384
369
"Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se "
385
370
"uverite da ih koristite kao što su ovde navedene."
387
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
372
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
389
374
msgstr "Veličina tabulatora"
391
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
392
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
393
msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta. "
376
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
377
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
378
msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta."
395
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
380
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
396
381
msgid "Toolbar Buttons Style"
397
382
msgstr "Stil dugmića na paleti sa alatima"
399
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
384
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
400
385
msgid "Toolbar is Visible"
401
386
msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva"
403
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
388
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
404
389
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
405
390
msgstr "Ograničenje opoziva akcija (ZASTARELO)"
407
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
392
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
408
393
msgid "Use Default Font"
409
msgstr "Koristi podrazumevani slovni lik"
394
msgstr "Koristi podrazumevani font"
411
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
396
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
413
398
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
414
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
399
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
417
"Da li program treba da automatski snima izmenjenu datoteku posle vremenskog "
418
"intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću „Interval automatskog "
402
"Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog "
403
"vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije "
404
"„Vremenski razmak za periodično čuvanje“."
421
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
406
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
423
408
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
424
409
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
426
"Da li program treba da pravi rezervnu kopiju za datoteke koje snima. Možete "
411
"Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete "
427
412
"postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija "
428
413
"rezervne kopije“."
415
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
416
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
417
msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
419
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
420
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
421
msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
430
423
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
431
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
433
"Da li program treba da prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta."
424
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
425
msgstr "Da li da program omogući automatsko uvlačenje."
435
427
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
436
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
438
"Da li program treba da prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta."
428
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
429
msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse."
440
431
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
441
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
442
msgstr "Da li program treba da omogući automatsko uvlačenje."
433
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
434
msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta."
444
436
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
445
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
446
msgstr "Da li program treba da omogući isticanje sintakse."
437
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
438
msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa označenom."
448
440
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
450
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
451
msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta."
441
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
442
msgstr "Da li da program ističe tekući red u Vilenjakovoj beležnici."
453
444
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
454
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
455
msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici."
445
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
446
msgstr "Da li da program uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja."
457
448
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
458
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
459
msgstr "Da li treba istaknuti tekući red u Vilenjakovoj beležnici."
449
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
450
msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora."
461
452
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
462
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
463
msgstr "Da li program treba da uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja."
453
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
454
msgstr "Da li da program ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata."
465
456
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
466
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
467
msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."
469
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
470
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
471
msgstr "Da li program treba da ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata."
473
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
475
458
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
478
"Da li program treba da povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita "
461
"Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.."
481
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
463
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
483
465
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
484
466
msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv."
486
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
488
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
468
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
469
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
490
471
"Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
492
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
473
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
494
475
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
496
"Da li linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta treba da bude vidljiva."
476
msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva."
498
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
478
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
499
479
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
500
msgstr "Da li linija sa alatima treba da bude vidljiva."
480
msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva."
502
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
482
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
504
484
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
505
485
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
506
486
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
509
"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski slovni lik fiksne širine za "
510
"prikaz teksta umesto slovnog lika navedenog u podešavanjima programa "
511
"Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija isključena, slovni lik naveden u "
512
"opciji „Slovni lik uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog slovnog "
489
"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz "
490
"teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. "
491
"Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti "
492
"korišćen umesto sistemskog fonta."
515
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
494
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
516
495
msgid "Writable VFS schemes"
517
496
msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
519
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
498
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
520
499
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
521
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
500
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
522
501
msgid "[ISO-8859-15]"
523
502
msgstr "[ISO-8859-15]"
525
504
# Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latinični prevod!!!
526
505
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
527
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
506
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
528
507
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
529
508
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
530
509
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
1188
1168
msgid "\"%s\" not found"
1189
1169
msgstr "„%s“ nije pronađeno"
1191
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1171
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1193
1173
msgid "Unsaved Document %d"
1194
1174
msgstr "Nesačuvan dokument %d"
1196
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1197
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1176
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
1177
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
1199
1179
msgstr "Samo čitanje"
1201
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
1181
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1202
1182
msgid "Documents"
1203
1183
msgstr "Dokumenti"
1205
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
1186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1206
1187
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1207
1188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1209
1189
msgid "Unicode"
1210
1190
msgstr "Unikod"
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1214
1194
msgid "Western"
1215
1195
msgstr "Zapadni"
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1197
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1219
1199
msgid "Central European"
1220
1200
msgstr "Centralnoevropski"
1222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1202
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1223
1203
msgid "South European"
1224
1204
msgstr "Južnoevropski"
1226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1206
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
1207
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1229
1209
msgstr "Baltički"
1231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1211
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1234
1214
msgid "Cyrillic"
1235
1215
msgstr "Ćirilični"
1237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1240
1220
msgstr "Arapski"
1242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
1222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1247
1227
msgid "Hebrew Visual"
1248
1228
msgstr "Hebrejski Visual"
1250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1251
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1255
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1256
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1257
1232
msgid "Turkish"
1258
1233
msgstr "Turski"
1260
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1262
1237
msgstr "Nordijski"
1264
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1266
1241
msgstr "Keltski"
1268
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1243
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1269
1244
msgid "Romanian"
1270
1245
msgstr "Rumunski"
1272
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1247
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1273
1248
msgid "Armenian"
1274
1249
msgstr "Jermenski"
1276
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1277
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1251
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
1252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1278
1253
msgid "Chinese Traditional"
1279
1254
msgstr "Kineski tradicionalni"
1281
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1256
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1282
1257
msgid "Cyrillic/Russian"
1283
1258
msgstr "Ćirilični/ruski"
1285
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1286
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1287
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1260
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
1261
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1262
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1288
1263
msgid "Japanese"
1289
1264
msgstr "Japanski"
1291
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1292
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1266
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
1267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1294
1269
msgstr "Korejski"
1296
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1297
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1271
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
1272
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1298
1273
msgid "Chinese Simplified"
1299
1274
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
1301
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1276
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1302
1277
msgid "Georgian"
1303
1278
msgstr "Gruzijski"
1305
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1280
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1284
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1306
1285
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1307
1286
msgstr "Ćirilični/ukrajinski"
1309
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1310
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1288
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
1289
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1311
1290
msgid "Vietnamese"
1312
1291
msgstr "Vijetnamski"
1314
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1293
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1316
1295
msgstr "Tajlandski"
1318
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1297
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1319
1298
msgid "Unknown"
1320
1299
msgstr "Nepoznato"
1322
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1323
msgid "Auto Detected"
1301
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
1302
msgid "Automatically Detected"
1324
1303
msgstr "Samo-prepoznat"
1326
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1327
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1305
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
1306
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1329
1308
msgid "Current Locale (%s)"
1330
1309
msgstr "Tekući lokalitet (%s)"
1332
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1333
msgid "Add or _Remove..."
1311
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
1312
msgid "Add or Remove..."
1334
1313
msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
1336
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1315
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1337
1316
msgid "All Text Files"
1338
1317
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
1340
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1341
msgid "C_haracter Coding:"
1319
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1320
msgid "C_haracter Encoding:"
1342
1321
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
1344
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1345
msgid "There was an error displaying help."
1323
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
1324
msgid "L_ine Ending:"
1325
msgstr "Završetak linije:"
1327
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
1329
msgstr "Uniks/Linuks"
1331
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
1332
msgid "Mac OS Classic"
1333
msgstr "Mac OS Classic"
1335
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
1339
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1340
msgid "There was an error displaying the help."
1346
1341
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
1343
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
1346
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1350
1352
msgid "Could not find the file %s."
1351
1353
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s."
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1355
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
1355
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
1356
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
1357
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
1356
1358
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1358
"Molim proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo."
1359
msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo."
1360
1361
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1361
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
1363
1364
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1364
1365
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s."
1366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
1367
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1367
1368
msgid "gedit cannot handle this location."
1368
1369
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
1370
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1371
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1371
1372
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1372
1373
msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke."
1374
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
1375
1376
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1376
1377
msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana."
1378
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1380
1381
msgid "%s is a directory."
1381
1382
msgstr "%s je fascikla."
1383
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1385
1386
msgid "%s is not a valid location."
1386
1387
msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju."
1388
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
1391
1392
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1392
1393
"correct and try again."
1394
"Računar %s nije pronađen. Molim proverite ispravnost podešavanja mrežnog "
1395
"Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog "
1395
1396
"posrednika i pokušajte ponovo."
1397
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
1398
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
1400
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1401
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1403
1404
"Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
1404
1405
"pokušajte ponovo."
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
1407
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
1408
1409
msgid "%s is not a regular file."
1409
1410
msgstr "%s nije obična datoteka."
1411
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
1412
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
1412
1413
msgid "Connection timed out. Please try again."
1413
1414
msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo."
1415
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
1416
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
1416
1417
msgid "The file is too big."
1417
1418
msgstr "Datoteka je prevelika."
1419
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
1420
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
1421
1422
msgid "Unexpected error: %s"
1422
1423
msgstr "Neočekivana greška: %s"
1424
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
1425
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1426
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1427
msgstr "Program ne može da pronađe datoteku. Možda je nedavno obrisano."
1429
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1431
msgid "Could not revert the file %s."
1432
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
1434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
1435
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1436
msgstr "Kodiranje _znaka:"
1438
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1439
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1440
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
1441
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
1442
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1443
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
1444
msgid "Edit Any_way"
1445
msgstr "_Ipak promeni"
1447
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1448
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1449
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
1450
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
1456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
1426
1458
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1427
1459
"found within this limit."
1429
1461
"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen."
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
1463
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
1432
1464
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1433
1465
msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
1435
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1438
msgid "Could not open the file %s."
1439
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
1441
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1442
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1443
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1444
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1448
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1449
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1450
msgstr "Program ne može da pronađe datoteku. Možda je nedavno obrisano."
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1454
msgid "Could not revert the file %s."
1455
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
1457
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1458
msgid "Ch_aracter Coding:"
1459
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
1461
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1462
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1468
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1463
1469
msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1467
1473
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1468
msgstr "Molim proverite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku."
1470
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1471
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1472
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1474
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1476
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1474
msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka."
1476
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
1477
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1478
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1480
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1482
msgid "There was a problem opening the file %s."
1483
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s."
1485
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
1487
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1488
"this file you could make this document useless."
1490
"Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa "
1491
"izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva."
1493
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
1494
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1495
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1497
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1499
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1477
1500
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s."
1479
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1480
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1481
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1502
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
1503
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
1504
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1482
1505
msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1484
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1486
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1487
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s u %s kodiranju znakova."
1489
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
1507
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
1509
msgid "Could not open the file %s."
1510
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
1512
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
1514
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1515
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s koristeći %s kodiranje znakova."
1517
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1491
1519
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1492
"the specified character coding."
1520
"the specified character encoding."
1494
1522
"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
1495
1523
"korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova."
1497
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1498
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1499
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1500
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1501
#| msgid "_Edit Anyway"
1502
msgid "Edit Any_way"
1503
msgstr "_Ipak promeni"
1505
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1506
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1507
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1508
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1509
#| msgid "_Don't Edit"
1513
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
1525
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
1515
1527
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1516
1528
msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru."
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
1530
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
1520
1532
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1521
1533
"edit it anyway?"
2077
2091
msgid "Print the current page"
2078
2092
msgstr "Odštampaj tekuću stranu"
2080
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2081
msgid "Close the current file"
2082
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2094
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2085
2095
msgid "Undo the last action"
2086
2096
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
2088
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2098
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2089
2099
msgid "Redo the last undone action"
2090
2100
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2102
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2093
2103
msgid "Cut the selection"
2094
2104
msgstr "Iseci označeno"
2096
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2097
2107
msgid "Copy the selection"
2098
2108
msgstr "Umnoži označeno"
2100
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2110
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2101
2111
msgid "Paste the clipboard"
2102
2112
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
2104
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2114
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2105
2115
msgid "Delete the selected text"
2106
2116
msgstr "Obriši označen tekst"
2108
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2118
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2109
2119
msgid "Select _All"
2110
2120
msgstr "Izaberi _sve"
2112
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2122
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2113
2123
msgid "Select the entire document"
2114
2124
msgstr "Označi ceo dokument"
2117
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2118
2128
msgid "_Highlight Mode"
2119
2129
msgstr "_Režim isticanja"
2122
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2132
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2123
2133
msgid "_Find..."
2124
2134
msgstr "Pretra_ži..."
2126
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2136
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2127
2137
msgid "Search for text"
2128
2138
msgstr "Traži tekst"
2130
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2140
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2131
2141
msgid "Find Ne_xt"
2132
2142
msgstr "Traži _sledeće"
2134
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2144
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2135
2145
msgid "Search forwards for the same text"
2136
2146
msgstr "Traži isti tekst unapred"
2138
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2148
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2139
2149
msgid "Find Pre_vious"
2140
2150
msgstr "Traži pret_hodno"
2142
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2152
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2143
2153
msgid "Search backwards for the same text"
2144
2154
msgstr "Traži isti tekst unazad"
2146
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2156
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
2147
2157
msgid "_Replace..."
2148
2158
msgstr "Zam_eni..."
2150
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2160
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2151
2161
msgid "Search for and replace text"
2152
2162
msgstr "Traži i menja željeni tekst"
2154
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2164
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2155
2165
msgid "_Clear Highlight"
2156
2166
msgstr "Ukloni isti_canje"
2158
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2168
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2159
2169
msgid "Clear highlighting of search matches"
2160
2170
msgstr "Uklanja isticanje pronađenog teksta"
2162
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2172
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2163
2173
msgid "Go to _Line..."
2164
2174
msgstr "Idi u _red..."
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2176
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2167
2177
msgid "Go to a specific line"
2168
2178
msgstr "Vodi vas u izabrani red unutar dokementa"
2170
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2180
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2171
2181
msgid "_Incremental Search..."
2172
2182
msgstr "_Interaktivno traženje..."
2174
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2184
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2175
2185
msgid "Incrementally search for text"
2176
2186
msgstr "Interaktivno traži zadati tekst"
2178
2188
#. Documents menu
2179
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2189
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2180
2190
msgid "_Save All"
2181
2191
msgstr "_Sačuvaj sve"
2183
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2193
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2184
2194
msgid "Save all open files"
2185
2195
msgstr "Čuva sve otvorene datoteke"
2187
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2197
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2188
2198
msgid "_Close All"
2189
2199
msgstr "Zat_vori sve"
2191
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2201
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2192
2202
msgid "Close all open files"
2193
2203
msgstr "Zatvara sve otvorene datoteke"
2195
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2205
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2196
2206
msgid "_Previous Document"
2197
2207
msgstr "_Prethodni dokument"
2199
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2209
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2200
2210
msgid "Activate previous document"
2201
2211
msgstr "Prikazuje prethodni dokument"
2203
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2213
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2204
2214
msgid "_Next Document"
2205
2215
msgstr "_Naredni dokument"
2207
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2217
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2208
2218
msgid "Activate next document"
2209
2219
msgstr "Prikazuje naredni dokument"
2211
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2221
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2212
2222
msgid "_Move to New Window"
2213
2223
msgstr "Pre_mesti u novi prozor"
2215
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2225
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2216
2226
msgid "Move the current document to a new window"
2217
2227
msgstr "Premešta trenutni dokument u novi prozor"
2219
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2229
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
2230
msgid "Close the current file"
2231
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
2233
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2220
2234
msgid "Quit the program"
2221
2235
msgstr "Zatvori program"
2223
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2237
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2224
2238
msgid "_Toolbar"
2225
2239
msgstr "Paleta _alata"
2227
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2241
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2228
2242
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2229
2243
msgstr "Menja vidljivost palete sa alatima u trenutnom prozoru"
2231
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2245
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2232
2246
msgid "_Statusbar"
2233
2247
msgstr "Linija sa _stanjem"
2235
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2249
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2236
2250
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2237
2251
msgstr "Menja vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru"
2239
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2240
msgid "Edit text at fullscreen"
2241
msgstr "Prikazuje uređivanje teksta preko celog ekrana"
2253
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2254
msgid "Edit text in fullscreen"
2255
msgstr "Uređuj tekst preko celog ekrana"
2243
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2257
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2244
2258
msgid "Side _Pane"
2245
2259
msgstr "_Bočna oblast"
2247
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2261
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2248
2262
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2249
2263
msgstr "Prikazuje ili skriva bočnu oblast u trenutnom prozoru"
2251
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2265
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2252
2266
msgid "_Bottom Pane"
2253
2267
msgstr "Oblast _na dnu"
2255
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2269
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2256
2270
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2257
2271
msgstr "Promeni vidljivost oblasti na dnu u trenutnom prozoru"
2259
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
2273
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2260
2274
msgid "Please check your installation."
2261
msgstr "Molim proverite vašu instalaciju."
2275
msgstr "Proverite vašu instalaciju."
2263
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
2277
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2265
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2266
msgstr "Ne mogu da otvorim ui datoteku %s. Greška: %s"
2279
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2280
msgstr "Ne mogu da otvorim UI datoteku %s. Greška: %s"
2268
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
2282
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2270
2284
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2271
2285
msgstr "Ne mogu da pronađem objekat „%s“ unutar datoteke %s.."
2273
2287
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2274
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
2288
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2276
2290
msgid "/ on %s"
2277
2291
msgstr "/ na %s"
2279
2293
#. create "Wrap Around" menu item.
2280
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
2294
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2281
2295
msgid "_Wrap Around"
2282
2296
msgstr "Pre_lamaj oko"
2284
2298
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2285
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
2299
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2286
2300
msgid "Match _Entire Word Only"
2287
2301
msgstr "Upor_edi samo cele reči"
2289
2303
#. create "Match Case" menu item.
2290
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
2304
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2291
2305
msgid "_Match Case"
2292
2306
msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
2294
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
2308
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2295
2309
msgid "String you want to search for"
2296
2310
msgstr "Slog koji tražite"
2298
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
2312
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2299
2313
msgid "Line you want to move the cursor to"
2300
2314
msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor"
2302
#: ../gedit/gedit-window.c:938
2316
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2304
2318
msgid "Use %s highlight mode"
2305
2319
msgstr "Koristi %s režim isticanja"
2922
2952
"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
2923
2953
"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
2925
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2926
2956
msgid "Bookmarks"
2927
2957
msgstr "Obeleživači"
2929
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2930
2960
msgid "_Filter"
2931
2961
msgstr "_Filter"
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2934
msgid "_Move To Trash"
2963
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2964
msgid "_Move to Trash"
2935
2965
msgstr "Pre_mesti u smeće"
2937
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2967
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2938
2968
msgid "Move selected file or folder to trash"
2939
2969
msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće"
2941
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2971
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2942
2972
msgid "_Delete"
2943
2973
msgstr "O_briši"
2945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2975
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2946
2976
msgid "Delete selected file or folder"
2947
2977
msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu"
2949
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2979
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2980
msgid "Open selected file"
2981
msgstr "Otvori označenu datoteku"
2983
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2953
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2987
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2954
2988
msgid "Open the parent folder"
2955
2989
msgstr "Otvori nadfasciklu"
2957
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2991
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2958
2992
msgid "_New Folder"
2959
2993
msgstr "_Nova fascikla"
2961
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2995
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2962
2996
msgid "Add new empty folder"
2963
2997
msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
2965
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2999
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2966
3000
msgid "New F_ile"
2967
3001
msgstr "Nova datoteka"
2969
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
3003
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2970
3004
msgid "Add new empty file"
2971
3005
msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
2973
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
3007
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2974
3008
msgid "_Rename"
2975
3009
msgstr "P_reimenuj"
2977
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
3011
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2978
3012
msgid "Rename selected file or folder"
2979
3013
msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu"
2981
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
3015
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2982
3016
msgid "_Previous Location"
2983
3017
msgstr "_Prethodno mesto"
2985
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
3019
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2986
3020
msgid "Go to the previous visited location"
2987
3021
msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto"
2989
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
3023
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2990
3024
msgid "_Next Location"
2991
3025
msgstr "_Naredno mesto"
2993
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
3027
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2994
3028
msgid "Go to the next visited location"
2995
3029
msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto"
2997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
3031
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2998
3032
msgid "Re_fresh View"
2999
3033
msgstr "_Osveži pogled"
3001
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
3035
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
3002
3036
msgid "Refresh the view"
3003
3037
msgstr "Osveži pogled"
3005
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
3006
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
3039
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
3040
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
3007
3041
msgid "_View Folder"
3008
3042
msgstr "_Prikaži fasciklu"
3010
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
3011
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
3044
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
3045
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
3012
3046
msgid "View folder in file manager"
3013
3047
msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka"
3015
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
3049
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
3016
3050
msgid "Show _Hidden"
3017
3051
msgstr "Prikaži sa_krivene"
3019
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
3053
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
3020
3054
msgid "Show hidden files and folders"
3021
3055
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle"
3023
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
3057
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
3024
3058
msgid "Show _Binary"
3025
3059
msgstr "Prikaži _binarne"
3027
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
3061
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
3028
3062
msgid "Show binary files"
3029
3063
msgstr "Prikaži binarne datoteke"
3031
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
3032
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
3033
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
3065
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
3066
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
3067
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
3034
3068
msgid "Previous location"
3035
3069
msgstr "Prethodno mesto"
3037
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
3071
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
3038
3072
msgid "Go to previous location"
3039
3073
msgstr "Idi na prethodno mesto"
3041
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
3042
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
3075
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
3076
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
3043
3077
msgid "Go to a previously opened location"
3044
3078
msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
3046
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
3080
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
3047
3081
msgid "Next location"
3048
3082
msgstr "Naredno mesto"
3050
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
3084
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
3051
3085
msgid "Go to next location"
3052
3086
msgstr "Idi na sledeće mesto"
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
3088
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
3055
3089
msgid "_Match Filename"
3056
3090
msgstr "_Filtriraj po imenu"
3058
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
3092
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
3060
3094
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3061
3095
msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
3063
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
3097
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
3065
3099
msgid "Could not open media: %s"
3066
3100
msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
3068
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
3102
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
3070
3104
msgid "Could not mount volume: %s"
3071
3105
msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
3073
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
3077
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
3078
msgid "Indent selected lines"
3079
msgstr "Uvuci označene redove"
3081
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
3085
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3086
msgid "Unindent selected lines"
3087
msgstr "Poništi uvlačenje izabranih redova"
3089
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3090
msgid "Indent Lines"
3091
msgstr "Uvuci redove"
3093
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3094
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3095
msgstr "Uvlači ili izvlači izabrane redove."
3097
3108
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3098
3109
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3099
3110
msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici."
3198
3210
msgid "_Tab trigger:"
3199
3211
msgstr "Oki_dač za jezičak:"
3201
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
3213
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3202
3214
msgid "Manage _Snippets..."
3203
3215
msgstr "Sredi cit_ate..."
3205
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
3217
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3206
3218
msgid "Manage snippets"
3207
3219
msgstr "Upravljanje isečcima"
3209
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3210
3222
msgid "Snippets archive"
3211
3223
msgstr "Arhiva isečaka"
3213
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
3225
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3214
3226
msgid "Add a new snippet..."
3215
3227
msgstr "Dodaj novi isečak..."
3217
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
3229
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
3233
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
3222
3234
msgid "Revert selected snippet"
3223
3235
msgstr "Povrati označeni isečak"
3225
3237
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
3238
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
3228
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3229
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3240
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3241
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3231
3243
"Ovo nije ispravan okidač za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili "
3232
3244
"jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
3234
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
3246
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
3235
3247
#, python-format
3236
3248
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3237
3249
msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s"
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
3251
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
3240
3252
msgid "Import successfully completed"
3241
3253
msgstr "Uvoz je uspešno završen"
3243
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3244
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3245
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
3256
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3257
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3246
3258
msgid "All supported archives"
3247
3259
msgstr "Sve podržane arhive"
3249
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3250
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3251
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
3261
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
3262
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
3263
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3252
3264
msgid "Gzip compressed archive"
3253
3265
msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom"
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3256
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3257
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3267
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
3268
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
3269
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
3258
3270
msgid "Bzip2 compressed archive"
3259
3271
msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom"
3261
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
3273
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3262
3274
msgid "Single snippets file"
3263
3275
msgstr "Jedinstvena datoteka sa isečcima"
3265
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3266
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3267
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
3277
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3278
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3279
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3268
3280
msgid "All files"
3269
3281
msgstr "Sve datoteke"
3271
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
3283
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
3272
3284
#, python-format
3273
3285
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3274
3286
msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s"
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
3288
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
3277
3289
msgid "Export successfully completed"
3278
3290
msgstr "Izvoz je uspešno završen"
3280
3292
#. Ask if system snippets should also be exported
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3282
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
3293
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
3294
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3283
3295
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3284
3296
msgstr "Da li želiš da uključiš označene <b>sistemske</b> isečke pri izvozu?"
3286
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3287
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3298
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
3299
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
3288
3300
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3289
3301
msgstr "Nema odabranih isečaka za izvoz"
3291
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3292
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
3303
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
3304
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
3293
3305
msgid "Export snippets"
3294
3306
msgstr "Izvezi isečke"
3296
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3308
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3297
3309
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3298
3310
msgstr "Zadaj novu prečicu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad"
3300
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
3312
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3301
3313
msgid "Type a new shortcut"
3302
3314
msgstr "Ukucaj novu prečicu"
3304
3316
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3305
3317
#, python-format
3306
msgid "The archive `%s` could not be created"
3318
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3307
3319
msgstr "Ne mogu da napravim arhivu „%s“"
3309
3321
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3310
3322
#, python-format
3311
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3312
msgstr "Ciljni direktorijum „%s“ ne postoji"
3323
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3324
msgstr "Ciljni fascikla „%s“ ne postoji"
3314
3326
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3315
3327
#, python-format
3316
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3317
msgstr "Ciljni direktorijum „%s“ nije ispravan direktorijum"
3328
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3329
msgstr "Ciljna fascikla „%s“ nije ispravna"
3319
3331
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3320
3332
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3321
3333
#, python-format
3322
msgid "File `%s` does not exist"
3334
msgid "File \"%s\" does not exist"
3323
3335
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
3325
3337
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3326
3338
#, python-format
3327
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3339
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3328
3340
msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
3330
3342
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3331
3343
#, python-format
3332
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3344
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3333
3345
msgstr "Uvezena datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
3335
3347
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3336
3348
#, python-format
3337
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3349
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3338
3350
msgstr "Arhiva „%s“ ne može biti raspakovana"
3340
3352
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3969
3979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3980
msgid "Frame border"
3981
msgstr "Ivica okvira"
3983
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3970
3984
msgid "Frame render parts"
3971
3985
msgstr "Delovi iscrtavanja okvira"
3973
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3974
3988
msgid "Frame source"
3975
3989
msgstr "Izvor okvira"
3977
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3991
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3992
msgid "Frame spacing"
3993
msgstr "Razmak okvira"
3995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3978
3996
msgid "Frame target"
3979
3997
msgstr "Odredište okvira"
3981
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3999
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3982
4000
msgid "Frameborder"
3983
4001
msgstr "Ivica okvira"
3985
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
4003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3986
4004
msgid "Frameset"
3987
4005
msgstr "Skup okvira"
3989
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
4007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3990
4008
msgid "Frameset columns"
3991
4009
msgstr "Stupci skupa okvira"
3993
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
4011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3994
4012
msgid "Frameset rows"
3995
4013
msgstr "Redovi skupa okvira"
3997
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
4015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3998
4016
msgid "Framespacing"
3999
4017
msgstr "Razmak okvira"
4001
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
4019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
4002
4020
msgid "Generic embedded object"
4003
4021
msgstr "Opšti ugnježdeni objekat"
4005
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
4023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
4006
4024
msgid "Generic metainformation"
4007
4025
msgstr "Opšti metapodaci"
4009
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
4010
4028
msgid "Generic span"
4011
4029
msgstr "Opšte obuhvatanje"
4013
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
4031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
4014
4032
msgid "HREF URI"
4015
4033
msgstr "HREF adresa"
4017
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
4018
4036
msgid "HTML - Special Characters"
4019
4037
msgstr "HTML — naročiti znaci"
4021
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
4022
4040
msgid "HTML - Tags"
4023
4041
msgstr "HTML — Oznake"
4025
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
4026
4044
msgid "HTML root element"
4027
4045
msgstr "Koreni HTML element"
4029
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
4030
4048
msgid "HTML version"
4031
4049
msgstr "Izdanje HTML-a"
4033
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
4034
4052
msgid "HTTP header name"
4035
4053
msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
4037
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
4038
msgid "Header cell ID's"
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
4056
msgid "Header cell IDs"
4039
4057
msgstr "IB polja zaglavlja"
4041
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
4059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
4042
4060
msgid "Heading"
4043
4061
msgstr "Zaglavlje"
4045
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
4063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
4046
4064
msgid "Heading 1"
4047
4065
msgstr "Zaglavlje 1"
4049
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
4050
4068
msgid "Heading 2"
4051
4069
msgstr "Zaglavlje 2"
4053
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
4071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
4054
4072
msgid "Heading 3"
4055
4073
msgstr "Zaglavlje 3"
4057
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
4075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4058
4076
msgid "Heading 4"
4059
4077
msgstr "Zaglavlje 4"
4061
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
4079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4062
4080
msgid "Heading 5"
4063
4081
msgstr "Zaglavlje 5"
4065
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4066
4084
msgid "Heading 6"
4067
4085
msgstr "Zaglavlje 6"
4069
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4071
4089
msgstr "Visina"
4073
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
4074
4092
msgid "Horizontal rule"
4075
4093
msgstr "Vodoravna linija"
4077
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4078
4096
msgid "Horizontal space"
4079
4097
msgstr "Vodoravni razmak"
4081
4099
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4082
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4100
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4083
4101
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4084
4102
msgstr "Vodoravni razmak (prevaziđeno)"
4086
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4087
msgid "HttP header name"
4088
msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
4090
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4091
msgid "I18N BiDi over-ride"
4104
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
4105
msgid "I18N BiDi override"
4092
4106
msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
4094
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
4108
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4098
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4112
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4099
4113
msgid "Image map"
4100
4114
msgstr "Mapirana slika"
4102
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4116
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4103
4117
msgid "Image map area"
4104
4118
msgstr "Oblast mapirane slike"
4106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4120
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4107
4121
msgid "Image map name"
4108
4122
msgstr "Naziv mapirane slike"
4110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4111
4125
msgid "Image source"
4112
4126
msgstr "Izvor slike"
4114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4115
4129
msgid "Inline frame"
4116
4130
msgstr "Okvir u tekstu"
4118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4119
4133
msgid "Inline layer"
4120
4134
msgstr "Sloj u tekstu"
4122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4123
4137
msgid "Inserted text"
4124
4138
msgstr "Umetnuti tekst"
4126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4127
4141
msgid "Instance definition"
4128
4142
msgstr "Jedna definicija"
4130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4131
4145
msgid "Italic text"
4132
4146
msgstr "Kurzivni tekst"
4134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4148
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4135
4149
msgid "Java applet"
4136
4150
msgstr "Java programče"
4138
4152
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4139
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
4153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4140
4154
msgid "Java applet (deprecated)"
4141
4155
msgstr "Java programče (prevaziđeno)"
4143
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4145
4159
msgstr "Oznaka"
4147
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4148
4162
msgid "Language code"
4149
4163
msgstr "Kod jezika"
4151
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4152
4166
msgid "Large text style"
4153
4167
msgstr "Stil velikog teksta"
4155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4160
4174
msgid "Link color"
4161
4175
msgstr "Boja veze"
4163
4177
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4164
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
4178
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4165
4179
msgid "Link color (deprecated)"
4166
4180
msgstr "Boja za veze (prevaziđeno)"
4168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4169
4183
msgid "List item"
4170
4184
msgstr "Stavka spiska"
4172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4173
4187
msgid "List of MIME types for file upload"
4174
4188
msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke"
4176
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4177
4191
msgid "List of supported character sets"
4178
4192
msgstr "Spisak podržanih skupova znakova"
4180
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4181
4195
msgid "Listing"
4184
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4185
4199
msgid "Local change to font"
4186
4200
msgstr "Lokalna izmena slovnog lika"
4188
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4189
4203
msgid "Long description link"
4190
4204
msgstr "Dug opis veze"
4192
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4193
4207
msgid "Long quotation"
4194
4208
msgstr "Dug navod"
4196
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4197
4211
msgid "Mail link"
4198
4212
msgstr "Veza za poštu"
4200
4214
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
4215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4202
4216
msgid "Margin pixel height"
4203
4217
msgstr "Visina margine u pikselima"
4205
4219
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
4220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4207
4221
msgid "Margin pixel width"
4208
4222
msgstr "Širina margine u pikselima"
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4211
4225
msgid "Marquee"
4212
4226
msgstr "Reklamna poruka"
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4228
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4215
4229
msgid "Maximum length of text field"
4216
4230
msgstr "Najveća dužina tekstualnog polja"
4218
4232
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4219
4233
#. but those are most common, and will likely be used.
4220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
4234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4221
4235
msgid "Media-independent link"
4222
4236
msgstr "Veza nezavisna od medija"
4224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4225
4239
msgid "Menu list"
4226
4240
msgstr "Spisak kao meni"
4228
4242
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
4243
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4230
4244
msgid "Menu list (deprecated)"
4231
4245
msgstr "Spisak kao meni (prevaziđeno)"
4233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4247
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4234
4248
msgid "Multi-line text field"
4235
4249
msgstr "Višeredno tekstualno polje"
4237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4251
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4238
4252
msgid "Multicolumn"
4239
4253
msgstr "Višestubaca"
4241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4255
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4242
4256
msgid "Multiple"
4243
4257
msgstr "Višestruki izbor"
4245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4259
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4263
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4250
4264
msgid "Named property value"
4251
4265
msgstr "Imenovana vrednost osobine"
4253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4254
4268
msgid "Next ID"
4255
4269
msgstr "Sledeći IB"
4257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4271
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4259
4273
msgstr "Bez adrese"
4261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4262
4276
msgid "No embedded objects"
4263
4277
msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4266
4280
msgid "No frames"
4267
4281
msgstr "Bez okvira"
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4270
4284
msgid "No layers"
4271
4285
msgstr "Bez slojeva"
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4274
4288
msgid "No line break"
4275
4289
msgstr "Bez preloma reda"
4277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4278
4292
msgid "No resize"
4279
4293
msgstr "Bez promene veličine"
4281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4282
4296
msgid "No script"
4283
4297
msgstr "Bez skripte"
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4286
4300
msgid "No shade"
4287
4301
msgstr "Bez senčenja"
4289
4303
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
4304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4291
4305
msgid "No shade (deprecated)"
4292
4306
msgstr "Bez senčenja (prevaziđeno)"
4294
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4295
4309
msgid "No word wrap"
4296
4310
msgstr "Bez preloma reda"
4298
4312
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
4313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4300
4314
msgid "No word wrap (deprecated)"
4301
4315
msgstr "Bez preloma reda (prevaziđeno)"
4303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4304
4318
msgid "Non-breaking space"
4305
4319
msgstr "Razmak bez preloma reda"
4307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4309
4323
msgstr "Beleška"
4311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4312
4326
msgid "Object applet file"
4313
4327
msgstr "Datoteka objekta programčeta"
4315
4329
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
4330
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4317
4331
msgid "Object applet file (deprecated)"
4318
4332
msgstr "Datoteka objekta programčeta (prevaziđeno)"
4320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4334
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4321
4335
msgid "Object data reference"
4322
4336
msgstr "Referenca objekta podataka"
4324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4338
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4325
4339
msgid "Offset for alignment character"
4326
4340
msgstr "Pomeraj za znak poravnanja"
4328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4342
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4329
4343
msgid "OnBlur event"
4330
4344
msgstr "Događaj OnBlur"
4332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4346
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4333
4347
msgid "OnChange event"
4334
4348
msgstr "Događaj OnChange"
4336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4350
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4337
4351
msgid "OnClick event"
4338
4352
msgstr "Događaj OnClick"
4340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4354
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4341
4355
msgid "OnDblClick event"
4342
4356
msgstr "Događaj OnDblClick"
4344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4358
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4345
4359
msgid "OnFocus event"
4346
4360
msgstr "Događaj OnFocus"
4348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4362
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4349
4363
msgid "OnKeyDown event"
4350
4364
msgstr "Događaj OnKeyDown"
4352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4366
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4353
4367
msgid "OnKeyPress event"
4354
4368
msgstr "Događaj OnKeyPress"
4356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4370
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4357
4371
msgid "OnKeyUp event"
4358
4372
msgstr "Događaj OnKeyUp"
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4374
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4361
4375
msgid "OnLoad event"
4362
4376
msgstr "Događaj OnLoad"
4364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4378
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4365
4379
msgid "OnMouseDown event"
4366
4380
msgstr "Događaj OnMouseDown"
4368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4369
4383
msgid "OnMouseMove event"
4370
4384
msgstr "Događaj OnMouseMove"
4372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4373
4387
msgid "OnMouseOut event"
4374
4388
msgstr "Događaj OnMouseOut"
4376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4377
4391
msgid "OnMouseOver event"
4378
4392
msgstr "Događaj OnMouseOver"
4380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4381
4395
msgid "OnMouseUp event"
4382
4396
msgstr "Događaj OnMouseUp"
4384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4385
4399
msgid "OnReset event"
4386
4400
msgstr "Događaj OnReset"
4388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4402
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4389
4403
msgid "OnSelect event"
4390
4404
msgstr "Događaj OnSelect"
4392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4406
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4393
4407
msgid "OnSubmit event"
4394
4408
msgstr "Događaj OnSubmit"
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4410
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4397
4411
msgid "OnUnload event"
4398
4412
msgstr "Događaj OnUnload"
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4414
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4401
4415
msgid "Option group"
4402
4416
msgstr "Grupa opcija"
4404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4418
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4405
4419
msgid "Option selector"
4406
4420
msgstr "Birač opcije"
4408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4422
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4409
4423
msgid "Ordered list"
4410
4424
msgstr "Uređeni spisak"
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4426
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4413
4427
msgid "Output media"
4414
4428
msgstr "Medij za izlaz"
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4430
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4417
4431
msgid "Paragraph"
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4434
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4421
4435
msgid "Paragraph class"
4422
4436
msgstr "Klasa pasusa"
4424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4438
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4425
4439
msgid "Paragraph style"
4426
4440
msgstr "Stil pasusa"
4428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4442
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4429
4443
msgid "Preformatted listing"
4430
4444
msgstr "Preoblikovani ispis"
4432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4446
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4433
4447
msgid "Preformatted text"
4434
4448
msgstr "Preoblikovani tekst"
4436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4450
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4437
4451
msgid "Profile metainfo dictionary"
4438
4452
msgstr "Rečnik profila sa metapodacima"
4440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4441
4455
msgid "Prompt message"
4442
4456
msgstr "Upitna poruka"
4444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4445
4459
msgid "Push button"
4448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4457
4471
msgid "ReadOnly text and password"
4458
4472
msgstr "Tekst samo za čitanje i lozinka"
4460
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4461
4475
msgid "Reduced spacing"
4462
4476
msgstr "Smanjeni razmak"
4464
4478
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4466
4480
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4467
4481
msgstr "Smanjeni razmak (prevaziđeno)"
4469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4483
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4470
4484
msgid "Reverse link"
4471
4485
msgstr "Obrnuta veza"
4473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4487
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4477
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4491
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4479
4493
msgstr "Redovi"
4481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4482
4496
msgid "Rulings between rows and columns"
4483
4497
msgstr "Linije između redova i stubaca"
4485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4486
4500
msgid "Sample program output, scripts"
4487
4501
msgstr "Primer ispisa programa, skripti"
4489
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4490
4504
msgid "Scope covered by header cells"
4491
4505
msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja"
4493
4507
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4508
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4495
4509
msgid "Script language name"
4496
4510
msgstr "Ime skript jezika"
4498
4512
# bug: s/statments/statements/
4499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4513
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4500
4514
msgid "Script statements"
4501
4515
msgstr "Naredbe skripte"
4503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4517
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4504
4518
msgid "Scrollbar"
4505
4519
msgstr "Klizač"
4507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4521
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4508
4522
msgid "Selectable option"
4509
4523
msgstr "Izbiriva opcija"
4511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4525
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4512
4526
msgid "Selected"
4513
4527
msgstr "Izabrana"
4515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4529
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4516
4530
msgid "Server-side image map"
4517
4531
msgstr "Mapa slike na serveru"
4519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4533
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4537
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4524
4538
msgid "Short inline quotation"
4525
4539
msgstr "Kratak umetnuti navod"
4527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4528
4542
msgid "Single line prompt"
4529
4543
msgstr "Upit u jednom redu"
4531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4533
4547
msgstr "Veličina"
4535
4549
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4550
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4537
4551
msgid "Size (deprecated)"
4538
4552
msgstr "Veličina (prevaziđeno)"
4540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4554
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4541
4555
msgid "Small text style"
4542
4556
msgstr "Stil malog teksta"
4544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4558
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4545
4559
msgid "Soft line break"
4546
4560
msgstr "Meki prelom reda"
4548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4562
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4557
msgid "Space separated archive list"
4558
msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhive"
4560
4570
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4571
msgid "Space-separated archive list"
4572
msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva"
4574
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4562
4576
msgstr "Razmaknica"
4564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4578
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4565
4579
msgid "Spacing between cells"
4566
4580
msgstr "Razmak među poljima"
4568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4569
4583
msgid "Spacing within cells"
4570
4584
msgstr "Razmak u poljima"
4572
4586
# ostaviti „span“???
4573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4587
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4575
4589
msgstr "Obuhvatanje"
4577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4591
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4578
4592
msgid "Square root"
4579
4593
msgstr "Kvadratni koren"
4581
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4582
msgid "Standby load msg"
4595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4596
msgid "Standby load message"
4583
4597
msgstr "Poruka za čekanje pri učitavanju"
4585
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4586
4600
msgid "Starting sequence number"
4587
4601
msgstr "Broj za početak niza"
4589
4603
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4604
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4591
4605
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4592
4606
msgstr "Broj za početak niza (prevaziđeno)"
4594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4595
4609
msgid "Strike-through text"
4596
4610
msgstr "Precrtani tekst"
4598
4612
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4613
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4600
4614
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4601
4615
msgstr "Precrtani tekst (prevaziđeno)"
4603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4617
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4604
4618
msgid "Strike-through text style"
4605
4619
msgstr "Stil precrtanog teksta"
4607
4621
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4609
4623
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4610
4624
msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziđeno)"
4612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4613
4627
msgid "Strong emphasis"
4614
4628
msgstr "Snažno naglašavanje"
4616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4617
4631
msgid "Style info"
4618
4632
msgstr "Podaci o stilu"
4620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4621
4635
msgid "Subscript"
4622
4636
msgstr "Indeks"
4624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4625
4639
msgid "Superscript"
4626
4640
msgstr "Stepen"
4628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4629
4643
msgid "Tab order position"
4630
4644
msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
4632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4634
4648
msgstr "Tabela"
4636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4650
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4637
4651
msgid "Table body"
4638
4652
msgstr "Telo tabele"
4640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4654
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4641
4655
msgid "Table caption"
4642
4656
msgstr "Naslov tabele"
4644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4658
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4645
4659
msgid "Table column group properties"
4646
4660
msgstr "Osobine grupe stubaca tabele"
4648
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4662
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4649
4663
msgid "Table column properties"
4650
4664
msgstr "Osobine stupca tabele"
4652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4666
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4653
4667
msgid "Table data cell"
4654
4668
msgstr "Polje tabele sa podacima"
4656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4670
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4657
4671
msgid "Table footer"
4658
4672
msgstr "Podnožje tabele"
4660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4674
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4661
4675
msgid "Table header"
4662
4676
msgstr "Zaglavlje tabele"
4664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4678
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4665
4679
msgid "Table header cell"
4666
4680
msgstr "Polje zaglavlja tabele"
4668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4669
4683
msgid "Table row"
4670
4684
msgstr "Red tabele"
4672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4673
4687
msgid "Table summary"
4674
4688
msgstr "Sažetak tabele"
4676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4677
4691
msgid "Target - Blank"
4678
4692
msgstr "Odredište — prazno"
4680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4694
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4681
4695
msgid "Target - Parent"
4682
4696
msgstr "Odredište — sadržalac"
4684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4698
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4685
4699
msgid "Target - Self"
4686
4700
msgstr "Odredište — isti"
4688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4702
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4689
4703
msgid "Target - Top"
4690
4704
msgstr "Odredište — glavni"
4692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4693
4707
msgid "Teletype or monospace text style"
4694
4708
msgstr "Stil teksta utvrđene širine"
4696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4710
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4714
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4701
4715
msgid "Text color"
4702
4716
msgstr "Boja teksta"
4704
4718
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4705
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4719
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4706
4720
msgid "Text color (deprecated)"
4707
4721
msgstr "Boja teksta (prevaziđeno)"
4709
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4723
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4710
4724
msgid "Text entered by user"
4711
4725
msgstr "Tekst koji unosi korisnik"
4713
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4727
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4715
4729
msgstr "Naslov"
4717
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4718
msgid "Topmargin in pixels"
4731
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4732
msgid "Top margin in pixels"
4719
4733
msgstr "Gornja margina u pikselima"
4721
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4735
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4723
4737
msgstr "Adresa"
4725
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4739
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4726
4740
msgid "Underlined text style"
4727
4741
msgstr "Stil podvučenog teksta"
4729
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4743
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4730
4744
msgid "Unordered list"
4731
4745
msgstr "Neuređeni spisak"
4733
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4747
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4734
4748
msgid "Use image map"
4735
4749
msgstr "Koristi mapu slike"
4737
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4751
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4739
4753
msgstr "Vrednost"
4741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4755
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4742
4756
msgid "Value interpretation"
4743
4757
msgstr "Tumačenje vrednosti"
4745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4759
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4746
4760
msgid "Variable or program argument"
4747
4761
msgstr "Promenljiva ili argument programa"
4749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4763
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4750
4764
msgid "Vertical cell alignment"
4751
4765
msgstr "Uspravno poravnanje polja"
4753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4767
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4754
4768
msgid "Vertical space"
4755
4769
msgstr "Uspravni razmak"
4757
4771
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4758
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4772
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4759
4773
msgid "Vertical space (deprecated)"
4760
4774
msgstr "Uspravni razmak (prevaziđeno)"
4762
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4776
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4763
4777
msgid "Visited link color"
4764
4778
msgstr "Boja posećenih veza"
4766
4780
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4767
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4768
4782
msgid "Visited link color (deprecated)"
4769
4783
msgstr "Boja za posećene veze (prevaziđeno)"
4771
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4785
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4773
4787
msgstr "Širina"
4775
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4789
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4776
4790
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4777
4791
msgstr "XHTML 1.0 — Oznake"