
msgstr "Calcolo"
892
 
 
893
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:214
894
 
msgid "Score"
895
 
msgstr "Punteggio"
896
 
 
897
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:222
898
 
#, csharp-format
899
 
msgid "Outstanding results"
900
 
msgstr "Risultato eccezionale"
901
 
 
902
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:224
903
 
#, csharp-format
904
 
msgid "Excellent results"
905
 
msgstr "Risultato ottimo"
906
 
 
907
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:226
908
 
#, csharp-format
909
 
msgid "Good results"
910
 
msgstr "Risultato buono"
911
 
 
912
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:228
913
 
#, csharp-format
914
 
msgid "Poor results"
915
 
msgstr "Risultato scadente"
916
 
 
917
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:229
918
 
#, csharp-format
919
 
msgid "Disappointing results"
920
 
msgstr "Risultato insufficiente"
921
 
 
922
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:235
923
 
#, csharp-format
924
 
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
925
 
msgstr "Giochi vinti: {0} ({1} giocati)"
926
 
 
927
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:237
928
 
#, csharp-format
929
 
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
930
 
msgstr "{0}. Giochi vinti: {1} ({2} giocati)"
931
 
 
932
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:241
933
 
#, csharp-format
934
 
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
935
 
msgstr "Tempo di gioco {0} (media per gioco {1})"
936
 
 
937
 
#: ../src/GameDrawingArea.cs:248
938
 
msgid "Tips for your next games"
939
 
msgstr "Suggerimenti per il tuo prossimo gioco"
940
 
 
941
 
#: ../src/GameManager.cs:176
 
838
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:117
942
839
#, csharp-format
943
840
msgid ""
944
841
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
945
842
"memory trainers, {4} verbal analogies"
946
843
msgstr ""
947
 
"Giochi archiviati: {0}: {1} puzzle di logica, {2} esercizi di calcolo, {3} "
 
844
"Partite archiviate: {0}: {1} puzzle di logica, {2} esercizi di calcolo, {3} "
948
845
"esercizi di memoria, {4} analogie verbali"
949
846
 
950
 
#: ../src/GameSession.cs:215
 
847
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:242
951
848
#, csharp-format
952
849
msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
953
850
msgstr "Giochi fatti: {0} ({1}% vinti)"
954
851
 
955
 
#: ../src/GameSession.cs:216
 
852
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:243
956
853
#, csharp-format
957
854
msgid " - Time: {0}"
958
855
msgstr " - Tempo: {0}"
959
856
 
960
 
#: ../src/GameSession.cs:219
 
857
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:246
961
858
#, csharp-format
962
859
msgid "- Game: {0}"
963
860
msgstr "- Tipo di gioco: {0}"
964
861
 
965
 
#: ../src/GameSession.cs:271
 
862
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:308
966
863
msgid "Paused"
967
864
msgstr "In Pausa"
968
865
 
969
 
#: ../src/GameTips.cs:34
 
866
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
970
867
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
971
868
msgstr ""
972
869
"Leggi attentamente le istruzioni e identifica i dati e gli indizi forniti."
973
870
 
974
 
#: ../src/GameTips.cs:36
 
871
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
975
872
msgid ""
976
873
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
977
874
"game."
979
876
"Per assegnare il punteggio al giocatore gbrainy usa il tempo e i "
980
877
"suggerimenti necessari al completamento di ciascun gioco."
981
878
 
982
 
#: ../src/GameTips.cs:38
 
879
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
983
880
msgid ""
984
881
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
985
882
msgstr ""
986
883
"Nei giochi di logica, elementi che possono sembrare irrilevanti possono "
987
884
"essere molto importanti."
988
885
 
989
 
#: ../src/GameTips.cs:40
 
886
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
990
887
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
991
888
msgstr ""
992
889
"Rompi il blocco psicologico e indaga all'interno dei confini del problema."
993
890
 
994
 
#: ../src/GameTips.cs:42
 
891
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
995
892
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
996
 
msgstr "Divertiti facendo errori. fanno parte del processo di apprendimento."
 
893
msgstr "Divertiti facendo errori, fanno parte del processo di apprendimento."
997
894
 
998
 
#: ../src/GameTips.cs:44
 
895
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
999
896
msgid ""
1000
897
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
1001
898
"practising."
1002
899
msgstr ""
1003
 
"Fai tutti i problemi,anche quelli difficili. I miglioramenti arrivano dalla "
1004
 
"pratica."
 
900
"Fai tutti i problemi, anche quelli difficili. I miglioramenti arrivano con "
 
901
"la pratica."
1005
902
 
1006
 
#: ../src/GameTips.cs:46
 
903
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
1007
904
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
1008
905
msgstr "Gioca quotidianamente, noterai dei progressi in poco tempo."
1009
906
 
1010
907
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
1011
 
#: ../src/GameTips.cs:48
 
908
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
1012
909
msgid ""
1013
910
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
1014
911
"play."
1015
912
msgstr ""
1016
 
"Utilizza 'Selezione di giochi personalizzata' per scegliere i giochi a cui "
 
913
"Utilizza «Selezione di giochi personalizzata» per scegliere i giochi a cui "
1017
914
"vuoi giocare."
1018
915
 
1019
 
#: ../src/GameTips.cs:52
 
916
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
1020
917
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
1021
918
msgstr ""
1022
919
"L'associazione degli elementi è una tecnica comune per ricordare le cose."
1023
920
 
1024
 
#: ../src/GameTips.cs:54
 
921
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
1025
922
msgid ""
1026
923
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
1027
924
"things."
1028
925
msgstr ""
1029
 
"Ragguppare gli elementi in categorie è una tecnica comune per "
1030
 
"ricordare le cose."
1031
 
 
1032
 
#: ../src/gbrainy.cs:108
 
926
"Ragguppare gli elementi in categorie è una tecnica comune per ricordare le "
 
927
"cose."
 
928
 
 
929
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 
930
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 
931
msgstr ""
 
932
"Costruisci acronimi utilizzando la prima lettera di ciascun fatto per essere "
 
933
"ricordato."
 
934
 
 
935
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
 
936
msgid ""
 
937
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 
938
msgstr ""
 
939
"Il divertimento ottenuto da un puzzle è proporzionale al tempo impiegato per "
 
940
"risolverlo."
 
941
 
 
942
#
 
943
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:54
 
944
msgid "Memorize the objects below in the given time"
 
945
msgstr "Memorizza gli oggetti sottostanti nel tempo a disposizione"
 
946
 
 
947
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32
 
948
msgid "Verbal analogies"
 
949
msgstr "Analogie verbali"
 
950
 
 
951
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 
952
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
 
953
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
 
954
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
 
955
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75
 
956
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:64
 
957
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78
 
958
msgid ", "
 
959
msgstr ","
 
960
 
 
961
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78
 
962
#, csharp-format
 
963
msgid "Possible correct answers are: {0}."
 
964
msgstr "Le risposte corrette possibili sono: {0}."
 
965
 
 
966
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:44
 
967
msgid "Multiple options"
 
968
msgstr "Scelta multipla"
 
969
 
 
970
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
 
971
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
 
972
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:70
 
973
#, csharp-format
 
974
msgid "{0} Answer {1}."
 
975
msgstr "{0} Risposta {1}."
 
976
 
 
977
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:111
 
978
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:110
 
979
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:194
 
980
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:243
 
981
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:152
 
982
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:182
 
983
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:289
 
984
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:131
 
985
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:141
 
986
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:185
 
987
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:153
 
988
msgid "Possible answers are:"
 
989
msgstr "Le risposte possibili sono:"
 
990
 
 
991
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:46
 
992
msgid "Pair of words compare"
 
993
msgstr "Confronto tra coppie di parole"
 
994
 
 
995
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:72
 
996
#, csharp-format
 
997
msgid ""
 
998
"Given the pair of words below, which word has the closest relationship to "
 
999
"'{0}'?"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Data la coppia di parole sottostance, quale parola è correlata logicamente "
 
1002
"con «{0}»?"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:108
 
1005
#, csharp-format
 
1006
msgid "Words: {0}"
 
1007
msgstr "Parole: {0}"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:44
 
1010
msgid "Pair of words"
 
1011
msgstr "Coppie di parole"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:83
 
1014
#, csharp-format
 
1015
msgid ""
 
1016
"Given the pair of words '{0}', which of the possible answers has the closest "
 
1017
"in relationship to the given pair? Answer {1}."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Data la coppia di parole «{0}», quale delle possibili risposte è la più "
 
1020
"vicina al significato della coppia data? Risposta {1}."
 
1021
 
 
1022
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:42
 
1023
msgid "Question and answer"
 
1024
msgstr "Domanda e risposta"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:143
 
1027
#, csharp-format
 
1028
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
 
1029
msgstr "Lette {0} analogie verbali di tipo {1}"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:148
 
1032
#, csharp-format
 
1033
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
 
1034
msgstr "Lette un totale di {0} analogie verbali"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:165
 
1037
msgid "There are no verbal analogies available."
 
1038
msgstr "Non ci sono analogie verbali disponibili."
 
1039
 
 
1040
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:104
1033
1041
msgid "Extensions"
1034
1042
msgstr "Estensioni"
1035
1043
 
1036
 
#: ../src/gbrainy.cs:113
1037
 
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
1038
 
msgstr "Come estendere le funzionalità di gbrainy"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/gbrainy.cs:207
 
1044
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:255
1041
1045
msgid "Play all the games"
1042
 
msgstr "Gioca a tutti i giochi"
 
1046
msgstr "Usa tutti i giochi"
1043
1047
 
1044
 
#: ../src/gbrainy.cs:208
 
1048
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:256
1045
1049
msgid "All"
1046
1050
msgstr "Tutto"
1047
1051
 
1048
 
#: ../src/gbrainy.cs:213
 
1052
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:261
1049
1053
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
1050
1054
msgstr ""
1051
 
"Gioca ai giochi che sfidano il tuo ragionamento e la tua concentrazione"
 
1055
"Metti alla prova le tue capacità di ragionamento e la tua concentrazione"
1052
1056
 
1053
 
#: ../src/gbrainy.cs:220
 
1057
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:268
1054
1058
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
1055
 
msgstr "Gioca ai giochi che sfidano le tue capacità di calcolo a mente"
 
1059
msgstr "Metti alla prova le tue capacità di calcolo a mente"
1056
1060
 
1057
 
#: ../src/gbrainy.cs:226
 
1061
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:274
1058
1062
msgid "Play games that challenge your short term memory"
1059
 
msgstr "Gioca ai giochi che sfidano la tua memoria a breve termine"
 
1063
msgstr "Metti alla prova la tua memoria a breve termine"
1060
1064
 
1061
 
#: ../src/gbrainy.cs:232
 
1065
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:280
1062
1066
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
1063
 
msgstr "Gioca ai giochi che sfidano la tua attitudine verbale"
 
1067
msgstr "Metti alla prova la tua attitudine verbale"
1064
1068
 
1065
 
#: ../src/gbrainy.cs:237 ../src/gbrainy.cs:474
 
1069
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:285
 
1070
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:481
1066
1071
msgid "Pause"
1067
 
msgstr "In Pausa"
 
1072
msgstr "Pausa"
1068
1073
 
1069
 
#: ../src/gbrainy.cs:238
 
1074
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:286
1070
1075
msgid "Pause or resume the game"
1071
1076
msgstr "Sospendi o riprendi il gioco"
1072
1077
 
1073
 
#: ../src/gbrainy.cs:243
 
1078
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:291
1074
1079
msgid "End the game and show score"
1075
 
msgstr "Termina il gioco e mostra il punteggio"
 
1080
msgstr "Termina la partita e mostra il punteggio"
1076
1081
 
1077
 
#: ../src/gbrainy.cs:244
 
1082
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:292
1078
1083
msgid "Finish"
1079
1084
msgstr "Termina"
1080
1085
 
1081
 
#: ../src/gbrainy.cs:310
 
1086
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:345
1082
1087
msgid "Congratulations."
1083
1088
msgstr "Congratulazioni."
1084
1089
 
1085
1090
#
1086
 
#: ../src/gbrainy.cs:312
 
1091
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:347
1087
1092
msgid "Incorrect answer."
1088
1093
msgstr "Risposta errata."
1089
1094
 
1090
 
#: ../src/gbrainy.cs:362
 
1095
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
1091
1096
msgid ""
1092
1097
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
1093
1098
"\"OK\" button."
1094
 
msgstr ""
1095
 
"Quando sai la risposta scrivila nella casella \"Risposta\" e premi \"Ok\"."
 
1099
msgstr "Quando sai la risposta scrivila nella casella «Risposta» e premi «Ok»."
1096
1100
 
1097
 
#: ../src/gbrainy.cs:479
 
1101
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
1098
1102
msgid "Resume"
1099
1103
msgstr "Riprendi"
1100
1104
 
1101
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:1
1102
 
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
1103
 
msgstr "<b>Livello di difficoltà</b>"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:2
1106
 
msgid "<b>Memory games</b>"
1107
 
msgstr "<b>Giochi di memoria</b>"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:3
1110
 
msgid "<b>Player's history</b>"
1111
 
msgstr "<b>Storia del giocatore</b>"
1112
 
 
1113
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:4
1114
 
msgid "All Games and Trainers (Logic, Mental Calculation and Memory)"
1115
 
msgstr "Tutti i Giochi e gli Allenamenti (di Logica, Matematici e di Memoria)"
1116
 
 
1117
 
#
1118
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:5
1119
 
msgid "Answer:"
1120
 
msgstr "Risposta:"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:6
1123
 
msgid "Clear player's history"
1124
 
msgstr "Cancella la storia del giocatore"
1125
 
 
1126
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:7
1127
 
msgid "Custom Game"
1128
 
msgstr "Gioco Personalizzato"
1129
 
 
1130
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:8
1131
 
msgid "Custom Game Selection..."
1132
 
msgstr "Seleziona gioco personalizzato..."
1133
 
 
1134
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:9
1135
 
msgid "Easy"
1136
 
msgstr "Facile"
1137
 
 
1138
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:10
1139
 
msgid "Logic Puzzles Only"
1140
 
msgstr "Solo Giochi di Logica"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:11
1143
 
msgid "Master"
1144
 
msgstr "Avanzato"
1145
 
 
1146
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:12
1147
 
msgid "Maximum number of stored games in the player's history:"
1148
 
msgstr "Numero massimo di partite memorizzate nella storia del giocatore:"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:13
1151
 
msgid "Medium"
1152
 
msgstr "Medio"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:14
1155
 
msgid "Memory Trainers Only"
1156
 
msgstr "Solo Esercizi di Memoria"
1157
 
 
1158
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:15
1159
 
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
1160
 
msgstr "Solo esercizi di calcolo a mente"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:16
1163
 
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
1164
 
msgstr "Numero minimo di giochi fatti per memorizzare la partita:"
1165
 
 
1166
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:17
1167
 
msgid "Player's Game History"
1168
 
msgstr "Storia delle partite del giocatore"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:18
1171
 
msgid "Preferences"
1172
 
msgstr "Preferenze"
1173
 
 
1174
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:19
1175
 
msgid "Select All"
1176
 
msgstr "Seleziona Tutto"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:20
1179
 
msgid "Show countdown message"
1180
 
msgstr "Mostra il messaggio di conto alla rovescia"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:21
1183
 
msgid "Show:"
1184
 
msgstr "Mostra:"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:22
1187
 
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
1188
 
msgstr "Tempo in secondi per memorizzare la sfida:"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:23
1191
 
msgid "Toolbar"
1192
 
msgstr "Toolbar"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:24
1195
 
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
1196
 
msgstr "Solo Allenamenti (calcolo a mente e di Memoria)"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:25
1199
 
msgid "Unselect all"
1200
 
msgstr "Deseleziona tutto"
1201
 
 
1202
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:26
1203
 
msgid "_FullScreen"
1204
 
msgstr "Schermo Intero"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:27
1207
 
msgid "_Next"
1208
 
msgstr "_Successivo"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/gbrainy.glade.h:28
1211
 
msgid "_Tip"
1212
 
msgstr "S_uggerimento"
1213
 
 
1214
 
#
1215
 
#: ../src/MemoryGames/Memory.cs:49
1216
 
msgid "Memorize the objects below in the given time"
1217
 
msgstr "Memorizza gli oggetti sottostanti nel tempo a disposizione"
1218
 
 
1219
 
#
1220
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredFigures.cs:47
1221
 
msgid "Colored figures"
1222
 
msgstr "Figure Colorate"
1223
 
 
1224
 
#
1225
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredFigures.cs:52
1226
 
#, csharp-format
1227
 
msgid ""
1228
 
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Quale di queste figure è uguale a quella precedentemente mostrata? Riposta "
1231
 
"{0}, {1}, {2} o {3}."
1232
 
 
1233
 
#
1234
 
#
1235
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:31
1236
 
msgid "Colored text"
1237
 
msgstr "Testo colorato"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryColouredText.cs:36
1240
 
#, csharp-format
1241
 
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
1242
 
msgstr "Qual'è il colore della parola che dice «{0}»?"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:37
1245
 
msgid "Counting dots"
1246
 
msgstr "Conteggio dei pallini"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryCountDots.cs:41
1249
 
#, csharp-format
1250
 
msgid "How many {0} dots were in the previous image? Answer using numbers."
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Quanti pallini di colore {0} c'erano nell'immagine precedente? Rispondi "
1253
 
"utilizzando i numeri."
1254
 
 
1255
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:47
1256
 
msgid "Memorize facts"
1257
 
msgstr "Memorizza fatti."
1258
 
 
1259
 
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
1260
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:102
1261
 
#, csharp-format
1262
 
msgid ""
1263
 
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
1264
 
"before that it had not cut production since {1}."
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Shiny Cars ha già annunciato uno stop alla produzione di {0} giorni il mese "
1267
 
"prossimo. Prima di questo non cerano stati tagli di produzione dal {1}."
1268
 
 
1269
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:104
1270
 
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
1271
 
msgstr "Per quanti giorni Sniny Cars ha fermato la sua produzione?"
1272
 
 
1273
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:105
1274
 
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
1275
 
msgstr "Qualè l'ultimo anno nel quale Shiny Cars ha fermato la sua produzione?"
1276
 
 
1277
 
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
1278
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:113
1279
 
#, csharp-format
1280
 
msgid ""
1281
 
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Le vendite di Shyny Cars sono scese al {0}% lo scorso Dicembre, la peggiore "
1284
 
"riduzione dal {1}."
1285
 
 
1286
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:115
1287
 
msgid "By how much did company sales fall last December?"
1288
 
msgstr "Di quando sono scese le vendite della società lo scorso Dicembre?"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:116
1291
 
msgid ""
1292
 
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
1293
 
"December?"
1294
 
msgstr ""
1295
 
"In quale anno Shiny Cars ha registrato una vendita totale inferiore a quella "
1296
 
"dell'ultimo Dicembre?"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:121
1299
 
#, csharp-format
1300
 
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe"
1301
 
msgstr "Circa il {0}% di Shiny Cars prodotte nel mondo sono vendute in Europa"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:123
1304
 
msgid ""
1305
 
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Qualè la percentuale delle vendite in europa rispetto alla produzione "
1308
 
"mondiale di Shiny Cars?"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:129
1311
 
#, csharp-format
1312
 
msgid ""
1313
 
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
1314
 
"electric."
1315
 
msgstr ""
1316
 
"Circa il {0}% di Shiny Cars sono diesel. {1}% sono a benzina e il rimanente "
1317
 
"sono elettriche."
1318
 
 
1319
 
#
1320
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:131
1321
 
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
1322
 
msgstr "Qualè la percentuale di Shiny Cars diesel?"
1323
 
 
1324
 
#
1325
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFacts.cs:132
1326
 
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
1327
 
msgstr "Qualè la percentuale di Shiny Cars a benzina?"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:50
1330
 
msgid "Memory figures"
1331
 
msgstr "Memorizza i disegni"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFigures.cs:55
1334
 
msgid ""
1335
 
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
1336
 
"number."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"In quale cella è presente l'altra figura come quella sottostante? Rispondi "
1339
 
"con il numero della cella."
1340
 
 
1341
 
#
1342
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:34
1343
 
msgid "Figures with numbers"
1344
 
msgstr "Disegni con numeri"
1345
 
 
1346
 
#
1347
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryFiguresNumbers.cs:39
1348
 
#, csharp-format
1349
 
msgid ""
1350
 
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Quale di questi quadrati è stato mostrato in precedenza? Riposta {0}, {1}, "
1353
 
"{2} o {3}."
1354
 
 
1355
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:125
1356
 
#, csharp-format
1357
 
msgid "Start at point number {0}"
1358
 
msgstr "Inizia al punto numero {0}"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:129
1361
 
msgid "Turn right"
1362
 
msgstr "Gira a destra"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:131
1365
 
msgid "Turn left"
1366
 
msgstr "Gira a sinistra"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:133
1369
 
msgid "Go up"
1370
 
msgstr "Vai su"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:135
1373
 
msgid "Go down"
1374
 
msgstr "Vai giù"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:140
1377
 
#, csharp-format
1378
 
msgid "End at point {0}"
1379
 
msgstr "Termina al punto {0}"
1380
 
 
1381
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:154
1382
 
msgid "Memorize indications"
1383
 
msgstr "Memorizza le indicazioni"
1384
 
 
1385
 
#
1386
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryIndications.cs:160
1387
 
#, csharp-format
1388
 
msgid ""
1389
 
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
1390
 
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
1391
 
msgstr ""
1392
 
"Quale dei seguenti disegni è ottenuto seguendo le indicazioni "
1393
 
"precedentemente date? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
1394
 
 
1395
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:54
1396
 
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
1397
 
msgstr ""
1398
 
"Quanti numeri dispari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando "
1399
 
"i numeri."
1400
 
 
1401
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:74
1402
 
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
1403
 
msgstr ""
1404
 
"Quanti numeri pari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando i "
1405
 
"numeri."
1406
 
 
1407
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:94
1408
 
msgid ""
1409
 
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
1410
 
"using numbers."
1411
 
msgstr ""
1412
 
"Quanti numeri con più di una cifra c'erano nell'immagine precedente? "
1413
 
"Rispondi utilizzando i numeri."
1414
 
 
1415
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryNumbers.cs:111
1416
 
msgid "Memorize numbers"
1417
 
msgstr "Memorizza i numeri"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:34
1420
 
msgid "Memorize words"
1421
 
msgstr "Memorizza le parole."
1422
 
 
1423
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:39
1424
 
#, csharp-format
1425
 
msgid ""
1426
 
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
1427
 
"word?"
1428
 
msgstr "C'è una parola mancante nell'elenco precedente. Quale parola manca?"
1429
 
 
1430
 
#
1431
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:49
1432
 
msgid "elbow"
1433
 
msgstr "gomito"
1434
 
 
1435
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:50
1436
 
msgid "armpit"
1437
 
msgstr "ascella"
1438
 
 
1439
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:51
1440
 
msgid "hand"
1441
 
msgstr "mano"
1442
 
 
1443
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:52
1444
 
msgid "chest"
1445
 
msgstr "torace"
1446
 
 
1447
 
#. Fishes
1448
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:55
1449
 
msgid "sardine"
1450
 
msgstr "sardina"
1451
 
 
1452
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:56
1453
 
msgid "trout"
1454
 
msgstr "trota"
1455
 
 
1456
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:57
1457
 
msgid "monkfish"
1458
 
msgstr "rana"
1459
 
 
1460
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:58
1461
 
msgid "cod"
1462
 
msgstr "merluzzo"
1463
 
 
1464
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:59
1465
 
msgid "salmon"
1466
 
msgstr "salmone"
1467
 
 
1468
 
#. Vegetables
1469
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:62
1470
 
msgid "potato"
1471
 
msgstr "patata"
1472
 
 
1473
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:63
1474
 
msgid "ginger"
1475
 
msgstr "zenzero"
1476
 
 
1477
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:64
1478
 
msgid "pepper"
1479
 
msgstr "pepe"
1480
 
 
1481
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:65
1482
 
msgid "garlic"
1483
 
msgstr "aglio"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:66
1486
 
msgid "pumpkin"
1487
 
msgstr "zucca"
1488
 
 
1489
 
#. Bicycle
1490
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:69
1491
 
msgid "brake"
1492
 
msgstr "freno"
1493
 
 
1494
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:70
1495
 
msgid "pedal"
1496
 
msgstr "pedale"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:71
1499
 
msgid "chain"
1500
 
msgstr "catena"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:72
1503
 
msgid "wheel"
1504
 
msgstr "ruota"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:73
1507
 
msgid "handlebar"
1508
 
msgstr "manubrio"
1509
 
 
1510
 
#. Music
1511
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:76
1512
 
msgid "drummer"
1513
 
msgstr "batteria"
1514
 
 
1515
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:77
1516
 
msgid "speaker"
1517
 
msgstr "cassa"
1518
 
 
1519
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:78
1520
 
msgid "lyrics"
1521
 
msgstr "testi"
1522
 
 
1523
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:79
1524
 
msgid "beat"
1525
 
msgstr "battuta"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:80
1528
 
msgid "song"
1529
 
msgstr "canzone"
1530
 
 
1531
 
#. Weather
1532
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:83
1533
 
msgid "cloud"
1534
 
msgstr "nuvola"
1535
 
 
1536
 
#
1537
 
#
1538
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:84
1539
 
msgid "rain"
1540
 
msgstr "pioggia"
1541
 
 
1542
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:85
1543
 
msgid "storm"
1544
 
msgstr "tempesta"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:86
1547
 
msgid "fog"
1548
 
msgstr "nebbia"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:87
1551
 
msgid "rainbow"
1552
 
msgstr "arcobaleno"
1553
 
 
1554
 
#
1555
 
#
1556
 
#
1557
 
#. Animals
1558
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:90
1559
 
msgid "rabbit"
1560
 
msgstr "coniglio"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:91
1563
 
msgid "mouse"
1564
 
msgstr "topo"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:92
1567
 
msgid "monkey"
1568
 
msgstr "scimmia"
1569
 
 
1570
 
#
1571
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:93
1572
 
msgid "bear"
1573
 
msgstr "orso"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/MemoryGames/MemoryWords.cs:94
1576
 
msgid "wolf"
1577
 
msgstr "lupo"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
1580
 
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
1581
 
msgstr "<b>Scegli l'add-ins da installare e clicca su Prossimo</b>"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
1584
 
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
1585
 
msgstr "<big><b>Gestore Add-in</b></big>"
1586
 
 
1587
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
1588
 
msgid "Add-in"
1589
 
msgstr "Add-in"
1590
 
 
1591
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
1592
 
msgid "Add-in Dependencies:"
1593
 
msgstr "Dipendenze Add-id:"
1594
 
 
1595
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
1596
 
msgid "Add-in Installation"
1597
 
msgstr "Installazione Add-in"
1598
 
 
1599
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
1600
 
msgid "Add-in Manager"
1601
 
msgstr "Gestore Add-in"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
1604
 
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
1605
 
msgstr "Estensioni aggiuntive sono richieste per eseguire questa operazione."
1606
 
 
1607
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
1608
 
msgid "All registered repositories"
1609
 
msgstr "Tutti i repository registrati"
1610
 
 
1611
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
1612
 
msgid "Author:"
1613
 
msgstr "Autore:"
1614
 
 
1615
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
1616
 
msgid "Browse..."
1617
 
msgstr "Naviga..."
1618
 
 
1619
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
1620
 
msgid "Copyright:"
1621
 
msgstr "Copyright:"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
1624
 
msgid "Disable"
1625
 
msgstr "Disabilita"
1626
 
 
1627
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
1628
 
msgid "Enable"
1629
 
msgstr "Attiva"
1630
 
 
1631
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
1632
 
msgid "Install from:"
1633
 
msgstr "Installa da:"
1634
 
 
1635
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
1636
 
msgid "Name"
1637
 
msgstr "Nome"
1638
 
 
1639
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
1640
 
msgid "Other"
1641
 
msgstr "Altro"
1642
 
 
1643
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
1644
 
msgid "Path:"
1645
 
msgstr "Percorso:"
1646
 
 
1647
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
1648
 
msgid "Register a local repository"
1649
 
msgstr "Registra un repository locale"
1650
 
 
1651
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
1652
 
msgid "Register an on-line repository"
1653
 
msgstr "Registra un repository on-line"
1654
 
 
1655
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
1656
 
msgid "Repository"
1657
 
msgstr "Repository"
1658
 
 
1659
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
1660
 
msgid "Select _All"
1661
 
msgstr "Seleziona Tutto"
1662
 
 
1663
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
1664
 
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
1665
 
msgstr "Scegli la posizione del repository che vuoi registrare:"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
1668
 
msgid "Show all packages"
1669
 
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
1672
 
msgid "Show new versions only"
1673
 
msgstr "Mostra solo le nuove versioni"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
1676
 
msgid "Show updates only"
1677
 
msgstr "Mostra solo gli aggiornamenti"
1678
 
 
1679
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
1680
 
msgid "The following add-ins are currently installed:"
1681
 
msgstr "I seguenti Add-ins sono attualmente installati:"
1682
 
 
1683
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
1684
 
msgid "The following add-ins will be installed:"
1685
 
msgstr "I seguenti Add-ins saranno installati:"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
1688
 
msgid "Url"
1689
 
msgstr "Url"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
1692
 
msgid "Url:"
1693
 
msgstr "Url:"
1694
 
 
1695
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
1696
 
msgid "Version"
1697
 
msgstr "Versione"
1698
 
 
1699
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
1700
 
msgid "Version:"
1701
 
msgstr "Versione:"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
1704
 
msgid "_Install Add-ins..."
1705
 
msgstr "_Installa Add-ins..."
1706
 
 
1707
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
1708
 
msgid "_Repositories..."
1709
 
msgstr "_Repositories..."
1710
 
 
1711
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
1712
 
msgid "_Uninstall..."
1713
 
msgstr "Disinstalla..."
1714
 
 
1715
 
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
1716
 
msgid "_Unselect All"
1717
 
msgstr "Deseleziona tutto"
1718
 
 
1719
 
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:29 ../src/PuzzleGames/PuzzleCube.cs:38
 
1105
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
 
1106
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47
 
1107
msgid "translator-credits"
 
1108
msgstr "Torello Querci <tquerci@gmail.com>"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
 
1111
msgid ""
 
1112
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1113
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
 
1114
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
1115
"any later version.\n"
 
1116
"\n"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo e/o modificarlo secondo i "
 
1119
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
 
1120
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
 
1121
"\n"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53
 
1124
msgid ""
 
1125
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
1126
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
1127
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1128
"more details.\n"
 
1129
"\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma "
 
1132
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o "
 
1133
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
 
1134
"Public License per maggiori dettagli.\n"
 
1135
"\n"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
 
1138
msgid ""
 
1139
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1140
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
1141
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
 
1144
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
 
1145
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
1146
 
 
1147
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63
 
1148
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
 
1149
msgstr "Basato su un'idea di Terry Steckels, libri dell'associazione «MENSA» e Jordi Mas."
 
1150
 
 
1151
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
 
1152
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 
1153
msgstr "Un rompicapo per divertirsi e mantenere il cervello allenato."
 
1154
 
 
1155
#
 
1156
#
 
1157
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
 
1158
msgid "gbrainy web site"
 
1159
msgstr "Homepage di gbrainy"
 
1160
 
 
1161
#. Define columns
 
1162
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:60
 
1163
msgid "Game Name"
 
1164
msgstr "Nome del gioco"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:66
 
1167
msgid "Type"
 
1168
msgstr "Scrivi"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:73
 
1171
msgid "Enabled"
 
1172
msgstr "Attivo"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:47
 
1175
msgid "The graphic below shows the player's game score evolution. "
 
1176
msgstr ""
 
1177
"Il grafico sottostante mostra l'evoluzione del punteggio del giocatore."
 
1178
 
 
1179
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
 
1180
#, csharp-format
 
1181
msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution."
 
1182
msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games."
 
1183
msgstr[0] ""
 
1184
"Necessiti di più di una partita registrata per vedere l'evoluzione del "
 
1185
"punteggio."
 
1186
msgstr[1] "È calcolato usando i risultati degli ultimi {0} ultime partite."
 
1187
 
 
1188
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
1720
1189
msgid "Cube"
1721
1190
msgstr "Cubo"
1722
1191
 
1723
 
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:33, csharp-format
 
1192
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38
 
1193
#, csharp-format
1724
1194
msgid ""
1725
1195
"How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) "
1726
1196
"Answer using a number."
1727
1197
msgstr ""
1728
 
"Quanti cubi puoi contare nella figura sottostante (non contare l'immagine)? "
 
1198
"Quanti cubi puoi contare nella figura sottostante escludendo la figura "
 
1199
"stessa? "
1729
1200
"Rispondi usando un numero."
1730
1201
 
1731
 
#: ../src/PuzzleGames/Puzzle3DCube.cs:37
 
1202
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42
1732
1203
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
1733
 
msgstr "Un cubo è un oggetto solido regolare avente sei facce quadrate."
 
1204
msgstr "Un cubo è un solido regolare avente sei facce quadrate."
1734
1205
 
1735
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:46
 
1206
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
1736
1207
msgid "Balance"
1737
1208
msgstr "Equilibrio"
1738
1209
 
1739
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:50
 
1210
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:55
1740
1211
msgid ""
1741
1212
"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
1742
1213
"it balanced?"
1744
1215
"Quanti triangoli bisogna mettere nella parte destra della figura per tenere "
1745
1216
"la bilancia in equilibrio?"
1746
1217
 
1747
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:56
 
1218
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
1748
1219
msgid "Every triangle counts as 1, each diamond as 2 and each square as 3."
1749
1220
msgstr "Ogni triangolo vale 1, ogni diamante 2 e ogni quadrato 3."
1750
1221
 
1751
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBalance.cs:62
 
1222
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:67
1752
1223
msgid "Every diamond counts as two triangles."
1753
1224
msgstr "Ogni diamante conta come due triangoli."
1754
1225
 
1755
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBuildTriangle.cs:48
 
1226
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
1756
1227
msgid "Build a triangle"
1757
1228
msgstr "Costruisci un triangolo"
1758
1229
 
1759
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBuildTriangle.cs:53
 
1230
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
1760
1231
#, csharp-format
1761
1232
msgid ""
1762
1233
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
1765
1236
"Quali insiemi di tre elementi puoi usare per costruire un triangolo? "
1766
1237
"Rispondi utilizzando i nomi delle tre figure, es: {0}{1}{2}."
1767
1238
 
1768
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBuildTriangle.cs:58
 
1239
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:63
1769
1240
msgid "The resulting triangle is isosceles."
1770
1241
msgstr "Il triangolo risultante è isoscele."
1771
1242
 
1772
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleBuildTriangle.cs:167
 
1243
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:172
1773
1244
msgid "The triangle is:"
1774
1245
msgstr "Il triangolo è:"
1775
1246
 
1776
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:27
 
1247
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:32
1777
1248
msgid "Circles in a rectangle"
1778
1249
msgstr "Cerchi in un rettangolo"
1779
1250
 
1780
1251
#
1781
1252
# #
1782
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:31
 
1253
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:36
1783
1254
msgid ""
1784
1255
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
1785
1256
"below?"
1786
1257
msgstr ""
1787
 
"Qual'è il numero massimo di cerchi (come quello mostrato) che si possono "
 
1258
"Qual è il numero massimo di cerchi (come quello mostrato) che si possono "
1788
1259
"inserire nel rettangolo in basso?"
1789
1260
 
1790
1261
#
1791
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:35
 
1262
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:40
1792
1263
msgid "You can fit more than 64 circles."
1793
1264
msgstr "Puoi inserire più di 64 cerchi."
1794
1265
 
1795
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:41
 
1266
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:46
1796
1267
#, csharp-format
1797
1268
msgid ""
1798
1269
"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
1801
1272
"Nella disposizione mostrata {0} unità di altezza vengono guadagnate in "
1802
1273
"ciascuna riga. Questo consente di usare una riga aggiuntiva."
1803
1274
 
1804
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:76
1805
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:97
 
1275
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:81
 
1276
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:102
1806
1277
msgid "8 units"
1807
1278
msgstr "8 unità"
1808
1279
 
1809
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:116
1810
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCirclesRectangle.cs:135
 
1280
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:121
 
1281
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:140
1811
1282
msgid "1 unit"
1812
1283
msgstr "1 unità"
1813
1284
 
1814
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleClocks.cs:34
 
1285
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:39
1815
1286
msgid "Clocks"
1816
1287
msgstr "Orologi"
1817
1288
 
1818
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleClocks.cs:39
 
1289
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
1819
1290
#, csharp-format
1820
1291
msgid ""
1821
1292
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
1822
1293
"using numbers."
1823
1294
msgstr ""
1824
 
"Che numero deve indicare la lancetta grande dell'orologio nel caso '{0}'? "
 
1295
"Che numero deve indicare la lancetta grande dell'orologio nel caso «{0}»? "
1825
1296
"Rispondi utilizzando i numeri."
1826
1297
 
1827
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleClocks.cs:46
 
1298
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
1828
1299
#, csharp-format
1829
1300
msgid ""
1830
1301
"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
1831
1302
msgstr ""
1832
 
"Iniziando dal primo orologio sommare {0} al valore indicanto dalle lancette."
 
1303
"Iniziando dal primo orologio sommare {0} al valore indicato dalle lancette."
1833
1304
 
1834
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleClocks.cs:52
 
1305
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
1835
1306
msgid "The clocks do not follow the time logic."
1836
1307
msgstr "Gli orologi non seguono la logica tempolare."
1837
1308
 
1838
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountCircles.cs:45
 
1309
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:50
1839
1310
msgid "Count circles"
1840
1311
msgstr "Conteggio dei cerchi"
1841
1312
 
1842
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountCircles.cs:49
 
1313
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:54
1843
1314
msgid "How many circles do you count?"
1844
1315
msgstr "Quanti cerchi puoi contare?"
1845
1316
 
1846
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountCircles.cs:53
 
1317
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:58
1847
1318
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
1848
 
msgstr "É un esercizio facile se puoi sistematicamente contare i cerchi."
 
1319
msgstr "È un esercizio facile se conti sistematicamente i cerchi."
1849
1320
 
1850
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:38
 
1321
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:43
1851
1322
msgid "Counting"
1852
1323
msgstr "Conteggio"
1853
1324
 
1854
1325
#. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
1855
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:62
 
1326
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:67
1856
1327
#, csharp-format
1857
1328
msgid ""
1858
1329
"We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 "
1859
1330
"meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire "
1860
1331
"piece of fabric into 1 meter pieces?"
1861
1332
msgstr ""
1862
 
"Abbiamo una pezza di stroffa da {0} metri. La macchina A impiega {1} "
1863
 
"secondi per tagliare 1 metro di questa stoffa. Quanti secondi impiegherà la "
1864
 
"macchina a per tagliare l'intera pezza di stoffa in spezzoni da 1 metro?"
 
1333
"Abbiamo una pezza di stoffa da {0} metri. La macchina A impiega {1} secondi "
 
1334
"per tagliare 1 metro stoffa. Quanti secondi impiegherà la macchina "
 
1335
"A per tagliare l'intera pezza di stoffa in spezzoni da 1 metro?"
1865
1336
 
1866
1337
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
1867
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:66
 
1338
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:71
1868
1339
#, csharp-format
1869
1340
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
1870
 
msgstr "Con {0} tagli, macchina A crea 2 pezzi da un metro."
 
1341
msgstr "Con {0} tagli, la macchina A crea 2 pezzi da un metro."
1871
1342
 
1872
1343
#. Translators: {0} is always a number greater than 20
1873
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:76
 
1344
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:81
1874
1345
#, csharp-format
1875
1346
msgid ""
1876
1347
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
1880
1351
"Sono utilizzati per ciascun lato del quadrato {0} pali. Quanti pali sono "
1881
1352
"usati in totale?"
1882
1353
 
1883
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:80
 
1354
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
1884
1355
#, csharp-format
1885
1356
msgid ""
1886
1357
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
1890
1361
"condivisi."
1891
1362
 
1892
1363
#. Translators: {0} is always a number greater than 5
1893
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:89
 
1364
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94
1894
1365
#, csharp-format
1895
1366
msgid ""
1896
1367
"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
1898
1369
"purchase and wrap the present?"
1899
1370
msgstr ""
1900
1371
"Incartare il regalo per l'anniversario costa un euro. Il regalo per "
1901
 
"l'anniversario "
1902
 
"costa {0} euri più il costo dell'incarto. Quanto è il costo per acquistare e "
1903
 
"incartare il regalo?"
 
1372
"l'anniversario costa {0} euri più il costo dell'incarto. Quant'è il costo "
 
1373
"per acquistare e incartare il regalo?"
1904
1374
 
1905
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCounting.cs:92
 
1375
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:97
1906
1376
#, csharp-format
1907
1377
msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
1908
1378
msgstr ""
1909
1379
"Separatamente, il regalo costa un euro in più per acquistare l'incarto."
1910
1380
 
1911
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountSeries.cs:37
 
1381
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:42
1912
1382
msgid "Count series"
1913
1383
msgstr "Conteggio di sequenze"
1914
1384
 
1915
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountSeries.cs:56
 
1385
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61
1916
1386
msgid ""
1917
 
"How many numbers \"9\" are required to represent the numbers between 10 to "
1918
 
"100?"
 
1387
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
1919
1388
msgstr ""
1920
 
"Quanti numeri \"9\" sono necessari per rappresentare i numeri tra 10 a 100?"
 
1389
"Quanti numeri «9» sono necessari per rappresentare i numeri tra 10 a 100?"
1921
1390
 
1922
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountSeries.cs:61
 
1391
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
1923
1392
msgid ""
1924
1393
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
1925
1394
"second (e.g.: 20 and 21)?"
1926
1395
msgstr ""
1927
1396
"Quanti sono i numeri di due cifre dove la prima cifra è più grande della "
1928
 
"seconda ci "
1929
 
"sono (es: 20 e 21)?"
 
1397
"seconda (es: 20 e 21)?"
1930
1398
 
1931
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCountSeries.cs:66
 
1399
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:71
1932
1400
msgid ""
1933
1401
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
1934
1402
"second (e.g.: 12 and 13)?"
1935
1403
msgstr ""
1936
1404
"Quanti sono i numeri di due cifre dove la prima cifra è più piccola della "
1937
 
"seconda "
1938
 
"ci sono (es: 12 e 13)?"
 
1405
"seconda (es: 12 e 13)?"
1939
1406
 
1940
1407
#
1941
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCoverPercentage.cs:32
 
1408
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
1942
1409
msgid "Cover percentage"
1943
1410
msgstr "Percentuale della copertura"
1944
1411
 
1945
1412
#
1946
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCoverPercentage.cs:36
 
1413
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:41
1947
1414
msgid "What percentage of the figure is colored?"
1948
 
msgstr "Qualè la percentuale colorata della figura?"
 
1415
msgstr "Qual è la percentuale colorata della figura?"
1949
1416
 
1950
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleCube.cs:42
 
1417
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
1951
1418
#, csharp-format
1952
1419
msgid ""
1953
1420
"When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a "
1957
1424
"opposta alla faccia con scritto {0}? Rispondi con il numero scritto sulla "
1958
1425
"faccia."
1959
1426
 
1960
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleDivideCircle.cs:42
 
1427
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
1961
1428
msgid "Divide circles"
1962
1429
msgstr "Divisione di cerchi"
1963
1430
 
1964
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleDivideCircle.cs:46
 
1431
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:51
1965
1432
msgid ""
1966
1433
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
1967
1434
"dots are connected?"
1969
1436
"Nell'ultima figura, in quante parti viene diviso il cerchio quando tutti i "
1970
1437
"punti vengono collegati tra loro?"
1971
1438
 
1972
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleDivideCircle.cs:110
1973
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleDivideCircle.cs:125
1974
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleDivideCircle.cs:142
 
1439
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:115
 
1440
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:130
 
1441
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:147
1975
1442
#, csharp-format
1976
1443
msgid "Has {0} regions"
1977
1444
msgstr "Ha {0} parti"
1978
1445
 
1979
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleEquation.cs:30
 
1446
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
1980
1447
msgid "Equation"
1981
1448
msgstr "Equazioni"
1982
1449
 
1983
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleEquation.cs:34
 
1450
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:39
1984
1451
msgid "What is the result of the equation below?"
1985
 
msgstr "Qual'è il risultato dell'equazione sotto riportata?"
 
1452
msgstr "Qual è il risultato dell'equazione sotto riportata?"
1986
1453
 
1987
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleEquation.cs:40
 
1454
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:45
1988
1455
msgid ""
1989
1456
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
1990
1457
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
1992
1459
"L'ordine delle operazioni è sempre il seguente: esponenti e radici, "
1993
1460
"moltiplicazioni e divisioni, somme e sottrazioni."
1994
1461
 
1995
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleExtraCircle.cs:37
 
1462
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:42
1996
1463
msgid "Extra circle"
1997
1464
msgstr "Cerchio extra"
1998
1465
 
1999
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleExtraCircle.cs:42
 
1466
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
2000
1467
#, csharp-format
2001
1468
msgid ""
2002
1469
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
2005
1472
"Quale cerchio non appartiene al gruppo? Non è un elemento della sequenza. "
2006
1473
"Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
2007
1474
 
2008
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleExtraCircle.cs:47
 
1475
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:56
2009
1476
msgid "All circles share a common property except for one."
2010
1477
msgstr "Tutti i cerchi condividono una proprietà comune, eccetto uno."
2011
1478
 
2012
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleExtraCircle.cs:53
 
1479
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
2013
1480
#, csharp-format
2014
1481
msgid ""
2015
1482
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
2016
1483
msgstr ""
2017
 
"In tutti i cerchi gli spicchi colorati seguono lo stesso ordine, eccetto che "
2018
 
"per uno."
 
1484
"In tutti i cerchi gli spicchi colorati seguono lo stesso ordine, eccetto uno."
2019
1485
 
2020
1486
#
2021
1487
#
2022
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigureLetter.cs:37
 
1488
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
2023
1489
msgid "Figures and text"
2024
1490
msgstr "Figure e testo"
2025
1491
 
2026
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigureLetter.cs:41
 
1492
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
2027
1493
msgid ""
2028
1494
"The figures and the text are related. What text should go under the last "
2029
1495
"figure?"
2030
1496
msgstr ""
2031
 
"Le figure e il testo sono collegate. Che testo dovrà essere scritto sotto "
 
1497
"Le figure e il testo sono correlate. Che testo dovrà essere scritto sotto "
2032
1498
"l'ultima figura?"
2033
1499
 
2034
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigureLetter.cs:45
 
1500
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:50
2035
1501
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
2036
1502
msgstr "Ogni lettera del testo rappresenta una proprietà della figura."
2037
1503
 
2038
1504
#
2039
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigureLetter.cs:51
 
1505
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:56
2040
1506
msgid ""
2041
1507
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are rectangles, 'C' that "
2042
1508
"are circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
2043
1509
"figures and 'F' that there are two figures."
2044
1510
msgstr ""
2045
 
"'A' indica che le figure si sovrappongono, 'B' che sono rettangoli, 'C' che "
2046
 
"sono cerchi, 'D' che le figure sono separate, 'E' che ci sono tre figure e "
2047
 
"'F' che ci sono due figure."
 
1511
"«A» indica che le figure si sovrappongono, «B» che sono rettangoli, «C» che "
 
1512
"sono cerchi, «D» che le figure sono separate, «E» che ci sono tre figure e "
 
1513
"«F» che ci sono due figure."
2048
1514
 
2049
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigurePattern.cs:37
 
1515
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
2050
1516
msgid "Figure pattern"
2051
1517
msgstr "Motivi nelle figure"
2052
1518
 
2053
1519
#
2054
1520
# #
2055
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigurePattern.cs:42
 
1521
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
2056
1522
#, csharp-format
2057
1523
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
2058
1524
msgstr ""
2059
1525
"Quale figura va messa al posto del punto di domanda? Risposta {0}, {1} o {2}."
2060
1526
 
2061
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigurePattern.cs:47
 
1527
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
2062
1528
msgid ""
2063
1529
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
2064
1530
"figures."
2065
1531
msgstr ""
2066
 
"La terza figura di ogni rigo coinvolge in qualche modo combinazioni delle "
 
1532
"La terza figura di ogni riga coinvolge in qualche modo combinazioni delle "
2067
1533
"prime due figure."
2068
1534
 
2069
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigurePattern.cs:53
 
1535
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:58
2070
1536
msgid ""
2071
1537
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
2072
1538
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
2074
1540
"Sovrapporre la prima e la seconda figura, rimuovere le linee in comune, "
2075
1541
"quindi ruotare la figura risultante di 45 gradi."
2076
1542
 
2077
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigurePattern.cs:189
2078
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLargerShape.cs:234
2079
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingPiece.cs:148
2080
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingSlice.cs:177
2081
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMostInCommon.cs:284
2082
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNextFigure.cs:126
2083
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareDots.cs:180
2084
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:148
2085
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:108
2086
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:107
2087
 
msgid "Possible answers are:"
2088
 
msgstr "Le risposte possibili sono:"
2089
 
 
2090
1543
#
2091
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:38
 
1544
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:43
2092
1545
msgid "Figures"
2093
1546
msgstr "Immagini"
2094
1547
 
2095
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:42
 
1548
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:47
2096
1549
msgid ""
2097
1550
"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
2098
1551
"the convention when giving the answer."
2099
1552
msgstr ""
2100
 
"Quale è la prossima sequenza di oggetti nell'ultima colonna? Leggi sotto le "
 
1553
"Qual è la prossima sequenza di oggetti nell'ultima colonna? Leggi sotto le "
2101
1554
"convenzioni quando fornisci la risposta."
2102
1555
 
2103
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:50
 
1556
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:55
2104
1557
msgid ""
2105
1558
"It is the only combination that you can build with the given elements "
2106
1559
"without repeating them."
2107
1560
msgstr ""
2108
 
"É la sola combinazione che puoi costruire con gli elementi dati senza "
 
1561
"È la sola combinazione che puoi costruire con gli elementi dati senza "
2109
1562
"ripetizioni."
2110
1563
 
2111
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:76
 
1564
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:81
2112
1565
msgid "Convention when giving the answer is:"
2113
1566
msgstr "La convenzione nel dare la risposta è:"
2114
1567
 
2115
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:79
2116
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:86
2117
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:94
 
1568
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:84
 
1569
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:91
 
1570
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:99
2118
1571
#, csharp-format
2119
1572
msgid "{0} ->"
2120
1573
msgstr "{0} ->"
2121
1574
 
2122
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFigures.cs:102
 
1575
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:107
2123
1576
#, csharp-format
2124
1577
msgid "E.g: {0}{1}{2} (diamond, triangle, circle)"
2125
1578
msgstr "Es.: {0}{1}{2} (trapezio, triangolo, cerchio)"
2126
1579
 
2127
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFourSided.cs:29
 
1580
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
2128
1581
msgid "Four sided"
2129
1582
msgstr "Quadrilateri"
2130
1583
 
2131
1584
#
2132
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFourSided.cs:33
 
1585
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
2133
1586
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
2134
1587
msgstr "Quanti quadrilateri puoi contare nella figura sottostante?"
2135
1588
 
2136
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFourSided.cs:37
 
1589
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:42
2137
1590
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
2138
 
msgstr "Un quadrilatero può essere all'interno di un'altra immagine"
 
1591
msgstr "Un quadrilatero può essere all'interno di un'altra figura."
2139
1592
 
2140
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleFourSided.cs:44
 
1593
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:49
2141
1594
#, csharp-format
2142
1595
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
2143
1596
msgstr "I quadrilateri sono fatti collegando i seguenti punti: {0}"
2144
1597
 
2145
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleHandshakes.cs:29
 
1598
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:34
2146
1599
msgid "Handshakes"
2147
1600
msgstr "Strette di mano"
2148
1601
 
2149
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleHandshakes.cs:34
 
1602
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:39
2150
1603
#, csharp-format
2151
1604
msgid ""
2152
1605
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
2155
1608
"Tutti gli invitati ad una festa vengono presentati agli altri. {0} strette "
2156
1609
"di mano vengono fatte in totale. Quante persone sono invitate alla festa?"
2157
1610
 
2158
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleHandshakes.cs:39
 
1611
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
2159
1612
msgid ""
2160
1613
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
2161
1614
msgstr ""
2162
 
"Prova a immaginare una situazione in cui stai incontrando un piccolo "
2163
 
"numero di persone."
 
1615
"Prova a immaginare una situazione in cui stai incontrando un piccolo numero "
 
1616
"di persone."
2164
1617
 
2165
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLargerShape.cs:108
 
1618
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
2166
1619
msgid "Larger shape"
2167
1620
msgstr "Forma più larga"
2168
1621
 
2169
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLargerShape.cs:113
 
1622
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
2170
1623
#, csharp-format
2171
1624
msgid ""
2172
1625
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
2175
1628
"Quale forma più larga puoi ottenere combinando le prime due immagini? "
2176
1629
"Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
2177
1630
 
2178
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLines.cs:31
 
1631
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
2179
1632
msgid "Lines"
2180
1633
msgstr "Linee"
2181
1634
 
2182
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLines.cs:35
 
1635
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:40
2183
1636
msgid ""
2184
 
"How many lines do you count of in the figures below? Consider a line a "
2185
 
"segment between two points with no crossing lines."
 
1637
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
 
1638
"a line between two points with no crossing lines."
2186
1639
msgstr ""
2187
 
"Quante linee puoi contare nella figura sottostante? Considera una linea un "
2188
 
"segmento tra due punti senza linee che la attraversano."
 
1640
"Quanti segmenti puoi contare nella figura sottostante? Un segmento è una "
 
1641
"linea dritta tra due punti senza linee che la attraversano."
2189
1642
 
2190
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLines.cs:41
 
1643
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:46
2191
1644
#, csharp-format
2192
1645
msgid ""
2193
1646
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
2194
1647
"right."
2195
1648
msgstr "Ci sono {0} linee nella figura a sinistra e {1} nella figura a destra."
2196
1649
 
2197
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleLines.cs:47
 
1650
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
2198
1651
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
2199
 
msgstr "É un esercizio semplice se conti in modo sistematico le linee."
 
1652
msgstr "È un esercizio semplice se conti sistematicamente le linee."
2200
1653
 
2201
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixGroups.cs:32
 
1654
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:37
2202
1655
msgid "Matrix groups"
2203
1656
msgstr "Gruppi di matrici"
2204
1657
 
2205
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixGroups.cs:36
 
1658
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:41
2206
1659
msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
2207
1660
msgstr "Uno dei numeri nella matrice deve essere cerchiato. Quale?"
2208
1661
 
2209
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixGroups.cs:40
 
1662
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:45
2210
1663
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
2211
1664
msgstr "Tutti i numeri cerchiati condividono una proprietà aritmetica."
2212
1665
 
2213
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixGroups.cs:46
 
1666
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:51
2214
1667
#, csharp-format
2215
1668
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
2216
1669
msgstr "Ogni numero cerchiato è divisibile per {0}."
2217
1670
 
2218
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:41
 
1671
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:46
2219
1672
msgid "Matrix numbers"
2220
 
msgstr "Matrice di Numeri"
 
1673
msgstr "Matrice di numeri"
2221
1674
 
2222
1675
#
2223
1676
#
2224
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:45
 
1677
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:50
2225
1678
msgid ""
2226
1679
"The numbers in the matrix follow a logic. Which is the number that should "
2227
1680
"replace the question mark?"
2230
1683
"posto del punto di domanda?"
2231
1684
 
2232
1685
#
2233
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:51
 
1686
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
2234
1687
msgid "The logic is arithmetical and works vertically."
2235
1688
msgstr "La logica è aritmetica e lavora in verticale."
2236
1689
 
2237
1690
#
2238
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:53
 
1691
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:58
2239
1692
msgid "The logic is arithmetical and works horizontally."
2240
1693
msgstr "La logica è aritmetica e lavora in orizzontale."
2241
1694
 
2242
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:64
 
1695
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69
2243
1696
#, csharp-format
2244
1697
msgid ""
2245
1698
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
2248
1701
"La quarta riga è calcolata moltiplicando le prime due righe e sommando la "
2249
1702
"terza."
2250
1703
 
2251
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:66
 
1704
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
2252
1705
#, csharp-format
2253
1706
msgid ""
2254
1707
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
2257
1710
"La quarta colonna è calcolata moltiplicando le prime due colonne e sommando "
2258
1711
"la terza."
2259
1712
 
2260
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
 
1713
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76
2261
1714
#, csharp-format
2262
1715
msgid ""
2263
1716
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
2266
1719
"La quarta riga è calcolata moltiplicando le prime due righe e sottraendo la "
2267
1720
"terza."
2268
1721
 
2269
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
 
1722
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:78
2270
1723
#, csharp-format
2271
1724
msgid ""
2272
1725
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
2275
1728
"La quarta colonna è calcolata moltiplicando le prime due colonne e "
2276
1729
"sottraendo la terza."
2277
1730
 
2278
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:78
 
1731
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83
2279
1732
#, csharp-format
2280
1733
msgid ""
2281
1734
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
2283
1736
msgstr ""
2284
1737
"La quarta riga è calcolata sommando le prime due righe e sottraendo la terza."
2285
1738
 
2286
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMatrixNumbers.cs:80
 
1739
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:85
2287
1740
#, csharp-format
2288
1741
msgid ""
2289
1742
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
2292
1745
"La quarta colonna è calcolata sommando le prime due colonne e sottraendo la "
2293
1746
"terza."
2294
1747
 
2295
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingPiece.cs:31
 
1748
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
2296
1749
msgid "Missing piece"
2297
1750
msgstr "Pezzi mancanti"
2298
1751
 
2299
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingPiece.cs:36
 
1752
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
2300
1753
#, csharp-format
2301
1754
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
2302
1755
msgstr ""
2303
1756
"Quale quadrato completa la figura sottostante? Risposta {0}, {1} o {2}."
2304
1757
 
2305
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingPiece.cs:41
 
1758
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
2306
1759
msgid "The logic works at row level."
2307
1760
msgstr "La logica funziona a livello di riga."
2308
1761
 
2309
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingPiece.cs:47
 
1762
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:51
2310
1763
msgid ""
2311
1764
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
2312
1765
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
2315
1768
"In ogni riga il terzo quadrato è fatto ribaltando il primo quadrato e "
2316
1769
"sovrapponendo il secondo, seguito dalla rimozione delle linee sovrapposte."
2317
1770
 
2318
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingSlice.cs:57
 
1771
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
2319
1772
msgid "Missing slice"
2320
1773
msgstr "Fetta mancante"
2321
1774
 
2322
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingSlice.cs:62
 
1775
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
2323
1776
#, csharp-format
2324
1777
msgid ""
2325
1778
"Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle "
2326
1779
"below? Answer {0}, {1} or {2}."
2327
1780
msgstr ""
2328
 
"Alcune fette hanno una proprietà in comune. Quale è la fetta mancante nel "
 
1781
"Alcune fette hanno una proprietà in comune. Qual è la fetta mancante nel "
2329
1782
"cerchio sottostante? Risposta {0}, {1} o {2}."
2330
1783
 
2331
1784
#
2332
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingSlice.cs:67
 
1785
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
2333
1786
msgid "Each slice is related to the opposite one."
2334
1787
msgstr "Ciascuna fetta è correlata con quella opposta."
2335
1788
 
2336
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMissingSlice.cs:73
 
1789
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:78
2337
1790
#, csharp-format
2338
1791
msgid ""
2339
1792
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
2342
1795
"Tutti i numeri di ciascuna fetta, quando sommati con quelli della fetta "
2343
1796
"opposta, fanno sempre {0}."
2344
1797
 
2345
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMostInCommon.cs:71
 
1798
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
2346
1799
msgid "Most in common"
2347
1800
msgstr "La maggior parte in comune"
2348
1801
 
2349
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMostInCommon.cs:76
 
1802
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
2350
1803
#, csharp-format
2351
1804
msgid ""
2352
1805
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
2353
1806
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2354
1807
msgstr ""
2355
 
"Quale delle possibili risposte ha il numero di elementi in comune con le "
2356
 
"quattro figure date maggiore ? Risposte: {0}, {1}, {2} o {3}."
 
1808
"Quale delle possibili risposte ha il numero maggiore di elementi in comune "
 
1809
"con le "
 
1810
"quattro figure date ? Risposta: {0}, {1}, {2} o {3}."
2357
1811
 
2358
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMostInCommon.cs:81
 
1812
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
2359
1813
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
2360
 
msgstr "Pensa agli elementi in comune che le figure date hanno dentro di loro."
 
1814
msgstr ""
 
1815
"Pensa agli elementi in comune che le figure date hanno al loro interno."
2361
1816
 
2362
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMostInCommon.cs:89
 
1817
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
2363
1818
msgid ""
2364
1819
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
2365
1820
msgstr "Ha lo stesso numero di elementi dentro la figura come le figure date."
2366
1821
 
2367
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMostInCommon.cs:91
 
1822
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:96
2368
1823
msgid ""
2369
1824
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
2370
1825
"figures."
2371
1826
msgstr ""
2372
 
"É la figura con il maggior numero di elementi in comune confrontando le "
 
1827
"È la figura con il maggior numero di elementi in comune confrontando le "
2373
1828
"figure date."
2374
1829
 
2375
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMoveFigure.cs:30
 
1830
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
2376
1831
msgid "Move figure"
2377
 
msgstr "Muovi figura"
 
1832
msgstr "Muovi la figura"
2378
1833
 
2379
1834
#
2380
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMoveFigure.cs:34
 
1835
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:39
2381
1836
msgid ""
2382
1837
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
2383
1838
"left figure into the right figure?"
2384
1839
msgstr ""
2385
 
"Qual'è il minor numero di cerchi che devi spostare per convertire la figura "
 
1840
"Qual è il minor numero di cerchi che devi spostare per convertire la figura "
2386
1841
"di sinistra in quella di destra?"
2387
1842
 
2388
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMoveFigure.cs:43
 
1843
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:48
2389
1844
msgid ""
2390
1845
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
2391
1846
"the fourth line to the second and the fifth lines."
2392
1847
msgstr ""
2393
 
"Sposta un cerchio dalla prima linea alla seconda e due cerchi dalla quarta "
2394
 
"alla seconda e alla quinta linea."
 
1848
"Sposta un cerchio dalla prima riga alla seconda e due cerchi dalla quarta "
 
1849
"alla seconda e alla quinta riga."
2395
1850
 
2396
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleMoveFigure.cs:46
 
1851
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:51
2397
1852
msgid ""
2398
1853
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
2399
1854
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
2400
1855
msgstr ""
2401
 
"Sposta la prima linea alla settima, sposta i due cerchi dalla seconda linea "
2402
 
"alla terza, e sposta il primo e l'ultimo cerchio della quinta linea alla "
 
1856
"Sposta la prima riga alla settima, sposta i due cerchi dalla seconda riga"
 
1857
"alla terza, e sposta il primo e l'ultimo cerchio della quinta riga alla "
2403
1858
"sesta."
2404
1859
 
2405
1860
#
2406
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNextFigure.cs:47
 
1861
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:52
2407
1862
msgid "Next figure"
2408
 
msgstr "Prossima figura"
 
1863
msgstr "Figura successiva"
2409
1864
 
2410
1865
#
2411
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNextFigure.cs:52
 
1866
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:57
2412
1867
#, csharp-format
2413
1868
msgid ""
2414
1869
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
2415
 
msgstr "Qual'è la figura successiva in ordine logico? Risposta {0}, {1} o {2}."
 
1870
msgstr "Qual è la figura successiva in ordine logico? Risposta {0}, {1} o {2}."
2416
1871
 
2417
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNextFigure.cs:61
 
1872
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:66
2418
1873
#, csharp-format
2419
1874
msgid ""
2420
1875
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
2426
1881
#
2427
1882
#
2428
1883
#
2429
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericRelation.cs:35
 
1884
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:40
2430
1885
msgid "Numeric relation"
2431
1886
msgstr "Relazione numerica"
2432
1887
 
2433
1888
#
2434
1889
# #
2435
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericRelation.cs:39
 
1890
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
2436
1891
msgid "What number should replace the question mark?"
2437
1892
msgstr "Quale numero va messo al posto del punto di domanda?"
2438
1893
 
2439
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericRelation.cs:43
 
1894
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
2440
1895
msgid "The numbers are related arithmetically."
2441
1896
msgstr "I numeri sono legati tra loro aritmeticamente."
2442
1897
 
2443
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericRelation.cs:52
 
1898
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
2444
1899
#, csharp-format
2445
1900
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
2446
1901
msgstr "Ogni gruppo di {0} numeri ha per somma esattamente {1}."
2447
1902
 
2448
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericRelation.cs:55
 
1903
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
2449
1904
msgid ""
2450
1905
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
2451
1906
"calculated by multiplying by the two previous ones."
2453
1908
"Dividi la sequenza in gruppi di tre numeri. Ogni terzo numero è calcolato "
2454
1909
"moltiplicando i due precedenti."
2455
1910
 
2456
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericRelation.cs:59
 
1911
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
2457
1912
msgid ""
2458
1913
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
2459
1914
"calculated by subtracting the second number from the first."
2463
1918
 
2464
1919
#
2465
1920
#
2466
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:32
 
1921
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:37
2467
1922
msgid "Numeric sequence"
2468
1923
msgstr "Sequenza numerica"
2469
1924
 
2470
1925
#
2471
1926
#
2472
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:36
 
1927
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:41
2473
1928
msgid ""
2474
1929
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
2475
1930
"mark?"
2476
1931
msgstr ""
2477
 
"Questa sequenza segue una logica. Che numero va messo al posto del punto di "
 
1932
"Le sequenze sotto riportate seguono una logica. Che numero va messo al posto "
 
1933
"del punto di "
2478
1934
"domanda?"
2479
1935
 
2480
1936
#
2481
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:40
 
1937
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:45
2482
1938
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
2483
1939
msgstr "Ogni numero nella sequenza è legato al precedente."
2484
1940
 
2485
1941
#
2486
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:49
 
1942
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
2487
1943
msgid ""
2488
1944
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
2489
1945
"previous number and multiplying it by 2."
2490
1946
msgstr ""
2491
 
"Ogni numero della sequenza è ottenuto sottraendo 1 al numero precedente e "
 
1947
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 1 al numero precedente e "
2492
1948
"moltiplicandolo per 2."
2493
1949
 
2494
1950
#
2495
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:52
 
1951
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
2496
1952
msgid ""
2497
1953
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
2498
1954
"number and multiplying it by 3."
2499
1955
msgstr ""
2500
 
"Ogni numero della sequenza è ottenuto aggiungendo 1 al numero precedente e "
 
1956
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto aggiungendo 1 al numero precedente e "
2501
1957
"moltiplicandolo per 3."
2502
1958
 
2503
1959
#
2504
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleNumericSequence.cs:55
 
1960
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:60
2505
1961
msgid ""
2506
1962
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
2507
1963
"previous number and multiplying it by -2."
2508
1964
msgstr ""
2509
 
"Ogni numero della sequenza è ottenuto sottraendo 2 al numero precedente e "
 
1965
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 2 al numero precedente e "
2510
1966
"moltiplicandolo per -2."
2511
1967
 
2512
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:38
 
1968
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:54
2513
1969
msgid "Ostracism"
2514
1970
msgstr "Ostracismo"
2515
1971
 
2516
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:43
2517
 
#, csharp-format
 
1972
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:59, csharp-format
2518
1973
msgid ""
2519
 
"Which equation does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or "
2520
 
"{4}."
 
1974
"Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
2521
1975
msgstr ""
2522
 
"Quale equazione non appartiene al gruppo? Risposte {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
 
1976
"Quali elementi non appartengono al gruppo? Risposta {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
2523
1977
 
2524
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:49
 
1978
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:67
2525
1979
msgid ""
2526
1980
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
2527
1981
"arithmetical."
2528
1982
msgstr ""
2529
1983
"Il criterio per decidere se un'equazione appartiene al gruppo non è "
2530
 
"aritmentica."
2531
 
 
2532
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleOstracism.cs:55
2533
 
msgid ""
2534
 
"In all equations the digits from the left side should also appear in the "
 
1984
"aritmentico."
 
1985
 
 
1986
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:69
 
1987
msgid ""
 
1988
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
 
1989
"related."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Considera che ogni numrero che segue il gruppo ha due parti che sono tra "
 
1992
"loro correlate."
 
1993
 
 
1994
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:82
 
1995
msgid ""
 
1996
"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
2535
1997
"right side."
2536
1998
msgstr ""
2537
 
"In tutte le equazione le cifre del lato sinistro devono anche apparire nel "
 
1999
"In tutte le altre equazioni le cifre del lato sinistro appaiono anche nel"
2538
2000
"lato destro."
2539
2001
 
2540
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePencil.cs:33
 
2002
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:85
 
2003
msgid ""
 
2004
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
 
2005
"two digits."
 
2006
msgstr ""
 
2007
"In tutti gli altri numeri le ultime tre cifre sono il quadrato delle prime "
 
2008
"due cifre."
 
2009
 
 
2010
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
 
2011
#, csharp-format
 
2012
msgid ""
 
2013
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
 
2014
"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"Se tutti i pittori sono artisti e alcuni abitanti di Barcellona sono "
 
2017
"artisti, quale delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} or "
 
2018
"{3}."
 
2019
 
 
2020
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 
2021
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 
2022
msgstr "Alcuni abitanti di Barcellona sono pittori"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
 
2025
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 
2026
msgstr "Tutti gli abitanti di Barcellona sono pittori"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 
2029
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 
2030
msgstr "Nessun cittadino di Barcellona è un pittore"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
 
2033
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
 
2034
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 
2035
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
 
2036
msgid "None of the other options"
 
2037
msgstr "Nessuna delle altre opzioni"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
 
2040
#, csharp-format
 
2041
msgid ""
 
2042
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
 
2043
"sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2044
msgstr ""
 
2045
"Se non c'è alcun artista malato felice e alcuni artisti sono felici, quale "
 
2046
"delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
 
2047
 
 
2048
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
 
2049
msgid "Some artist are not ill"
 
2050
msgstr "Alcuni artisti non sono malati"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
 
2053
msgid "Some painters are not artists"
 
2054
msgstr "Alcuni pittori non sono artisti"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 
2057
msgid "All artists are happy"
 
2058
msgstr "Tutti gli artisi sono felici"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
 
2061
#, csharp-format
 
2062
msgid ""
 
2063
"If people that travels always buy a map and you are not going to travel. "
 
2064
"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Se le persone che viaggiano comprano sempre una mappa e tu non stai "
 
2067
"viaggiando, quali delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} o "
 
2068
"{3}."
 
2069
 
 
2070
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
 
2071
msgid "You do not have any map"
 
2072
msgstr "Non hai una cartina"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
 
2075
msgid "You do not buy a map"
 
2076
msgstr "Non compri una cartina"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 
2079
msgid "All people has a map"
 
2080
msgstr "Tutte le persone hanno una cartina"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
 
2083
#, csharp-format
 
2084
msgid ""
 
2085
"If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. Which "
 
2086
"of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Se fischi quando sei felice e sorridi solamente quando fischi, quale  delle "
 
2089
"seguenti frasi è corretta? Risposta  {0}, {1}, {2} o {3}."
 
2090
 
 
2091
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
 
2092
msgid "You smile if you are happy"
 
2093
msgstr "Sorridi se sei felice"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
 
2096
msgid "You are only happy if you whistle"
 
2097
msgstr "Sei felice solo se fischi"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 
2100
msgid "You whistle if you are not happy"
 
2101
msgstr "Fischi se non sei felice"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
 
2104
msgid "Predicate Logic"
 
2105
msgstr "Predicati logici"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
 
2108
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
 
2109
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 
2110
msgstr "Un triangolo può essere inserito dentro un altro triangolo."
 
2111
 
 
2112
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
2541
2113
msgid "Pencil"
2542
 
msgstr "Penna"
 
2114
msgstr "Matita"
2543
2115
 
2544
2116
#
2545
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePencil.cs:38
 
2117
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
2546
2118
#, csharp-format
2547
2119
msgid ""
2548
2120
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
2549
2121
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
2550
2122
msgstr ""
2551
2123
"Quale di queste figure non può essere disegnata senza attraversare una riga "
2552
 
"già fatta e senza staccare la penna? Risposte {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
 
2124
"già fatta e senza staccare la matita? Risposta {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
2553
2125
 
2554
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:42
 
2126
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
2555
2127
msgid "People at a table"
2556
2128
msgstr "Persone al tavolo"
2557
2129
 
2558
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:46
 
2130
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:51
2559
2131
#, csharp-format
2560
2132
msgid ""
2561
2133
"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
2562
2134
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
2563
2135
msgstr ""
2564
 
"Un gruppo di persone è seduto attorno ad un tavolo rotondo, in modo "
2565
 
"uniforme. Quante persone ci sono se la {0} persona è di fronte alla {1}?"
 
2136
"Un gruppo di persone è seduto uniformemente attorno ad un tavolo rotondo. "
 
2137
"Quante persone ci sono se la {0} persona è di fronte alla {1}?"
2566
2138
 
2567
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:52
 
2139
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
2568
2140
msgid ""
2569
2141
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
2570
2142
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
2571
2143
"of people."
2572
2144
msgstr ""
2573
2145
"Sottraendo le due posizioni trovi quante persone sono sedute tra le due "
2574
 
"attorno al tavolo. Raddoppiare questo valore ti permette di sapere il numero "
 
2146
"attorno al tavolo. Raddoppiando questo valore ti permette di sapere il "
 
2147
"numero "
2575
2148
"complessivo di persone."
2576
2149
 
2577
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:61
 
2150
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
2578
2151
msgid "5th"
2579
2152
msgstr "5°"
2580
2153
 
2581
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:62
 
2154
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
2582
2155
msgid "19th"
2583
2156
msgstr "19°"
2584
2157
 
2585
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:66
 
2158
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
2586
2159
msgid "4th"
2587
2160
msgstr "4°"
2588
2161
 
2589
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:67
 
2162
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
2590
2163
msgid "12th"
2591
2164
msgstr "12°"
2592
2165
 
2593
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:71
 
2166
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:76
2594
2167
msgid "9th"
2595
2168
msgstr "9°"
2596
2169
 
2597
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePeopleTable.cs:72
 
2170
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:77
2598
2171
msgid "22nd"
2599
2172
msgstr "22°"
2600
2173
 
2601
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:38
 
2174
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:117
 
2175
msgid "Two people in the table sitting across each other"
 
2176
msgstr "Due persone nel tavolo sono sedute una di fronte all'altra"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:43
2602
2179
msgid "Percentage"
2603
2180
msgstr "Percentuale"
2604
2181
 
2605
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:71
 
2182
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:76
2606
2183
#, csharp-format
2607
2184
msgid ""
2608
2185
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
2609
2186
"What was the original price of the TV set?"
2610
2187
msgstr ""
2611
 
"Dopo aver ottenuto il {0}% di sconto, hai pagato {1} € per un televisore. "
 
2188
"Dopo aver ottenuto il {0}% di sconto, hai pagato {1} euro per un televisore. "
2612
2189
"Quale era il prezzo originale del televisore? Indica solo la cifra senza il "
2613
 
"simbolo dell'€"
 
2190
"simbolo dell'euro"
2614
2191
 
2615
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:83
 
2192
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:88
2616
2193
#, csharp-format
2617
2194
msgid ""
2618
2195
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
2619
2196
"over last month. What were last month sales?"
2620
2197
msgstr ""
2621
 
"Il negozio di John ha venduto per {0} €. Questo è un incremento di {1}% "
2622
 
"dispetto all'ultimo mese. Quale è stata la vendita nell'ultimo mese? Indica "
2623
 
"il valore senza il simbolo dell'€."
 
2198
"Il negozio di John ha venduto per {0} euro. Questo è un incremento di {1}% "
 
2199
"dispetto all'ultimo mese. Qual è stata la vendita nell'ultimo mese? Indica "
 
2200
"il valore senza il simbolo dell'euro."
2624
2201
 
2625
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:98
 
2202
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:103
2626
2203
#, csharp-format
2627
2204
msgid ""
2628
2205
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
2631
2208
"La quantità di acqua  in un secchio è diminuita del {0}%. Quanto, in "
2632
2209
"percentuale, deve ora aumentare per raggiungere il valore originale?"
2633
2210
 
2634
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzlePercentage.cs:101
 
2211
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:106
2635
2212
msgid "The objective is to obtain the same total amount"
2636
2213
msgstr "Lo scopo è ottenere la stessa quantità totale."
2637
2214
 
2638
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
 
2215
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
2639
2216
msgid "Quadrilaterals"
2640
2217
msgstr "Quadrilateri"
2641
2218
 
2642
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
 
2219
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:51
2643
2220
#, csharp-format
2644
2221
msgid ""
2645
2222
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
2648
2225
"Quale delle seguenti figure non appartiene al gruppo? Risposta {0}, {1}, "
2649
2226
"{2}, {3}, {4} o {5}."
2650
2227
 
2651
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleQuadrilaterals.cs:54
 
2228
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:59
2652
2229
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
2653
 
msgstr "É la sola figura con tutte le linee di lunghezza uguale."
 
2230
msgstr "È la sola figura con tutte le linee di lunghezza uguale."
2654
2231
 
2655
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareDots.cs:87
 
2232
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:92
2656
2233
msgid "Square with dots"
2657
2234
msgstr "Quadrato con punti"
2658
2235
 
2659
2236
#
2660
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareDots.cs:92
 
2237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:97
2661
2238
#, csharp-format
2662
2239
msgid ""
2663
2240
"What is the letter of the figure that represents the next logical figure in "
2664
2241
"the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
2665
2242
msgstr ""
2666
 
"Quale è la figura che  rappresenta l'immagine logina successiva nella "
 
2243
"Qual è la figura che  rappresenta l'immagine logica successiva nella "
2667
2244
"sequenza? Risposta {0}, {1} o {2}."
2668
2245
 
2669
2246
#
2670
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
 
2247
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:37
2671
2248
msgid "Squares and letters"
2672
2249
msgstr "Quadrati e lettere"
2673
2250
 
2675
2252
#
2676
2253
#
2677
2254
#
2678
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
 
2255
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
2679
2256
msgid ""
2680
2257
"The letters around the squares follow a logic. Which letter should replace "
2681
2258
"the question mark in the last square?"
2682
2259
msgstr ""
2683
2260
"Le lettere attorno ai quadrati seguono una logica. Che lettera va scritta al "
2684
 
"posto del punto di domanda dell'ultimo quadrato?"
 
2261
"posto del punto di domanda nell'ultimo quadrato?"
2685
2262
 
2686
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquaresAndLetters.cs:42
 
2263
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:47
2687
2264
#, csharp-format
2688
2265
msgid ""
2689
2266
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
2691
2268
"new letter."
2692
2269
msgstr ""
2693
2270
"Ogni lettera è calcolata considerando la posizione nell'alfabeto della "
2694
 
"lettera precedente, e aggiungendoci {0} per avere la posizione della nuova "
 
2271
"lettera precedente e aggiungendovi {0} per avere la posizione della nuova "
2695
2272
"lettera."
2696
2273
 
2697
2274
#
2698
2275
#
2699
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquares.cs:29
 
2276
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
2700
2277
msgid "Squares"
2701
2278
msgstr "Quadrati"
2702
2279
 
2703
2280
#
2704
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquares.cs:33
 
2281
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
2705
2282
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
2706
2283
msgstr ""
2707
2284
"Quanti quadrati di qualsiasi dimensione puoi contare nella figura "
2708
2285
"sottostante?"
2709
2286
 
2710
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquares.cs:37
 
2287
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:42
2711
2288
msgid ""
2712
2289
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
2713
2290
"built from other squares."
2714
2291
msgstr ""
2715
2292
"Un quadrato è un rettangolo avente tutti e quattro i lati di uguale "
2716
 
"lunghezza.Un quadrato può inoltre essere costruito con altri quadrati."
 
2293
"lunghezza. Un quadrato può inoltre essere costruito con altri quadrati."
2717
2294
 
2718
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquares.cs:46
 
2295
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:51
2719
2296
msgid ""
2720
2297
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
2721
2298
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
2724
2301
"quadrati composti da 9 quadrati singoli e 1 quadrato composto da 16 quadrati "
2725
2302
"singoli."
2726
2303
 
2727
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquares.cs:49
 
2304
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:54
2728
2305
msgid ""
2729
2306
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
2730
2307
"made by 9 single squares."
2732
2309
"Ci sono 9 quadrati singoli, 4 quadrati composti da 4 quadrati singoli e 1 "
2733
2310
"quadrato composto da 9 quadrati singoli."
2734
2311
 
2735
 
#
2736
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareSheets.cs:28
2737
 
msgid "Squares sheets"
2738
 
msgstr "Fogli Quadrati"
 
2312
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
 
2313
msgid "Square sheets"
 
2314
msgstr "Fogli quadrati"
2739
2315
 
2740
2316
#
2741
2317
#
2742
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareSheets.cs:32
 
2318
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
2743
2319
msgid ""
2744
2320
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
2745
2321
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
2746
2322
msgstr ""
2747
 
"Quale è il numero minimo di fogli di carta quadrati, di qualsiasi "
2748
 
"dimensione, "
2749
 
"necessari per creare la figura in basso? Le linee indicano i contorni dei "
2750
 
"differenti fogli."
 
2323
"Qual è il numero minimo di fogli di carta quadrati, di qualsiasi "
 
2324
"dimensione, necessari per creare la figura in basso? Le linee indicano i "
 
2325
"contorni dei differenti fogli."
2751
2326
 
2752
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareSheets.cs:36
 
2327
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:40
2753
2328
msgid "The sheets should overlap."
2754
2329
msgstr "I fogli possono sovrapporsi."
2755
2330
 
2756
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleSquareSheets.cs:42
 
2331
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:46
2757
2332
msgid ""
2758
2333
"The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of "
2759
2334
"the sheets."
2761
2336
"I numeri nella figura identificano le diverse aree coperte da ciascuno dei "
2762
2337
"fogli."
2763
2338
 
2764
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:31
 
2339
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:36
2765
2340
msgid "Tetris"
2766
2341
msgstr "Tetris"
2767
2342
 
2768
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:36
 
2343
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:41
2769
2344
#, csharp-format
2770
2345
msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
2771
2346
msgstr ""
2772
2347
"Quale figura completa la sequenza sottostante? Risposta {0}, {1} o {2}."
2773
2348
 
2774
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTetris.cs:43
 
2349
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:48
2775
2350
msgid ""
2776
2351
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
2777
2352
"without taking into account rotations."
2778
2353
msgstr ""
2779
 
"É l'immagine che contiene tutte le possibili combinazioni con quattro "
 
2354
"È l'immagine che contiene tutte le possibili combinazioni con quattro "
2780
2355
"blocchi senza considerare le rotazioni."
2781
2356
 
2782
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:30
 
2357
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:35
2783
2358
msgid "Time now"
2784
2359
msgstr "Che ore sono"
2785
2360
 
2786
2361
#. Translators: {1} and {2} are replaced by hours
2787
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:36
 
2362
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:41
2788
2363
#, csharp-format
2789
2364
msgid ""
2790
2365
"{0} hours ago it was as long after {1} as it was before {2} on the same day. "
2791
2366
"What is the time now?"
2792
2367
msgstr ""
2793
 
"{0} ore fa  erano dopo le {1} e prima delle {2} nello stesso giorno. "
2794
 
"Che ore sono?"
 
2368
"{0} ore fa  erano dopo le {1} e prima delle {2} nello stesso giorno. Che ore "
 
2369
"sono?"
2795
2370
 
2796
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTimeNow.cs:61
 
2371
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:66
2797
2372
msgid "Sample clock"
2798
2373
msgstr "Orologio di esempio"
2799
2374
 
2800
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:29
 
2375
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:34
2801
2376
msgid "Triangles"
2802
2377
msgstr "Triangoli"
2803
2378
 
2804
2379
#
2805
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:33
 
2380
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:38
2806
2381
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
2807
2382
msgstr ""
2808
2383
"Quanti triangoli di qualsiasi dimensione puoi contare nella figura "
2809
2384
"sottostante?"
2810
2385
 
2811
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:37
2812
 
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
2813
 
msgstr "Un triangolo può essere inserito dentro un altro triangolo."
2814
 
 
2815
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTriangles.cs:44
 
2386
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:49
2816
2387
#, csharp-format
2817
2388
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
2818
2389
msgstr "I triangoli sono realizzati collegando i seguenti punti: {0}"
2819
2390
 
2820
2391
#
2821
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
 
2392
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:60
2822
2393
msgid "Triangles with numbers"
2823
2394
msgstr "Triangoli con numeri"
2824
2395
 
2825
2396
#
2826
2397
# #
2827
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
 
2398
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
2828
2399
msgid "Which number should replace the question mark below?"
2829
2400
msgstr "Che numero va messo al posto del punto di domanda?"
2830
2401
 
2831
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
 
2402
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
2832
2403
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
2833
2404
msgstr ""
2834
 
"Tutti i triangoli condividono una proprietà e sono indipendenti per le altre."
 
2405
"Tutti i triangoli hanno una proprietà in comune, mentre sono indipendenti "
 
2406
"per le altre."
2835
2407
 
2836
 
#: ../src/PuzzleGames/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:70
 
2408
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:75
2837
2409
#, csharp-format
2838
2410
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
2839
2411
msgstr ""
2840
2412
"Il risultato della moltiplicazione tra i due numeri all'interno di ogni "
2841
2413
"triangolo è {0}."
2842
2414
 
2843
 
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:30
2844
 
msgid "Verbal analogies"
2845
 
msgstr "Analogie verbali"
2846
 
 
2847
 
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
2848
 
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
2849
 
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
2850
 
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
2851
 
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:73
2852
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:61
2853
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:75
2854
 
msgid ", "
2855
 
msgstr ","
2856
 
 
2857
 
#: ../src/VerbalAnalogies/Analogies.cs:77, csharp-format
2858
 
msgid "Possible correct answers are: {0}."
2859
 
msgstr "Le risposte corrette possibili sono: {0}."
2860
 
 
2861
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:142
2862
 
#, csharp-format
2863
 
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
2864
 
msgstr "Letto {0} analogie verbali di tipo {1}"
2865
 
 
2866
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:147
2867
 
#, csharp-format
2868
 
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
2869
 
msgstr "Lette un totale di {0} analogie verbali"
2870
 
 
2871
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesFactory.cs:164
2872
 
msgid "There are no verbal analogies available."
2873
 
msgstr "Non ci sono analogie verbali disponibili."
2874
 
 
2875
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:41
2876
 
msgid "Multiple options"
2877
 
msgstr "Scelta multipla"
2878
 
 
2879
 
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
2880
 
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
2881
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesMultipleOptions.cs:67, csharp-format
2882
 
msgid "{0} Answer {1}."
2883
 
msgstr "{0} Risposta {1}."
2884
 
 
2885
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:43
2886
 
msgid "Pair of words compare"
2887
 
msgstr "Confronto tra coppie di parole"
2888
 
 
2889
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:69
2890
 
#, csharp-format
2891
 
msgid ""
2892
 
"Given the pair of words below, which word has the closest relationship to "
2893
 
"'{0}'?"
2894
 
msgstr ""
2895
 
"Leggendo l'esempio sotto riportato, quale parola è in correlata logicamente "
2896
 
"con '{0}'?"
2897
 
 
2898
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:105
2899
 
#, csharp-format
2900
 
msgid "Words: {0}"
2901
 
msgstr "Parole: {0}"
2902
 
 
2903
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:41
2904
 
msgid "Pair of words"
2905
 
msgstr "Coppie di parole"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:80, csharp-format
2908
 
msgid ""
2909
 
"Given the pair of words '{0}', which of the possible answers has the closest "
2910
 
"in relationship to the given pair? Answer {1}."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Data la coppia di parole '{0}', quale delle possibili risposte è la più "
2913
 
"vicina al significato della coppia data? Risposta {1}."
2914
 
 
2915
 
#: ../src/VerbalAnalogies/AnalogiesQuestionAnswer.cs:40
2916
 
msgid "Question and answer"
2917
 
msgstr "Domanda e risposta"
 
2415
#
 
2416
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
 
2417
msgid "Colored figures"
 
2418
msgstr "Figure colorate"
 
2419
 
 
2420
#
 
2421
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
 
2422
#, csharp-format
 
2423
msgid ""
 
2424
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2425
msgstr ""
 
2426
"Quale di queste figure è uguale a quella precedentemente mostrata? Riposta "
 
2427
"{0}, {1}, {2} o {3}."
 
2428
 
 
2429
#
 
2430
#
 
2431
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
 
2432
msgid "Colored text"
 
2433
msgstr "Testo colorato"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
 
2436
#, csharp-format
 
2437
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 
2438
msgstr "Qual è il colore della parola che dice «{0}»?"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:42
 
2441
msgid "Counting dots"
 
2442
msgstr "Conteggio dei pallini"
 
2443
 
 
2444
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
 
2445
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:53, csharp-format
 
2446
msgid ""
 
2447
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
 
2448
msgstr ""
 
2449
"Quanti pallini di colore {0} c'erano nell'immagine precedente? Rispondi "
 
2450
"utilizzando i numeri."
 
2451
 
 
2452
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:52
 
2453
msgid "Memorize facts"
 
2454
msgstr "Memorizza fatti"
 
2455
 
 
2456
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 
2457
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
 
2458
#, csharp-format
 
2459
msgid ""
 
2460
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
 
2461
"before that it had not cut production since {1}."
 
2462
msgstr ""
 
2463
"Shiny Cars ha già annunciato uno stop alla produzione di {0} giorni il mese "
 
2464
"prossimo. Prima di questo non c'erano stati tagli alla produzione dal {1}."
 
2465
 
 
2466
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
 
2467
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
 
2468
msgstr "Per quanti giorni Sniny Cars ha fermato la sua produzione?"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 
2471
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 
2472
msgstr ""
 
2473
"Qual è l'ultimo anno nel quale Shiny Cars ha fermato la sua produzione?"
 
2474
 
 
2475
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 
2476
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:118
 
2477
#, csharp-format
 
2478
msgid ""
 
2479
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Le vendite di Shyny Cars sono scese al {0}% lo scorso Dicembre, la peggiore "
 
2482
"riduzione dal {1}."
 
2483
 
 
2484
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 
2485
msgid "By how much did company sales fall last December?"
 
2486
msgstr "Di quando sono scese le vendite della società lo scorso Dicembre?"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 
2489
msgid ""
 
2490
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
 
2491
"December?"
 
2492
msgstr ""
 
2493
"In quale anno Shiny Cars ha registrato una vendita totale inferiore a quella "
 
2494
"dell'ultimo Dicembre?"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:126, csharp-format
 
2497
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 
2498
msgstr "Circa il {0}% di Shiny Cars prodotte nel mondo sono vendute in Europa."
 
2499
 
 
2500
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 
2501
msgid ""
 
2502
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Qual è la percentuale delle vendite in europa rispetto alla produzione "
 
2505
"mondiale di Shiny Cars?"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:134
 
2508
#, csharp-format
 
2509
msgid ""
 
2510
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
 
2511
"electric."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"Circa il {0}% di Shiny Cars sono diesel, {1}% sono a benzina e il rimanente "
 
2514
"sono elettriche."
 
2515
 
 
2516
#
 
2517
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 
2518
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 
2519
msgstr "Qual è la percentuale di Shiny Cars diesel?"
 
2520
 
 
2521
#
 
2522
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 
2523
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 
2524
msgstr "Qual è la percentuale di Shiny Cars a benzina?"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
 
2527
msgid "Memory figures"
 
2528
msgstr "Memorizza i disegni"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
 
2531
msgid ""
 
2532
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 
2533
"number."
 
2534
msgstr ""
 
2535
"In quale cella è presente l'altra figura come quella sottostante? Rispondi "
 
2536
"con il numero della cella."
 
2537
 
 
2538
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:52
 
2539
msgid "Triangle"
 
2540
msgstr "Triangolo"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:54
 
2543
msgid "Rectangle"
 
2544
msgstr "Rettangolo"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:56
 
2547
msgid "Diamond"
 
2548
msgstr "Diamante"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:58
 
2551
msgid "Circle"
 
2552
msgstr "Cerchio"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:66
 
2555
msgid "Memorize figures and text"
 
2556
msgstr "Memorizza disegni e testo"
 
2557
 
 
2558
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70
 
2559
msgid ""
 
2560
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
 
2561
"one. Which is the missing figure? Answer the name of the figure."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"L'elenco sottostante riporta le figure mostrate nell'immagine precedente, "
 
2564
"eccetto per una. Qual è la figura mancante? Rispondi con il nome della "
 
2565
"figura"
 
2566
 
 
2567
#
 
2568
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
 
2569
msgid "Figures with numbers"
 
2570
msgstr "Disegni con numeri"
 
2571
 
 
2572
#
 
2573
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
 
2574
#, csharp-format
 
2575
msgid ""
 
2576
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Quale di questi quadrati è stato mostrato in precedenza? Riposta {0}, {1}, "
 
2579
"{2} o {3}."
 
2580
 
 
2581
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
 
2582
#, csharp-format
 
2583
msgid "Start at point number {0}"
 
2584
msgstr "Inizia al punto numero {0}"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
 
2587
msgid "Turn right"
 
2588
msgstr "Gira a destra"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
 
2591
msgid "Turn left"
 
2592
msgstr "Gira a sinistra"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
 
2595
msgid "Go up"
 
2596
msgstr "Vai su"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
 
2599
msgid "Go down"
 
2600
msgstr "Vai giù"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
 
2603
#, csharp-format
 
2604
msgid "End at point {0}"
 
2605
msgstr "Termina al punto {0}"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
 
2608
msgid "Memorize indications"
 
2609
msgstr "Memorizza le indicazioni"
 
2610
 
 
2611
#
 
2612
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
 
2613
#, csharp-format
 
2614
msgid ""
 
2615
"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
 
2616
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2617
msgstr ""
 
2618
"Quale dei seguenti disegni è ottenuto seguendo le indicazioni "
 
2619
"precedentemente date? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
 
2620
 
 
2621
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:59
 
2622
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Quanti numeri dispari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando "
 
2625
"i numeri."
 
2626
 
 
2627
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:79
 
2628
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 
2629
msgstr ""
 
2630
"Quanti numeri pari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando i "
 
2631
"numeri."
 
2632
 
 
2633
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:99
 
2634
msgid ""
 
2635
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 
2636
"using numbers."
 
2637
msgstr ""
 
2638
"Quanti numeri con più di una cifra c'erano nell'immagine precedente? "
 
2639
"Rispondi utilizzando i numeri."
 
2640
 
 
2641
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:116
 
2642
msgid "Memorize numbers"
 
2643
msgstr "Memorizza i numeri"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:39
 
2646
msgid "Memorize words"
 
2647
msgstr "Memorizza le parole"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:44
 
2650
#, csharp-format
 
2651
msgid ""
 
2652
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 
2653
"word?"
 
2654
msgstr "C'è una parola mancante nell'elenco precedente. Quale parola manca?"
 
2655
 
 
2656
#
 
2657
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
 
2658
msgid "elbow"
 
2659
msgstr "gomito"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
 
2662
msgid "armpit"
 
2663
msgstr "ascella"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
 
2666
msgid "hand"
 
2667
msgstr "mano"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
 
2670
msgid "chest"
 
2671
msgstr "torace"
 
2672
 
 
2673
#. Fishes
 
2674
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 
2675
msgid "sardine"
 
2676
msgstr "sardina"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
 
2679
msgid "trout"
 
2680
msgstr "trota"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
 
2683
msgid "monkfish"
 
2684
msgstr "rana"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
 
2687
msgid "cod"
 
2688
msgstr "merluzzo"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 
2691
msgid "salmon"
 
2692
msgstr "salmone"
 
2693
 
 
2694
#. Vegetables
 
2695
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 
2696
msgid "potato"
 
2697
msgstr "patata"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
 
2700
msgid "ginger"
 
2701
msgstr "zenzero"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
 
2704
msgid "pepper"
 
2705
msgstr "pepe"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
 
2708
msgid "garlic"
 
2709
msgstr "aglio"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 
2712
msgid "pumpkin"
 
2713
msgstr "zucca"
 
2714
 
 
2715
#. Bicycle
 
2716
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 
2717
msgid "brake"
 
2718
msgstr "freno"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
 
2721
msgid "pedal"
 
2722
msgstr "pedale"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
 
2725
msgid "chain"
 
2726
msgstr "catena"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
 
2729
msgid "wheel"
 
2730
msgstr "ruota"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
 
2733
msgid "handlebar"
 
2734
msgstr "manubrio"
 
2735
 
 
2736
#. Music
 
2737
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 
2738
msgid "drummer"
 
2739
msgstr "batteria"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
 
2742
msgid "speaker"
 
2743
msgstr "cassa"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
 
2746
msgid "lyrics"
 
2747
msgstr "testi"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
 
2750
msgid "beat"
 
2751
msgstr "battuta"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
 
2754
msgid "song"
 
2755
msgstr "canzone"
 
2756
 
 
2757
#. Weather
 
2758
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 
2759
msgid "cloud"
 
2760
msgstr "nuvola"
 
2761
 
 
2762
#
 
2763
#
 
2764
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
 
2765
msgid "rain"
 
2766
msgstr "pioggia"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
 
2769
msgid "storm"
 
2770
msgstr "tempesta"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
 
2773
msgid "fog"
 
2774
msgstr "nebbia"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
 
2777
msgid "rainbow"
 
2778
msgstr "arcobaleno"
 
2779
 
 
2780
#
 
2781
#
 
2782
#
 
2783
#. Animals
 
2784
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 
2785
msgid "rabbit"
 
2786
msgstr "coniglio"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
 
2789
msgid "mouse"
 
2790
msgstr "topo"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
 
2793
msgid "monkey"
 
2794
msgstr "scimmia"
 
2795
 
 
2796
#
 
2797
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:98
 
2798
msgid "bear"
 
2799
msgstr "orso"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:99
 
2802
msgid "wolf"
 
2803
msgstr "lupo"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:45
 
2806
msgid "Arithmetical"
 
2807
msgstr "Aritmetica"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:53
 
2810
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
 
2811
msgstr "Qual è il risultato dell'operazione aritmetica?"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:39
 
2814
msgid "Average"
 
2815
msgstr "Media"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:56
 
2818
#, csharp-format
 
2819
msgid ""
 
2820
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
 
2821
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Dati i numeri: {0}, quale dei seguenti numeri è il più vicino al valore "
 
2824
"medio? Risposta {1}, {2}, {3} o {4}."
 
2825
 
 
2826
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:64
 
2827
#, csharp-format
 
2828
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
 
2829
msgstr "Il risultato dell'operazione is {0:##0.###}"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:38
 
2832
msgid "Closer fraction"
 
2833
msgstr "Frazioni equivalenti"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:47
 
2836
#, csharp-format
 
2837
msgid ""
 
2838
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
 
2839
"{3} or {4}."
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Quale dei seguenti numeri è più vicino a {0:##0.###}? Risposta {1}, {2}, {3} "
 
2842
"o {4}."
 
2843
 
 
2844
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:56
 
2845
#, csharp-format
 
2846
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
 
2847
msgstr "Il risultato dell'operazione {0} / {1} è {2:##0.###}"
 
2848
 
 
2849
#
 
2850
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
 
2851
msgid "Fractions"
 
2852
msgstr "Frazioni"
 
2853
 
 
2854
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
 
2855
#, csharp-format
 
2856
msgid ""
 
2857
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 
2858
"a number."
 
2859
msgstr ""
 
2860
"Qual è il risultato della seguente operazione? Puoi rispondere utilizzando "
 
2861
"sia una frazione che un numero."
 
2862
 
 
2863
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
 
2864
msgid "Greatest divisor"
 
2865
msgstr "Massimo Comune Divisore"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 
2868
msgid ""
 
2869
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
 
2870
msgstr ""
 
2871
"Quale dei possibili divisori è quello più grande che divide tutti i numeri?"
 
2872
 
 
2873
#
 
2874
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209
 
2875
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211
 
2876
msgid "Numbers"
 
2877
msgstr "Numeri"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224
 
2880
msgid "Possible divisors"
 
2881
msgstr "Divisori possibili"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:37
 
2884
msgid "Operator"
 
2885
msgstr "Operatore"
 
2886
 
 
2887
#
 
2888
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:41
 
2889
#, csharp-format
 
2890
msgid "The first operator is {0}."
 
2891
msgstr "Il primo operatore è {0}."
 
2892
 
 
2893
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:49
 
2894
#, csharp-format
 
2895
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 
2896
msgstr ""
 
2897
"Quali operatori rendono {0}, {1} e {2} uguali a {3}? Rispondere utilizzando "
 
2898
"+-/*"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:85
 
2901
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:89
 
2902
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:102
 
2903
#, csharp-format
 
2904
msgid "{0} and {1}"
 
2905
msgstr "{0} e {1}"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
 
2908
msgid "Primes"
 
2909
msgstr "Primi"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
 
2912
msgid ""
 
2913
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
 
2914
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
 
2915
"divisors, 1 and itself."
 
2916
msgstr ""
 
2917
"Nell'insieme dei numeri sottostanti, quale dei seguenti numeri è un numero "
 
2918
"primo? Un numero primo è un intero positivo che ha come divisori interi "
 
2919
"positivi solamente 1 e se stesso."
 
2920
 
 
2921
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
 
2922
msgid ""
 
2923
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 
2924
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
 
2925
msgstr ""
 
2926
"Se la somma delle cifre di un dato numero è divisibile per 3, allora lo è "
 
2927
"anche quel numero. Per esempio 15=1+6=6, che è divisibile per 3."
 
2928
 
 
2929
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:38
 
2930
msgid "Proportions"
 
2931
msgstr "Proporzioni"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:48
 
2934
#, csharp-format
 
2935
msgid "What is the {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 
2936
msgstr "Qual è il {0}% di {1}/{2}? Risposta {3}, {4}, {5} o {6}."
 
2937
 
 
2938
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:34
 
2939
msgid "Ratio"
 
2940
msgstr "Rapporti"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:44, csharp-format
 
2943
msgid ""
 
2944
"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
 
2945
msgstr ""
 
2946
"Due numeri hanno per somma {0} e rapporto di {1} a {2}. Quali sono questi "
 
2947
"numeri?"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:53
 
2950
#, csharp-format
 
2951
msgid ""
 
2952
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
 
2953
"it by {1}."
 
2954
msgstr ""
 
2955
"Il secondo numero è calcolato moltiplicando il primo per {0} e dividendolo "
 
2956
"per {1}."
 
2957
 
 
2958
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:60
 
2959
msgid ""
 
2960
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
 
2961
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
 
2962
msgstr ""
 
2963
"Un rapporto specifica una proporzione tra due numeri. Un rapporto a:b "
 
2964
"significa per per ogni «a» parti hai «b» parti."
 
2965
 
 
2966
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
 
2967
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
 
2968
#, csharp-format
 
2969
msgid "number1 + number2 = {0}"
 
2970
msgstr "numero1 + numero2 = {0}"
 
2971
 
 
2972
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:104
 
2973
#, csharp-format
 
2974
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 
2975
msgstr "ha un rapporto di {0}:{1}"
 
2976
 
 
2977
#
 
2978
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43
 
2979
msgid "Two numbers"
 
2980
msgstr "Due numeri"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
 
2983
#, csharp-format
 
2984
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
 
2985
msgstr ""
 
2986
"Quali sono i due numeri che sommati danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57, csharp-format
 
2989
msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}?"
 
2990
msgstr ""
 
2991
"Quali sono i due numeri che sottratti danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
 
2992
 
 
2993
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:120, csharp-format
 
2994
msgid "number1 - number2 = {0}"
 
2995
msgstr "numero1 - numero2 = {0}"
 
2996
 
 
2997
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:127
 
2998
#, csharp-format
 
2999
msgid "number1 * number2 = {0}"
 
3000
msgstr "numero1 * numero2 = {0}"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:1
 
3003
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 
3004
msgstr "<b>Livello di difficoltà</b>"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:2
 
3007
msgid "<b>General Settings</b>"
 
3008
msgstr "<b>Impostazioni generali</b>"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:3
 
3011
msgid "<b>Memory Games</b>"
 
3012
msgstr "<b>Giochi di memoria</b>"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:4
 
3015
msgid "<b>Player's Game History</b>"
 
3016
msgstr "<b>Storia del giocatore</b>"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:5
 
3019
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
 
3020
msgstr "Tutti i giochi (Logici, Calcolo, Memoria e Analogie Verbali)"
 
3021
 
 
3022
#
 
3023
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:6
 
3024
msgid "Answer:"
 
3025
msgstr "Risposta:"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:7
 
3028
msgid "Clear Player's Game History"
 
3029
msgstr "Azzera storia"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:8
 
3032
msgid "Custom Game"
 
3033
msgstr "Gioco personalizzato"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:9
 
3036
msgid "Custom Game Selection..."
 
3037
msgstr "Seleziona gioco personalizzato..."
 
3038
 
 
3039
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:10
 
3040
msgid "Easy"
 
3041
msgstr "Facile"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:11
 
3044
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 
3045
msgstr "Come estendere le funzionalità di gbrainy"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:12
 
3048
msgid "Logic Puzzles Only"
 
3049
msgstr "Solo giochi di logica"
 
3050
 
 
3051
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:13
 
3052
msgid "Master"
 
3053
msgstr "Avanzato"
 
3054
 
 
3055
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:14
 
3056
msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:"
 
3057
msgstr "Numero massimo di partite memorizzate nella storia del giocatore:"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:15
 
3060
msgid "Medium"
 
3061
msgstr "Medio"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:16
 
3064
msgid "Memory Trainers Only"
 
3065
msgstr "Solo esercizi di memoria"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:17
 
3068
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 
3069
msgstr "Solo esercizi di calcolo a mente"
 
3070
 
 
3071
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:18
 
3072
msgid "Minimum number of played games to store the game:"
 
3073
msgstr "Numero minimo di giochi fatti per memorizzare la partita:"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:19
 
3076
msgid "Player's Game History"
 
3077
msgstr "Storia delle partite del giocatore"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:20
 
3080
msgid "Preferences"
 
3081
msgstr "Preferenze"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:21
 
3084
msgid "Select All"
 
3085
msgstr "Seleziona tutto"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:22
 
3088
msgid "Show countdown message"
 
3089
msgstr "Mostrare il messaggio di conto alla rovescia"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:23
 
3092
msgid "Show:"
 
3093
msgstr "Mostra:"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:24
 
3096
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
 
3097
msgstr "Salta i giochi che usano i colori (accessibile agli utenti daltonici)"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:25
 
3100
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 
3101
msgstr "Tempo in secondi per memorizzare la sfida:"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:26
 
3104
msgid "Toolbar"
 
3105
msgstr "Toolbar"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:27
 
3108
msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
 
3109
msgstr "Solo allenamenti (calcolo a mente e di memoria)"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:28
 
3112
msgid "Unselect all"
 
3113
msgstr "Deseleziona tutto"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:29
 
3116
msgid "Verbal Analogies Only"
 
3117
msgstr "Solo analogie verbali"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:30
 
3120
msgid "_Contents"
 
3121
msgstr "_Sommario"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:31
 
3124
msgid "_End Game"
 
3125
msgstr "_Termina partita"
 
3126
 
 
3127
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:32
 
3128
msgid "_FullScreen"
 
3129
msgstr "Schermo Intero"
 
3130
 
 
3131
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:33
 
3132
msgid "_Game"
 
3133
msgstr "_Partita"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:34
 
3136
msgid "_Help"
 
3137
msgstr "A_iuto"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:35
 
3140
msgid "_New Game"
 
3141
msgstr "_Nuova partita"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:36
 
3144
msgid "_Next"
 
3145
msgstr "_Successivo"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:37
 
3148
msgid "_Pause Game"
 
3149
msgstr "_Pausa"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:38
 
3152
msgid "_Settings"
 
3153
msgstr "I_mpostazioni"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:39
 
3156
msgid "_Start"
 
3157
msgstr "_Avvia"
 
3158
 
 
3159
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:40
 
3160
msgid "_Tip"
 
3161
msgstr "S_uggerimento"
 
3162
 
 
3163
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.glade.h:41
 
3164
msgid "_View"
 
3165
msgstr "_Visualizza"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
 
3168
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
 
3169
msgstr "<b>Scegli l'add-ins da installare e clicca su Prossimo</b>"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
 
3172
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
 
3173
msgstr "<big><b>Gestore add-in</b></big>"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
 
3176
msgid "Add-in"
 
3177
msgstr "Add-in"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
 
3180
msgid "Add-in Dependencies:"
 
3181
msgstr "Dipendenze add-id:"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
 
3184
msgid "Add-in Installation"
 
3185
msgstr "Installazione add-in"
 
3186
 
 
3187
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
 
3188
msgid "Add-in Manager"
 
3189
msgstr "Gestore add-in"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
 
3192
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 
3193
msgstr "Estensioni aggiuntive sono richieste per eseguire questa operazione."
 
3194
 
 
3195
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
 
3196
msgid "All registered repositories"
 
3197
msgstr "Tutti i repository registrati"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
 
3200
msgid "Author:"
 
3201
msgstr "Autore:"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
 
3204
msgid "Browse..."
 
3205
msgstr "Esplora..."
 
3206
 
 
3207
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
 
3208
msgid "Copyright:"
 
3209
msgstr "Copyright:"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
 
3212
msgid "Disable"
 
3213
msgstr "Disabilita"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
 
3216
msgid "Enable"
 
3217
msgstr "Attiva"
 
3218
 
 
3219
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 
3220
msgid "Install from:"
 
3221
msgstr "Installa da:"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 
3224
msgid "Name"
 
3225
msgstr "Nome"
 
3226
 
 
3227
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 
3228
msgid "Other"
 
3229
msgstr "Altro"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
 
3232
msgid "Path:"
 
3233
msgstr "Percorso:"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
 
3236
msgid "Register a local repository"
 
3237
msgstr "Registra un repository locale"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
 
3240
msgid "Register an on-line repository"
 
3241
msgstr "Registra un repository on-line"
 
3242
 
 
3243
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 
3244
msgid "Repository"
 
3245
msgstr "Repository"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
 
3248
msgid "Select _All"
 
3249
msgstr "Seleziona _tutto"
 
3250
 
 
3251
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
 
3252
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
3253
msgstr "Scegli la posizione del repository che vuoi registrare:"
 
3254
 
 
3255
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
 
3256
msgid "Show all packages"
 
3257
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 
3260
msgid "Show new versions only"
 
3261
msgstr "Mostra solo le nuove versioni"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
 
3264
msgid "Show updates only"
 
3265
msgstr "Mostra solo gli aggiornamenti"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
 
3268
msgid "The following add-ins are currently installed:"
 
3269
msgstr "I seguenti add-ins sono attualmente installati:"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 
3272
msgid "The following add-ins will be installed:"
 
3273
msgstr "I seguenti add-ins saranno installati:"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 
3276
msgid "Url"
 
3277
msgstr "URL"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
 
3280
msgid "Url:"
 
3281
msgstr "URL:"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 
3284
msgid "Version"
 
3285
msgstr "Versione"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 
3288
msgid "Version:"
 
3289
msgstr "Versione:"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 
3292
msgid "_Install Add-ins..."
 
3293
msgstr "_Installa add-ins..."
 
3294
 
 
3295
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
 
3296
msgid "_Repositories..."
 
3297
msgstr "_Repository..."
 
3298
 
 
3299
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 
3300
msgid "_Uninstall..."
 
3301
msgstr "_Disinstalla..."
 
3302
 
 
3303
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 
3304
msgid "_Unselect All"
 
3305
msgstr "D_eseleziona tutto"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "label"
 
3308
#~ msgstr "etichetta"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "store / sign | bottle"
 
3311
#~ msgstr "negozio / marca | bottiglia"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "ten"
 
3314
#~ msgstr "dieci"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
 
3317
#~ msgstr "Un rompicato per divertirsi e mantenere il cervello allenato"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid ""
 
3320
#~ "A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by a "
 
3321
#~ "'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 
3322
#~ msgstr ""
 
3323
#~ "I {0}/{1} di un numero 'A' sono il {2}% di un numero 'B'. Si ha quindi "
 
3324
#~ "che 'A' diviso per 'B' è pari a? Risposte {3}, {4}, {5} o {6}."
 
3325
 
 
3326
#~ msgid ""
 
3327
#~ "The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100 by "
 
3328
#~ "{2}/{3}."
 
3329
#~ msgstr ""
 
3330
#~ "Il risultato dell'operazione è {0:##0.###}. Devi dividere {1}/100 per {2}/"
 
3331
#~ "{3}."
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "Clear player's history"
 
3334
#~ msgstr "Cancella la storia del giocatore"
2918
3335
 
2919
3336
#
2920
3337
#