~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gedit/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-18 00:37:05 UTC
  • mfrom: (1.1.76 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100318003705-typ8fgrsezmc334h
Tags: 2.29.9-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fix a file corruption bug in the new file saving code 
  - Misc bugfixes
* debian/patches/80_not_using_localmodlibs.patch:
  - dropped, the change is in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:14+0200\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:18+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 22:02+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
 
35
35
#
36
36
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
37
 
#| msgid "Text Editor"
38
37
msgid "gedit Text Editor"
39
38
msgstr "gedit testu-editorea"
40
39
 
50
49
msgid "Active plugins"
51
50
msgstr "Aktibatu plugin-ak"
52
51
 
 
52
#
53
53
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
54
 
msgid "Auto Detected Encodings"
 
54
msgid "Automatic indent"
 
55
msgstr "Koska automatikoa"
 
56
 
 
57
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 
58
msgid "Automatically Detected Encodings"
55
59
msgstr "Automatikoki detektatutako kodeketak"
56
60
 
57
61
#
58
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
59
 
msgid "Auto Save"
 
62
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 
63
msgid "Autosave"
60
64
msgstr "Gorde automatikoki"
61
65
 
62
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
63
 
msgid "Auto Save Interval"
64
 
msgstr "Gorde automatikoki tartea"
65
 
 
66
 
#
67
66
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
68
 
msgid "Auto indent"
69
 
msgstr "Koska automatikoa"
 
67
msgid "Autosave Interval"
 
68
msgstr "Automatikoki gordetzeko bitartea"
70
69
 
71
70
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
72
 
msgid "Backup Copy Extension"
73
 
msgstr "Babeskopiaren luzapena"
74
 
 
75
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
76
71
msgid "Body Font for Printing"
77
72
msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
78
73
 
79
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 
74
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
80
75
msgid "Bottom Panel is Visible"
81
76
msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
82
77
 
83
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 
78
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
84
79
msgid "Create Backup Copies"
85
80
msgstr "Sortu babeskopiak"
86
81
 
87
82
#
88
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 
83
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
89
84
msgid "Display Line Numbers"
90
85
msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
91
86
 
92
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 
87
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
93
88
msgid "Display Right Margin"
94
89
msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
95
90
 
96
91
#
97
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 
92
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
98
93
msgid "Editor Font"
99
94
msgstr "Editorearen letra-tipoa"
100
95
 
101
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 
96
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
102
97
msgid "Enable Search Highlighting"
103
98
msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
104
99
 
105
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 
100
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
106
101
msgid "Enable Syntax Highlighting"
107
102
msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
108
103
 
109
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 
104
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
110
105
msgid "Encodings shown in menu"
111
106
msgstr "Menuan agertzen diren kodeketak"
112
107
 
113
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
114
 
msgid ""
115
 
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
116
 
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
117
 
msgstr ""
118
 
"Babeskopien izenek erabiltzeko luzapena edo atzizkia. \"Sortu babeskopiak\" "
119
 
"aukera aktibatuta dagoenean bakarrik izango du eragina"
120
 
 
121
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 
108
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
122
109
msgid "Header Font for Printing"
123
110
msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
124
111
 
125
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 
112
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
126
113
msgid "Highlight Current Line"
127
114
msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
128
115
 
129
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 
116
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
130
117
msgid "Highlight Matching Bracket"
131
118
msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
132
119
 
133
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 
120
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
134
121
msgid ""
135
122
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
136
123
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
141
128
"kopuru bakoitzeko."
142
129
 
143
130
#
144
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 
131
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
145
132
msgid "Insert spaces"
146
133
msgstr "Txertatu zuriuneak"
147
134
 
148
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 
135
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
149
136
msgid "Line Number Font for Printing"
150
137
msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
151
138
 
152
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 
139
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
153
140
msgid "Line Wrapping Mode"
154
141
msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua"
155
142
 
156
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
143
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
157
144
msgid ""
158
145
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
159
146
"writable by default."
161
148
"Gedit-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' "
162
149
"eskema idazkorra da lehenetsi gisa."
163
150
 
164
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
151
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
165
152
msgid ""
166
153
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
167
154
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
169
156
"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .gedit-"
170
157
"plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
171
158
 
 
159
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
160
msgid ""
 
161
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 
162
"selector. Only recognized encodings are used."
 
163
msgstr ""
 
164
"'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde "
 
165
"fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
 
166
 
 
167
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
168
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 
169
msgstr "Gehiengo desegite-ekintza kopurua"
 
170
 
172
171
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
173
 
msgid ""
174
 
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
175
 
"Only recognized encodings are used."
176
 
msgstr ""
177
 
"Karaktereak kodetzea menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde "
178
 
"fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
179
 
 
180
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
181
 
msgid "Max Number of Undo Actions"
182
 
msgstr "Gehien. desegite-ekintza kopurua"
183
 
 
184
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
185
172
msgid "Maximum Recent Files"
186
173
msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
187
174
 
188
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 
175
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
189
176
msgid ""
190
177
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
191
178
"\" for unlimited number of actions."
193
180
"Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
194
181
"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
195
182
 
196
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 
183
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
197
184
msgid ""
198
185
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
199
186
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
203
190
 
204
191
#. Translators: This is the Editor Font.
205
192
#. This is a Pango font
206
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 
193
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
207
194
msgid "Monospace 12"
208
195
msgstr "Monospace 12"
209
196
 
210
197
#. Translators: This is the Body font for printing.
211
198
#. This is a Pango font.
212
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 
199
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
213
200
msgid "Monospace 9"
214
201
msgstr "Monospace 9"
215
202
 
216
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 
203
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
217
204
msgid ""
218
205
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
219
 
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 
206
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
220
207
msgstr ""
221
208
"Gedit-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu "
222
209
"itxaron behar duen. Eragina izan dezan, \"Gorde automatikoki\" aukerak "
223
 
"aktibatuta egon behar du"
 
210
"aktibatuta egon behar du."
224
211
 
225
212
#
226
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
227
214
msgid "Print Header"
228
215
msgstr "Inprimatu goiburua"
229
216
 
230
217
#
231
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 
218
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
232
219
msgid "Print Line Numbers"
233
220
msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
234
221
 
235
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 
222
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
236
223
msgid "Print Syntax Highlighting"
237
224
msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
238
225
 
239
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 
226
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
240
227
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
241
228
msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen"
242
229
 
243
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 
230
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
244
231
msgid "Restore Previous Cursor Position"
245
232
msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
246
233
 
247
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 
234
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
248
235
msgid "Right Margin Position"
249
236
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
250
237
 
251
238
#. Translators: This is the Header font for printing.
252
239
#. This is a Pango font.
253
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 
240
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
254
241
msgid "Sans 11"
255
242
msgstr "Sans 11"
256
243
 
257
244
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
258
245
#. This is a Pango font.
259
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 
246
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
260
247
msgid "Sans 8"
261
248
msgstr "Sans 8"
262
249
 
263
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 
250
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
264
251
msgid "Side Pane is Visible"
265
252
msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
266
253
 
267
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 
254
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
268
255
msgid "Smart Home End"
269
256
msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
270
257
 
271
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 
258
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
272
259
msgid ""
273
 
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
274
 
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
275
 
"encodings are used."
 
260
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 
261
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 
262
"recognized encodings are used."
276
263
msgstr ""
277
264
"Gedit-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen "
278
265
"kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. "
279
266
"Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
280
267
 
281
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 
268
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
282
269
msgid ""
283
270
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
284
271
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
297
284
"amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuarean hasierara/"
298
285
"amaierara beti mugitzeko, leroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
299
286
 
300
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 
287
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
301
288
msgid ""
302
289
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
303
290
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
311
298
"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
312
299
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
313
300
 
314
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 
301
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
315
302
msgid ""
316
303
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
317
304
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
325
312
"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
326
313
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
327
314
 
328
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 
315
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
329
316
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
330
317
msgstr ""
331
318
"Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar "
332
319
"den zehazten du."
333
320
 
334
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 
321
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
335
322
msgid ""
336
323
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
337
324
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
339
326
"Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "
340
327
"\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
341
328
 
342
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 
329
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
343
330
msgid ""
344
331
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
345
332
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
348
335
"behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean "
349
336
"bakarrik du eragina."
350
337
 
351
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 
338
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
352
339
msgid ""
353
340
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
354
341
"in the \"Recent Files\" submenu."
356
343
"\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien "
357
344
"gehienezko kopurua zehazten du."
358
345
 
359
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 
346
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
360
347
msgid ""
361
348
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
362
349
"characters."
364
351
"Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten "
365
352
"du."
366
353
 
367
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 
354
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
368
355
msgid "Specifies the position of the right margin."
369
356
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
370
357
 
371
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 
358
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
372
359
msgid "Status Bar is Visible"
373
360
msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
374
361
 
375
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 
362
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
376
363
msgid "Style Scheme"
377
364
msgstr "Estilo-eskema"
378
365
 
379
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
366
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
380
367
msgid ""
381
368
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
382
369
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
393
380
"bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
394
381
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
395
382
 
396
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 
383
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
397
384
msgid "Tab Size"
398
385
msgstr "Tabuladorearen tamaina"
399
386
 
400
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
401
 
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 
387
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
388
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
402
389
msgstr "Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa."
403
390
 
404
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 
391
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
405
392
msgid "Toolbar Buttons Style"
406
393
msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa"
407
394
 
408
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 
395
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
409
396
msgid "Toolbar is Visible"
410
397
msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
411
398
 
412
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 
399
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
413
400
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
414
401
msgstr "Desegin ekintzen muga (ZAHARKITUA)"
415
402
 
416
403
#
417
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 
404
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
418
405
msgid "Use Default Font"
419
406
msgstr "Erabili letra-tipo lehenetsia"
420
407
 
421
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 
408
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
422
409
msgid ""
423
410
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
424
 
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 
411
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
425
412
"option."
426
413
msgstr ""
427
414
"Gedit-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki "
428
 
"gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Gorde automatikoki "
429
 
"tartea\" aukeraren bidez."
 
415
"gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki gordetzeko "
 
416
"bitartea\" aukeraren bidez."
430
417
 
431
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 
418
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
432
419
msgid ""
433
420
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
434
421
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
437
424
"Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren "
438
425
"bidez."
439
426
 
440
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
427
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
441
428
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
442
429
msgstr "Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
443
430
 
444
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 
431
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
445
432
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
446
433
msgstr "Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
447
434
 
448
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
449
 
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 
435
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
436
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
450
437
msgstr "Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
451
438
 
452
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
439
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
453
440
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
454
441
msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
455
442
 
456
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 
443
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
457
444
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
458
445
msgstr ""
459
446
"Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
460
447
"ez."
461
448
 
462
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
463
 
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
464
 
msgstr "Gedit-ek itxierako kortxetea nabarmendu behar duen ala ez."
 
449
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
450
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 
451
msgstr "Gedit-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala ez."
465
452
 
466
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 
453
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
467
454
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
468
455
msgstr "Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
469
456
 
470
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 
457
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
471
458
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
472
459
msgstr ""
473
460
"Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
474
461
"ala ez."
475
462
 
476
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 
463
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
477
464
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
478
465
msgstr "Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
479
466
 
480
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 
467
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
481
468
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
482
469
msgstr ""
483
470
"gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
484
471
"duen ala ez."
485
472
 
486
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
473
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
487
474
msgid ""
488
475
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
489
476
"loaded."
491
478
"Fitxategi bat kargatzean Gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
492
479
"behar duen ala ez."
493
480
 
494
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 
481
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
495
482
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
496
483
msgstr "Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
497
484
 
498
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
499
 
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 
485
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
486
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
500
487
msgstr "Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
501
488
 
502
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 
489
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
503
490
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
504
491
msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
505
492
 
506
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 
493
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
507
494
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
508
495
msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
509
496
 
510
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 
497
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
511
498
msgid ""
512
499
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
513
500
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
519
506
"\"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
520
507
"sistemaren letra-tipoaren ordez."
521
508
 
522
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 
509
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
523
510
msgid "Writable VFS schemes"
524
511
msgstr "VFS eskema idazkorrak"
525
512
 
526
 
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 
513
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
527
514
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
528
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 
515
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
529
516
msgid "[ISO-8859-15]"
530
517
msgstr "[ISO-8859-15]"
531
518
 
532
519
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
533
 
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
 
520
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
534
521
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
535
522
#. for the Chinese      translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
536
523
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
540
527
#. Only recognized encodings are used.
541
528
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
542
529
#. a list of supported encodings
543
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 
530
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
544
531
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
545
532
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
546
533
 
547
534
#
548
535
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
549
 
msgid "Logout _without Saving"
 
536
msgid "Log Out _without Saving"
550
537
msgstr "Amaitu saioa gorde _gabe"
551
538
 
552
539
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
668
655
 
669
656
#
670
657
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
671
 
msgid "Character Codings"
 
658
msgid "Character Encodings"
672
659
msgstr "Karaktere-kodeketak"
673
660
 
674
661
#
675
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
676
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
 
662
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 
663
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
677
664
msgid "_Description"
678
665
msgstr "_Azalpena"
679
666
 
680
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
681
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
 
667
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
 
668
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
682
669
msgid "_Encoding"
683
670
msgstr "_Kodeketa"
684
671
 
688
675
 
689
676
#
690
677
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
691
 
msgid "Character codings"
 
678
msgid "Character encodings"
692
679
msgstr "Karaktere-kodeketak"
693
680
 
694
681
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
696
683
msgstr "Me_nuan agertzen diren kodeketak:"
697
684
 
698
685
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
699
 
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 
686
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
700
687
msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
701
688
 
702
689
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
721
708
msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
722
709
 
723
710
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
724
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 
711
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
725
712
msgid "All Files"
726
713
msgstr "Fitxategi guztiak"
727
714
 
746
733
 
747
734
#
748
735
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
749
 
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
750
 
msgstr "<b>Koska automatikoa</b>"
 
736
msgid "Automatic Indentation"
 
737
msgstr "Koska automatikoa"
751
738
 
752
739
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
753
 
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
754
 
msgstr "<b>Parentesien bat-etortzea</b>"
 
740
msgid "Bracket Matching"
 
741
msgstr "Parentesien bat-etortzea"
755
742
 
756
743
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
757
 
msgid "<b>Current Line</b>"
758
 
msgstr "<b>Uneko lerroa</b>"
 
744
msgid "Color Scheme"
 
745
msgstr "Kolore-eskema"
759
746
 
760
747
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
761
 
msgid "<b>File Saving</b>"
762
 
msgstr "<b>Fitxategia gordetzea</b>"
 
748
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
749
msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
763
750
 
764
751
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
765
 
msgid "<b>Font</b>"
766
 
msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
 
752
msgid "Current Line"
 
753
msgstr "Uneko lerroa"
767
754
 
768
 
#
769
755
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
770
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
771
 
msgid "<b>Line Numbers</b>"
772
 
msgstr "<b>Lerro-zenbakiak</b>"
773
 
 
774
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
775
 
msgid "<b>Right Margin</b>"
776
 
msgstr "<b>Eskuineko marjina</b>"
777
 
 
778
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
779
 
msgid "<b>Tab Stops</b>"
780
 
msgstr "<b>Tabulazioak</b>"
781
 
 
782
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
783
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
784
 
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
785
 
msgstr "<b>Testu-itzulbiratzea</b>"
786
 
 
787
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
788
 
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
789
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Kolore-eskema</span>"
790
 
 
791
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
792
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
793
 
msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
794
 
 
795
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
796
756
msgid "Display right _margin"
797
757
msgstr "_Bistaratu eskuineko marjina"
798
758
 
799
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
800
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 
760
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
801
761
msgid "Do not _split words over two lines"
802
762
msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
803
763
 
804
764
#
805
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 
765
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
806
766
msgid "Editor"
807
767
msgstr "Editorea"
808
768
 
809
769
#
810
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 
770
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
811
771
msgid "Editor _font: "
812
772
msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
813
773
 
814
774
#
815
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
816
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 
775
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 
776
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
817
777
msgid "Enable text _wrapping"
818
778
msgstr "Gaitu t_estu-itzulbiratzea"
819
779
 
820
 
#
821
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
780
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
781
msgid "File Saving"
 
782
msgstr "Fitxategia gordetzea"
 
783
 
 
784
#
 
785
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
786
msgid "Font"
 
787
msgstr "Letra-tipoa"
 
788
 
 
789
#
 
790
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
822
791
msgid "Font & Colors"
823
792
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
824
793
 
825
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 
794
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
826
795
msgid "Highlight current _line"
827
796
msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
828
797
 
829
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 
798
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
830
799
msgid "Highlight matching _bracket"
831
800
msgstr "Nabarmendu itxierako parentesia"
832
801
 
833
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 
802
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
834
803
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
835
804
msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
836
805
 
837
806
#
838
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
807
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
808
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
809
msgid "Line Numbers"
 
810
msgstr "Lerro-zenbakiak"
 
811
 
 
812
#
 
813
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
839
814
msgid "Pick the editor font"
840
815
msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
841
816
 
842
817
#
843
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
818
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
844
819
msgid "Plugins"
845
820
msgstr "Plugin-ak"
846
821
 
847
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
822
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
848
823
msgid "Preferences"
849
824
msgstr "Hobespenak"
850
825
 
 
826
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
827
msgid "Right Margin"
 
828
msgstr "Eskuineko marjina"
 
829
 
 
830
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
831
msgid "Tab Stops"
 
832
msgstr "Tabulazioak"
 
833
 
 
834
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
835
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
836
msgid "Text Wrapping"
 
837
msgstr "Testu-itzulbiratzea"
 
838
 
851
839
#
852
840
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
853
841
msgid "View"
864
852
 
865
853
#
866
854
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
867
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 
855
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
868
856
msgid "_Display line numbers"
869
857
msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
870
858
 
888
876
msgstr "_minutuz behin"
889
877
 
890
878
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
891
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 
879
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
892
880
msgid "Replace"
893
881
msgstr "Ordeztu"
894
882
 
895
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 
883
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
896
884
msgid "Find"
897
885
msgstr "Bilatu"
898
886
 
899
887
#
900
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
 
888
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
901
889
msgid "Replace _All"
902
890
msgstr "Ordeztu _guztiak"
903
891
 
904
892
#
905
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 
893
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
906
894
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
907
895
msgid "_Replace"
908
896
msgstr "Orde_ztu"
938
926
msgstr "_Doitu"
939
927
 
940
928
#
941
 
#: ../gedit/gedit.c:117
 
929
#: ../gedit/gedit.c:123
942
930
msgid "Show the application's version"
943
931
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
944
932
 
945
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
933
#: ../gedit/gedit.c:126
946
934
msgid ""
947
935
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
948
936
"command line"
950
938
"Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
951
939
"irekitzean erabiltzeko"
952
940
 
953
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
941
#: ../gedit/gedit.c:126
954
942
msgid "ENCODING"
955
943
msgstr "KODEKETA"
956
944
 
957
 
#: ../gedit/gedit.c:123
 
945
#: ../gedit/gedit.c:129
958
946
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
959
947
msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
960
948
 
961
 
#: ../gedit/gedit.c:126
962
 
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 
949
#: ../gedit/gedit.c:132
 
950
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
963
951
msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
964
952
 
965
 
#: ../gedit/gedit.c:129
 
953
#: ../gedit/gedit.c:135
966
954
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
967
955
msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
968
956
 
969
 
#: ../gedit/gedit.c:132
 
957
#: ../gedit/gedit.c:138
970
958
msgid "[FILE...]"
971
959
msgstr "[FITXATEGIA...]"
972
960
 
973
 
#: ../gedit/gedit.c:187
 
961
#: ../gedit/gedit.c:193
974
962
#, c-format
975
963
msgid "%s: invalid encoding.\n"
976
964
msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
977
965
 
978
966
#. Setup command line options
979
 
#: ../gedit/gedit.c:569
 
967
#: ../gedit/gedit.c:576
980
968
msgid "- Edit text files"
981
969
msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
982
970
 
983
 
#: ../gedit/gedit.c:605
 
971
#: ../gedit/gedit.c:612
984
972
#, c-format
985
973
msgid ""
986
974
"%s\n"
1016
1004
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1017
1005
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
1018
1006
 
1019
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 
1007
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
1020
1008
#, c-format
1021
1009
msgid "Saving file '%s'…"
1022
1010
msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
1023
1011
 
1024
1012
#
1025
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 
1013
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
1026
1014
msgid "Save As…"
1027
1015
msgstr "Gorde honela..."
1028
1016
 
1029
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 
1017
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
1030
1018
#, c-format
1031
1019
msgid "Reverting the document '%s'…"
1032
1020
msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
1033
1021
 
1034
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 
1022
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
1035
1023
#, c-format
1036
1024
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1037
1025
msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
1038
1026
 
1039
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 
1027
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
1040
1028
#, c-format
1041
1029
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1042
1030
msgid_plural ""
1045
1033
msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1046
1034
msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1047
1035
 
1048
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 
1036
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
1049
1037
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1050
1038
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1051
1039
 
1052
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 
1040
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
1053
1041
#, c-format
1054
1042
msgid ""
1055
1043
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1064
1052
"Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
1065
1053
"galduko dira."
1066
1054
 
1067
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 
1055
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
1068
1056
#, c-format
1069
1057
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1070
1058
msgid_plural ""
1073
1061
msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1074
1062
msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1075
1063
 
1076
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 
1064
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
1077
1065
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1078
1066
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1079
1067
 
1080
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 
1068
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
1081
1069
#, c-format
1082
1070
msgid ""
1083
1071
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1092
1080
"Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak "
1093
1081
"betirako galduko dira."
1094
1082
 
1095
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 
1083
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
1096
1084
#, c-format
1097
1085
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1098
1086
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1099
1087
msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1100
1088
msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
1101
1089
 
1102
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 
1090
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
1103
1091
msgid "_Revert"
1104
1092
msgstr "_Leheneratu"
1105
1093
 
1106
1094
#
1107
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 
1095
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
1108
1096
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1109
1097
msgstr "gedit testu-editore txikia eta sinplea da, GNOME mahaigainerako."
1110
1098
 
1111
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 
1099
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
1112
1100
msgid "translator-credits"
1113
1101
msgstr ""
1114
1102
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
1132
1120
msgid "\"%s\" not found"
1133
1121
msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
1134
1122
 
1135
 
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 
1123
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1136
1124
#, c-format
1137
1125
msgid "Unsaved Document %d"
1138
1126
msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
1139
1127
 
1140
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1141
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1142
 
msgid "Read Only"
1143
 
msgstr "Irakurtzeko soilik (IS)"
 
1128
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 
1129
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
 
1130
msgid "Read-Only"
 
1131
msgstr "Irakurtzeko soilik"
1144
1132
 
1145
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
 
1133
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1146
1134
msgid "Documents"
1147
1135
msgstr "Dokumentuak"
1148
1136
 
1149
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 
1137
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
 
1138
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1150
1139
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1151
1140
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1152
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1153
1141
msgid "Unicode"
1154
1142
msgstr "Unicode"
1155
1143
 
1156
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1157
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1144
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
1145
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1158
1146
msgid "Western"
1159
1147
msgstr "Mendebaldekoa"
1160
1148
 
1161
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1162
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 
1149
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
 
1150
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1163
1151
msgid "Central European"
1164
1152
msgstr "Europako erdialdekoa"
1165
1153
 
1166
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 
1154
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1167
1155
msgid "South European"
1168
1156
msgstr "Europako hegoaldekoa"
1169
1157
 
1170
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1171
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 
1158
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
 
1159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1172
1160
msgid "Baltic"
1173
1161
msgstr "Baltikokoa"
1174
1162
 
1175
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1176
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1177
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 
1163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
 
1164
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
 
1165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1178
1166
msgid "Cyrillic"
1179
1167
msgstr "Zirilikoa"
1180
1168
 
1181
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1182
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 
1169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
 
1170
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1183
1171
msgid "Arabic"
1184
1172
msgstr "Arabiarra"
1185
1173
 
1186
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
1174
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1187
1175
msgid "Greek"
1188
1176
msgstr "Grekoa"
1189
1177
 
1190
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 
1178
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1191
1179
msgid "Hebrew Visual"
1192
1180
msgstr "Hebrear bisuala"
1193
1181
 
1194
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1195
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1196
 
msgid "Hebrew"
1197
 
msgstr "Hebrearra"
1198
 
 
1199
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1200
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 
1182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 
1183
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1201
1184
msgid "Turkish"
1202
1185
msgstr "Turkiarra"
1203
1186
 
1204
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 
1187
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1205
1188
msgid "Nordic"
1206
1189
msgstr "Nordikoa"
1207
1190
 
1208
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 
1191
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1209
1192
msgid "Celtic"
1210
1193
msgstr "Zelta"
1211
1194
 
1212
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 
1195
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1213
1196
msgid "Romanian"
1214
1197
msgstr "Errumaniarra"
1215
1198
 
1216
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1199
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1217
1200
msgid "Armenian"
1218
1201
msgstr "Armeniarra"
1219
1202
 
1220
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1221
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 
1203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1222
1205
msgid "Chinese Traditional"
1223
1206
msgstr "Txinatar tradizionala"
1224
1207
 
1225
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1226
1209
msgid "Cyrillic/Russian"
1227
1210
msgstr "Zirilikoa/errusiarra"
1228
1211
 
1229
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1230
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1231
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
 
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
 
1214
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1232
1215
msgid "Japanese"
1233
1216
msgstr "Japoniarra"
1234
1217
 
1235
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1236
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 
1218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
 
1219
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1237
1220
msgid "Korean"
1238
1221
msgstr "Korearra"
1239
1222
 
1240
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1241
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
 
1223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
 
1224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1242
1225
msgid "Chinese Simplified"
1243
1226
msgstr "Txinatar erraztua"
1244
1227
 
1245
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 
1228
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1246
1229
msgid "Georgian"
1247
1230
msgstr "Georgiarra"
1248
1231
 
1249
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
 
1232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1233
msgid "Hebrew"
 
1234
msgstr "Hebrearra"
 
1235
 
 
1236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1250
1237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1251
1238
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1252
1239
 
1253
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1254
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 
1240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
 
1241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1255
1242
msgid "Vietnamese"
1256
1243
msgstr "Vietnamdarra"
1257
1244
 
1258
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 
1245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1259
1246
msgid "Thai"
1260
1247
msgstr "Thailandiarra"
1261
1248
 
1262
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
 
1249
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1263
1250
msgid "Unknown"
1264
1251
msgstr "Ezezaguna"
1265
1252
 
1266
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1267
 
msgid "Auto Detected"
 
1253
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
 
1254
msgid "Automatically Detected"
1268
1255
msgstr "Automatikoki detektatuta"
1269
1256
 
1270
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1271
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
 
1257
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
 
1258
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1272
1259
#, c-format
1273
1260
msgid "Current Locale (%s)"
1274
1261
msgstr "Uneko locale-a (%s)"
1275
1262
 
1276
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1277
 
msgid "Add or _Remove..."
1278
 
msgstr "Gehitu edo _kendu..."
 
1263
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
 
1264
msgid "Add or Remove..."
 
1265
msgstr "Gehitu edo kendu..."
1279
1266
 
1280
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 
1267
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1281
1268
msgid "All Text Files"
1282
1269
msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
1283
1270
 
1284
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1285
 
msgid "C_haracter Coding:"
 
1271
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 
1272
msgid "C_haracter Encoding:"
1286
1273
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
1287
1274
 
1288
 
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1289
 
msgid "There was an error displaying help."
 
1275
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
 
1276
msgid "L_ine Ending:"
 
1277
msgstr "_Lerroaren amaiera:"
 
1278
 
 
1279
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
 
1280
msgid "Unix/Linux"
 
1281
msgstr "Unix/Linux"
 
1282
 
 
1283
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
 
1284
msgid "Mac OS Classic"
 
1285
msgstr "Mac OS Klasikoa"
 
1286
 
 
1287
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
 
1288
msgid "Windows"
 
1289
msgstr "Windows"
 
1290
 
 
1291
#: ../gedit/gedit-help.c:104
 
1292
msgid "There was an error displaying the help."
1290
1293
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
1291
1294
 
1292
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 
1295
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
 
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
 
1297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
 
1298
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
 
1299
msgid "_Retry"
 
1300
msgstr "_Saiatu berriro"
 
1301
 
 
1302
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1293
1303
#, c-format
1294
1304
msgid "Could not find the file %s."
1295
1305
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia aurkitu."
1296
1306
 
1297
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1298
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1299
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 
1307
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
 
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
 
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
1300
1310
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1301
1311
msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
1302
1312
 
1303
1313
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1304
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
1305
1315
#, c-format
1306
1316
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1307
1317
msgstr "gedit-ek ezin ditu %s helbideak kudeatu."
1308
1318
 
1309
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1310
1320
msgid "gedit cannot handle this location."
1311
1321
msgstr "gedit-ek ezin du helbide hau kudeatu."
1312
1322
 
1313
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 
1323
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1314
1324
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1315
1325
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da muntatu."
1316
1326
 
1317
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
1318
1328
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1319
1329
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu ez dagoelako muntatuta."
1320
1330
 
1321
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 
1331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1322
1332
#, c-format
1323
1333
msgid "%s is a directory."
1324
1334
msgstr "%s direktorioa da."
1325
1335
 
1326
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1327
1337
#, c-format
1328
1338
msgid "%s is not a valid location."
1329
1339
msgstr "%s ez da baliozko helbidea."
1330
1340
 
1331
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
1332
1342
#, c-format
1333
1343
msgid ""
1334
1344
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1337
1347
"Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla "
1338
1348
"eta saiatu berriro."
1339
1349
 
1340
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
1341
1351
#, c-format
1342
1352
msgid ""
1343
 
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1344
 
"and try again."
 
1353
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 
1354
"try again."
1345
1355
msgstr ""
1346
1356
"Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
1347
1357
"saiatu berriro."
1348
1358
 
1349
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 
1359
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
1350
1360
#, c-format
1351
1361
msgid "%s is not a regular file."
1352
1362
msgstr "%s ez da fitxategi arrunta."
1353
1363
 
1354
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 
1364
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
1355
1365
msgid "Connection timed out. Please try again."
1356
1366
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
1357
1367
 
1358
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
1359
1369
msgid "The file is too big."
1360
1370
msgstr "Fitxategiak handiegia da."
1361
1371
 
1362
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 
1372
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
1363
1373
#, c-format
1364
1374
msgid "Unexpected error: %s"
1365
1375
msgstr "Ustekabeko errorea: %s."
1366
1376
 
1367
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
 
1378
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 
1379
msgstr "gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
 
1380
 
 
1381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Could not revert the file %s."
 
1384
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia leheneratu."
 
1385
 
 
1386
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
 
1387
msgid "Ch_aracter Encoding:"
 
1388
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
1389
 
 
1390
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1391
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1392
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
 
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
 
1394
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
 
1395
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
 
1396
msgid "Edit Any_way"
 
1397
msgstr "Editatu _dena den"
 
1398
 
 
1399
#
 
1400
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1401
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
 
1403
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
 
1404
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
 
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
 
1406
msgid "D_on't Edit"
 
1407
msgstr "_Ez editatu"
 
1408
 
 
1409
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
1368
1410
msgid ""
1369
1411
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1370
1412
"found within this limit."
1372
1414
"Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
1373
1415
"horretan aurkitu."
1374
1416
 
1375
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 
1417
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
1376
1418
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1377
1419
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
1378
1420
 
1379
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1380
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Could not open the file %s."
1383
 
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
1384
 
 
1385
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1386
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1387
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1388
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1389
 
msgid "_Retry"
1390
 
msgstr "_Saiatu berriro"
1391
 
 
1392
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1393
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1394
 
msgstr "gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
1395
 
 
1396
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid "Could not revert the file %s."
1399
 
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia leheneratu."
1400
 
 
1401
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1402
 
msgid "Ch_aracter Coding:"
1403
 
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
1404
 
 
1405
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1406
 
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 
1421
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
 
1422
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1407
1423
msgstr "gedit ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
1408
1424
 
1409
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1410
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 
1425
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
 
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1411
1427
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1412
1428
msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
1413
1429
 
1414
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1415
 
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 
1430
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
 
1431
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1416
1432
msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
1417
1433
 
1418
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1421
 
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiltzen duelako."
1422
 
 
1423
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1424
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1425
 
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 
1434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "There was a problem opening the file %s."
 
1437
msgstr "Arazo bat egon da %s fitxategia irekitzean."
 
1438
 
 
1439
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
 
1440
msgid ""
 
1441
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 
1442
"this file you could make this document useless."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau editatzen "
 
1445
"jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
 
1446
 
 
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
 
1448
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 
1449
msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
 
1450
 
 
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 
1454
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiliz."
 
1455
 
 
1456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
 
1457
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
 
1458
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1426
1459
msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
1427
1460
 
1428
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1431
 
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiltzen duelako."
1432
 
 
1433
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 
1461
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Could not open the file %s."
 
1464
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
 
1465
 
 
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 
1469
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiliz."
 
1470
 
 
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1434
1472
msgid ""
1435
1473
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1436
 
"the specified character coding."
 
1474
"the specified character encoding."
1437
1475
msgstr ""
1438
 
"Dokumentuak erabiltzen duen karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den "
1439
 
"karaktere bat (edo gehiago) du"
1440
 
 
1441
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1442
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1443
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1444
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1445
 
msgid "Edit Any_way"
1446
 
msgstr "Editatu _dena den"
1447
 
 
1448
 
#
1449
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1450
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1451
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1452
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1453
 
msgid "D_on't Edit"
1454
 
msgstr "_Ez editatu"
1455
 
 
1456
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 
1476
"Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den "
 
1477
"karaktere bat (edo gehiago) du dokumentuak."
 
1478
 
 
1479
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
1457
1480
#, c-format
1458
1481
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1459
1482
msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste gedit leihoan."
1460
1483
 
1461
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
 
1484
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
1462
1485
msgid ""
1463
1486
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1464
1487
"edit it anyway?"
1467
1490
"den editatzea nahi duzu?"
1468
1491
 
1469
1492
#
1470
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1471
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1472
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1473
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1493
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
 
1494
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
 
1495
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
 
1496
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
1474
1497
msgid "S_ave Anyway"
1475
1498
msgstr "_Gorde dena den"
1476
1499
 
1477
1500
#
1478
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1479
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1480
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1481
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 
1501
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
 
1502
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
 
1503
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
 
1504
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
1482
1505
msgid "D_on't Save"
1483
1506
msgstr "_Ez gorde"
1484
1507
 
1485
1508
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1486
1509
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1487
1510
#. not accurate (since last load/save)
1488
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
 
1511
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
1489
1512
#, c-format
1490
1513
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1491
1514
msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
1492
1515
 
1493
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 
1516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
1494
1517
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1495
1518
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
1496
1519
 
1497
1520
#
1498
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 
1521
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
1499
1522
#, c-format
1500
1523
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1501
1524
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
1502
1525
 
1503
1526
#
1504
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 
1527
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
1505
1528
#, c-format
1506
1529
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1507
1530
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
1508
1531
 
1509
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 
1532
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
1510
1533
msgid ""
1511
 
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 
1534
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1512
1535
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1513
1536
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1514
1537
msgstr ""
1518
1541
"zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
1519
1542
 
1520
1543
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1521
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
 
1544
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
1522
1545
#, c-format
1523
1546
msgid ""
1524
1547
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1527
1550
"Gedit-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
1528
1551
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
1529
1552
 
1530
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
 
1553
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
1531
1554
msgid ""
1532
1555
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1533
1556
"the location correctly and try again."
1535
1558
"gedit-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
1536
1559
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
1537
1560
 
1538
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 
1561
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
1539
1562
#, c-format
1540
1563
msgid ""
1541
1564
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1544
1567
"%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
1545
1568
"berriro."
1546
1569
 
1547
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 
1570
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
1548
1571
msgid ""
1549
1572
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1550
1573
"that you typed the location correctly and try again."
1552
1575
"Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
1553
1576
"idatzi duzula eta saiatu berriro."
1554
1577
 
1555
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
 
1578
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
1556
1579
msgid ""
1557
1580
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1558
1581
"and try again."
1560
1583
"Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
1561
1584
"diskoan eta saiatu berriro."
1562
1585
 
1563
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 
1586
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
1564
1587
msgid ""
1565
1588
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1566
1589
"typed the location correctly and try again."
1568
1591
"Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
1569
1592
"Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
1570
1593
 
1571
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 
1594
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
1572
1595
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1573
1596
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehenedik ere. Erabili beste izen bat."
1574
1597
 
1575
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 
1598
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
1576
1599
msgid ""
1577
1600
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1578
1601
"the file names. Please use a shorter name."
1580
1603
"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
1581
1604
"Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
1582
1605
 
1583
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
 
1606
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
1584
1607
msgid ""
1585
1608
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1586
 
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1587
 
"not have this limitation."
 
1609
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 
1610
"have this limitation."
1588
1611
msgstr ""
1589
1612
"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-tamainaren muga "
1590
 
"du. Saiatu fitxategi txikiagoa gordetzen edo muga hori ez duen disko batean "
 
1613
"du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen disko batean "
1591
1614
"gordetzen."
1592
1615
 
1593
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 
1616
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
1594
1617
#, c-format
1595
1618
msgid "Could not save the file %s."
1596
1619
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
1598
1621
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1599
1622
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1600
1623
#. not accurate (since last load/save)
1601
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 
1624
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
1602
1625
#, c-format
1603
1626
msgid "The file %s changed on disk."
1604
1627
msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
1605
1628
 
1606
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 
1629
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
1607
1630
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1608
1631
msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
1609
1632
 
1610
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
 
1633
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
1611
1634
msgid "Do you want to reload the file?"
1612
1635
msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
1613
1636
 
1614
1637
#
1615
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
1616
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
 
1638
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
 
1639
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
1617
1640
msgid "_Reload"
1618
1641
msgstr "_Birkargatu"
1619
1642
 
1620
 
#
1621
 
#. bad bad luck...
1622
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1623
 
msgid "Could not obtain backup filename"
1624
 
msgstr "Ezin izan da babeskopiaren izena lortu."
1625
 
 
1626
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
1627
 
msgid "Close document"
1628
 
msgstr "Itxi dokumentua"
1629
 
 
1630
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 
1643
#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
1631
1644
msgid "Empty"
1632
1645
msgstr "Hutsa"
1633
1646
 
1634
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 
1647
#: ../gedit/gedit-panel.c:418
1635
1648
msgid "Hide panel"
1636
1649
msgstr "Ezkutatu panela"
1637
1650
 
1686
1699
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1687
1700
msgstr "Ezin da hobespenen kudeatzailea abiarazi."
1688
1701
 
1689
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 
1702
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
1690
1703
#, c-format
1691
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
1704
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
1692
1705
msgstr "'%s' espero zen, baina '%s' eskuratu da %s gakoarentzat"
1693
1706
 
1694
1707
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
1705
1718
msgid "Preparing..."
1706
1719
msgstr "Prestatzen..."
1707
1720
 
1708
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1709
 
msgid "<b>Fonts</b>"
1710
 
msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
1711
 
 
 
1721
#
1712
1722
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1713
 
msgid "<b>Page header</b>"
1714
 
msgstr "<b>Orrialde-goiburuak</b>"
 
1723
msgid "Fonts"
 
1724
msgstr "Letra-tipoak"
1715
1725
 
1716
1726
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1717
 
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1718
 
msgstr "<b>Sintaxiaren nabarmentzea</b>"
1719
 
 
1720
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1721
1727
msgid "He_aders and footers:"
1722
1728
msgstr "Goib_uruak eta orri-oinak:"
1723
1729
 
 
1730
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
1731
msgid "Page header"
 
1732
msgstr "Orri-goiburua"
 
1733
 
1724
1734
#
1725
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 
1735
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1726
1736
msgid "Print line nu_mbers"
1727
1737
msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
1728
1738
 
1729
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1739
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1730
1740
msgid "Print page _headers"
1731
1741
msgstr "In_primatu orrialde-goiburuak"
1732
1742
 
1733
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
1743
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1734
1744
msgid "Print synta_x highlighting"
1735
1745
msgstr "Inprimatu s_intaxiaren nabarmentzea"
1736
1746
 
 
1747
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1748
msgid "Syntax Highlighting"
 
1749
msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
 
1750
 
1737
1751
#
1738
1752
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1739
1753
msgid "_Body:"
1745
1759
msgstr "_Lerro-zenbakiak:"
1746
1760
 
1747
1761
#
1748
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
 
1762
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1763
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1749
1764
msgid "_Number every"
1750
1765
msgstr "_Zenbakia"
1751
1766
 
1752
1767
#
1753
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 
1768
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1754
1769
msgid "_Restore Default Fonts"
1755
1770
msgstr "_Leheneratu letra-tipo lehenetsiak"
1756
1771
 
1757
1772
#
1758
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 
1773
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1774
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1759
1775
msgid "lines"
1760
1776
msgstr "lerroz behin"
1761
1777
 
1771
1787
msgid "Current page (Alt+P)"
1772
1788
msgstr "Uneko orrialdea (Alt+P)"
1773
1789
 
1774
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 
1790
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
 
1791
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1775
1792
msgid "of"
1776
1793
msgstr " / "
1777
1794
 
1778
1795
#
1779
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 
1796
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1780
1797
msgid "Page total"
1781
1798
msgstr "Orrialdeak guztira"
1782
1799
 
1783
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 
1800
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1784
1801
msgid "The total number of pages in the document"
1785
1802
msgstr "Dokumentuaren orrialde-kopurua"
1786
1803
 
1787
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 
1804
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1788
1805
msgid "Show multiple pages"
1789
1806
msgstr "Erakutsi hainbat orrialde"
1790
1807
 
1791
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 
1808
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1792
1809
msgid "Zoom 1:1"
1793
1810
msgstr "Zooma 1:1"
1794
1811
 
1795
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 
1812
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1796
1813
msgid "Zoom to fit the whole page"
1797
1814
msgstr "Orrialde osoa hartzeko doitzen du ikuspegia"
1798
1815
 
1799
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 
1816
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1800
1817
msgid "Zoom the page in"
1801
1818
msgstr "Handiagotu zooma"
1802
1819
 
1803
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 
1820
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1804
1821
msgid "Zoom the page out"
1805
1822
msgstr "Txikiagotu zooma"
1806
1823
 
1807
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 
1824
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1808
1825
msgid "_Close Preview"
1809
1826
msgstr "_Itxi aurrebista"
1810
1827
 
1811
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 
1828
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1812
1829
msgid "Close print preview"
1813
1830
msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
1814
1831
 
1815
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
 
1832
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
1816
1833
#, c-format
1817
1834
msgid "Page %d of %d"
1818
1835
msgstr "%d / %d orrialdea"
1819
1836
 
1820
1837
#
1821
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
 
1838
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1822
1839
msgid "Page Preview"
1823
1840
msgstr "Orrialdearen aurrebista"
1824
1841
 
1825
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 
1842
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1826
1843
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1827
1844
msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
1828
1845
 
 
1846
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
 
1847
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 
1848
msgstr "Ezin izan da kodeketa automatikoki detektatu"
 
1849
 
1829
1850
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1830
1851
msgid "OVR"
1831
1852
msgstr "GAIN"
1855
1876
 
1856
1877
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1857
1878
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1858
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 
1879
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
1859
1880
#, c-format
1860
1881
msgid "Reverting %s from %s"
1861
1882
msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
1862
1883
 
1863
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 
1884
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
1864
1885
#, c-format
1865
1886
msgid "Reverting %s"
1866
1887
msgstr "%s leheneratzen"
1867
1888
 
1868
1889
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1869
1890
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1870
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 
1891
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1871
1892
#, c-format
1872
1893
msgid "Loading %s from %s"
1873
1894
msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
1874
1895
 
1875
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 
1896
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1876
1897
#, c-format
1877
1898
msgid "Loading %s"
1878
1899
msgstr "%s kargatzen"
1879
1900
 
1880
1901
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1881
1902
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1882
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 
1903
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1883
1904
#, c-format
1884
1905
msgid "Saving %s to %s"
1885
1906
msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
1886
1907
 
1887
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 
1908
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1888
1909
#, c-format
1889
1910
msgid "Saving %s"
1890
1911
msgstr "%s gordetzen"
1891
1912
 
1892
1913
#. Read only
1893
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 
1914
#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
1894
1915
msgid "RO"
1895
1916
msgstr "IS"
1896
1917
 
1897
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 
1918
#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
1898
1919
#, c-format
1899
1920
msgid "Error opening file %s"
1900
1921
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
1901
1922
 
1902
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 
1923
#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
1903
1924
#, c-format
1904
1925
msgid "Error reverting file %s"
1905
1926
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
1906
1927
 
1907
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 
1928
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
1908
1929
#, c-format
1909
1930
msgid "Error saving file %s"
1910
1931
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
1911
1932
 
1912
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 
1933
#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
1913
1934
msgid "Unicode (UTF-8)"
1914
1935
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1915
1936
 
1916
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 
1937
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1917
1938
msgid "Name:"
1918
1939
msgstr "Izena:"
1919
1940
 
1920
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 
1941
#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
1921
1942
msgid "MIME Type:"
1922
1943
msgstr "MIME mota:"
1923
1944
 
1924
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 
1945
#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
1925
1946
msgid "Encoding:"
1926
1947
msgstr "Kodeketa:"
1927
1948
 
 
1949
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
 
1950
msgid "Close document"
 
1951
msgstr "Itxi dokumentua"
 
1952
 
1928
1953
#. Toplevel
1929
1954
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1930
1955
msgid "_File"
1967
1992
msgid "_Open..."
1968
1993
msgstr "_Ireki..."
1969
1994
 
1970
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 
1995
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
1971
1996
msgid "Open a file"
1972
1997
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
1973
1998
 
2025
2050
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
2026
2051
 
2027
2052
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
2028
 
msgid "Setup the page settings"
 
2053
msgid "Set up the page settings"
2029
2054
msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak"
2030
2055
 
2031
2056
#
2046
2071
msgid "Print the current page"
2047
2072
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
2048
2073
 
2049
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2050
 
msgid "Close the current file"
2051
 
msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
2052
 
 
2053
2074
#
2054
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
2075
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2055
2076
msgid "Undo the last action"
2056
2077
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
2057
2078
 
2058
2079
#
2059
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
2080
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2060
2081
msgid "Redo the last undone action"
2061
2082
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
2062
2083
 
2063
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2064
2085
msgid "Cut the selection"
2065
2086
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
2066
2087
 
2067
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2088
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2068
2089
msgid "Copy the selection"
2069
2090
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
2070
2091
 
2071
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2072
2093
msgid "Paste the clipboard"
2073
2094
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
2074
2095
 
2075
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2096
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2076
2097
msgid "Delete the selected text"
2077
2098
msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
2078
2099
 
2079
2100
#
2080
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
2101
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2081
2102
msgid "Select _All"
2082
2103
msgstr "Hautatu _dena"
2083
2104
 
2084
2105
#
2085
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2086
2107
msgid "Select the entire document"
2087
2108
msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
2088
2109
 
2089
2110
#. View menu
2090
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2091
2112
msgid "_Highlight Mode"
2092
2113
msgstr "_Nabarmentze-modua"
2093
2114
 
2094
2115
#
2095
2116
#. Search menu
2096
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2117
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2097
2118
msgid "_Find..."
2098
2119
msgstr "_Bilatu..."
2099
2120
 
2100
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2121
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2101
2122
msgid "Search for text"
2102
2123
msgstr "Bilatu testua"
2103
2124
 
2104
2125
#
2105
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2126
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2106
2127
msgid "Find Ne_xt"
2107
2128
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
2108
2129
 
2109
2130
#
2110
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2111
2132
msgid "Search forwards for the same text"
2112
2133
msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
2113
2134
 
2114
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2115
2136
msgid "Find Pre_vious"
2116
2137
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
2117
2138
 
2118
2139
#
2119
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2140
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2120
2141
msgid "Search backwards for the same text"
2121
2142
msgstr "Bilatu testu bera atzerantz"
2122
2143
 
2123
2144
#
2124
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2145
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
2125
2146
msgid "_Replace..."
2126
2147
msgstr "_Ordeztu..."
2127
2148
 
2128
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2149
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2129
2150
msgid "Search for and replace text"
2130
2151
msgstr "Bilatu eta ordeztu testua"
2131
2152
 
2132
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
2153
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2133
2154
msgid "_Clear Highlight"
2134
2155
msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
2135
2156
 
2136
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2137
2158
msgid "Clear highlighting of search matches"
2138
2159
msgstr "Kendu narbarmentzea bilaketan bat datozenei"
2139
2160
 
2140
2161
#
2141
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2162
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2142
2163
msgid "Go to _Line..."
2143
2164
msgstr "Joan _lerro honetara:"
2144
2165
 
2145
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2146
2167
msgid "Go to a specific line"
2147
2168
msgstr "Joan lerro zehatzera"
2148
2169
 
2149
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2170
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2150
2171
msgid "_Incremental Search..."
2151
2172
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
2152
2173
 
2153
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2174
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2154
2175
msgid "Incrementally search for text"
2155
2176
msgstr "Testuaren bilaketa inkrementala"
2156
2177
 
2157
2178
#
2158
2179
#. Documents menu
2159
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2180
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2160
2181
msgid "_Save All"
2161
2182
msgstr "_Gorde dena"
2162
2183
 
2163
2184
#
2164
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2185
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2165
2186
msgid "Save all open files"
2166
2187
msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
2167
2188
 
2168
2189
#
2169
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2190
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2170
2191
msgid "_Close All"
2171
2192
msgstr "It_xi dena"
2172
2193
 
2173
2194
#
2174
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2195
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2175
2196
msgid "Close all open files"
2176
2197
msgstr "Irekita dauden fitxategi guztiak ixten ditu"
2177
2198
 
2178
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2199
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2179
2200
msgid "_Previous Document"
2180
2201
msgstr "_Aurreko dokumentua"
2181
2202
 
2182
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2203
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2183
2204
msgid "Activate previous document"
2184
2205
msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
2185
2206
 
2186
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2207
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2187
2208
msgid "_Next Document"
2188
2209
msgstr "_Hurrengo dokumentua"
2189
2210
 
2190
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2211
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2191
2212
msgid "Activate next document"
2192
2213
msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
2193
2214
 
2194
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
2215
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2195
2216
msgid "_Move to New Window"
2196
2217
msgstr "_Eraman leiho berrira"
2197
2218
 
2198
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
2219
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2199
2220
msgid "Move the current document to a new window"
2200
2221
msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
2201
2222
 
 
2223
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 
2224
msgid "Close the current file"
 
2225
msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
 
2226
 
2202
2227
#
2203
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2228
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2204
2229
msgid "Quit the program"
2205
2230
msgstr "Programatik irteten da"
2206
2231
 
2207
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 
2232
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2208
2233
msgid "_Toolbar"
2209
2234
msgstr "_Tresna-barra"
2210
2235
 
2211
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
2236
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2212
2237
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2213
2238
msgstr "Uneko leihoko tresna-barra erakusten/ezkutatzen du"
2214
2239
 
2215
2240
#
2216
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2241
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2217
2242
msgid "_Statusbar"
2218
2243
msgstr "_Egoera-barra"
2219
2244
 
2220
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
2245
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2221
2246
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2222
2247
msgstr "Uneko leihoko egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
2223
2248
 
2224
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2225
 
msgid "Edit text at fullscreen"
 
2249
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2250
msgid "Edit text in fullscreen"
2226
2251
msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
2227
2252
 
2228
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
2253
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2229
2254
msgid "Side _Pane"
2230
2255
msgstr "_Alboko panela"
2231
2256
 
2232
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
2257
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2233
2258
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2234
2259
msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten/ezkutatzen du"
2235
2260
 
2236
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2261
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2237
2262
msgid "_Bottom Pane"
2238
2263
msgstr "_Beheko panela"
2239
2264
 
2240
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 
2265
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2241
2266
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2242
2267
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu beheko panela uneko leihoan"
2243
2268
 
2244
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 
2269
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2245
2270
msgid "Please check your installation."
2246
2271
msgstr "Egiaztatu instalazioa"
2247
2272
 
2248
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 
2273
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2249
2274
#, c-format
2250
 
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2251
 
msgstr "Ezin da %s ui fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
 
2275
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 
2276
msgstr "Ezin da %s UI fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
2252
2277
 
2253
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 
2278
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2254
2279
#, c-format
2255
2280
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2256
2281
msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategiaren barruan."
2257
2282
 
2258
2283
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2259
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 
2284
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2260
2285
#, c-format
2261
2286
msgid "/ on %s"
2262
2287
msgstr "/ %s(e)n"
2263
2288
 
2264
2289
#. create "Wrap Around" menu item.
2265
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 
2290
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2266
2291
msgid "_Wrap Around"
2267
2292
msgstr "_Doitu"
2268
2293
 
2269
2294
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2270
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 
2295
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2271
2296
msgid "Match _Entire Word Only"
2272
2297
msgstr "_Hitz osoak soilik"
2273
2298
 
2274
2299
#. create "Match Case" menu item.
2275
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 
2300
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2276
2301
msgid "_Match Case"
2277
2302
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2278
2303
 
2279
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 
2304
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2280
2305
msgid "String you want to search for"
2281
2306
msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
2282
2307
 
2283
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 
2308
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2284
2309
msgid "Line you want to move the cursor to"
2285
2310
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
2286
2311
 
2287
 
#: ../gedit/gedit-window.c:938
 
2312
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2288
2313
#, c-format
2289
2314
msgid "Use %s highlight mode"
2290
2315
msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
2293
2318
#. add the "Plain Text" item before all the others
2294
2319
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2295
2320
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2296
 
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
 
2321
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
2297
2322
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2298
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
2299
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
 
2323
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 
2324
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2300
2325
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2301
2326
msgid "Plain Text"
2302
2327
msgstr "Testu arrunta"
2303
2328
 
2304
 
#: ../gedit/gedit-window.c:996
 
2329
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2305
2330
msgid "Disable syntax highlighting"
2306
2331
msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
2307
2332
 
2308
2333
#. Translators: %s is a URI
2309
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 
2334
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2310
2335
#, c-format
2311
2336
msgid "Open '%s'"
2312
2337
msgstr "Ireki '%s'"
2313
2338
 
2314
2339
#
2315
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 
2340
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2316
2341
msgid "Open a recently used file"
2317
2342
msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
2318
2343
 
2319
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 
2344
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2320
2345
msgid "Open"
2321
2346
msgstr "Ireki"
2322
2347
 
2323
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 
2348
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
2324
2349
msgid "Save"
2325
2350
msgstr "Gorde"
2326
2351
 
2327
2352
#
2328
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 
2353
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
2329
2354
msgid "Print"
2330
2355
msgstr "Inprimatu"
2331
2356
 
2332
2357
#. Translators: %s is a URI
2333
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 
2358
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
2334
2359
#, c-format
2335
2360
msgid "Activate '%s'"
2336
2361
msgstr "Aktibatu '%s'"
2337
2362
 
2338
2363
#
2339
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 
2364
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
2340
2365
msgid "Use Spaces"
2341
2366
msgstr "Erabili zuriuneak"
2342
2367
 
2343
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 
2368
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
2344
2369
msgid "Tab Width"
2345
2370
msgstr "Tabulazio-zabalera"
2346
2371
 
2347
2372
#
 
2373
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
 
2374
msgid "About gedit"
 
2375
msgstr "Gedit-i buruz"
 
2376
 
 
2377
#
2348
2378
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2349
2379
msgid "Change Case"
2350
2380
msgstr "Aldatu Maiuskulak/Minuskulak"
2399
2429
msgid "Check update"
2400
2430
msgstr "Begiratu eguneraketak"
2401
2431
 
2402
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
2403
 
msgid "There was an error displaying the url."
 
2432
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 
2433
msgid "There was an error displaying the URI."
2404
2434
msgstr "Errorea gertatu da URLa bistaratzean."
2405
2435
 
2406
2436
#
2407
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2408
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
 
2437
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 
2438
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2409
2439
msgid "_Download"
2410
2440
msgstr "_Deskargatu"
2411
2441
 
2412
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
 
2442
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
 
2443
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 
2444
msgid "_Ignore Version"
 
2445
msgstr "E_zikusi egin bertsioari"
 
2446
 
 
2447
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2413
2448
msgid "There is a new version of gedit"
2414
2449
msgstr "Gedit-en bertsio berri bat dago"
2415
2450
 
2416
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
2417
 
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
2418
 
msgstr "Gedit-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz."
 
2451
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 
2452
msgid ""
 
2453
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 
2454
"or ignore that version and wait for a new one"
 
2455
msgstr ""
 
2456
"Gedit-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz, edo "
 
2457
"ezikusi egin bertsio horri eta itxaron berri bati."
 
2458
 
 
2459
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 
2460
msgid "Version to ignore until the next version is released"
 
2461
msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte"
2419
2462
 
2420
2463
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2421
2464
msgid ""
2428
2471
 
2429
2472
#
2430
2473
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2431
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2474
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2432
2475
msgid "Document Statistics"
2433
2476
msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
2434
2477
 
2435
2478
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2436
 
msgid "0"
2437
 
msgstr "0"
2438
 
 
2439
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2440
 
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2441
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Fitxategi-izena</span>"
2442
 
 
2443
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2444
2479
msgid "Bytes"
2445
2480
msgstr "Byte"
2446
2481
 
2447
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2482
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2448
2483
msgid "Characters (no spaces)"
2449
2484
msgstr "Karaktereak (tarterik ez)"
2450
2485
 
2451
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 
2486
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2452
2487
msgid "Characters (with spaces)"
2453
2488
msgstr "Karaktereak (tarteekin)"
2454
2489
 
2455
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 
2490
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2456
2491
msgid "Document"
2457
2492
msgstr "Dokumentua"
2458
2493
 
2459
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 
2494
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 
2495
msgid "File Name"
 
2496
msgstr "Fitxategi-izena"
 
2497
 
 
2498
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2460
2499
msgid "Lines"
2461
2500
msgstr "Lerroak"
2462
2501
 
2463
2502
#
2464
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 
2503
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2465
2504
msgid "Selection"
2466
2505
msgstr "Hautapena"
2467
2506
 
2468
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 
2507
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2469
2508
msgid "Words"
2470
2509
msgstr "Hitzak"
2471
2510
 
2472
2511
#
2473
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 
2512
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2474
2513
msgid "_Update"
2475
2514
msgstr "_Eguneratu"
2476
2515
 
2481
2520
 
2482
2521
#
2483
2522
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2484
 
msgid "Get statistic info on current document"
 
2523
msgid "Get statistical information on the current document"
2485
2524
msgstr "Lortu uneko dokumentuari buruzko estatistika-informazioa"
2486
2525
 
 
2526
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 
2527
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 
2528
msgid "Open a terminal in the document location"
 
2529
msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
 
2530
 
 
2531
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 
2532
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 
2533
msgid "Open terminal here"
 
2534
msgstr "Ireki terminala hemen"
 
2535
 
2487
2536
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2488
2537
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2489
2538
msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
2512
2561
msgid "Shell Output"
2513
2562
msgstr "Shell-eko irteera"
2514
2563
 
2515
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 
2564
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2516
2565
#, python-format
2517
2566
msgid "Could not execute command: %s"
2518
2567
msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
2519
2568
 
2520
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 
2569
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
2521
2570
msgid "You must be inside a word to run this command"
2522
2571
msgstr "Hitz baten barruan egon behar zara komando hau exekutatzeko"
2523
2572
 
2524
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 
2573
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
2525
2574
msgid "Running tool:"
2526
2575
msgstr "Tresna exekutatzen:"
2527
2576
 
2528
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 
2577
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2529
2578
msgid "Done."
2530
2579
msgstr "Eginda"
2531
2580
 
2532
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 
2581
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2533
2582
msgid "Exited"
2534
2583
msgstr "Irten da"
2535
2584
 
2537
2586
msgid "All languages"
2538
2587
msgstr "Hizkuntza guztiak"
2539
2588
 
 
2589
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2540
2590
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2541
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2542
2591
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2543
2592
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2544
2593
msgid "All Languages"
2545
2594
msgstr "Hizkuntza guztiak"
2546
2595
 
2547
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 
2596
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2548
2597
msgid "New tool"
2549
2598
msgstr "Tresna berria"
2550
2599
 
2551
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 
2600
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2552
2601
#, python-format
2553
2602
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2554
2603
msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
2555
2604
 
2556
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 
2605
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
2557
2606
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2558
2607
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
2559
2608
 
2560
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 
2609
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
2561
2610
msgid "Type a new accelerator"
2562
2611
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
2563
2612
 
2564
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 
2613
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2565
2614
msgid "Stopped."
2566
2615
msgstr "Geldituta."
2567
2616
 
2681
2730
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2682
2731
msgstr "Exekutatu 'make' dokumentuen direktorioan"
2683
2732
 
2684
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2685
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2686
 
msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
2687
 
 
2688
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2689
 
msgid "Open terminal here"
2690
 
msgstr "Ireki terminala hemen"
2691
 
 
2692
2733
#
2693
2734
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2694
2735
msgid "Remove trailing spaces"
2744
2785
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2745
2786
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2746
2787
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2747
 
"with nautilus etc)"
 
2788
"with Nautilus, etc.)"
2748
2789
msgstr ""
2749
 
"EGIA gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez duen "
 
2790
"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez duen "
2750
2791
"irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-"
2751
2792
"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Nautilus-"
2752
2793
"etik irekitzen denean gertatu ohi da."
2764
2805
"duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
2765
2806
 
2766
2807
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2767
 
msgid "Set Location To First Document"
 
2808
msgid "Set Location to First Document"
2768
2809
msgstr "Ezarri aurreneko dokumentuaren kokalekua"
2769
2810
 
2770
2811
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2863
2904
msgid "An error occurred"
2864
2905
msgstr "Errorea gertatu da"
2865
2906
 
2866
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 
2907
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2867
2908
msgid ""
2868
2909
"Cannot move file to trash, do you\n"
2869
2910
"want to delete permanently?"
2871
2912
"Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
2872
2913
"Betirako ezabatzea nahi duzu?"
2873
2914
 
2874
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 
2915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2875
2916
#, c-format
2876
2917
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2877
2918
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
2878
2919
 
2879
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2880
2921
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2881
2922
msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
2882
2923
 
2883
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
2884
2925
#, c-format
2885
2926
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2886
2927
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
2887
2928
 
2888
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 
2929
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2889
2930
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2890
2931
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
2891
2932
 
2892
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2893
2934
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2894
2935
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
2895
2936
 
2896
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 
2937
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2897
2938
msgid "(Empty)"
2898
2939
msgstr "(Hutsa)"
2899
2940
 
2900
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 
2941
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2901
2942
msgid ""
2902
2943
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2903
2944
"settings to make the file visible"
2906
2947
"egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
2907
2948
 
2908
2949
#
2909
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 
2950
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 
2951
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2910
2952
msgid "file"
2911
2953
msgstr "fitxategia"
2912
2954
 
2913
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2914
2956
msgid ""
2915
2957
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2916
2958
"settings to make the file visible"
2918
2960
"Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
2919
2961
"behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
2920
2962
 
2921
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 
2963
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 
2964
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2922
2965
msgid "directory"
2923
2966
msgstr "direktorioa"
2924
2967
 
2925
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 
2968
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2926
2969
msgid ""
2927
2970
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2928
2971
"settings to make the directory visible"
2930
2973
"Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
2931
2974
"behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
2932
2975
 
2933
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 
2976
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2934
2977
msgid "Bookmarks"
2935
2978
msgstr "Laster-markak"
2936
2979
 
2937
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 
2980
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2938
2981
msgid "_Filter"
2939
2982
msgstr "_Iragazkia"
2940
2983
 
2941
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2942
 
msgid "_Move To Trash"
 
2984
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2985
msgid "_Move to Trash"
2943
2986
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2944
2987
 
2945
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 
2988
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2946
2989
msgid "Move selected file or folder to trash"
2947
2990
msgstr "Bota hautatutako fitxategi edo karpeta zakarrontzira"
2948
2991
 
2949
2992
#
2950
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2993
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2951
2994
msgid "_Delete"
2952
2995
msgstr "_Ezabatu"
2953
2996
 
2954
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 
2997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2955
2998
msgid "Delete selected file or folder"
2956
2999
msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategia edo karpeta"
2957
3000
 
2958
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 
3001
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 
3002
msgid "Open selected file"
 
3003
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
 
3004
 
 
3005
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2959
3006
msgid "Up"
2960
3007
msgstr "Gora"
2961
3008
 
2962
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 
3009
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2963
3010
msgid "Open the parent folder"
2964
3011
msgstr "Ireki gurasoa den karpeta"
2965
3012
 
2966
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 
3013
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2967
3014
msgid "_New Folder"
2968
3015
msgstr "Karpeta _berria"
2969
3016
 
2970
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 
3017
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2971
3018
msgid "Add new empty folder"
2972
3019
msgstr "Gehitu karpeta huts berria"
2973
3020
 
2974
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 
3021
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2975
3022
msgid "New F_ile"
2976
3023
msgstr "_Fitxategi berria"
2977
3024
 
2978
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 
3025
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2979
3026
msgid "Add new empty file"
2980
3027
msgstr "Gehitu fitxategi huts berria"
2981
3028
 
2982
3029
#
2983
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 
3030
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2984
3031
msgid "_Rename"
2985
3032
msgstr "Aldatu _izena"
2986
3033
 
2987
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 
3034
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2988
3035
msgid "Rename selected file or folder"
2989
3036
msgstr "Aldatu hautatutako fitxategi edo karpetaren izena"
2990
3037
 
2991
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 
3038
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2992
3039
msgid "_Previous Location"
2993
3040
msgstr "_Aurreko kokalekua"
2994
3041
 
2995
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
3042
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2996
3043
msgid "Go to the previous visited location"
2997
3044
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokalekura"
2998
3045
 
2999
3046
#
3000
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
3047
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
3001
3048
msgid "_Next Location"
3002
3049
msgstr "_Hurrengo kokalekua"
3003
3050
 
3004
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 
3051
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
3005
3052
msgid "Go to the next visited location"
3006
3053
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokalekura"
3007
3054
 
3008
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 
3055
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
3009
3056
msgid "Re_fresh View"
3010
3057
msgstr "_Freskatu ikuspegia"
3011
3058
 
3012
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 
3059
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
3013
3060
msgid "Refresh the view"
3014
3061
msgstr "Freskatu ikuspegia"
3015
3062
 
3016
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
3017
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 
3063
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 
3064
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
3018
3065
msgid "_View Folder"
3019
3066
msgstr "_Ikusi karpeta"
3020
3067
 
3021
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
3022
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 
3068
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3069
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
3023
3070
msgid "View folder in file manager"
3024
3071
msgstr "Ikusi karpeta fitxategi-kudeatzailean"
3025
3072
 
3026
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 
3073
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
3027
3074
msgid "Show _Hidden"
3028
3075
msgstr "Erakutsi _ezkutukoak"
3029
3076
 
3030
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
3077
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
3031
3078
msgid "Show hidden files and folders"
3032
3079
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategi eta karpetak"
3033
3080
 
3034
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3081
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
3035
3082
msgid "Show _Binary"
3036
3083
msgstr "Erakutsi _bitarra"
3037
3084
 
3038
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 
3085
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
3039
3086
msgid "Show binary files"
3040
3087
msgstr "Erakutsi fitxategi bitarrak"
3041
3088
 
3042
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
3043
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
3044
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 
3089
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
 
3090
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
 
3091
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
3045
3092
msgid "Previous location"
3046
3093
msgstr "Aurreko kokalekua"
3047
3094
 
3048
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 
3095
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
3049
3096
msgid "Go to previous location"
3050
3097
msgstr "Joan aurreko kokalekura"
3051
3098
 
3052
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
3053
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 
3099
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3100
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
3054
3101
msgid "Go to a previously opened location"
3055
3102
msgstr "Joan irekitako aurreko kokalekura"
3056
3103
 
3057
3104
#
3058
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 
3105
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
3059
3106
msgid "Next location"
3060
3107
msgstr "Hurrengo kokalekua"
3061
3108
 
3062
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3109
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
3063
3110
msgid "Go to next location"
3064
3111
msgstr "Joan hurrengo kokalekura"
3065
3112
 
3066
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
 
3113
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
3067
3114
msgid "_Match Filename"
3068
3115
msgstr "_Bat etorri fitxategi-izenarekin"
3069
3116
 
3070
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 
3117
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
3071
3118
#, c-format
3072
3119
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3073
3120
msgstr "Ez da muntatutako bolumenaren objekturik muntatu: %s"
3074
3121
 
3075
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
 
3122
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
3076
3123
#, c-format
3077
3124
msgid "Could not open media: %s"
3078
3125
msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
3079
3126
 
3080
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
 
3127
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
3081
3128
#, c-format
3082
3129
msgid "Could not mount volume: %s"
3083
3130
msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
3084
3131
 
3085
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
3086
 
msgid "_Indent"
3087
 
msgstr "_Koska"
3088
 
 
3089
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
3090
 
msgid "Indent selected lines"
3091
 
msgstr "Hautatutako lerroak koskatzen ditu"
3092
 
 
3093
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
3094
 
msgid "U_nindent"
3095
 
msgstr "Kendu _koska"
3096
 
 
3097
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3098
 
msgid "Unindent selected lines"
3099
 
msgstr "Hautatutako lerroei koska kentzen die"
3100
 
 
3101
 
#
3102
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3103
 
msgid "Indent Lines"
3104
 
msgstr "Koskatu lerroak"
3105
 
 
3106
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3107
 
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3108
 
msgstr "Hautatutako lerroei koska jarri edo kendu egiten die."
3109
 
 
 
3132
#. ex:ts=8:noet:
3110
3133
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3111
3134
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3112
3135
msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Gedit-entzat"
3117
3140
msgstr "Lerro-moduak"
3118
3141
 
3119
3142
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3120
 
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 
3143
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3121
3144
msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
3122
3145
 
3123
3146
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3124
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 
3147
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
3125
3148
msgid "Python Console"
3126
3149
msgstr "Python kontsola"
3127
3150
 
3136
3159
msgstr "_Errore-kolorea:"
3137
3160
 
3138
3161
#. ex:ts=8:et:
3139
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
 
3162
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
3140
3163
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3141
3164
msgid "Quick Open"
3142
3165
msgstr "Azkar ireki"
3143
3166
 
3144
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
 
3167
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3145
3168
msgid "Quick open"
3146
3169
msgstr "Azkar ireki"
3147
3170
 
3148
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 
3171
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
3149
3172
msgid "Quickly open documents"
3150
3173
msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
3151
3174
 
3155
3178
msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
3156
3179
 
3157
3180
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3158
 
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 
3181
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3159
3182
msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
3160
3183
 
3161
3184
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3185
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
3162
3186
msgid "Snippets"
3163
3187
msgstr "Mozkinak"
3164
3188
 
3165
3189
#
3166
3190
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3167
 
msgid "<b>Activation</b>"
3168
 
msgstr "<b>Aktibatzea</b>"
 
3191
msgid "Activation"
 
3192
msgstr "Aktibatzea"
3169
3193
 
3170
3194
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3171
3195
msgid "Create new snippet"
3172
3196
msgstr "Sortu mozkin berria"
3173
3197
 
3174
3198
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3175
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 
3199
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3176
3200
msgid "Delete selected snippet"
3177
3201
msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
3178
3202
 
3181
3205
msgstr "Esportatu hautatutako mozkinak"
3182
3206
 
3183
3207
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3184
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 
3208
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
3185
3209
msgid "Import snippets"
3186
3210
msgstr "Inportatu mozkinak"
3187
3211
 
3195
3219
 
3196
3220
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3197
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3198
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
3199
 
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 
3222
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 
3223
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3200
3224
msgstr "Hitz bakuna mozkina aktibatzeko tabulatzailea sakatu ondoren"
3201
3225
 
3202
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3216
3240
msgstr "_Fitxa-abiarazlea:"
3217
3241
 
3218
3242
#
3219
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 
3243
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3220
3244
msgid "Manage _Snippets..."
3221
3245
msgstr "Kudeatu _mozkinak..."
3222
3246
 
3223
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
 
3247
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3224
3248
msgid "Manage snippets"
3225
3249
msgstr "Kudeatu mozkinak"
3226
3250
 
3227
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
 
3251
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3228
3252
msgid "Snippets archive"
3229
3253
msgstr "Mozkinen artxiboa"
3230
3254
 
3231
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3232
3256
msgid "Add a new snippet..."
3233
3257
msgstr "Gehitu mozkin berria..."
3234
3258
 
3235
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 
3259
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3236
3260
msgid "Global"
3237
3261
msgstr "Globala"
3238
3262
 
3239
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 
3263
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
3240
3264
msgid "Revert selected snippet"
3241
3265
msgstr "Alderantzikatu hautatutako mozkina"
3242
3266
 
3243
3267
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3244
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 
3268
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
3245
3269
msgid ""
3246
 
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3247
 
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 
3270
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 
3271
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3248
3272
msgstr ""
3249
 
"Hau ez da baliozko abiarazlea. Abiarazleek letrak edo karaktere bakarra (ez "
 
3273
"Hau ez da Tabuladorearen baliozko abiarazlea. Abiarazleek letrak edo karaktere bakarra (ez "
3250
3274
"alfanumerikoa, {, [ bezalako karaktereak) eduki dezakete."
3251
3275
 
3252
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
3253
3277
#, python-format
3254
3278
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3255
3279
msgstr "Honako errorea gertatu da inportatzean: %s"
3256
3280
 
3257
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
3258
3282
msgid "Import successfully completed"
3259
3283
msgstr "Ongi inportatu da"
3260
3284
 
3261
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3262
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3263
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 
3285
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
 
3286
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
 
3287
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3264
3288
msgid "All supported archives"
3265
3289
msgstr "Onartzen diren artxibo guztiak"
3266
3290
 
3267
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3268
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3269
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 
3291
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
 
3292
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
 
3293
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3270
3294
msgid "Gzip compressed archive"
3271
3295
msgstr "Gzip-ekin konprimitutako artxiboa"
3272
3296
 
3273
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3274
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3275
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 
3297
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
 
3298
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
 
3299
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
3276
3300
msgid "Bzip2 compressed archive"
3277
3301
msgstr "Bzip2-rekin konprimitutako artxiboa"
3278
3302
 
3279
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 
3303
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3280
3304
msgid "Single snippets file"
3281
3305
msgstr "Mozkinen fitxategi bakarra"
3282
3306
 
3283
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3284
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3285
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 
3307
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 
3308
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 
3309
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3286
3310
msgid "All files"
3287
3311
msgstr "Fitxategi denak"
3288
3312
 
3289
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 
3313
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
3290
3314
#, python-format
3291
3315
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3292
3316
msgstr "Honako errorea gertatu da esportatzean: %s"
3293
3317
 
3294
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 
3318
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
3295
3319
msgid "Export successfully completed"
3296
3320
msgstr "Ongi esportatu da"
3297
3321
 
3298
3322
#. Ask if system snippets should also be exported
3299
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3300
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 
3323
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
 
3324
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3301
3325
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3302
3326
msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
3303
3327
 
3304
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3305
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 
3328
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
 
3329
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
3306
3330
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3307
3331
msgstr "Ez da mozkinik hautatu esportatzeko"
3308
3332
 
3309
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3310
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 
3333
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
 
3334
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
3311
3335
msgid "Export snippets"
3312
3336
msgstr "Esportatu mozkinak"
3313
3337
 
3314
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 
3338
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3315
3339
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3316
3340
msgstr "Sakatu laster-tekla berria, edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
3317
3341
 
3318
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 
3342
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3319
3343
msgid "Type a new shortcut"
3320
3344
msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
3321
3345
 
3322
3346
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3323
3347
#, python-format
3324
 
msgid "The archive `%s` could not be created"
3325
 
msgstr "Ezin izan da '%s' artxiboa sortu"
 
3348
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 
3349
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa sortu"
3326
3350
 
3327
3351
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3328
3352
#, python-format
3329
 
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3330
 
msgstr "Helburuko '%s' direktorioa ez da existitzen"
 
3353
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 
3354
msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da existitzen"
3331
3355
 
3332
3356
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3333
3357
#, python-format
3334
 
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3335
 
msgstr "Helburuko '%s' direktorioa ez da baliozko direktorioa"
 
3358
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 
3359
msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da baliozko direktorioa"
3336
3360
 
3337
3361
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3338
3362
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3339
3363
#, python-format
3340
 
msgid "File `%s` does not exist"
3341
 
msgstr "'%s'"
 
3364
msgid "File \"%s\" does not exist"
 
3365
msgstr "\"%s\" fitxategia ez da existitzen"
3342
3366
 
3343
3367
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3344
3368
#, python-format
3345
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3346
 
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
 
3369
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 
3370
msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
3347
3371
 
3348
3372
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3349
3373
#, python-format
3350
 
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3351
 
msgstr "Inportatutako '%s' fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
 
3374
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 
3375
msgstr "Inportatutako \"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
3352
3376
 
3353
3377
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3354
3378
#, python-format
3355
 
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3356
 
msgstr "Ezin izan da '%s' artxiboa erauzi"
 
3379
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 
3380
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa erauzi"
3357
3381
 
3358
3382
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3359
3383
#, python-format
3363
3387
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3364
3388
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3365
3389
#, python-format
3366
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
3367
 
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
 
3390
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 
3391
msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
3368
3392
 
3369
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 
3393
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
3370
3394
#, python-format
3371
3395
msgid ""
3372
 
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 
3396
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3373
3397
"aborted."
3374
3398
msgstr ""
3375
3399
"Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu "
3376
3400
"egin da."
3377
3401
 
3378
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 
3402
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3379
3403
#, python-format
3380
 
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 
3404
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3381
3405
msgstr "Python komandoaren (%s) exekuzioak huts egin du: %s"
3382
3406
 
3383
3407
#
3428
3452
msgid "_Sort"
3429
3453
msgstr "_Ordenatu"
3430
3454
 
3431
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3432
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 
3455
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 
3456
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 
3457
#. * for the current misspelled word
 
3458
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
 
3459
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
3433
3460
msgid "(no suggested words)"
3434
3461
msgstr "(hitz-iradokizunik ez)"
3435
3462
 
3436
3463
#
3437
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 
3464
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3438
3465
msgid "_More..."
3439
3466
msgstr "_Gehiago..."
3440
3467
 
3441
3468
#
3442
3469
#. Ignore all
3443
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
 
3470
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3444
3471
msgid "_Ignore All"
3445
3472
msgstr "_Ez ikusi egin guztiei"
3446
3473
 
3447
3474
#. + Add to Dictionary
3448
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
 
3475
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3449
3476
msgid "_Add"
3450
3477
msgstr "_Gehitu"
3451
3478
 
3452
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 
3479
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3453
3480
msgid "_Spelling Suggestions..."
3454
3481
msgstr "O_rtografia-iradokizunak..."
3455
3482
 
3456
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 
3483
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
3457
3484
msgid "Check Spelling"
3458
3485
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
3459
3486
 
3460
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 
3487
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
3461
3488
msgid "Suggestions"
3462
3489
msgstr "Iradokizunak"
3463
3490
 
3464
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 
3491
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
 
3492
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
3465
3493
msgid "(correct spelling)"
3466
3494
msgstr "(ortografia zuzena)"
3467
3495
 
3468
3496
#
3469
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 
3497
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
3470
3498
msgid "Completed spell checking"
3471
3499
msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
3472
3500
 
3473
 
#. Translators: the first %s is the language name, and
3474
 
#. * the second %s is the locale name. Example:
3475
 
#. * "French (France)"
3476
 
#.
3477
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
3478
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
3479
 
#, c-format
3480
 
msgctxt "language"
3481
 
msgid "%s (%s)"
3482
 
msgstr "%s (%s)"
3483
 
 
3484
 
#. Translators: this refers to an unknown language code
3485
 
#. * (one which isn't in our built-in list).
3486
 
#.
3487
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
3488
 
#, c-format
3489
 
#| msgid "Unknown"
3490
 
msgctxt "language"
3491
 
msgid "Unknown (%s)"
3492
 
msgstr "Ezezaguna (%s)"
3493
 
 
3494
 
#
3495
 
#. Translators: this refers the Default language used by the
3496
 
#. * spell checker
3497
 
#.
3498
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
3499
 
#| msgid "Use Default Font"
3500
 
msgctxt "language"
3501
 
msgid "Default"
3502
 
msgstr "Lehenetsia"
3503
 
 
3504
3501
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
3505
3502
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3506
3503
msgid "Set language"
3507
3504
msgstr "Ezarri hizkuntza"
3508
3505
 
3509
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
 
3506
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
3510
3507
msgid "Languages"
3511
3508
msgstr "Hizkuntzak"
3512
3509
 
3513
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
 
3510
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
3514
3511
msgid "_Check Spelling..."
3515
3512
msgstr "_Ortografia-egiaztapena..."
3516
3513
 
3517
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 
3514
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
3518
3515
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3519
3516
msgstr "Bilatu ortografia-akatsak uneko dokumentuan"
3520
3517
 
3521
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 
3518
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3522
3519
msgid "Set _Language..."
3523
3520
msgstr "Ezarri _hizkuntza..."
3524
3521
 
3525
3522
#
3526
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 
3523
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3527
3524
msgid "Set the language of the current document"
3528
3525
msgstr "Uneko dokumentuaren hizkuntza ezartzen du"
3529
3526
 
3530
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 
3527
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3531
3528
msgid "_Autocheck Spelling"
3532
3529
msgstr "_Ortografiaren egiaztapen automatikoa"
3533
3530
 
3534
3531
#
3535
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 
3532
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3536
3533
msgid "Automatically spell-check the current document"
3537
3534
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia-egiaztapena automatikoki egiten du"
3538
3535
 
3539
3536
#
3540
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 
3537
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
3541
3538
msgid "The document is empty."
3542
3539
msgstr "Dokumentua hutsik dago."
3543
3540
 
3544
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 
3541
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
3545
3542
msgid "No misspelled words"
3546
3543
msgstr "Ez dago gaizki idatzitako hitzik"
3547
3544
 
3550
3547
msgid "Select the _language of the current document."
3551
3548
msgstr "Hautatu _uneko dokumentuaren hizkuntza."
3552
3549
 
 
3550
#
3553
3551
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3554
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3555
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3556
 
msgid "*"
3557
 
msgstr "*"
3558
 
 
3559
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3560
 
msgid "<b>Language</b>"
3561
 
msgstr "<b>Hizkuntza</b>"
3562
 
 
3563
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3564
 
msgid "<b>word</b>"
3565
 
msgstr "<b>hitza</b>"
3566
 
 
3567
 
#
3568
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3569
3552
msgid "Add w_ord"
3570
3553
msgstr "Gehitu hi_tza"
3571
3554
 
3572
3555
#
3573
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 
3556
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3574
3557
msgid "Cha_nge"
3575
3558
msgstr "Alda_tu"
3576
3559
 
3577
3560
#
3578
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 
3561
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3579
3562
msgid "Change A_ll"
3580
3563
msgstr "Aldatu _denak"
3581
3564
 
3582
3565
#
3583
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 
3566
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3584
3567
msgid "Change _to:"
3585
3568
msgstr "Aldatu _hona:"
3586
3569
 
3587
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3570
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3588
3571
msgid "Check _Word"
3589
3572
msgstr "Egiaztatu _hitza"
3590
3573
 
3591
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 
3574
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3592
3575
msgid "Check spelling"
3593
3576
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
3594
3577
 
3595
3578
#
3596
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 
3579
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3597
3580
msgid "Ignore _All"
3598
3581
msgstr "Ez i_kusi egin guztiei"
3599
3582
 
3600
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 
3583
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3584
msgid "Language"
 
3585
msgstr "Hizkuntza"
 
3586
 
 
3587
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3601
3588
msgid "Language:"
3602
3589
msgstr "Hizkuntza:"
3603
3590
 
3604
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 
3591
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3605
3592
msgid "Misspelled word:"
3606
3593
msgstr "Gaizki idatzitako hitza:"
3607
3594
 
3608
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 
3595
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3609
3596
msgid "User dictionary:"
3610
3597
msgstr "Erabiltzaile-hiztegia:"
3611
3598
 
3612
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3599
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3613
3600
msgid "_Ignore"
3614
3601
msgstr "_Ez ikusi egin"
3615
3602
 
3616
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 
3603
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3617
3604
msgid "_Suggestions:"
3618
3605
msgstr "Ira_dokizunak:"
3619
3606
 
 
3607
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3608
msgid "word"
 
3609
msgstr "hitza"
 
3610
 
3620
3611
#
3621
3612
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3622
3613
msgid "Checks the spelling of the current document."
4030
4021
msgstr "Markoa"
4031
4022
 
4032
4023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
4024
msgid "Frame border"
 
4025
msgstr "Markoaren ertza"
 
4026
 
 
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
4033
4028
msgid "Frame render parts"
4034
4029
msgstr "Markoaren errendatze-zatiak"
4035
4030
 
4036
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
4031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
4037
4032
msgid "Frame source"
4038
4033
msgstr "Markoaren iturburua"
4039
4034
 
4040
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
4036
msgid "Frame spacing"
 
4037
msgstr "Marko-tartea"
 
4038
 
 
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
4041
4040
msgid "Frame target"
4042
4041
msgstr "Markoaren helburua"
4043
4042
 
4044
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
4045
4044
msgid "Frameborder"
4046
4045
msgstr "Markoaren ertza"
4047
4046
 
4048
4047
#
4049
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
4048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
4050
4049
msgid "Frameset"
4051
4050
msgstr "Marko-multzoa"
4052
4051
 
4053
4052
#
4054
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
4053
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
4055
4054
msgid "Frameset columns"
4056
4055
msgstr "Marko-multzoaren zutabeak"
4057
4056
 
4058
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
4057
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
4059
4058
msgid "Frameset rows"
4060
4059
msgstr "Marko-multzoaren errenkadak"
4061
4060
 
4062
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
4061
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
4063
4062
msgid "Framespacing"
4064
4063
msgstr "Marko-tartea"
4065
4064
 
4066
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
4065
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
4067
4066
msgid "Generic embedded object"
4068
4067
msgstr "Objektu kapsulatu generikoa"
4069
4068
 
4070
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
4069
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
4071
4070
msgid "Generic metainformation"
4072
4071
msgstr "Metadatu generikoa"
4073
4072
 
4074
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
4073
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
4075
4074
msgid "Generic span"
4076
4075
msgstr "Hedapen generikoa"
4077
4076
 
4078
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
4077
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
4079
4078
msgid "HREF URI"
4080
4079
msgstr "HREF URI"
4081
4080
 
4082
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
4081
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
4083
4082
msgid "HTML - Special Characters"
4084
4083
msgstr "HTML - Karaktere bereziak"
4085
4084
 
4086
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
4087
4086
msgid "HTML - Tags"
4088
4087
msgstr "HTML - Etiketak"
4089
4088
 
4090
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
4091
4090
msgid "HTML root element"
4092
4091
msgstr "HTMLko erroko elementua"
4093
4092
 
4094
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
4095
4094
msgid "HTML version"
4096
4095
msgstr "HTML bertsioa"
4097
4096
 
4098
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
4099
4098
msgid "HTTP header name"
4100
4099
msgstr "HTTP goiburuko izena"
4101
4100
 
4102
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
4103
 
msgid "Header cell ID's"
 
4101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4102
msgid "Header cell IDs"
4104
4103
msgstr "Goiburuko gelaxkaren IDak"
4105
4104
 
4106
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
4105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
4107
4106
msgid "Heading"
4108
4107
msgstr "Izenburua"
4109
4108
 
4110
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
4111
4110
msgid "Heading 1"
4112
4111
msgstr "Izenburua 1"
4113
4112
 
4114
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
4113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
4115
4114
msgid "Heading 2"
4116
4115
msgstr "Izenburua 2"
4117
4116
 
4118
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
4117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
4119
4118
msgid "Heading 3"
4120
4119
msgstr "Izenburua 3"
4121
4120
 
4122
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
4121
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4123
4122
msgid "Heading 4"
4124
4123
msgstr "Izenburua 4"
4125
4124
 
4126
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
4125
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4127
4126
msgid "Heading 5"
4128
4127
msgstr "Izenburua 5"
4129
4128
 
4130
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
4129
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4131
4130
msgid "Heading 6"
4132
4131
msgstr "Izenburua 6"
4133
4132
 
4134
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
4133
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4135
4134
msgid "Height"
4136
4135
msgstr "Altuera"
4137
4136
 
4138
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
4137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
4139
4138
msgid "Horizontal rule"
4140
4139
msgstr "Erregela horizontala"
4141
4140
 
4142
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
4141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4143
4142
msgid "Horizontal space"
4144
4143
msgstr "Tarte horizontala"
4145
4144
 
4146
4145
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4147
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 
4146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4148
4147
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4149
4148
msgstr "Tarte horizontala (zaharkitua)"
4150
4149
 
4151
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4152
 
msgid "HttP header name"
4153
 
msgstr "HTTP goiburuko izena"
4154
 
 
4155
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4156
 
msgid "I18N BiDi over-ride"
 
4150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
4151
msgid "I18N BiDi override"
4157
4152
msgstr "Gainidatzi l18n BiDi"
4158
4153
 
4159
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
4154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4160
4155
msgid "Image"
4161
4156
msgstr "Irudia"
4162
4157
 
4163
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
4158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4164
4159
msgid "Image map"
4165
4160
msgstr "Irudi-mapa"
4166
4161
 
4167
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
4162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4168
4163
msgid "Image map area"
4169
4164
msgstr "Irudi-maparen area"
4170
4165
 
4171
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
4166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4172
4167
msgid "Image map name"
4173
4168
msgstr "Irudi-maparen izena"
4174
4169
 
4175
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
4170
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4176
4171
msgid "Image source"
4177
4172
msgstr "Irudiaren iturburua"
4178
4173
 
4179
4174
#
4180
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
4175
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4181
4176
msgid "Inline frame"
4182
4177
msgstr "Markoa lerroan"
4183
4178
 
4184
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
4179
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4185
4180
msgid "Inline layer"
4186
4181
msgstr "Geruza lerroan"
4187
4182
 
4188
4183
#
4189
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
4184
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4190
4185
msgid "Inserted text"
4191
4186
msgstr "Txertatutako testua"
4192
4187
 
4193
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
4188
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4194
4189
msgid "Instance definition"
4195
4190
msgstr "Instantziaren definizioa"
4196
4191
 
4197
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
4192
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4198
4193
msgid "Italic text"
4199
4194
msgstr "Testu etzana"
4200
4195
 
4201
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
4196
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4202
4197
msgid "Java applet"
4203
4198
msgstr "Java applet-a"
4204
4199
 
4205
4200
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4206
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 
4201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4207
4202
msgid "Java applet (deprecated)"
4208
4203
msgstr "Java applet-a (zaharkitua)"
4209
4204
 
4210
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
4205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4211
4206
msgid "Label"
4212
4207
msgstr "Etiketa"
4213
4208
 
4214
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
4209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4215
4210
msgid "Language code"
4216
4211
msgstr "Hizkuntzaren kodea"
4217
4212
 
4218
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
4213
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4219
4214
msgid "Large text style"
4220
4215
msgstr "Testu handiaren estiloa"
4221
4216
 
4222
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
4217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4223
4218
msgid "Layer"
4224
4219
msgstr "Geruza"
4225
4220
 
4226
4221
#
4227
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
4222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4228
4223
msgid "Link color"
4229
4224
msgstr "Estekaren kolorea"
4230
4225
 
4231
4226
#
4232
4227
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4233
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
 
4228
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4234
4229
msgid "Link color (deprecated)"
4235
4230
msgstr "Estekaren kolorea (zaharkitua)"
4236
4231
 
4237
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
4232
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4238
4233
msgid "List item"
4239
4234
msgstr "Elementuen zerrenda"
4240
4235
 
4241
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
4236
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4242
4237
msgid "List of MIME types for file upload"
4243
4238
msgstr "MIME moten zerrenda fitxategia kargatzeko"
4244
4239
 
4245
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
4240
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4246
4241
msgid "List of supported character sets"
4247
4242
msgstr "Onartutako karaktere-multzoaren zerrenda"
4248
4243
 
4249
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
4244
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4250
4245
msgid "Listing"
4251
4246
msgstr "Zerrendatzea"
4252
4247
 
4253
4248
#
4254
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
4249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4255
4250
msgid "Local change to font"
4256
4251
msgstr "Letra-tipoaren aldaketa lokala"
4257
4252
 
4258
4253
#
4259
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
4254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4260
4255
msgid "Long description link"
4261
4256
msgstr "Azalpen luzeko esteka"
4262
4257
 
4263
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
4258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4264
4259
msgid "Long quotation"
4265
4260
msgstr "Aipu luzea"
4266
4261
 
4267
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
4262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4268
4263
msgid "Mail link"
4269
4264
msgstr "Postaren esteka"
4270
4265
 
4271
4266
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4272
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 
4267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4273
4268
msgid "Margin pixel height"
4274
4269
msgstr "Marjinaren altuera (pixeletan)"
4275
4270
 
4276
4271
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4277
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 
4272
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4278
4273
msgid "Margin pixel width"
4279
4274
msgstr "Marjinaren zabalera (pixeletan)"
4280
4275
 
4281
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
4276
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4282
4277
msgid "Marquee"
4283
4278
msgstr "Markesina"
4284
4279
 
4285
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
4280
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4286
4281
msgid "Maximum length of text field"
4287
4282
msgstr "Testu-eremuaren gehienezko luzera"
4288
4283
 
4289
4284
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4290
4285
#. but those are most common, and will likely be used.
4291
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 
4286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4292
4287
msgid "Media-independent link"
4293
4288
msgstr "Esteka euskarritik independentea"
4294
4289
 
4295
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
4290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4296
4291
msgid "Menu list"
4297
4292
msgstr "Menu-zerrenda"
4298
4293
 
4299
4294
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4300
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 
4295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4301
4296
msgid "Menu list (deprecated)"
4302
4297
msgstr "Menu-zerrenda (zaharkitua)"
4303
4298
 
4304
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4305
4300
msgid "Multi-line text field"
4306
4301
msgstr "Lerro anitzeko testu-eremua"
4307
4302
 
4308
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
4303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4309
4304
msgid "Multicolumn"
4310
4305
msgstr "Zutabe-anitza"
4311
4306
 
4312
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
4307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4313
4308
msgid "Multiple"
4314
4309
msgstr "Hainbat"
4315
4310
 
4316
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
4311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4317
4312
msgid "Name"
4318
4313
msgstr "Izena"
4319
4314
 
4320
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
4315
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4321
4316
msgid "Named property value"
4322
4317
msgstr "Propietatearen balioa izenarekin"
4323
4318
 
4324
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
4319
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4325
4320
msgid "Next ID"
4326
4321
msgstr "Hurrengo IDa"
4327
4322
 
4328
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
4323
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4329
4324
msgid "No URI"
4330
4325
msgstr "URIrik ez"
4331
4326
 
4332
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
4327
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4333
4328
msgid "No embedded objects"
4334
4329
msgstr "Objektu kapsulaturik ez"
4335
4330
 
4336
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
4331
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4337
4332
msgid "No frames"
4338
4333
msgstr "Markorik ez"
4339
4334
 
4340
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
4335
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4341
4336
msgid "No layers"
4342
4337
msgstr "Geruzarik ez"
4343
4338
 
4344
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
4339
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4345
4340
msgid "No line break"
4346
4341
msgstr "Lerro-jauzirik ez"
4347
4342
 
4348
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
4343
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4349
4344
msgid "No resize"
4350
4345
msgstr "Tamainaz aldatu gabe"
4351
4346
 
4352
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
4347
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4353
4348
msgid "No script"
4354
4349
msgstr "Script-ik ez"
4355
4350
 
4356
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
4351
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4357
4352
msgid "No shade"
4358
4353
msgstr "Itzalik ez"
4359
4354
 
4360
4355
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4361
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 
4356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4362
4357
msgid "No shade (deprecated)"
4363
4358
msgstr "Itzalik ez (zaharkitua)"
4364
4359
 
4365
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4366
4361
msgid "No word wrap"
4367
4362
msgstr "Hitzaren aingurarik ez"
4368
4363
 
4369
4364
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4370
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 
4365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4371
4366
msgid "No word wrap (deprecated)"
4372
4367
msgstr "Hitzaren aingurarik ez (zaharkitua)"
4373
4368
 
4374
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
4369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4375
4370
msgid "Non-breaking space"
4376
4371
msgstr "Zuriune zatiezina"
4377
4372
 
4378
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
4373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4379
4374
msgid "Note"
4380
4375
msgstr "Oharra"
4381
4376
 
4382
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
4377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4383
4378
msgid "Object applet file"
4384
4379
msgstr "Applet-aren objektu-fitxategia"
4385
4380
 
4386
4381
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4387
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 
4382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4388
4383
msgid "Object applet file (deprecated)"
4389
4384
msgstr "Applet-aren objektu-fitxategia (zaharkitua)"
4390
4385
 
4391
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
4386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4392
4387
msgid "Object data reference"
4393
4388
msgstr "Objektuaren datuen erreferentzia"
4394
4389
 
4395
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
4390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4396
4391
msgid "Offset for alignment character"
4397
4392
msgstr "Desplazamendua karaketerea lerrokatzeko"
4398
4393
 
4399
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
4394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4400
4395
msgid "OnBlur event"
4401
4396
msgstr "OnBlur gertaera"
4402
4397
 
4403
4398
#
4404
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
4399
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4405
4400
msgid "OnChange event"
4406
4401
msgstr "OnChange gertaera"
4407
4402
 
4408
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
4403
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4409
4404
msgid "OnClick event"
4410
4405
msgstr "OnKlik gertaera"
4411
4406
 
4412
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
4407
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4413
4408
msgid "OnDblClick event"
4414
4409
msgstr "OnDblCklik gertaera"
4415
4410
 
4416
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
4411
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4417
4412
msgid "OnFocus event"
4418
4413
msgstr "OnFocus gertaera"
4419
4414
 
4420
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
4415
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4421
4416
msgid "OnKeyDown event"
4422
4417
msgstr "OnKeyDown gertaera"
4423
4418
 
4424
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
4419
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4425
4420
msgid "OnKeyPress event"
4426
4421
msgstr "OnKeyPress gertaera"
4427
4422
 
4428
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
4423
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4429
4424
msgid "OnKeyUp event"
4430
4425
msgstr "OnKeyUp gertaera"
4431
4426
 
4432
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
4427
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4433
4428
msgid "OnLoad event"
4434
4429
msgstr "OnLoad gertaera"
4435
4430
 
4436
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
4431
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4437
4432
msgid "OnMouseDown event"
4438
4433
msgstr "OnMouseDown gertaera"
4439
4434
 
4440
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
4435
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4441
4436
msgid "OnMouseMove event"
4442
4437
msgstr "OnMouseMove gertaera"
4443
4438
 
4444
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
4439
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4445
4440
msgid "OnMouseOut event"
4446
4441
msgstr "OnMouseOut gertaera"
4447
4442
 
4448
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
4443
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4449
4444
msgid "OnMouseOver event"
4450
4445
msgstr "OnMouseOver gertaera"
4451
4446
 
4452
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
4447
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4453
4448
msgid "OnMouseUp event"
4454
4449
msgstr "OnMouseUp gertaera"
4455
4450
 
4456
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
4451
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4457
4452
msgid "OnReset event"
4458
4453
msgstr "OnReset gertaera"
4459
4454
 
4460
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
4455
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4461
4456
msgid "OnSelect event"
4462
4457
msgstr "OnSelect gertaera"
4463
4458
 
4464
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
4459
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4465
4460
msgid "OnSubmit event"
4466
4461
msgstr "OnSubmit gertaera"
4467
4462
 
4468
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
4463
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4469
4464
msgid "OnUnload event"
4470
4465
msgstr "OnUnload gertaera"
4471
4466
 
4472
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
4467
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4473
4468
msgid "Option group"
4474
4469
msgstr "Aukera-taldea"
4475
4470
 
4476
4471
#
4477
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
4472
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4478
4473
msgid "Option selector"
4479
4474
msgstr "Aukeren hautatzailea"
4480
4475
 
4481
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
4476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4482
4477
msgid "Ordered list"
4483
4478
msgstr "Zerrenda ordenatua"
4484
4479
 
4485
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
4480
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4486
4481
msgid "Output media"
4487
4482
msgstr "Irteerako euskarria"
4488
4483
 
4489
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
4484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4490
4485
msgid "Paragraph"
4491
4486
msgstr "Paragrafoa"
4492
4487
 
4493
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
4488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4494
4489
msgid "Paragraph class"
4495
4490
msgstr "Paragrafo-klasea"
4496
4491
 
4497
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
4492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4498
4493
msgid "Paragraph style"
4499
4494
msgstr "Paragrafo-estiloa"
4500
4495
 
4501
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
4496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4502
4497
msgid "Preformatted listing"
4503
4498
msgstr "Aurrez formateatutako zerrenda"
4504
4499
 
4505
4500
#
4506
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
4501
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4507
4502
msgid "Preformatted text"
4508
4503
msgstr "Aurrez formateatutako testua"
4509
4504
 
4510
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
4505
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4511
4506
msgid "Profile metainfo dictionary"
4512
4507
msgstr "Profilaren metadatuen hiztegia"
4513
4508
 
4514
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
4509
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4515
4510
msgid "Prompt message"
4516
4511
msgstr "Gonbitearen mezua"
4517
4512
 
4518
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
4513
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4519
4514
msgid "Push button"
4520
4515
msgstr "Sakatze-botoia"
4521
4516
 
4522
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
4517
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4523
4518
msgid "Quote"
4524
4519
msgstr "Aipua"
4525
4520
 
4526
4521
#
4527
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
4522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4528
4523
msgid "Range"
4529
4524
msgstr "Barrutia"
4530
4525
 
4531
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
4526
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4532
4527
msgid "ReadOnly text and password"
4533
4528
msgstr "Testua eta pasahitza irakurtzeko soilik"
4534
4529
 
4535
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
4530
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4536
4531
msgid "Reduced spacing"
4537
4532
msgstr "Tarte gutxitua"
4538
4533
 
4539
4534
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4540
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 
4535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4541
4536
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4542
4537
msgstr "Tarte gutxitua (zaharkitua)"
4543
4538
 
4544
4539
#
4545
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
4540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4546
4541
msgid "Reverse link"
4547
4542
msgstr "Alderantzizko esteka"
4548
4543
 
4549
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
4544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4550
4545
msgid "Root"
4551
4546
msgstr "Erroa"
4552
4547
 
4553
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
4548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4554
4549
msgid "Rows"
4555
4550
msgstr "Errenkadak"
4556
4551
 
4557
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
4552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4558
4553
msgid "Rulings between rows and columns"
4559
4554
msgstr "Erregelak errenkaden eta zutabeen artean"
4560
4555
 
4561
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
4556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4562
4557
msgid "Sample program output, scripts"
4563
4558
msgstr "Irteerako programen adibideak, scriptak"
4564
4559
 
4565
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
4560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4566
4561
msgid "Scope covered by header cells"
4567
4562
msgstr "Gelaxken goiburuek betetzen duten esparrua"
4568
4563
 
4569
4564
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4570
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 
4565
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4571
4566
msgid "Script language name"
4572
4567
msgstr "Script hizkuntzaren izena"
4573
4568
 
4574
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
4569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4575
4570
msgid "Script statements"
4576
4571
msgstr "Script-aren sententziak"
4577
4572
 
4578
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
4573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4579
4574
msgid "Scrollbar"
4580
4575
msgstr "Korritze-barra"
4581
4576
 
4582
4577
#
4583
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
4578
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4584
4579
msgid "Selectable option"
4585
4580
msgstr "Aukera hautagarria"
4586
4581
 
4587
4582
#
4588
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
4583
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4589
4584
msgid "Selected"
4590
4585
msgstr "Hautatuta"
4591
4586
 
4592
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
4587
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4593
4588
msgid "Server-side image map"
4594
4589
msgstr "Zerbitzari-aldeko irudi-mapa"
4595
4590
 
4596
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
4591
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4597
4592
msgid "Shape"
4598
4593
msgstr "Itzala"
4599
4594
 
4600
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
4595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4601
4596
msgid "Short inline quotation"
4602
4597
msgstr "Lineako aipu laburra"
4603
4598
 
4604
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
4599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4605
4600
msgid "Single line prompt"
4606
4601
msgstr "Lerroko bakarreko gonbitea"
4607
4602
 
4608
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
4603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4609
4604
msgid "Size"
4610
4605
msgstr "Tamaina"
4611
4606
 
4612
4607
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4613
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
4608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4614
4609
msgid "Size (deprecated)"
4615
4610
msgstr "Tamaina (zaharkitua)"
4616
4611
 
4617
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
4612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4618
4613
msgid "Small text style"
4619
4614
msgstr "Testu-estilo txikia"
4620
4615
 
4621
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
4616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4622
4617
msgid "Soft line break"
4623
4618
msgstr "Lerro-jauzi biguna"
4624
4619
 
4625
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
4620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4626
4621
msgid "Sound"
4627
4622
msgstr "Soinua"
4628
4623
 
4629
4624
#
4630
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
4625
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4631
4626
msgid "Source"
4632
4627
msgstr "Iturburua"
4633
4628
 
4634
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4635
 
msgid "Space separated archive list"
 
4629
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4630
msgid "Space-separated archive list"
4636
4631
msgstr "Zuriunez bereizitako artxibo-zerrenda"
4637
4632
 
4638
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4633
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4639
4634
msgid "Spacer"
4640
4635
msgstr "Bereizgailua"
4641
4636
 
4642
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
4637
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4643
4638
msgid "Spacing between cells"
4644
4639
msgstr "Gelaxken arteko tartea"
4645
4640
 
4646
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
4641
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4647
4642
msgid "Spacing within cells"
4648
4643
msgstr "Gelaxken barruko tartea"
4649
4644
 
4650
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
4645
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4651
4646
msgid "Span"
4652
4647
msgstr "Hedatu"
4653
4648
 
4654
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
4649
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4655
4650
msgid "Square root"
4656
4651
msgstr "Erro karratua"
4657
4652
 
4658
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4659
 
msgid "Standby load msg"
 
4653
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4654
msgid "Standby load message"
4660
4655
msgstr "Zai-mezua mezua kargatzean"
4661
4656
 
4662
4657
#
4663
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4658
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4664
4659
msgid "Starting sequence number"
4665
4660
msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea"
4666
4661
 
4667
4662
#
4668
4663
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4669
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 
4664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4670
4665
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4671
4666
msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea (zaharkitua)"
4672
4667
 
4673
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
4668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4674
4669
msgid "Strike-through text"
4675
4670
msgstr "Testu-marratua"
4676
4671
 
4677
4672
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 
4673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4679
4674
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4680
4675
msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
4681
4676
 
4682
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
4677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4683
4678
msgid "Strike-through text style"
4684
4679
msgstr "Testu-marratuaren estiloa"
4685
4680
 
4686
4681
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4687
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 
4682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4688
4683
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4689
4684
msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
4690
4685
 
4691
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
4686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4692
4687
msgid "Strong emphasis"
4693
4688
msgstr "Enfasi lodia"
4694
4689
 
4695
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
4690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4696
4691
msgid "Style info"
4697
4692
msgstr "Estiloaren datuak"
4698
4693
 
4699
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
4694
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4700
4695
msgid "Subscript"
4701
4696
msgstr "Azpi-indizea"
4702
4697
 
4703
4698
#
4704
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
4699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4705
4700
msgid "Superscript"
4706
4701
msgstr "Goi-indizea"
4707
4702
 
4708
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
4703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4709
4704
msgid "Tab order position"
4710
4705
msgstr "Fitxen ordena"
4711
4706
 
4712
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
4707
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4713
4708
msgid "Table"
4714
4709
msgstr "Taula"
4715
4710
 
4716
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
4711
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4717
4712
msgid "Table body"
4718
4713
msgstr "Taularen gorputza"
4719
4714
 
4720
4715
#
4721
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
4716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4722
4717
msgid "Table caption"
4723
4718
msgstr "Taularen epigrafea"
4724
4719
 
4725
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
4720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4726
4721
msgid "Table column group properties"
4727
4722
msgstr "Taulako zutabe-taldearen propietateak"
4728
4723
 
4729
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
4724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4730
4725
msgid "Table column properties"
4731
4726
msgstr "Taulako zutabearen propietateak"
4732
4727
 
4733
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
4728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4734
4729
msgid "Table data cell"
4735
4730
msgstr "Taulako datuen gelaxka"
4736
4731
 
4737
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
4732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4738
4733
msgid "Table footer"
4739
4734
msgstr "Taulako orri-oina"
4740
4735
 
4741
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
4736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4742
4737
msgid "Table header"
4743
4738
msgstr "Taulako goiburua"
4744
4739
 
4745
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
4740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4746
4741
msgid "Table header cell"
4747
4742
msgstr "Taulako goiburuaren gelaxka"
4748
4743
 
4749
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
4744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4750
4745
msgid "Table row"
4751
4746
msgstr "Taulako errenkada"
4752
4747
 
4753
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
4748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4754
4749
msgid "Table summary"
4755
4750
msgstr "Taulako laburpena"
4756
4751
 
4757
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
4752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4758
4753
msgid "Target - Blank"
4759
4754
msgstr "Helburua - Hutsa"
4760
4755
 
4761
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
4756
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4762
4757
msgid "Target - Parent"
4763
4758
msgstr "Helburua - Gurasoa"
4764
4759
 
4765
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
4760
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4766
4761
msgid "Target - Self"
4767
4762
msgstr "Helburua - Bera"
4768
4763
 
4769
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
4764
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4770
4765
msgid "Target - Top"
4771
4766
msgstr "Helburua - Goian"
4772
4767
 
4773
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
4768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4774
4769
msgid "Teletype or monospace text style"
4775
4770
msgstr "Faxa edo tarte bakarreko testu-estiloa"
4776
4771
 
4777
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
4772
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4778
4773
msgid "Text"
4779
4774
msgstr "Testua"
4780
4775
 
4781
4776
#
4782
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
4777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4783
4778
msgid "Text color"
4784
4779
msgstr "Testuaren kolorea"
4785
4780
 
4786
4781
#
4787
4782
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4788
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 
4783
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4789
4784
msgid "Text color (deprecated)"
4790
4785
msgstr "Testuaren kolorea (zaharkitua)"
4791
4786
 
4792
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
4787
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4793
4788
msgid "Text entered by user"
4794
4789
msgstr "Erabiltzaileak sartutako testua"
4795
4790
 
4796
4791
#
4797
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
4792
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4798
4793
msgid "Title"
4799
4794
msgstr "Izenburua"
4800
4795
 
4801
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4802
 
msgid "Topmargin in pixels"
 
4796
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4797
msgid "Top margin in pixels"
4803
4798
msgstr "Goiko marjina (pixeletan)"
4804
4799
 
4805
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4800
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4806
4801
msgid "URL"
4807
4802
msgstr "URLa"
4808
4803
 
4809
4804
#
4810
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
4805
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4811
4806
msgid "Underlined text style"
4812
4807
msgstr "Azpimarratutako testuaren estilo"
4813
4808
 
4814
4809
#
4815
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
4810
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4816
4811
msgid "Unordered list"
4817
4812
msgstr "Ordenatu gabeko zerrenda"
4818
4813
 
4819
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
4814
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4820
4815
msgid "Use image map"
4821
4816
msgstr "Erabili irudi-mapa"
4822
4817
 
4823
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
4818
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4824
4819
msgid "Value"
4825
4820
msgstr "Balioa"
4826
4821
 
4827
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
4822
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4828
4823
msgid "Value interpretation"
4829
4824
msgstr "Balioaren interpretazioa"
4830
4825
 
4831
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
4826
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4832
4827
msgid "Variable or program argument"
4833
4828
msgstr "Aldagaia edo programaren argumentua"
4834
4829
 
4835
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
4830
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4836
4831
msgid "Vertical cell alignment"
4837
4832
msgstr "Gelaxkaren lerrokadura bertikala"
4838
4833
 
4839
4834
#
4840
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
4835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4841
4836
msgid "Vertical space"
4842
4837
msgstr "Tarte bertikala"
4843
4838
 
4844
4839
#
4845
4840
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4846
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 
4841
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4847
4842
msgid "Vertical space (deprecated)"
4848
4843
msgstr "Tarte bertikala (zaharkitua)"
4849
4844
 
4850
4845
#
4851
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
4846
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4852
4847
msgid "Visited link color"
4853
4848
msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
4854
4849
 
4855
4850
#
4856
4851
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4857
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
 
4852
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4858
4853
msgid "Visited link color (deprecated)"
4859
4854
msgstr "Bisitatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
4860
4855
 
4861
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
4856
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4862
4857
msgid "Width"
4863
4858
msgstr "Zabalera"
4864
4859
 
4865
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 
4860
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4866
4861
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4867
4862
msgstr "XHTML 1.0 - Etiketak"
4868
4863
 
4908
4903
msgstr "Orri-oina"
4909
4904
 
4910
4905
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4911
 
msgid "Function cosin"
 
4906
msgid "Function cosine"
4912
4907
msgstr "Funtzioa: kosinua"
4913
4908
 
4914
4909
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
5102
5097
msgstr "Ikurra: ezpata"
5103
5098
 
5104
5099
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
5105
 
msgid "Symbol equiv"
5106
 
msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
 
5100
msgid "Symbol em-dash ---"
 
5101
msgstr "Ikurra: hipenazioa ---"
5107
5102
 
5108
5103
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
5109
 
msgid "Symbol hyphen --"
 
5104
msgid "Symbol en-dash --"
5110
5105
msgstr "Ikurra: hipenazioa --"
5111
5106
 
5112
5107
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
5113
 
msgid "Symbol hyphen ---"
5114
 
msgstr "Ikurra: hipenazioa ---"
 
5108
msgid "Symbol equiv"
 
5109
msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
5115
5110
 
5116
5111
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
5117
5112
msgid "Symbol infinity"
5163
5158
 
5164
5159
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
5165
5160
msgid ""
5166
 
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
5167
 
"strings without having to type them."
 
5161
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 
5162
"document without having to type them."
5168
5163
msgstr ""
5169
5164
"Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
5170
5165
"idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
5256
5251
msgid "Available formats"
5257
5252
msgstr "Erabil daitezkeen formatuak"
5258
5253
 
5259
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 
5254
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5260
5255
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5261
5256
msgstr "Konfiguratu data/ordua txertatzeko plugin-a..."
5262
5257
 
5270
5265
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5271
5266
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
5272
5267
 
 
5268
#. Translators: Use the more common date format in your locale
5273
5269
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
5274
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
5275
 
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5276
 
msgstr "<span size=\"small\">2002/11/01 17:52:00</span>"
 
5270
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
5271
#, no-c-format
 
5272
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
5273
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
5277
5274
 
5278
 
#
 
5275
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
5279
5276
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 
5277
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5278
msgid "01/11/2009 17:52:00"
 
5279
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
 
5280
 
 
5281
#
 
5282
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5280
5283
msgid "Insert Date and Time"
5281
5284
msgstr "Sartu data eta ordua"
5282
5285
 
5283
5286
#
5284
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5285
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5287
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5288
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5286
5289
msgid "Use the _selected format"
5287
5290
msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
5288
5291
 
5289
5292
#
5290
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5293
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5291
5294
msgid "_Insert"
5292
5295
msgstr "_Txertatu"
5293
5296
 
5294
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5295
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 
5297
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
 
5298
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
5296
5299
msgid "_Use custom format"
5297
5300
msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
5298
5301
 
5299
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5300
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5301
 
msgstr "<span weight=\"bold\"> Data/ordua sartzean...</span>"
5302
 
 
5303
5302
#
5304
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 
5303
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
5305
5304
msgid "Configure date/time plugin"
5306
5305
msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugin-a"
5307
5306
 
5308
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 
5307
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 
5308
msgid "When inserting date/time..."
 
5309
msgstr "Data/ordua txertatzean..."
 
5310
 
 
5311
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5309
5312
msgid "_Prompt for a format"
5310
5313
msgstr "Eskatu _formatu bat"
5311
5314