~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ca/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/desktop_kdepim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-04-07 11:59:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090407115909-1e9k8w4eenldtjlq
Tags: 4:4.2.2-0ubuntu2
Fix debian/rules to use KDE 4 l10n (LP: #355814)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 00:17+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 17:14+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 04:20+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 18:02+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: akonadi/agents/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
 
23
msgctxt "Name"
 
24
msgid "Mail Threader Agent"
 
25
msgstr "Agent de fils de correu de l'Akonadi"
 
26
 
 
27
#: akonadi/agents/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:35
 
28
msgctxt "Comment"
 
29
msgid "Thread mails in a collection"
 
30
msgstr "Segueix els fils dels correus en una col·lecció"
 
31
 
 
32
#: akonadi/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
 
35
msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk"
 
36
 
 
37
#: akonadi/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:33
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
 
40
msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk"
 
41
 
 
42
#: akonadi/agents/nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
 
45
msgstr "Alimentador de correus del Nepomuk"
 
46
 
 
47
#: akonadi/agents/nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:33
 
48
msgctxt "Comment"
 
49
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
 
50
msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk"
 
51
 
 
52
#: akonadi/agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Strigi Feeder"
 
55
msgstr "Alimentador del Strigi"
 
56
 
 
57
#: akonadi/agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:34
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "Strigi-based fulltext search"
 
60
msgstr "Motor de cerca per text sencer basat en el Strigi"
 
61
 
 
62
#: akonadi/clients/akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
 
63
msgctxt "Name"
 
64
msgid "Akonadi Console"
 
65
msgstr "Consola de l'Akonadi"
 
66
 
 
67
#: akonadi/clients/akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:39
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
 
70
msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi"
 
71
 
 
72
#: akonadi/kabc/kcontactmanager/kcontactmanager.desktop:2
 
73
msgctxt "Name"
 
74
msgid "KContactManager"
 
75
msgstr "KContactManager"
 
76
 
 
77
#: akonadi/kabc/kcontactmanager/kcontactmanager.desktop:9
 
78
msgctxt "GenericName"
 
79
msgid "Contact Manager"
 
80
msgstr "Gestor de contactes"
 
81
 
 
82
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi.desktop:16
 
83
msgctxt "Name"
 
84
msgid "Akonadi configuration"
 
85
msgstr "Configuració de l'Akonadi"
 
86
 
 
87
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi.desktop:50
 
88
msgctxt "Comment"
 
89
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
 
90
msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi"
 
91
 
 
92
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:14
 
93
msgctxt "Name"
 
94
msgid "Akonadi Resources Configuration"
 
95
msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi"
 
96
 
 
97
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:14
 
98
msgctxt "Name"
 
99
msgid "Akonadi Server Configuration"
 
100
msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi"
 
101
 
 
102
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
 
103
msgctxt "Name"
 
104
msgid "Addressee Serializer"
 
105
msgstr "Serialitzador de destinataris"
 
106
 
 
107
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:35
 
108
msgctxt "Comment"
 
109
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
 
110
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris"
 
111
 
 
112
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
 
113
msgctxt "Name"
 
114
msgid "Bookmark serializer"
 
115
msgstr "Serialitzador de punts"
 
116
 
 
117
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:34
 
118
msgctxt "Comment"
 
119
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
 
120
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts"
 
121
 
 
122
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
 
123
msgctxt "Name"
 
124
msgid "Contact Group Serializer"
 
125
msgstr "Serialitzador de grups de contactes"
 
126
 
 
127
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:34
 
128
msgctxt "Comment"
 
129
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
 
130
msgstr ""
 
131
"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de "
 
132
"contactes"
 
133
 
 
134
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
 
135
msgctxt "Name"
 
136
msgid "Incidence Serializer"
 
137
msgstr "Serialitzador d'incidències"
 
138
 
 
139
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:34
 
140
msgctxt "Comment"
 
141
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
 
142
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències"
 
143
 
 
144
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
 
145
msgctxt "Name"
 
146
msgid "Mail Serializer"
 
147
msgstr "Serialitzador de correu"
 
148
 
 
149
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:35
 
150
msgctxt "Comment"
 
151
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
 
152
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu"
 
153
 
 
154
#: akonadi/resources/distlist/distlistresource.desktop:2
 
155
msgctxt "Name"
 
156
msgid "Distributionlist File"
 
157
msgstr "Fitxers de llistes de distribució"
 
158
 
 
159
#: akonadi/resources/distlist/distlistresource.desktop:36
 
160
msgctxt "Comment"
 
161
msgid "Loads data from a distributionlist file"
 
162
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de llistes de distribució"
 
163
 
 
164
#: akonadi/resources/ical/icalresource.desktop:2
 
165
msgctxt "Name"
 
166
msgid "ICal Calendar File"
 
167
msgstr "Fitxer de calendari ICal"
 
168
 
 
169
#: akonadi/resources/ical/icalresource.desktop:36
 
170
msgctxt "Comment"
 
171
msgid "Loads data from an iCal file"
 
172
msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal"
 
173
 
 
174
#: akonadi/resources/imap/imaplibresource.desktop:2
 
175
msgctxt "Name"
 
176
msgid "Mailody Imap"
 
177
msgstr "Mailody Imap"
 
178
 
 
179
#: akonadi/resources/imap/imaplibresource.desktop:19
 
180
msgctxt "Comment"
 
181
msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the IMAP-library from Mailody."
 
182
msgstr "Connecta a un servidor IMAP. Basat en la biblioteca IMAP del Mailody."
 
183
 
 
184
#: akonadi/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
 
185
msgctxt "Name"
 
186
msgid "KDE Addressbook (traditional)"
 
187
msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)"
 
188
 
 
189
#: akonadi/resources/kabc/kabcresource.desktop:36
 
190
msgctxt "Comment"
 
191
msgid "Loads data from a traditional KDE addressbook resource"
 
192
msgstr ""
 
193
"Carregar dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE"
 
194
 
 
195
#: akonadi/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
 
196
msgctxt "Name"
 
197
msgid "KDE Calendar (traditional)"
 
198
msgstr "Calendari del KDE (tradicional)"
 
199
 
 
200
#: akonadi/resources/kcal/kcalresource.desktop:36
 
201
msgctxt "Comment"
 
202
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
 
203
msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE"
 
204
 
 
205
#: akonadi/resources/knut/knutresource.desktop:2
 
206
msgctxt "Name"
 
207
msgid "Knut"
 
208
msgstr "Knut"
 
209
 
 
210
#: akonadi/resources/knut/knutresource.desktop:5
 
211
msgctxt "Comment"
 
212
msgid "An agent for debugging purpose"
 
213
msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració"
 
214
 
 
215
#: akonadi/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
 
216
msgctxt "Name"
 
217
msgid "Localbookmarks"
 
218
msgstr "Punts locals"
 
219
 
 
220
#: akonadi/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:35
 
221
msgctxt "Comment"
 
222
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
 
223
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local"
 
224
 
 
225
#: akonadi/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
 
226
msgctxt "Name"
 
227
msgid "Maildir"
 
228
msgstr "Maildir"
 
229
 
 
230
#: akonadi/resources/maildir/maildirresource.desktop:7
 
231
msgctxt "Comment"
 
232
msgid "Loads data from a local maildir folder"
 
233
msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local"
 
234
 
 
235
#: akonadi/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
 
236
msgctxt "Name"
 
237
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
 
238
msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)"
 
239
 
 
240
#: akonadi/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:35
 
241
msgctxt "Comment"
 
242
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
 
243
msgstr ""
 
244
"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguin etiquetes del "
 
245
"Nepomuk."
 
246
 
 
247
#: akonadi/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
 
248
msgctxt "Name"
 
249
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
 
250
msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)"
 
251
 
 
252
#: akonadi/resources/nntp/nntpresource.desktop:32
 
253
msgctxt "Comment"
 
254
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
 
255
msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies"
 
256
 
 
257
#: akonadi/resources/openchange/ocresource.desktop:2
 
258
msgctxt "Name"
 
259
msgid "OpenChange"
 
260
msgstr "OpenChange"
 
261
 
 
262
#: akonadi/resources/openchange/ocresource.desktop:5
 
263
msgctxt "Comment"
 
264
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
 
265
msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange"
 
266
 
 
267
#: akonadi/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
 
268
msgctxt "Name"
 
269
msgid "VCard File"
 
270
msgstr "Fitxer VCard"
 
271
 
 
272
#: akonadi/resources/vcard/vcardresource.desktop:37
 
273
msgctxt "Comment"
 
274
msgid "Loads data from a VCard file"
 
275
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard"
 
276
 
 
277
#: akonadi/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
 
278
msgctxt "Name"
 
279
msgid "VCard Directory"
 
280
msgstr "Directori VCard"
 
281
 
 
282
#: akonadi/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:37
 
283
msgctxt "Comment"
 
284
msgid "Loads data from a directory with VCards"
 
285
msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards"
 
286
 
 
287
#: akonadi/tray/akonaditray.desktop:6
 
288
msgctxt "Name"
 
289
msgid "Akonaditray"
 
290
msgstr "Akonaditray"
 
291
 
 
292
#: akonadi/tray/akonaditray.desktop:16
 
293
msgctxt "GenericName"
 
294
msgid "Akonadi Tray Utility"
 
295
msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi"
 
296
 
 
297
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13
 
298
msgctxt "Name"
 
299
msgid "Advanced"
 
300
msgstr "Avançat"
 
301
 
 
302
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:50
 
303
msgctxt "Comment"
 
304
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
305
msgstr "Arranjaments avançats del lector de fonts"
 
306
 
 
307
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13
 
308
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
 
309
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:15
 
310
#: knode/knode_config_appearance.desktop:15
 
311
msgctxt "Name"
 
312
msgid "Appearance"
 
313
msgstr "Aparença"
 
314
 
 
315
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:73
 
316
msgctxt "Comment"
 
317
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
 
318
msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts"
 
319
 
 
320
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13
 
321
msgctxt "Name"
 
322
msgid "Archive"
 
323
msgstr "Arxiu"
 
324
 
 
325
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:47
 
326
msgctxt "Comment"
 
327
msgid "Configure Feed Archive"
 
328
msgstr "Configura l'arxiu de fonts"
 
329
 
 
330
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13
 
331
msgctxt "Name"
 
332
msgid "Browser"
 
333
msgstr "Navegador"
 
334
 
 
335
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:46
 
336
msgctxt "Comment"
 
337
msgid "Configure Internal Browser Component"
 
338
msgstr "Configura el component navegador intern"
 
339
 
 
340
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13
 
341
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:13
 
342
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:15
 
343
msgctxt "Name"
 
344
msgid "General"
 
345
msgstr "General"
 
346
 
 
347
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:67
 
348
msgctxt "Comment"
 
349
msgid "Configure Feeds"
 
350
msgstr "Configura les fonts"
 
351
 
 
352
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
 
353
msgctxt "Name"
 
354
msgid "Metakit storage backend"
 
355
msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit"
 
356
 
 
357
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:51
 
358
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:36
 
359
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
 
360
msgctxt "Comment"
 
361
msgid "Plugin for Akregator"
 
362
msgstr "Connector per a l'Akregator"
 
363
 
 
364
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:13
 
365
msgctxt "Name"
 
366
msgid "Online Readers"
 
367
msgstr "Lectors en línia"
 
368
 
 
369
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:47
 
370
msgctxt "Comment"
 
371
msgid "Configure Online Readers"
 
372
msgstr "Configura els lectors en línia"
 
373
 
 
374
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
 
375
msgctxt "Name"
 
376
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
 
377
msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator"
20
378
 
21
379
#: akregator/src/akregator.desktop:2
22
 
msgid "Name=Akregator"
23
 
msgstr "Name=Akregator"
24
 
 
25
 
#: akregator/src/akregator.desktop:8
26
 
msgid "GenericName=RSS Feed Reader"
27
 
msgstr "GenericName=Lector d'enllaços RSS"
28
 
 
29
 
#: akregator/src/akregator.desktop:60
30
 
msgid "Comment=An RSS Aggregator for KDE"
31
 
msgstr "Comment=Un lector RSS per KDE"
 
380
msgctxt "Name"
 
381
msgid "Akregator"
 
382
msgstr "Akregator"
 
383
 
 
384
#: akregator/src/akregator.desktop:10
 
385
msgctxt "GenericName"
 
386
msgid "Feed Reader"
 
387
msgstr "Lector de fonts"
 
388
 
 
389
#: akregator/src/akregator.desktop:45
 
390
msgctxt "Comment"
 
391
msgid "A Feed Reader for KDE"
 
392
msgstr "Un lector de fonts per al KDE"
 
393
 
 
394
#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
 
395
msgctxt "Comment"
 
396
msgid "Akregator"
 
397
msgstr "Akregator"
 
398
 
 
399
#: akregator/src/akregator.notifyrc:9
 
400
msgctxt "Name"
 
401
msgid "Feed added"
 
402
msgstr "Font afegida"
 
403
 
 
404
#: akregator/src/akregator.notifyrc:57
 
405
msgctxt "Comment"
 
406
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
 
407
msgstr "S'ha afegir remotament un font nova a l'Akregator"
 
408
 
 
409
#: akregator/src/akregator.notifyrc:107
 
410
msgctxt "Name"
 
411
msgid "New Articles"
 
412
msgstr "Articles nous"
 
413
 
 
414
#: akregator/src/akregator.notifyrc:158
 
415
msgctxt "Comment"
 
416
msgid "New articles were fetched"
 
417
msgstr "S'han recuperat articles nous"
32
418
 
33
419
#: akregator/src/akregator_part.desktop:2
34
 
msgid "Name=aKregatorPart"
35
 
msgstr "Name=aKregatorPart"
36
 
 
37
 
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
38
 
#: akregator/src/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:48
39
 
msgid "Comment=Plugin for Akregator"
40
 
msgstr "Comment=Endollable per a l'Akregator"
41
 
 
42
 
#: akregator/src/eventsrc:3
43
 
msgid "Comment=Akregator"
44
 
msgstr "Comment=Akregator"
45
 
 
46
 
#: akregator/src/eventsrc:9
47
 
msgid "Name=Feed added"
48
 
msgstr "Name=Enllaç afegit"
49
 
 
50
 
#: akregator/src/eventsrc:60
51
 
msgid "Comment=A new feed was remotely added to Akregator"
52
 
msgstr "Comment=S'ha afegit remotament un enllaç a l'Akregator"
53
 
 
54
 
#: akregator/src/eventsrc:112
55
 
msgid "Name=New Articles"
56
 
msgstr "Name=Nous articles"
57
 
 
58
 
#: akregator/src/eventsrc:167
59
 
msgid "Comment=New articles were fetched"
60
 
msgstr "Comment=S'han obtingut nous articles"
61
 
 
62
 
#: akregator/src/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
63
 
msgid "Name=Metakit storage backend"
64
 
msgstr "Name=Dorsal de emmagatzematge Metakit"
65
 
 
66
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
67
 
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:14
68
 
#: knode/knode_config_appearance.desktop:14
69
 
msgid "Name=Appearance"
70
 
msgstr "Name=Aparença"
71
 
 
72
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_appear.desktop:73
73
 
msgid "Comment=Colors & Fonts Configuration"
74
 
msgstr "Comment=Configuració de colors i lletres"
75
 
 
76
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_appear.desktop:128
77
 
msgid "Keywords=color,font, configuration"
78
 
msgstr "Keywords=color,lletres, configuració"
79
 
 
80
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
81
 
msgid "Name=Directory Services"
82
 
msgstr "Name=Serveis de directori"
83
 
 
84
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:68
85
 
msgid "Comment=Configuration of LDAP directory services"
86
 
msgstr "Comment=Configuració dels serveis de directori LDAP"
87
 
 
88
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:119
89
 
msgid "Keywords=ldap,directory,services"
90
 
msgstr "Keywords=ldap,directori,serveis"
91
 
 
92
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
93
 
msgid "Name=DN-Attribute Order"
94
 
msgstr "Name=Ordre d'atributs DN"
95
 
 
96
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:65
97
 
msgid "Comment=Configure the order in which DN attributes are shown"
98
 
msgstr "Comment=Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN"
99
 
 
100
 
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:115
101
 
msgid "Keywords=DN,order,RDN,attribute"
102
 
msgstr "Keywords=DN,ordre,RDN,atribut"
103
 
 
104
 
#: certmanager/kleopatra_import.desktop:2
105
 
msgid "Name=Kleopatra"
106
 
msgstr "Name=Kleopatra"
107
 
 
108
 
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:3
109
 
msgid "Name=Not Validated Key"
110
 
msgstr "Name=Clau no validada"
111
 
 
112
 
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:57
113
 
msgid "Name=Expired Key"
114
 
msgstr "Name=Clau expirada"
115
 
 
116
 
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:111
117
 
msgid "Name=Revoked Key"
118
 
msgstr "Name=Clau revocada"
119
 
 
120
 
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:164
121
 
msgid "Name=Trusted Root Certificate"
122
 
msgstr "Name=Certificat arrel de confiança"
123
 
 
124
 
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:217
125
 
msgid "Name=Not Trusted Root Certificate"
126
 
msgstr "Name=Certificat arrel sense confiança"
127
 
 
128
 
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:268
129
 
msgid "Name=Other Keys"
130
 
msgstr "Name=Altres claus"
131
 
 
132
 
#: kabc/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:3
133
 
msgid "Name=kabcdistlistupdater"
134
 
msgstr "Name=kabcdistlistupdater"
135
 
 
136
 
#: kabc/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:8
137
 
msgid "Comment=Tool to update the old distribution lists to the new ones."
138
 
msgstr ""
139
 
"Comment=Eina per actualitzar les llistes de distribució antigues a les noves."
 
420
msgctxt "Name"
 
421
msgid "aKregatorPart"
 
422
msgstr "aKregatorPart"
 
423
 
 
424
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
 
425
msgctxt "Name"
 
426
msgid "Letter home/private address"
 
427
msgstr "Adreça postal particular/privada"
 
428
 
 
429
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5
 
430
msgctxt "Name"
 
431
msgid "Letter business/work address"
 
432
msgstr "Adreça postal negoci/treball"
 
433
 
 
434
#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
 
435
msgctxt "Name"
 
436
msgid "KonsoleKalendar"
 
437
msgstr "KonsoleKalendar"
140
438
 
141
439
#: kaddressbook/csv-templates/kaddressbook.desktop:9
142
 
msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)"
143
 
msgstr "Name=Llibreta d'adreces (KDE 3.1)"
 
440
msgctxt "Name"
 
441
msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
 
442
msgstr "Llibreta d'adreces (KDE 3.1)"
144
443
 
145
444
#: kaddressbook/csv-templates/outlook2000.desktop:8
146
 
msgid "Name=Outlook 2000"
147
 
msgstr "Name=Outlook 2000"
 
445
msgctxt "Name"
 
446
msgid "Outlook 2000"
 
447
msgstr "Outlook 2000"
148
448
 
149
449
#: kaddressbook/csv-templates/yahoo.desktop:9
150
 
msgid "Name=Yahoo! AddressBook"
151
 
msgstr "Name=Llibreta d'adreces Yahoo!"
 
450
msgctxt "Name"
 
451
msgid "Yahoo! AddressBook"
 
452
msgstr "Llibreta d'adreces Yahoo!"
152
453
 
153
 
#: kaddressbook/dcopaddressbook.desktop:4
154
 
msgid "Comment=Address Book with a DCOP interface"
155
 
msgstr "Comment=Llibreta d'adreces amb una interfície DCOP"
 
454
#: kaddressbook/dbusaddressbook.desktop:4
 
455
msgctxt "Comment"
 
456
msgid "Address Book with a D-Bus interface"
 
457
msgstr "Llibreta d'adreces amb una interfície D-Bus"
156
458
 
157
459
#: kaddressbook/editors/cryptosettings.desktop:3
158
 
msgid "Name=Crypto Preferences"
159
 
msgstr "Name=Preferències de criptografia"
 
460
msgctxt "Name"
 
461
msgid "Crypto Preferences"
 
462
msgstr "Preferències de criptografia"
160
463
 
161
464
#: kaddressbook/editors/imaddresseditor.desktop:3
162
 
msgid "Name=Instant Messaging"
163
 
msgstr "Name=Missatgeria instantània"
 
465
msgctxt "Name"
 
466
msgid "Instant Messaging"
 
467
msgstr "Missatgeria instantània"
164
468
 
165
 
#: kaddressbook/editors/imaddresseditor.desktop:52
166
 
msgid "Comment=Instant Messaging Address Editor"
167
 
msgstr "Comment=Editor d'adreces de missatgeria instantània"
 
469
#: kaddressbook/editors/imaddresseditor.desktop:57
 
470
msgctxt "Comment"
 
471
msgid "Instant Messaging Address Editor"
 
472
msgstr "Editor d'adreces de missatgeria instantània"
168
473
 
169
474
#: kaddressbook/editors/kaddressbookimprotocol.desktop:5
170
 
msgid "Name=KAddressbook Instant Messaging Protocol"
171
 
msgstr "Name=Protocol de missatgeria instantània KAddressbook"
 
475
msgctxt "Name"
 
476
msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
 
477
msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook"
172
478
 
173
479
#: kaddressbook/editors/protocols/aimprotocol.desktop:6
174
 
msgid "Comment=AIM Protocol"
175
 
msgstr "Comment=Protocol AIM"
 
480
msgctxt "Comment"
 
481
msgid "AIM Protocol"
 
482
msgstr "Protocol AIM"
176
483
 
177
484
#: kaddressbook/editors/protocols/aimprotocol.desktop:61
178
 
msgid "Name=AIM"
179
 
msgstr "Name=AIM"
 
485
msgctxt "Name"
 
486
msgid "AIM"
 
487
msgstr "AIM"
180
488
 
181
489
#: kaddressbook/editors/protocols/gaduprotocol.desktop:6
182
 
msgid "Comment=Gadu-Gadu Protocol"
183
 
msgstr "Comment=Protocol Gadu-Gadu"
 
490
msgctxt "Comment"
 
491
msgid "Gadu-Gadu Protocol"
 
492
msgstr "Protocol Gadu-Gadu"
184
493
 
185
 
#: kaddressbook/editors/protocols/gaduprotocol.desktop:60
186
 
msgid "Name=Gadu-Gadu"
187
 
msgstr "Name=Gadu-Gadu"
 
494
#: kaddressbook/editors/protocols/gaduprotocol.desktop:62
 
495
msgctxt "Name"
 
496
msgid "Gadu-Gadu"
 
497
msgstr "Gadu-Gadu"
188
498
 
189
499
#: kaddressbook/editors/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6
190
 
msgid "Comment=Novell GroupWise Messenger"
191
 
msgstr "Comment=Novell GroupWise Messenger"
 
500
msgctxt "Comment"
 
501
msgid "Novell GroupWise Messenger"
 
502
msgstr "Novell GroupWise Messenger"
192
503
 
193
 
#: kaddressbook/editors/protocols/groupwiseprotocol.desktop:38
194
 
msgid "Name=GroupWise"
195
 
msgstr "Name=GroupWise"
 
504
#: kaddressbook/editors/protocols/groupwiseprotocol.desktop:43
 
505
msgctxt "Name"
 
506
msgid "GroupWise"
 
507
msgstr "GroupWise"
196
508
 
197
509
#: kaddressbook/editors/protocols/icqprotocol.desktop:6
198
 
msgid "Comment=ICQ Protocol"
199
 
msgstr "Comment=Protocol ICQ"
 
510
msgctxt "Comment"
 
511
msgid "ICQ Protocol"
 
512
msgstr "Protocol ICQ"
200
513
 
201
 
#: kaddressbook/editors/protocols/icqprotocol.desktop:59
202
 
msgid "Name=ICQ"
203
 
msgstr "Name=ICQ"
 
514
#: kaddressbook/editors/protocols/icqprotocol.desktop:62
 
515
msgctxt "Name"
 
516
msgid "ICQ"
 
517
msgstr "ICQ"
204
518
 
205
519
#: kaddressbook/editors/protocols/ircprotocol.desktop:6
206
 
msgid "Comment=Internet Relay Chat"
207
 
msgstr "Comment=Internet Relay Chat"
 
520
msgctxt "Comment"
 
521
msgid "Internet Relay Chat"
 
522
msgstr "Internet Relay Chat"
208
523
 
209
 
#: kaddressbook/editors/protocols/ircprotocol.desktop:29
210
 
msgid "Name=IRC"
211
 
msgstr "Name=IRC"
 
524
#: kaddressbook/editors/protocols/ircprotocol.desktop:31
 
525
msgctxt "Name"
 
526
msgid "IRC"
 
527
msgstr "IRC"
212
528
 
213
529
#: kaddressbook/editors/protocols/jabberprotocol.desktop:6
214
 
msgid "Comment=Jabber Protocol"
215
 
msgstr "Comment=Protocol Jabber"
 
530
msgctxt "Comment"
 
531
msgid "Jabber Protocol"
 
532
msgstr "Protocol Jabber"
216
533
 
217
 
#: kaddressbook/editors/protocols/jabberprotocol.desktop:60
218
 
msgid "Name=Jabber"
219
 
msgstr "Name=Jabber"
 
534
#: kaddressbook/editors/protocols/jabberprotocol.desktop:62
 
535
msgctxt "Name"
 
536
msgid "Jabber"
 
537
msgstr "Jabber"
220
538
 
221
539
#: kaddressbook/editors/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6
222
 
msgid "Comment=Meanwhile Protocol"
223
 
msgstr "Comment=Protocol Meanwhile"
 
540
msgctxt "Comment"
 
541
msgid "Meanwhile Protocol"
 
542
msgstr "Protocol Meanwhile"
224
543
 
225
 
#: kaddressbook/editors/protocols/meanwhileprotocol.desktop:58
226
 
msgid "Name=Meanwhile"
227
 
msgstr "Name=Meanwhile"
 
544
#: kaddressbook/editors/protocols/meanwhileprotocol.desktop:60
 
545
msgctxt "Name"
 
546
msgid "Meanwhile"
 
547
msgstr "Meanwhile"
228
548
 
229
549
#: kaddressbook/editors/protocols/msnprotocol.desktop:6
230
 
msgid "Comment=MSN Messenger"
231
 
msgstr "Comment=MSN Messenger"
 
550
msgctxt "Comment"
 
551
msgid "MSN Messenger"
 
552
msgstr "MSN Messenger"
232
553
 
233
 
#: kaddressbook/editors/protocols/msnprotocol.desktop:22
234
 
msgid "Name=MSN Messenger"
235
 
msgstr "Name=MSN Messenger"
 
554
#: kaddressbook/editors/protocols/msnprotocol.desktop:28
 
555
msgctxt "Name"
 
556
msgid "MSN Messenger"
 
557
msgstr "MSN Messenger"
236
558
 
237
559
#: kaddressbook/editors/protocols/skypeprotocol.desktop:6
238
 
msgid "Comment=Skype Internet Telephony"
239
 
msgstr "Comment=Telefonia per Internet Skype"
 
560
msgctxt "Comment"
 
561
msgid "Skype Internet Telephony"
 
562
msgstr "Telefonia per Internet Skype"
240
563
 
241
 
#: kaddressbook/editors/protocols/skypeprotocol.desktop:51
242
 
msgid "Name=Skype"
243
 
msgstr "Name=Skype"
 
564
#: kaddressbook/editors/protocols/skypeprotocol.desktop:54
 
565
msgctxt "Name"
 
566
msgid "Skype"
 
567
msgstr "Skype"
244
568
 
245
569
#: kaddressbook/editors/protocols/smsprotocol.desktop:6
246
 
msgid "Comment=SMS Protocol"
247
 
msgstr "Comment=Protocol SMS"
 
570
msgctxt "Comment"
 
571
msgid "SMS Protocol"
 
572
msgstr "Protocol SMS"
248
573
 
249
 
#: kaddressbook/editors/protocols/smsprotocol.desktop:59
250
 
msgid "Name=SMS"
251
 
msgstr "Name=SMS"
 
574
#: kaddressbook/editors/protocols/smsprotocol.desktop:62
 
575
msgctxt "Name"
 
576
msgid "SMS"
 
577
msgstr "SMS"
252
578
 
253
579
#: kaddressbook/editors/protocols/yahooprotocol.desktop:6
254
 
msgid "Comment=Yahoo Protocol"
255
 
msgstr "Comment=Protocol Yahoo"
256
 
 
257
 
#: kaddressbook/editors/protocols/yahooprotocol.desktop:60
258
 
msgid "Name=Yahoo"
259
 
msgstr "Name=Yahoo"
260
 
 
261
 
#: kaddressbook/features/distributionlist.desktop:3
262
 
msgid "Name=KAB Distribution List Plugin"
263
 
msgstr "Name=Endollable de la llista de distribució KAB"
264
 
 
265
 
#: kaddressbook/features/distributionlist.desktop:57
266
 
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:27
267
 
msgid "Comment=Plugin for managing distribution lists"
268
 
msgstr "Comment=Endollable per a gestionar llistes de distribució"
 
580
msgctxt "Comment"
 
581
msgid "Yahoo Protocol"
 
582
msgstr "Protocol Yahoo"
 
583
 
 
584
#: kaddressbook/editors/protocols/yahooprotocol.desktop:62
 
585
msgctxt "Name"
 
586
msgid "Yahoo"
 
587
msgstr "Yahoo"
269
588
 
270
589
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:3
271
 
msgid "Name=KAB Distribution List Next Generation Plugin"
272
 
msgstr ""
273
 
"Name=Endollable de la propera generació de la llista de distribució KAB"
 
590
msgctxt "Name"
 
591
msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
 
592
msgstr "Connector de nova generació de llistes de distribució del KAB"
 
593
 
 
594
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:33
 
595
msgctxt "Comment"
 
596
msgid "Plugin for managing distribution lists"
 
597
msgstr "Connector per a gestionar llistes de distribució"
274
598
 
275
599
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:3
276
 
msgid "Name=Address Book Management Plugin"
277
 
msgstr "Name=Endollable de gestió de llibretes d'adreces"
 
600
msgctxt "Name"
 
601
msgid "Address Book Management Plugin"
 
602
msgstr "Connector de gestió de llibretes d'adreces"
278
603
 
279
 
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:56
280
 
msgid "Comment=Plugin for managing address books"
281
 
msgstr "Comment=Endollable per gestionar llibretes d'adreces"
 
604
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:57
 
605
msgctxt "Comment"
 
606
msgid "Plugin for managing address books"
 
607
msgstr "Connector per gestionar llibretes d'adreces"
282
608
 
283
609
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_contacteditorwidget.desktop:4
284
 
msgid "Comment=KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
285
 
msgstr ""
286
 
"Comment=Endollable de l'estri editor de contactes de la llibreta d'adreces"
 
610
msgctxt "Comment"
 
611
msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
 
612
msgstr "Connector de l'estri editor de contactes de la llibreta d'adreces"
287
613
 
288
614
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_extension.desktop:4
289
 
msgid "Comment=KAddressBook Extension Plugin"
290
 
msgstr "Comment=Endollable Extension per al KAddressBook"
 
615
msgctxt "Comment"
 
616
msgid "KAddressBook Extension Plugin"
 
617
msgstr "Connector Extension per al KAddressBook"
291
618
 
292
619
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_xxport.desktop:4
293
 
msgid "Comment=KAddressBook Import/Export Plugin"
294
 
msgstr "Comment=Endollable d'importació/exportació per a la llibreta d'adreces"
295
 
 
296
 
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2
297
 
msgid "Name=KAddressBook"
298
 
msgstr "Name=KAddressBook"
299
 
 
300
 
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:20
301
 
msgid "GenericName=Address Manager"
302
 
msgstr "GenericName=Gestor d'adreces"
 
620
msgctxt "Comment"
 
621
msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
 
622
msgstr "Connector d'importació/exportació per a la llibreta d'adreces"
 
623
 
 
624
#: kaddressbook/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:2
 
625
msgctxt "Name"
 
626
msgid "kabcdistlistupdater"
 
627
msgstr "kabcdistlistupdater"
 
628
 
 
629
#: kaddressbook/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:10
 
630
msgctxt "Comment"
 
631
msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
 
632
msgstr "Eina per actualitzar les llistes de distribució antigues a les noves."
 
633
 
 
634
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
 
635
msgctxt "Name"
 
636
msgid "KAddressBook"
 
637
msgstr "KAddressBook"
 
638
 
 
639
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:24
 
640
msgctxt "GenericName"
 
641
msgid "Address Manager"
 
642
msgstr "Gestor d'adreces"
303
643
 
304
644
#: kaddressbook/kaddressbook_view.desktop:4
305
 
msgid "Comment=KAddressBook View Plugin"
306
 
msgstr "Comment=Endollable visor de la llibreta d'adreces"
307
 
 
308
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:15
309
 
msgid "Name=General"
310
 
msgstr "Name=General"
311
 
 
312
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:68
313
 
msgid "Comment=Configure the Address Book"
314
 
msgstr "Comment=Configura la Llibreta d'adreces"
315
 
 
316
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:127
317
 
msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings"
318
 
msgstr "Keywords=llibreta d'adreces, configura, opcions"
319
 
 
320
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:14
321
 
#: korganizer/korganizer_configdesignerfields.desktop:14
322
 
msgid "Name=Custom Pages"
323
 
msgstr "Name=Pàgines a mida"
324
 
 
325
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:66
326
 
#: korganizer/korganizer_configdesignerfields.desktop:66
327
 
msgid "Comment=Configure the Custom Pages"
328
 
msgstr "Comment=Configura les pàgines a mida"
329
 
 
330
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:119
331
 
msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings, custom fields"
332
 
msgstr "Keywords=llibreta d'adreces, configura, opcions, camps a mida"
333
 
 
334
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:14
335
 
msgid "Name=LDAP Lookup"
336
 
msgstr "Name=Recerca LDAP"
337
 
 
338
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:67
339
 
msgid "Comment=Configure the Address Book LDAP Settings"
340
 
msgstr "Comment=Configura les opcions de la Llibreta d'adreces LDAP"
341
 
 
342
 
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:120
343
 
msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings, LDAP"
344
 
msgstr "Keywords=llibreta d'adreces, configura, opcions, LDAP"
 
645
msgctxt "Comment"
 
646
msgid "KAddressBook View Plugin"
 
647
msgstr "Connector visor de la llibreta d'adreces"
 
648
 
 
649
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:67
 
650
msgctxt "Comment"
 
651
msgid "Configure the Address Book"
 
652
msgstr "Configura la Llibreta d'adreces"
 
653
 
 
654
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:13
 
655
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:15
 
656
msgctxt "Name"
 
657
msgid "Custom Pages"
 
658
msgstr "Pàgines a mida"
 
659
 
 
660
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:67
 
661
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:69
 
662
msgctxt "Comment"
 
663
msgid "Configure the Custom Pages"
 
664
msgstr "Configura les pàgines a mida"
 
665
 
 
666
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:13
 
667
msgctxt "Name"
 
668
msgid "LDAP Lookup"
 
669
msgstr "Cerca LDAP"
 
670
 
 
671
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:66
 
672
msgctxt "Comment"
 
673
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
 
674
msgstr "Configura les opcions de la Llibreta d'adreces LDAP"
345
675
 
346
676
#: kaddressbook/thumbnailcreator/ldifvcardthumbnail.desktop:3
347
 
msgid "Name=Electronic Business Card Files"
348
 
msgstr "Name=Fitxers targeta de visita electrònica"
 
677
msgctxt "Name"
 
678
msgid "Electronic Business Card Files"
 
679
msgstr "Fitxers targeta de visita electrònica"
349
680
 
350
681
#: kaddressbook/views/cardview.desktop:3
351
 
msgid "Name=Card View"
352
 
msgstr "Name=Vista de targeta"
 
682
msgctxt "Name"
 
683
msgid "Card View"
 
684
msgstr "Vista de targeta"
353
685
 
354
686
#: kaddressbook/views/iconview.desktop:3
355
 
msgid "Name=Icon View"
356
 
msgstr "Name=Vista d'icona"
 
687
msgctxt "Name"
 
688
msgid "Icon View"
 
689
msgstr "Vista d'icona"
357
690
 
358
691
#: kaddressbook/views/tableview.desktop:3
359
 
msgid "Name=Table View"
360
 
msgstr "Name=Vista de taula"
 
692
msgctxt "Name"
 
693
msgid "Table View"
 
694
msgstr "Vista de taula"
361
695
 
362
696
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:3
363
 
msgid "Name=KAB Bookmark XXPort Plugin"
364
 
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació de punts per al KAB"
 
697
msgctxt "Name"
 
698
msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
 
699
msgstr "Connector d'importació/exportació de punts per al KAB"
365
700
 
366
 
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:52
367
 
msgid "Comment=Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
368
 
msgstr ""
369
 
"Comment=Endollable per a exportar les adreces web dels contactes com a punts"
 
701
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:51
 
702
msgctxt "Comment"
 
703
msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
 
704
msgstr "Connector per a exportar les adreces web dels contactes com a punts"
370
705
 
371
706
#: kaddressbook/xxport/csv_xxport.desktop:3
372
 
msgid "Name=KAB CSV XXPort Plugin"
373
 
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació CSV per al KAB"
 
707
msgctxt "Name"
 
708
msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
 
709
msgstr "Connector d'importació/exportació CSV per al KAB"
374
710
 
375
711
#: kaddressbook/xxport/csv_xxport.desktop:50
376
 
msgid "Comment=Plugin to import and export contacts in CSV format"
377
 
msgstr "Comment=Endollable per a importar i exportar contactes en format CSV"
 
712
msgctxt "Comment"
 
713
msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
 
714
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes en format CSV"
378
715
 
379
716
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:3
380
 
msgid "Name=KAB Eudora XXPort Plugin"
381
 
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació Eudora per al KAB"
382
 
 
383
 
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:51
384
 
msgid "Comment=Plugin to import and export Eudora contacts"
385
 
msgstr "Comment=Endollable per a importar i exportar contactes de l'Eudora"
 
717
msgctxt "Name"
 
718
msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
 
719
msgstr "Connector d'importació/exportació Eudora per al KAB"
 
720
 
 
721
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:50
 
722
msgctxt "Comment"
 
723
msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
 
724
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes de l'Eudora"
 
725
 
 
726
#: kaddressbook/xxport/gmx_xxport.desktop:3
 
727
msgctxt "Name"
 
728
msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
 
729
msgstr "Connector d'importació/exportació GMX per al KAB"
 
730
 
 
731
#: kaddressbook/xxport/gmx_xxport.desktop:39
 
732
msgctxt "Comment"
 
733
msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
 
734
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes en el format vCard"
386
735
 
387
736
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:3
388
 
msgid "Name=KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
389
 
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació de telèfon mòbil per al KAB"
 
737
msgctxt "Name"
 
738
msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
 
739
msgstr "Connector d'importació/exportació de telèfon mòbil per a KAB"
390
740
 
391
 
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:52
392
 
msgid "Comment=Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
 
741
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:51
 
742
msgctxt "Comment"
 
743
msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
393
744
msgstr ""
394
 
"Comment=Endollable de telèfon mòbil per a importar i exportar entrades de la "
395
 
"llibreta d'adreces"
 
745
"Connector de telèfon mòbil per a importar i exportar entrades de la llibreta "
 
746
"d'adreces"
396
747
 
397
748
#: kaddressbook/xxport/kde2_xxport.desktop:3
398
 
msgid "Name=KAB KDE2 XXPort Plugin"
399
 
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació KDE2 per al KAB"
 
749
msgctxt "Name"
 
750
msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
 
751
msgstr "Connector d'importació/exportació KDE2 per a KAB"
400
752
 
401
753
#: kaddressbook/xxport/kde2_xxport.desktop:52
402
 
msgid "Comment=Plugin to import the old KDE 2 address book"
403
 
msgstr ""
404
 
"Comment=Endollable per a importar l'antiga llibreta d'adreces del KDE 2"
 
754
msgctxt "Comment"
 
755
msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
 
756
msgstr "Connector per a importar l'antiga llibreta d'adreces del KDE 2"
405
757
 
406
758
#: kaddressbook/xxport/ldif_xxport.desktop:3
407
 
msgid "Name=KAB LDIF XXPort Plugin"
408
 
msgstr "Name=Endollable per importació/exportació de LDIF per al KAB"
 
759
msgctxt "Name"
 
760
msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
 
761
msgstr "Connector per importació/exportació de LDIF per a KAB"
409
762
 
410
763
#: kaddressbook/xxport/ldif_xxport.desktop:53
 
764
msgctxt "Comment"
411
765
msgid ""
412
 
"Comment=Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF "
413
 
"format"
 
766
"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
414
767
msgstr ""
415
 
"Comment=Endollable per a importar i exportar contactes en el format LDIF de "
416
 
"Mozilla i Netscape"
 
768
"Connector per a importar i exportar contactes en el format LDIF de Mozilla i "
 
769
"Netscape"
417
770
 
418
771
#: kaddressbook/xxport/opera_xxport.desktop:3
419
 
msgid "Name=KAB Opera XXPort Plugin"
420
 
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació d'Opera per al KAB"
 
772
msgctxt "Name"
 
773
msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
 
774
msgstr "Connector d'importació/exportació d'Opera per a KAB"
421
775
 
422
776
#: kaddressbook/xxport/opera_xxport.desktop:51
423
 
msgid "Comment=Plugin to import Opera contacts"
424
 
msgstr "Comment=Endollable per a importar contactes des d'Opera"
 
777
msgctxt "Comment"
 
778
msgid "Plugin to import Opera contacts"
 
779
msgstr "Connector per a importar contactes des d'Opera"
425
780
 
426
781
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:3
427
 
msgid "Name=KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
 
782
msgctxt "Name"
 
783
msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
428
784
msgstr ""
429
 
"Name=Endollable d'importació/exportació de la llibreta d'adreces personal d'MS "
430
 
"Exchange per al KAB"
 
785
"Connector d'importació/exportació de la llibreta d'adreces personal d'MS "
 
786
"Exchange per a KAB"
431
787
 
432
 
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:51
433
 
msgid "Comment=Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
 
788
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:49
 
789
msgctxt "Comment"
 
790
msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
434
791
msgstr ""
435
 
"Comment=Endollable per a importar des de la llibreta d'adreces personal d'MS "
436
 
"Exchange"
 
792
"Connector per a importar des de la llibreta d'adreces personal d'MS Exchange"
437
793
 
438
794
#: kaddressbook/xxport/vcard_xxport.desktop:3
439
 
msgid "Name=KAB vCard XXPort Plugin"
440
 
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació vCard per al KAB"
 
795
msgctxt "Name"
 
796
msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
 
797
msgstr "Connector d'importació/exportació vCard per a KAB"
441
798
 
442
799
#: kaddressbook/xxport/vcard_xxport.desktop:53
443
 
msgid "Comment=Plugin to import and export contacts in vCard format"
444
 
msgstr ""
445
 
"Comment=Endollable per a importar i exportar contactes en el format vCard"
446
 
 
447
 
#: kalarm/kalarm.desktop:3 kalarm/kalarm.tray.desktop:3
448
 
msgid "Name=KAlarm"
449
 
msgstr "Name=KAlarm"
450
 
 
451
 
#: kalarm/kalarm.desktop:22
452
 
msgid "GenericName=Personal Alarm Scheduler"
453
 
msgstr "GenericName=Planificador d'alarmes personals"
454
 
 
455
 
#: kalarm/kalarm.tray.desktop:22
456
 
msgid "Comment=Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon"
457
 
msgstr ""
458
 
"Comment=Planificador d'alarma personal; s'inicia com a una icona a la safata "
459
 
"del sistema"
460
 
 
461
 
#: kalarm/kalarmd/kalarmd.autostart.desktop:3 kalarm/kalarmd/kalarmd.desktop:3
462
 
msgid "Name=KAlarm Daemon"
463
 
msgstr "Name=Dimoni KAlarm"
464
 
 
465
 
#: kalarm/kalarmd/kalarmd.autostart.desktop:53
466
 
msgid "Comment=KAlarm alarm daemon autostart at login"
467
 
msgstr "Comment=Dimoni d'inici automàtic de l'alarma KAlarm en connectar"
468
 
 
469
 
#: kandy/src/kandy.desktop:2
470
 
msgid "Name=Kandy"
471
 
msgstr "Name=Kandy"
472
 
 
473
 
#: kandy/src/kandy.desktop:6
474
 
msgid "Comment=Tool for syncing address book data with mobile phones"
475
 
msgstr ""
476
 
"Comment=Eina per sincronitzar dades de la llibreta d'adreces amb telèfons "
477
 
"mòbils"
478
 
 
479
 
#: kandy/src/kandy.desktop:56
480
 
msgid "GenericName=Mobile Phone Tool"
481
 
msgstr "GenericName=Eina per a telèfons mòbils"
482
 
 
483
 
#: karm/karm_part.desktop:2
484
 
msgid "Name=karmPart"
485
 
msgstr "Name=karmPart"
486
 
 
487
 
#: karm/support/karm.desktop:2
488
 
msgid "Name=KArm"
489
 
msgstr "Name=KArm"
490
 
 
491
 
#: karm/support/karm.desktop:9
492
 
msgid "GenericName=Personal Time Tracker"
493
 
msgstr "GenericName=Cronòmetre personal"
494
 
 
495
 
#: kfile-plugins/ics/kfile_ics.desktop:3
496
 
msgid "Name=ICS information"
497
 
msgstr "Name=Informació ICS"
498
 
 
499
 
#: kfile-plugins/palm-databases/kfile_palm.desktop:3
500
 
msgid "Name=PalmOS Database Info"
501
 
msgstr "Name=Informació de base de dades PalmOS"
502
 
 
503
 
#: kfile-plugins/rfc822/kfile_rfc822.desktop:3
504
 
msgid "Name=Email Info"
505
 
msgstr "Name=Informació de correu-e"
506
 
 
507
 
#: kfile-plugins/vcf/kfile_vcf.desktop:3
508
 
msgid "Name=vCard Info"
509
 
msgstr "Name=Informació de vCard"
510
 
 
511
 
#: kioslaves/sieve/sieve.protocol:14
512
 
msgid "Description=An ioslave for the Sieve mail filtering protocol"
513
 
msgstr "Description=Un ioslave pel protocol de filtrar de correu Sieve"
514
 
 
515
 
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
516
 
msgid "Name=KitchenSync"
517
 
msgstr "Name=KitchenSync"
518
 
 
519
 
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:5
520
 
msgid "GenericName=Synchronization"
521
 
msgstr "GenericName=Sincronització"
522
 
 
523
 
#: kmail/KMail.desktop:2 kmail/kmail_view.desktop:2
524
 
msgid "Name=KMail"
525
 
msgstr "Name=KMail"
526
 
 
527
 
#: kmail/KMail.desktop:17
528
 
msgid "GenericName=Mail Client"
529
 
msgstr "GenericName=Client de correu"
 
800
msgctxt "Comment"
 
801
msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
 
802
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes en el format vCard"
 
803
 
 
804
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
 
805
msgctxt "Name"
 
806
msgid "KAlarm"
 
807
msgstr "KAlarm"
 
808
 
 
809
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:20
 
810
msgctxt "Comment"
 
811
msgid "KAlarm autostart at login"
 
812
msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se"
 
813
 
 
814
#: kalarm/kalarm.desktop:20
 
815
msgctxt "GenericName"
 
816
msgid "Personal Alarm Scheduler"
 
817
msgstr "Planificador d'alarmes personals"
 
818
 
 
819
#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3
 
820
msgctxt "Name"
 
821
msgid "Alarms"
 
822
msgstr "Alarmes"
 
823
 
 
824
#: kalarm/resources/local.desktop:2
 
825
msgctxt "Name"
 
826
msgid "Alarms in Local File"
 
827
msgstr "Alarmes en un fitxer local"
 
828
 
 
829
#: kalarm/resources/local.desktop:41
 
830
msgctxt "Comment"
 
831
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
 
832
msgstr ""
 
833
"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local "
 
834
"individual"
 
835
 
 
836
#: kalarm/resources/localdir.desktop:2
 
837
msgctxt "Name"
 
838
msgid "Alarms in Local Directory"
 
839
msgstr "Alarmes en un directori local"
 
840
 
 
841
#: kalarm/resources/localdir.desktop:42
 
842
msgctxt "Comment"
 
843
msgid ""
 
844
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
 
845
"each calendar item is stored in a separate file"
 
846
msgstr ""
 
847
"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori "
 
848
"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer "
 
849
"separat"
 
850
 
 
851
#: kalarm/resources/remote.desktop:2
 
852
msgctxt "Name"
 
853
msgid "Alarms in Remote File"
 
854
msgstr "Alarmes en un fitxer remot"
 
855
 
 
856
#: kalarm/resources/remote.desktop:42
 
857
msgctxt "Comment"
 
858
msgid ""
 
859
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
 
860
"framework KIO"
 
861
msgstr ""
 
862
"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la "
 
863
"infraestructura KIO de xarxa del KDE"
 
864
 
 
865
#: kjots/Kjots.desktop:3
 
866
msgctxt "Name"
 
867
msgid "KJots"
 
868
msgstr "KJots"
 
869
 
 
870
#: kjots/Kjots.desktop:8
 
871
msgctxt "GenericName"
 
872
msgid "Note Taker"
 
873
msgstr "Bloc de notes"
 
874
 
 
875
#: kjots/kjotspart.desktop:2
 
876
msgctxt "Name"
 
877
msgid "KJotsPart"
 
878
msgstr "KJotsPart"
 
879
 
 
880
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:75
 
881
msgctxt "Comment"
 
882
msgid "Colors & Fonts Configuration"
 
883
msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra"
 
884
 
 
885
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
 
886
msgctxt "Name"
 
887
msgid "Directory Services"
 
888
msgstr "Serveis de directori"
 
889
 
 
890
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:67
 
891
msgctxt "Comment"
 
892
msgid "Configuration of directory services"
 
893
msgstr "Configuració dels serveis de directori"
 
894
 
 
895
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
 
896
msgctxt "Name"
 
897
msgid "DN-Attribute Order"
 
898
msgstr "Ordre d'atributs DN"
 
899
 
 
900
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:65
 
901
msgctxt "Comment"
 
902
msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
 
903
msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN"
 
904
 
 
905
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15
 
906
msgctxt "Name"
 
907
msgid "S/MIME Validation"
 
908
msgstr "Validació S/MIME"
 
909
 
 
910
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:48
 
911
msgctxt "Comment"
 
912
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
 
913
msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME"
 
914
 
 
915
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6
 
916
msgctxt "Name"
 
917
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
 
918
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers del Kleopatra"
 
919
 
 
920
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:41
 
921
msgctxt "Name"
 
922
msgid "Decrypt/Verify File"
 
923
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers"
 
924
 
 
925
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5
 
926
msgctxt "Name"
 
927
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
 
928
msgstr ""
 
929
"Desxifrat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del "
 
930
"Kleopatra"
 
931
 
 
932
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:40
 
933
msgctxt "Name"
 
934
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
 
935
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta"
 
936
 
 
937
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:8
 
938
msgctxt "Name"
 
939
msgid "Kleopatra"
 
940
msgstr "Kleopatra"
 
941
 
 
942
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:15
 
943
msgctxt "Comment"
 
944
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
 
945
msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
 
946
 
 
947
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7
 
948
msgctxt "Name"
 
949
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
 
950
msgstr "Signatura/Xifrat de fitxers del Kleopatra"
 
951
 
 
952
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:42
 
953
msgctxt "Name"
 
954
msgid "Encrypt & Sign File"
 
955
msgstr "Signatura i xifrat de fitxer"
 
956
 
 
957
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:80
 
958
msgctxt "Name"
 
959
msgid "Encrypt File"
 
960
msgstr "Xifrat de fitxer"
 
961
 
 
962
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:119
 
963
msgctxt "Name"
 
964
msgid "OpenPGP-Sign File"
 
965
msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer"
 
966
 
 
967
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:156
 
968
msgctxt "Name"
 
969
msgid "S/MIME-Sign File"
 
970
msgstr "Signatura S/MIME de fitxer"
 
971
 
 
972
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6
 
973
msgctxt "Name"
 
974
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
 
975
msgstr "Signatura/Xifrat de carpetes del Kleopatra"
 
976
 
 
977
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:40
 
978
msgctxt "Name"
 
979
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
 
980
msgstr "Arxivat, signatura i xifrat de carpeta"
 
981
 
 
982
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:77
 
983
msgctxt "Name"
 
984
msgid "Archive & Encrypt Folder"
 
985
msgstr "Arxivat i xifrat de carpeta"
 
986
 
 
987
#: kmail/KMail.desktop:2
 
988
msgctxt "Name"
 
989
msgid "KMail"
 
990
msgstr "KMail"
 
991
 
 
992
#: kmail/KMail.desktop:16
 
993
msgctxt "GenericName"
 
994
msgid "Mail Client"
 
995
msgstr "Client de correu"
530
996
 
531
997
#: kmail/application_octetstream.desktop:2
532
998
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
533
999
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
534
1000
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
535
 
msgid "Name=Application Octetstream"
536
 
msgstr "Name=Aplicació Octetstream"
537
 
 
538
 
#: kmail/application_octetstream.desktop:37
539
 
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
540
 
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per application/octet-stream"
541
 
 
542
 
#: kmail/dcopimap.desktop:4 kmail/dcopmail.desktop:4
543
 
msgid "Comment=Mail program with a DCOP interface"
544
 
msgstr "Comment=Un programa de correu amb una interfície DCOP"
545
 
 
546
 
#: kmail/eventsrc:3
547
 
msgid "Comment=KMail"
548
 
msgstr "Comment=KMail"
549
 
 
550
 
#: kmail/eventsrc:12
551
 
msgid "Name=New Mail Arrived"
552
 
msgstr "Name=Ha arribat correu nou"
553
 
 
554
 
#: kmail/eventsrc:67
555
 
msgid "Comment=New mail arrived"
556
 
msgstr "Comment=Ha arribat correu nou"
557
 
 
558
 
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:14
559
 
#: knode/knode_config_accounts.desktop:14
560
 
msgid "Name=Accounts"
561
 
msgstr "Name=Comptes"
562
 
 
563
 
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:71
564
 
msgid "Comment=Setup for Sending and Receiving Messages"
565
 
msgstr "Comment=Configuració per enviar i rebre missatges"
566
 
 
567
 
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:121
568
 
msgid "Keywords=kmail,accounts"
569
 
msgstr "Keywords=kmail,comptes"
570
 
 
571
 
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:72
572
 
#: knode/knode_config_appearance.desktop:72
573
 
msgid "Comment=Customize Visual Appearance"
574
 
msgstr "Comment=Personalitza l'aparença visual"
575
 
 
576
 
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:123
577
 
msgid "Keywords=kmail,appearance"
578
 
msgstr "Keywords=kmail,aparença"
579
 
 
580
 
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:14
581
 
msgid "Name=Composer"
582
 
msgstr "Name=Editor"
583
 
 
584
 
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:66
585
 
msgid "Comment=Templates & General Behavior"
586
 
msgstr "Comment=Plantilles i comportament general"
587
 
 
588
 
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:107
589
 
msgid "Keywords=kmail,composer"
590
 
msgstr "Keywords=kmail,editor"
591
 
 
592
 
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:14
593
 
msgid "Name=Identities"
594
 
msgstr "Name=Identitats"
595
 
 
596
 
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:69
597
 
msgid "Comment=Manage Identities"
598
 
msgstr "Comment=Gestiona les identitats"
599
 
 
600
 
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:122
601
 
msgid "Keywords=kmail,identity"
602
 
msgstr "Keywords=kmail,identitat"
603
 
 
604
 
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:14
605
 
msgid "Name=Misc"
606
 
msgstr "Name=Varis"
607
 
 
608
 
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:69
609
 
msgid "Comment=Settings that don't fit elsewhere"
610
 
msgstr "Comment=Opcions que no van bé enlloc"
611
 
 
612
 
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:119
613
 
msgid "Keywords=kmail,misc"
614
 
msgstr "Keywords=kmail,varis"
615
 
 
616
 
#: kmail/kmail_config_security.desktop:14
617
 
msgid "Name=Security"
618
 
msgstr "Name=Seguretat"
619
 
 
620
 
#: kmail/kmail_config_security.desktop:71
621
 
msgid "Comment=Security & Privacy Settings"
622
 
msgstr "Comment=Arranjament de seguretat i privadesa"
623
 
 
624
 
#: kmail/kmail_config_security.desktop:123
625
 
msgid "Keywords=kmail,security"
626
 
msgstr "Keywords=kmail,seguretat"
 
1001
msgctxt "Name"
 
1002
msgid "Application Octetstream"
 
1003
msgstr "Aplicació Octetstream"
 
1004
 
 
1005
#: kmail/application_octetstream.desktop:36
 
1006
msgctxt "Comment"
 
1007
msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
 
1008
msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream"
 
1009
 
 
1010
#: kmail/dbusimap.desktop:4 kmail/dbusmail.desktop:4
 
1011
msgctxt "Comment"
 
1012
msgid "Mail program with a DBUS interface"
 
1013
msgstr "Un programa de correu amb una interfície DBUS"
 
1014
 
 
1015
#: kmail/kmail.notifyrc:3
 
1016
msgctxt "Comment"
 
1017
msgid "KMail"
 
1018
msgstr "KMail"
 
1019
 
 
1020
#: kmail/kmail.notifyrc:14
 
1021
msgctxt "Name"
 
1022
msgid "New Mail Arrived"
 
1023
msgstr "Ha arribat correu nou"
 
1024
 
 
1025
#: kmail/kmail.notifyrc:66
 
1026
msgctxt "Comment"
 
1027
msgid "New mail arrived"
 
1028
msgstr "Ha arribat correu nou"
 
1029
 
 
1030
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:15
 
1031
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
 
1032
msgctxt "Name"
 
1033
msgid "Accounts"
 
1034
msgstr "Comptes"
 
1035
 
 
1036
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:74
 
1037
msgctxt "Comment"
 
1038
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
 
1039
msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges"
 
1040
 
 
1041
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:75
 
1042
#: knode/knode_config_appearance.desktop:75
 
1043
msgctxt "Comment"
 
1044
msgid "Customize Visual Appearance"
 
1045
msgstr "Personalitza l'aparença visual"
 
1046
 
 
1047
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:15
 
1048
msgctxt "Name"
 
1049
msgid "Composer"
 
1050
msgstr "Editor"
 
1051
 
 
1052
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:69
 
1053
msgctxt "Comment"
 
1054
msgid "Message Composer Settings"
 
1055
msgstr "Arranjament de l'editor de missatges"
 
1056
 
 
1057
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:15
 
1058
msgctxt "Name"
 
1059
msgid "Identities"
 
1060
msgstr "Identitats"
 
1061
 
 
1062
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:73
 
1063
msgctxt "Comment"
 
1064
msgid "Manage Identities"
 
1065
msgstr "Gestiona les identitats"
 
1066
 
 
1067
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:15
 
1068
msgctxt "Name"
 
1069
msgid "Misc"
 
1070
msgstr "Varis"
 
1071
 
 
1072
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:72
 
1073
msgctxt "Comment"
 
1074
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
 
1075
msgstr "Opcions que no van bé enlloc"
 
1076
 
 
1077
#: kmail/kmail_config_security.desktop:15
 
1078
msgctxt "Name"
 
1079
msgid "Security"
 
1080
msgstr "Seguretat"
 
1081
 
 
1082
#: kmail/kmail_config_security.desktop:75
 
1083
msgctxt "Comment"
 
1084
msgid "Security & Privacy Settings"
 
1085
msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa"
 
1086
 
 
1087
#: kmail/kmail_view.desktop:2
 
1088
msgctxt "Name"
 
1089
msgid "KMail view"
 
1090
msgstr "Vista del KMail"
627
1091
 
628
1092
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:2
629
 
msgid "Name=Default"
630
 
msgstr "Name=Omissió"
 
1093
msgctxt "Name"
 
1094
msgid "Default"
 
1095
msgstr "Omissió"
631
1096
 
632
 
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:73
633
 
msgid "Comment=Standard profile"
634
 
msgstr "Comment=Perfil estàndard"
 
1097
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:66
 
1098
msgctxt "Comment"
 
1099
msgid "Standard profile"
 
1100
msgstr "Perfil estàndard"
635
1101
 
636
1102
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:2
637
 
msgid "Name=High Contrast"
638
 
msgstr "Name=Alt contrast"
 
1103
msgctxt "Name"
 
1104
msgid "High Contrast"
 
1105
msgstr "Alt contrast"
639
1106
 
640
 
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:57
641
 
msgid "Comment=Increased font sizes for visually impaired users"
 
1107
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:59
 
1108
msgctxt "Comment"
 
1109
msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
642
1110
msgstr ""
643
 
"Comment=Augmenta la mida de la lletra per als usuaris amb deficiències visuals"
 
1111
"Augmenta la mida dels tipus de lletra per als usuaris amb deficiències "
 
1112
"visuals"
644
1113
 
645
1114
#: kmail/profiles/profile-html-rc.desktop:2
646
 
msgid "Name=HTML"
647
 
msgstr "Name=HTML"
 
1115
msgctxt "Name"
 
1116
msgid "HTML"
 
1117
msgstr "HTML"
648
1118
 
649
 
#: kmail/profiles/profile-html-rc.desktop:6
650
 
msgid "Comment=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
 
1119
#: kmail/profiles/profile-html-rc.desktop:7
 
1120
msgctxt "Comment"
 
1121
msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
651
1122
msgstr ""
652
 
"Comment=Perfil estàndard amb la vista prèvia de l'HTML habilitada - menys "
653
 
"segur!"
 
1123
"Perfil estàndard amb la vista prèvia de l'HTML habilitada - menys segur!"
654
1124
 
655
1125
#: kmail/profiles/profile-purist-rc.desktop:2
656
 
msgid "Name=Purist"
657
 
msgstr "Name=Purist"
 
1126
msgctxt "Name"
 
1127
msgid "Purist"
 
1128
msgstr "Purist"
658
1129
 
659
 
#: kmail/profiles/profile-purist-rc.desktop:48
660
 
msgid "Comment=Most features turned off, KDE global settings are used"
 
1130
#: kmail/profiles/profile-purist-rc.desktop:44
 
1131
msgctxt "Comment"
 
1132
msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
661
1133
msgstr ""
662
 
"Comment=La majoria de característiques estan desactivades, s'usarà "
663
 
"l'arranjament global de KDE"
 
1134
"La majoria de característiques estan desactivades, s'usarà l'arranjament "
 
1135
"global de KDE"
664
1136
 
665
1137
#: kmail/profiles/profile-secure-rc.desktop:2
666
 
msgid "Name=Most Secure"
667
 
msgstr "Name=Més segur"
 
1138
msgctxt "Name"
 
1139
msgid "Most Secure"
 
1140
msgstr "Més segur"
668
1141
 
669
1142
#: kmail/profiles/profile-secure-rc.desktop:59
670
 
msgid "Comment=Sets all necessary options to achieve maximum security"
671
 
msgstr ""
672
 
"Comment=Estableix totes les opcions necessàries per aconseguir una seguretat "
673
 
"màxima"
674
 
 
675
 
#: kmobile/devices/digicam/libkmobile_digicam.desktop:2
676
 
msgid "Name=Digital Camera"
677
 
msgstr "Name=Càmera digital"
678
 
 
679
 
#: kmobile/devices/digicam/libkmobile_digicam.desktop:61
680
 
msgid "Comment=This driver supports many digital cameras"
681
 
msgstr "Comment=Aquest controlador accepta moltes càmeres digitals"
682
 
 
683
 
#: kmobile/devices/gammu/libkmobile_gammu.desktop:2
684
 
msgid "Name=Mobile Phone or Organizer (gammu)"
685
 
msgstr "Name=Telèfon mòbil o organitzador (gammu)"
686
 
 
687
 
#: kmobile/devices/gammu/libkmobile_gammu.desktop:57
688
 
msgid ""
689
 
"Comment=This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
690
 
"library"
691
 
msgstr ""
692
 
"Comment=Aquest controlador accepta molts NOKIA i d'altres telèfons mòbils "
693
 
"mitjançant la biblioteca «gammu»"
694
 
 
695
 
#: kmobile/devices/gnokii/libkmobile_gnokii.desktop:2
696
 
msgid "Name=Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
697
 
msgstr "Name=Telèfon mòbil o organitzador (gnokii)"
698
 
 
699
 
#: kmobile/devices/gnokii/libkmobile_gnokii.desktop:57
700
 
msgid ""
701
 
"Comment=This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
702
 
"library"
703
 
msgstr ""
704
 
"Comment=Aquest controlador accepta molts NOKIA i d'altres telèfons mòbils "
705
 
"mitjançant la biblioteca «gnokii»"
706
 
 
707
 
#: kmobile/devices/skeleton/libkmobile_skeleton.desktop:2
708
 
msgid "Name=Skeleton Device"
709
 
msgstr "Name=Dispositiu Skeleton"
710
 
 
711
 
#: kmobile/devices/skeleton/libkmobile_skeleton.desktop:55
712
 
msgid "Comment=Mobile Skeleton Device"
713
 
msgstr "Comment=Dispositiu mòbil Skeleton"
714
 
 
715
 
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_addressbook.desktop:2
716
 
msgid "Comment=Contacts in Mobile Device"
717
 
msgstr "Comment=Contactes en el dispositiu mòbil"
718
 
 
719
 
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_calendar.desktop:2
720
 
msgid "Comment=Calendar in Mobile Device"
721
 
msgstr "Comment=Calendari en el dispositiu mòbil"
722
 
 
723
 
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_device.desktop:2
724
 
msgid "Comment=Mobile Device"
725
 
msgstr "Comment=Dispositiu mòbil"
726
 
 
727
 
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_notes.desktop:2
728
 
msgid "Comment=Notes in Mobile Device"
729
 
msgstr "Comment=Notes en el dispositiu mòbil"
730
 
 
731
 
#: kmobile/kmobile.desktop:8
732
 
msgid "Name=KMobile"
733
 
msgstr "Name=KMobile"
734
 
 
735
 
#: kmobile/kmobile.desktop:17
736
 
msgid "GenericName=Manage Mobile Devices"
737
 
msgstr "GenericName=Gestor per a dispositius mòbils"
738
 
 
739
 
#: kmobile/kmobile.desktop:75
740
 
msgid "Comment=A KDE Mobile Devices Manager"
741
 
msgstr "Comment=Un gestor de KDE per a dispositius mòbils"
742
 
 
743
 
#: kmobile/libkmobile.desktop:4
744
 
msgid "Name=KDE Mobile Device Lowlevel Hardware Driver"
745
 
msgstr "Name=Manegador KDE de dispositius de maquinari mòbil de baix nivell"
 
1143
msgctxt "Comment"
 
1144
msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Estableix totes les opcions necessàries per aconseguir una seguretat màxima"
746
1147
 
747
1148
#: knode/KNode.desktop:7
748
 
msgid "Name=KNode"
749
 
msgstr "Name=KNode"
750
 
 
751
 
#: knode/KNode.desktop:16
752
 
msgid "GenericName=News Reader"
753
 
msgstr "GenericName=Lector de notícies"
754
 
 
755
 
#: knode/knode_config_accounts.desktop:71
756
 
msgid "Comment=Setup for Newsgroup and Mail Servers"
757
 
msgstr "Comment=Configuració dels grups de notícies i servidors de correu"
758
 
 
759
 
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:14
760
 
msgid "Name=Cleanup"
761
 
msgstr "Name=Neteja"
762
 
 
763
 
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:65
764
 
msgid "Comment=Preserving Disk Space"
765
 
msgstr "Comment=Preservar l'espai a disc"
766
 
 
767
 
#: knode/knode_config_identity.desktop:14
768
 
msgid "Name=Identity"
769
 
msgstr "Name=Identitat"
770
 
 
771
 
#: knode/knode_config_identity.desktop:70
772
 
msgid "Comment=Personal Information"
773
 
msgstr "Comment=Informació personal"
774
 
 
775
 
#: knode/knode_config_post_news.desktop:14
776
 
msgid "Name=Posting News"
777
 
msgstr "Name=Enviament de notícies"
778
 
 
779
 
#: knode/knode_config_privacy.desktop:14
780
 
msgid "Name=Signing/Verifying"
781
 
msgstr "Name=Signat/Verificació"
782
 
 
783
 
#: knode/knode_config_privacy.desktop:63
784
 
msgid "Comment=Protect your privacy by signing and verifying postings"
785
 
msgstr ""
786
 
"Comment=Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges"
787
 
 
788
 
#: knode/knode_config_read_news.desktop:14
789
 
msgid "Name=Reading News"
790
 
msgstr "Name=Lectura de notícies"
 
1149
msgctxt "Name"
 
1150
msgid "KNode"
 
1151
msgstr "KNode"
 
1152
 
 
1153
#: knode/KNode.desktop:15
 
1154
msgctxt "GenericName"
 
1155
msgid "News Reader"
 
1156
msgstr "Lector de notícies"
 
1157
 
 
1158
#: knode/knode_config_accounts.desktop:74
 
1159
msgctxt "Comment"
 
1160
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
 
1161
msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu"
 
1162
 
 
1163
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15
 
1164
msgctxt "Name"
 
1165
msgid "Cleanup"
 
1166
msgstr "Neteja"
 
1167
 
 
1168
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:66
 
1169
msgctxt "Comment"
 
1170
msgid "Preserving Disk Space"
 
1171
msgstr "Preservar l'espai a disc"
 
1172
 
 
1173
#: knode/knode_config_identity.desktop:15
 
1174
msgctxt "Name"
 
1175
msgid "Identity"
 
1176
msgstr "Identitat"
 
1177
 
 
1178
#: knode/knode_config_identity.desktop:75
 
1179
msgctxt "Comment"
 
1180
msgid "Personal Information"
 
1181
msgstr "Informació personal"
 
1182
 
 
1183
#: knode/knode_config_post_news.desktop:15
 
1184
msgctxt "Name"
 
1185
msgid "Posting News"
 
1186
msgstr "Enviament de notícies"
 
1187
 
 
1188
#: knode/knode_config_privacy.desktop:15
 
1189
msgctxt "Name"
 
1190
msgid "Signing/Verifying"
 
1191
msgstr "Signat/Verificació"
 
1192
 
 
1193
#: knode/knode_config_privacy.desktop:66
 
1194
msgctxt "Comment"
 
1195
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
 
1196
msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges"
 
1197
 
 
1198
#: knode/knode_config_read_news.desktop:15
 
1199
msgctxt "Name"
 
1200
msgid "Reading News"
 
1201
msgstr "Lectura de notícies"
791
1202
 
792
1203
#: knotes/knotes.desktop:8
793
 
msgid "GenericName=Popup Notes"
794
 
msgstr "GenericName=Notes emergents"
 
1204
msgctxt "GenericName"
 
1205
msgid "Popup Notes"
 
1206
msgstr "Notes emergents"
795
1207
 
796
 
#: knotes/knotes.desktop:70
797
 
msgid "Name=KNotes"
798
 
msgstr "Name=KNotes"
 
1208
#: knotes/knotes.desktop:65
 
1209
msgctxt "Name"
 
1210
msgid "KNotes"
 
1211
msgstr "KNotes"
799
1212
 
800
1213
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
801
 
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:39
802
 
msgid "Name=Notes"
803
 
msgstr "Name=Notes"
 
1214
msgctxt "Name"
 
1215
msgid "Notes"
 
1216
msgstr "Notes"
804
1217
 
805
1218
#: knotes/local.desktop:2
806
 
msgid "Name=Notes in Local File"
807
 
msgstr "Name=Notes en fitxer local"
808
 
 
809
 
#: konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
810
 
msgid "Name=KonsoleKalendar"
811
 
msgstr "Name=KonsoleKalendar"
812
 
 
813
 
#: kontact/interfaces/kontactplugin.desktop:4
814
 
msgid "Name=Kontact Plugin"
815
 
msgstr "Name=Endollable Kontact"
 
1219
msgctxt "Name"
 
1220
msgid "Notes in Local File"
 
1221
msgstr "Notes en un fitxer local"
 
1222
 
 
1223
#: kode/kwsdl/kwsdl_compiler.desktop:2
 
1224
msgctxt "Name"
 
1225
msgid "KWSDL Compiler"
 
1226
msgstr "Compilador KWSDL"
 
1227
 
 
1228
#: kode/kxforms/kxforms.desktop:2
 
1229
msgctxt "Name"
 
1230
msgid "KXForms"
 
1231
msgstr "KXForms"
 
1232
 
 
1233
#: kode/kxforms/kxforms.desktop:9
 
1234
msgctxt "GenericName"
 
1235
msgid "XML Form Editor"
 
1236
msgstr "Editor de formularis XML"
 
1237
 
 
1238
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
 
1239
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:70
 
1240
msgctxt "Name"
 
1241
msgid "Feeds"
 
1242
msgstr "Enllaços"
 
1243
 
 
1244
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:54
 
1245
msgctxt "Comment"
 
1246
msgid "Feed Reader"
 
1247
msgstr "Lector de fonts"
816
1248
 
817
1249
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16
818
 
msgid "Comment=Feed Reader Component (Akregator Plugin)"
819
 
msgstr "Comment=Component lector d'enllaços (endollable de l'Akregator)"
820
 
 
821
 
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:40
822
 
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin3.2.desktop:65
823
 
msgid "Name=Feeds"
824
 
msgstr "Name=Enllaços"
825
 
 
826
 
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin3.2.desktop:15
827
 
msgid "Comment=Akregator Plugin"
828
 
msgstr "Comment=Endollable Akregator"
 
1250
msgctxt "Comment"
 
1251
msgid "Akregator Plugin"
 
1252
msgstr "Connector Akregator"
 
1253
 
 
1254
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
 
1255
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:72
 
1256
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:34
 
1257
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:34
 
1258
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:34
 
1259
msgctxt "Name"
 
1260
msgid "Contacts"
 
1261
msgstr "Contactes"
 
1262
 
 
1263
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:59
 
1264
msgctxt "Comment"
 
1265
msgid "Address Book Component"
 
1266
msgstr "Component de llibreta d'adreces"
829
1267
 
830
1268
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:18
831
 
msgid "Comment=Contacts Component (KAdressbook Plugin)"
832
 
msgstr "Comment=Component de contactes (endollable del KAdressbook)"
833
 
 
834
 
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:41
835
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:100
836
 
msgid "Name=Contacts"
837
 
msgstr "Name=Contactes"
838
 
 
839
 
#: kontact/plugins/karm/karmplugin.desktop:15
840
 
msgid "Comment=Time Tracker Component (KArm Plugin)"
841
 
msgstr "Comment=Component de seguiment dels temps (endollable del KArm)"
842
 
 
843
 
#: kontact/plugins/karm/karmplugin.desktop:39
844
 
msgid "Name=Timer"
845
 
msgstr "Name=Cronòmetre"
846
 
 
847
 
#: kontact/plugins/kitchensync/kitchensync.desktop:15
848
 
msgid "Comment=Synchronization Component (Kitchensynk Plugin)"
849
 
msgstr "Comment=Component de sincronització (endollable del KitchenSync)"
850
 
 
851
 
#: kontact/plugins/kitchensync/kitchensync.desktop:40
852
 
msgid "Name=Sync"
853
 
msgstr "Name=Sync"
854
 
 
855
 
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:13
856
 
msgid "Name=E-Mail Overview"
857
 
msgstr "Name=Resum de correu"
858
 
 
859
 
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:37
860
 
msgid "Comment=E-Mail Summary Setup"
861
 
msgstr "Comment=Configuració del resum de correu"
862
 
 
863
 
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:61
864
 
msgid "Keywords=email, summary, configure, settings"
865
 
msgstr "Keywords=correu-e, resum, configuració, arranjament"
 
1269
msgctxt "Comment"
 
1270
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
 
1271
msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact"
 
1272
 
 
1273
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
 
1274
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:52
 
1275
msgctxt "Name"
 
1276
msgid "Notebooks"
 
1277
msgstr "Notebooks"
 
1278
 
 
1279
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:35
 
1280
msgctxt "Comment"
 
1281
msgid "Notebooks Component"
 
1282
msgstr "Component del Notebooks"
 
1283
 
 
1284
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19
 
1285
msgctxt "Comment"
 
1286
msgid "Kontact KJots Plugin"
 
1287
msgstr "Connector del KJots per al Kontact"
 
1288
 
 
1289
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
 
1290
msgctxt "Name"
 
1291
msgid "New Messages"
 
1292
msgstr "Missatges nous"
 
1293
 
 
1294
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:55
 
1295
msgctxt "Comment"
 
1296
msgid "Mail Summary Setup"
 
1297
msgstr "Configuració del resum de correu"
 
1298
 
 
1299
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
 
1300
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:76
 
1301
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:50
 
1302
msgctxt "Name"
 
1303
msgid "Mail"
 
1304
msgstr "Correu"
 
1305
 
 
1306
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:62
 
1307
msgctxt "Comment"
 
1308
msgid "Mail Component"
 
1309
msgstr "Component de correu"
866
1310
 
867
1311
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19
868
 
msgid "Comment=E-Mail Component (KMail Plugin)"
869
 
msgstr "Comment=Component de correu (endollable del KMail)"
870
 
 
871
 
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:44 kontact/src/kontact.setdlg:51
872
 
msgid "Name=E-Mail"
873
 
msgstr "Name=Correu"
874
 
 
875
 
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:16
876
 
msgid "Comment=Newsreader Component (KNode Plugin)"
877
 
msgstr "Comment=Component de notícies (endollable del KNode)"
878
 
 
879
 
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:39
880
 
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:40
881
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:370
882
 
msgid "Name=News"
883
 
msgstr "Name=Notícies"
884
 
 
885
 
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:16
886
 
msgid "Comment=Notes Component (KNotes Plugin)"
887
 
msgstr "Comment=Component de notes (endollable del KNotes)"
 
1312
msgctxt "Comment"
 
1313
msgid "Kontact KMail Plugin"
 
1314
msgstr "Connector del KMail per al Kontact"
 
1315
 
 
1316
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.desktop:15
 
1317
msgctxt "Comment"
 
1318
msgid "KMobileTools Plugin"
 
1319
msgstr "Connector del KMmobileTools"
 
1320
 
 
1321
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.desktop:48
 
1322
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.setdlg:2
 
1323
msgctxt "Name"
 
1324
msgid "Mobile Phones"
 
1325
msgstr "Telèfons mòbils"
 
1326
 
 
1327
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.setdlg:40
 
1328
msgctxt "Comment"
 
1329
msgid "Mobile Phone Component"
 
1330
msgstr "Component de telèfons mòbils"
 
1331
 
 
1332
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
 
1333
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:74
 
1334
msgctxt "Name"
 
1335
msgid "Usenet"
 
1336
msgstr "Usenet"
 
1337
 
 
1338
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:9
 
1339
msgctxt "Comment"
 
1340
msgid "Usenet Component"
 
1341
msgstr "Component de notícies"
 
1342
 
 
1343
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18
 
1344
msgctxt "Comment"
 
1345
msgid "Kontact KNode Plugin"
 
1346
msgstr "Connector del KNode per al Kontact"
 
1347
 
 
1348
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
 
1349
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:72
 
1350
msgctxt "Name"
 
1351
msgid "Popup Notes"
 
1352
msgstr "Notes emergents"
 
1353
 
 
1354
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:37
 
1355
msgctxt "Comment"
 
1356
msgid "Popup Notes Component"
 
1357
msgstr "Component de notes emergents"
 
1358
 
 
1359
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17
 
1360
msgctxt "Comment"
 
1361
msgid "Kontact KNotes Plugin"
 
1362
msgstr "Connector del KNotes per al Kontact"
888
1363
 
889
1364
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18
890
 
msgid "Comment=Journal Component (KOrganizer Plugin)"
891
 
msgstr "Comment=Component de diari (endollable del KOrganizer)"
892
 
 
893
 
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:41
894
 
msgid "Name=Journal"
895
 
msgstr "Name=Diari"
896
 
 
897
 
#: kontact/plugins/korganizer/kcmkorgsummary.desktop:13
898
 
msgid "Name=Appointment and To-do Overview"
899
 
msgstr "Name=Resum de cites i tasques pendents"
900
 
 
901
 
#: kontact/plugins/korganizer/kcmkorgsummary.desktop:36
902
 
msgid "Comment=Appointments and To-dos Summary Setup"
903
 
msgstr "Comment=Configuració del resum de cites i tasques pendents"
904
 
 
905
 
#: kontact/plugins/korganizer/kcmkorgsummary.desktop:79
906
 
msgid "Keywords=calendar, todos, configure, settings"
907
 
msgstr "Keywords=calendari, pendents, configuració, arranjament"
 
1365
msgctxt "Comment"
 
1366
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
 
1367
msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact"
 
1368
 
 
1369
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:65
 
1370
msgctxt "Name"
 
1371
msgid "Journal"
 
1372
msgstr "Diari"
 
1373
 
 
1374
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14
 
1375
msgctxt "Name"
 
1376
msgid "Upcoming Events"
 
1377
msgstr "Propers esdeveniments"
 
1378
 
 
1379
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:51
 
1380
msgctxt "Comment"
 
1381
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
 
1382
msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments"
 
1383
 
 
1384
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14
 
1385
msgctxt "Name"
 
1386
msgid "Pending To-dos"
 
1387
msgstr "Tasques pendents"
 
1388
 
 
1389
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:51
 
1390
msgctxt "Comment"
 
1391
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
 
1392
msgstr "Configuració del resum de tasques pendents"
 
1393
 
 
1394
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
 
1395
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:73
 
1396
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:33
 
1397
msgctxt "Name"
 
1398
msgid "Calendar"
 
1399
msgstr "Calendari"
 
1400
 
 
1401
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:60
 
1402
msgctxt "Comment"
 
1403
msgid "Calendar Component"
 
1404
msgstr "Component de calendari"
908
1405
 
909
1406
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18
910
 
msgid "Comment=Calendar Component (KOrganizer Plugin)"
911
 
msgstr "Comment=Component de calendari (endollable del KOrganizer)"
912
 
 
913
 
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:42
914
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:285 libkcal/kcal_manager.desktop:3
915
 
msgid "Name=Calendar"
916
 
msgstr "Name=Calendari"
 
1407
msgctxt "Comment"
 
1408
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
 
1409
msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact"
917
1410
 
918
1411
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18
919
 
msgid "Comment=To-do List Component (KOrganizer plugin)"
920
 
msgstr "Comment=Component de llista de pendents (endollable del KOrganizer)"
921
 
 
922
 
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:42
923
 
msgid "Name=To-do"
924
 
msgstr "Name=Pendents"
925
 
 
926
 
#: kontact/plugins/kpilot/kpilotplugin.desktop:18
927
 
msgid "Comment=Palm Tools Component (KPilot Plugin)"
928
 
msgstr "Comment=Component d'eines de la Palm (endollable del KPilot)"
929
 
 
930
 
#: kontact/plugins/kpilot/kpilotplugin.desktop:41
931
 
msgid "Name=Palm"
932
 
msgstr "Name=Palm"
933
 
 
934
 
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:13
935
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:543
936
 
msgid "Name=News Ticker"
937
 
msgstr "Name=Teletip de notícies"
938
 
 
939
 
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:70
940
 
msgid "Comment=News Ticker Summary Setup"
941
 
msgstr "Comment=Configuració del resum del teletip de notícies"
942
 
 
943
 
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:113
944
 
msgid "Keywords=news ticker, configure, settings"
945
 
msgstr "Keywords=teletip, configura, opcions"
 
1412
msgctxt "Comment"
 
1413
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
 
1414
msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact"
 
1415
 
 
1416
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:65
 
1417
msgctxt "Name"
 
1418
msgid "To-do List"
 
1419
msgstr "Pendents"
 
1420
 
 
1421
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
 
1422
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:51
 
1423
msgctxt "Name"
 
1424
msgid "Time Tracker"
 
1425
msgstr "Seguiment horari"
 
1426
 
 
1427
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:35
 
1428
msgctxt "Comment"
 
1429
msgid "Time Tracker Component"
 
1430
msgstr "Component de seguiment horari"
 
1431
 
 
1432
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17
 
1433
msgctxt "Comment"
 
1434
msgid "TimeTracker Plugin"
 
1435
msgstr "Connector de registre horari"
 
1436
 
 
1437
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:14
 
1438
msgctxt "Name"
 
1439
msgid "News Feeds"
 
1440
msgstr "Fonts de notícies"
 
1441
 
 
1442
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:53
 
1443
msgctxt "Comment"
 
1444
msgid "News Ticker Summary Setup"
 
1445
msgstr "Configuració del resum del teletip de notícies"
 
1446
 
 
1447
#: kontact/plugins/newsticker/newsticker.setdlg:2
 
1448
msgctxt "Name"
 
1449
msgid "News Ticker"
 
1450
msgstr "Teletip de notícies"
 
1451
 
 
1452
#: kontact/plugins/newsticker/newsticker.setdlg:56
 
1453
msgctxt "Comment"
 
1454
msgid "News Ticker Component"
 
1455
msgstr "Component de teletip de notícies"
946
1456
 
947
1457
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:17
948
 
msgid "Comment=Newsticker Component"
949
 
msgstr "Comment=Component de teletip de notícies"
950
 
 
951
 
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:13
952
 
msgid "Name=Special Dates Overview"
953
 
msgstr "Name=Resum de dates especials"
954
 
 
955
 
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:37
956
 
msgid "Comment=Special Dates Summary Setup"
957
 
msgstr "Comment=Configuració del resum de les dates especials"
958
 
 
959
 
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:84
960
 
msgid "Keywords=birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
961
 
msgstr ""
962
 
"Keywords=data de naixement, aniversari, vacances, configuració, arranjament"
 
1458
msgctxt "Comment"
 
1459
msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
 
1460
msgstr "Connector del teletip de noticies per al Kontact"
 
1461
 
 
1462
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:65
 
1463
msgctxt "Name"
 
1464
msgid "NewsTicker"
 
1465
msgstr "Teletip de notícies"
 
1466
 
 
1467
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14
 
1468
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2
 
1469
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16
 
1470
msgctxt "Name"
 
1471
msgid "Planner"
 
1472
msgstr "Planner"
 
1473
 
 
1474
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:42
 
1475
msgctxt "Comment"
 
1476
msgid "Planner Setup"
 
1477
msgstr "Arranjament del Planner"
 
1478
 
 
1479
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:30
 
1480
msgctxt "Comment"
 
1481
msgid "Planner Summary"
 
1482
msgstr "Resum del Planner"
 
1483
 
 
1484
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:44
 
1485
msgctxt "Comment"
 
1486
msgid "Planner Plugin"
 
1487
msgstr "Connector del Planner"
 
1488
 
 
1489
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14
 
1490
msgctxt "Name"
 
1491
msgid "Upcoming Special Dates"
 
1492
msgstr "Dates especials properes"
 
1493
 
 
1494
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:54
 
1495
msgctxt "Comment"
 
1496
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
 
1497
msgstr "Configuració del resum de les dates especials"
 
1498
 
 
1499
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2
 
1500
msgctxt "Name"
 
1501
msgid "Special Dates Summary"
 
1502
msgstr "Resum de dates especials"
 
1503
 
 
1504
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:53
 
1505
msgctxt "Comment"
 
1506
msgid "Special Dates Summary Component"
 
1507
msgstr "Component pel resum de dates especials"
963
1508
 
964
1509
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16
965
 
msgid "Name=Special Dates"
966
 
msgstr "Name=Dates especials"
967
 
 
968
 
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:69
969
 
msgid "Comment=Special Dates Component"
970
 
msgstr "Comment=Component de dates especials"
971
 
 
972
 
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:13
973
 
msgid "Name=Summary View Items"
974
 
msgstr "Name=Vista resum d'elements"
975
 
 
976
 
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:33
977
 
msgid "Comment=General Configuration of Kontact's Summary View"
978
 
msgstr "Comment=Configuració general de la vista de resum del Kontact"
 
1510
msgctxt "Name"
 
1511
msgid "Special Dates"
 
1512
msgstr "Dates especials"
 
1513
 
 
1514
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:70
 
1515
msgctxt "Comment"
 
1516
msgid "Special Dates Plugin"
 
1517
msgstr "Connector de dates especials"
 
1518
 
 
1519
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
 
1520
msgctxt "Name"
 
1521
msgid "Summaries"
 
1522
msgstr "Resums"
 
1523
 
 
1524
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:49
 
1525
msgctxt "Comment"
 
1526
msgid "Summary Selection"
 
1527
msgstr "Selecció de resum"
 
1528
 
 
1529
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
 
1530
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:64
 
1531
msgctxt "Name"
 
1532
msgid "Summary"
 
1533
msgstr "Resum"
 
1534
 
 
1535
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:61
 
1536
msgctxt "Comment"
 
1537
msgid "Summary View"
 
1538
msgstr "Vista resum"
979
1539
 
980
1540
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14
981
 
msgid "Comment=Summary View Component"
982
 
msgstr "Comment=Component de vista resum"
983
 
 
984
 
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:37
985
 
msgid "Name=Summary"
986
 
msgstr "Name=Resum"
987
 
 
988
 
#: kontact/plugins/test/kptestplugin.desktop:13
989
 
msgid "Comment=Kontact Test Plugin"
990
 
msgstr "Comment=Endollable de prova per a Kontact"
991
 
 
992
 
#: kontact/plugins/test/kptestplugin.desktop:67
993
 
msgid "Name=TestPlugin"
994
 
msgstr "Name=Endollable de prova"
 
1541
msgctxt "Comment"
 
1542
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
 
1543
msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact"
 
1544
 
 
1545
#: kontact/plugins/weather/weather.setdlg:2
 
1546
msgctxt "Name"
 
1547
msgid "Weather"
 
1548
msgstr "Temps"
 
1549
 
 
1550
#: kontact/plugins/weather/weather.setdlg:60
 
1551
msgctxt "Comment"
 
1552
msgid "Weather Information"
 
1553
msgstr "Informació del temps"
995
1554
 
996
1555
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:18
997
 
msgid "Comment=Kontact Weather Component"
998
 
msgstr "Comment=Component del temps del Kontact"
 
1556
msgctxt "Comment"
 
1557
msgid "Kontact Weather Plugin"
 
1558
msgstr "Connector del temps per a Kontact"
999
1559
 
1000
 
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:41
1001
 
msgid "Name=Weather Service"
1002
 
msgstr "Name=Servei meteorològic"
 
1560
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:73
 
1561
msgctxt "Name"
 
1562
msgid "Weather Service"
 
1563
msgstr "Servei meteorològic"
1003
1564
 
1004
1565
#: kontact/src/Kontact.desktop:2 kontact/src/kontactconfig.desktop:15
1005
 
#: kontact/src/kontactdcop.desktop:2
1006
 
msgid "Name=Kontact"
1007
 
msgstr "Name=Kontact"
1008
 
 
1009
 
#: kontact/src/Kontact.desktop:13
1010
 
msgid "GenericName=Personal Information Manager"
1011
 
msgstr "GenericName=Gestor d'informació personal"
1012
 
 
1013
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:2
1014
 
msgid "Name=Summary View"
1015
 
msgstr "Name=Vista de resum"
1016
 
 
1017
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:25
1018
 
msgid ""
1019
 
"Comment=Configuration of Kontact's <b>Summary View</b>. Some plugins provide <i>"
1020
 
"Summary View</i> items, choose the ones you would like to list."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Comment=Configuració de la <b>vista de resum</b> del Kontact. Alguns "
1023
 
"endollables proporcionen elements de <i>vista de resum</i>"
1024
 
", trieu-ne els que voldríeu llistar."
1025
 
 
1026
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:75
1027
 
msgid ""
1028
 
"Comment=Configuration of Kontact's E-Mail Plugin <b>KMail</b>, includes a <i>"
1029
 
"Summary View Item</i> and represents a <i>Kontact Component</i>."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Comment=Configuració de l'endollable de correu <b>KMail</b> "
1032
 
"del Kontact, inclou un <i>element de vista de resum</i> i representa un <i>"
1033
 
"component del Kontact</i>."
1034
 
 
1035
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:160
1036
 
msgid ""
1037
 
"Comment=Configuration of Kontact's Adress Book Plugin <b>KAdressbook</b> "
1038
 
"which represents a <i>Kontact Component</i>."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Comment=Configuració de l'endollable de la llibreta d'adreces <b>KAdressbook</b> "
1041
 
"del Kontact, que representa un <i>component del Kontact</i>."
1042
 
 
1043
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:185
1044
 
msgid "Name=Special Dates Summary"
1045
 
msgstr "Name=Resum de dates especials"
1046
 
 
1047
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:234
1048
 
msgid "Comment=Special Dates Summary Component"
1049
 
msgstr "Comment=Component pel resum de dates especials"
1050
 
 
1051
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:345
1052
 
msgid ""
1053
 
"Comment=Configuration of Kontact's Calendar Plugin <b>KOrganizer</b>"
1054
 
", includes a <i>Summary View Item</i> and represents a <i>Kontact Component</i>"
1055
 
"."
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Comment=Configuració de l'endollable de calendari <b>KOrganizer</b> "
1058
 
"del Kontact, inclou un <i>element de vista de resum</i> i representa un <i>"
1059
 
"component del Kontact</i>."
1060
 
 
1061
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:430
1062
 
msgid ""
1063
 
"Comment=Configuration of Kontact's News Plugin <b>KNode</b> "
1064
 
"which represents a <i>Kontact Component</i>."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Comment=Configuració de l'endollable de notícies <b>KNode</b> "
1067
 
"del Kontact, que representa un <i>component del Kontact</i>."
1068
 
 
1069
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:455
1070
 
msgid "Name=Weather"
1071
 
msgstr "Name=Temps"
1072
 
 
1073
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:515
1074
 
msgid "Comment=Weather Information Component"
1075
 
msgstr "Comment=Component d'informació del temps"
1076
 
 
1077
 
#: kontact/src/kontact.setdlg:600
1078
 
msgid "Comment=News Ticker Component"
1079
 
msgstr "Comment=Component de teletip de notícies"
1080
 
 
1081
 
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:23
1082
 
msgid "Comment=KDE Kontact"
1083
 
msgstr "Comment=Kontact de KDE"
1084
 
 
1085
 
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:39
1086
 
msgid "Keywords=kontact"
1087
 
msgstr "Keywords=kontact"
1088
 
 
1089
 
#: korganizer/dcopcalendar.desktop:4
1090
 
msgid "Comment=Organizer with a DCOP interface"
1091
 
msgstr "Comment=Organitzador amb una interfície DCOP"
1092
 
 
1093
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:4
1094
 
msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin"
1095
 
msgstr "Comment=Endollable de decoració del calendari"
1096
 
 
1097
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:4
1098
 
msgid "Comment=Calendar Plugin"
1099
 
msgstr "Comment=Endollable calendari"
1100
 
 
1101
 
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:4
1102
 
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:4
1103
 
msgid "Comment=KOrganizer Part"
1104
 
msgstr "Comment=Part de KOrganizer"
 
1566
msgctxt "Name"
 
1567
msgid "Kontact"
 
1568
msgstr "Kontact"
 
1569
 
 
1570
#: kontact/src/Kontact.desktop:14
 
1571
msgctxt "GenericName"
 
1572
msgid "Personal Information Manager"
 
1573
msgstr "Gestor d'informació personal"
 
1574
 
 
1575
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:24
 
1576
msgctxt "Comment"
 
1577
msgid "KDE Kontact"
 
1578
msgstr "Kontact de KDE"
 
1579
 
 
1580
#: kontactinterfaces/kontactplugin.desktop:4
 
1581
msgctxt "Name"
 
1582
msgid "Kontact Plugin"
 
1583
msgstr "Connector Kontact"
 
1584
 
 
1585
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2
 
1586
msgctxt "Name"
 
1587
msgid "DBUSCalendar"
 
1588
msgstr "DBUSCalendar"
 
1589
 
 
1590
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:20
 
1591
msgctxt "Comment"
 
1592
msgid "Organizer with a D-BUS interface"
 
1593
msgstr "Organitzador amb una interfície DBUS"
 
1594
 
 
1595
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:2
 
1596
msgctxt "Name"
 
1597
msgid "Calendar Decoration Interface"
 
1598
msgstr "Interfície de decoració del calendari"
 
1599
 
 
1600
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:38
 
1601
msgctxt "Comment"
 
1602
msgid "Calendar Decoration Plugin"
 
1603
msgstr "Connector de decoració del calendari"
 
1604
 
 
1605
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:2
 
1606
msgctxt "Name"
 
1607
msgid "Calendar Plugin Interface"
 
1608
msgstr "Interfície de connector del calendari"
 
1609
 
 
1610
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:38
 
1611
msgctxt "Comment"
 
1612
msgid "Calendar Plugin"
 
1613
msgstr "Connector calendari"
 
1614
 
 
1615
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
 
1616
msgctxt "Name"
 
1617
msgid "KOrganizer Part Interface"
 
1618
msgstr "Interfície de part del KOrganizer"
 
1619
 
 
1620
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:38
 
1621
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:37
 
1622
msgctxt "Comment"
 
1623
msgid "KOrganizer Part"
 
1624
msgstr "Part de KOrganizer"
 
1625
 
 
1626
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2
 
1627
msgctxt "Name"
 
1628
msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
 
1629
msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer"
 
1630
 
 
1631
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:15
 
1632
msgctxt "Name"
 
1633
msgid "Colors and Fonts"
 
1634
msgstr "Colors i tipus de lletra"
 
1635
 
 
1636
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:52
 
1637
msgctxt "Comment"
 
1638
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
 
1639
msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer"
 
1640
 
 
1641
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:15
 
1642
msgctxt "Name"
 
1643
msgid "Free/Busy"
 
1644
msgstr "Lliure/ocupat"
 
1645
 
 
1646
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:70
 
1647
msgctxt "Comment"
 
1648
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
 
1649
msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer"
 
1650
 
 
1651
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:15
 
1652
msgctxt "Name"
 
1653
msgid "Group Scheduling"
 
1654
msgstr "Planificació de grups"
 
1655
 
 
1656
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:67
 
1657
msgctxt "Comment"
 
1658
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
 
1659
msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer"
 
1660
 
 
1661
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:69
 
1662
msgctxt "Comment"
 
1663
msgid "KOrganizer Main Configuration"
 
1664
msgstr "Configuració principal a KOrganizer"
 
1665
 
 
1666
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:15
 
1667
msgctxt "Name"
 
1668
msgid "Plugins"
 
1669
msgstr "Connectors"
 
1670
 
 
1671
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:70
 
1672
msgctxt "Comment"
 
1673
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
 
1674
msgstr "Configuració del connector del KOrganizer"
 
1675
 
 
1676
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:15
 
1677
msgctxt "Name"
 
1678
msgid "Time and Date"
 
1679
msgstr "Hora i data"
 
1680
 
 
1681
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:53
 
1682
msgctxt "Comment"
 
1683
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
 
1684
msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer"
 
1685
 
 
1686
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:15
 
1687
msgctxt "Name"
 
1688
msgid "Views"
 
1689
msgstr "Vistes"
 
1690
 
 
1691
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:74
 
1692
msgctxt "Comment"
 
1693
msgid "KOrganizer View Configuration"
 
1694
msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer"
1105
1695
 
1106
1696
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
1107
 
msgid "Name=KOrganizer Reminder Client"
1108
 
msgstr "Name=Client de l'alarma de KOrganizer"
1109
 
 
1110
 
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:51
1111
 
msgid "GenericName=KOrganizer Reminder Daemon Client"
1112
 
msgstr "GenericName=Client del dimoni d'alarma de KOrganizer"
1113
 
 
1114
 
#: korganizer/korganizer.desktop:3
1115
 
msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program"
1116
 
msgstr "Comment=Un programa de calendari i planificació"
1117
 
 
1118
 
#: korganizer/korganizer.desktop:74
1119
 
msgid "Name=KOrganizer"
1120
 
msgstr "Name=KOrganizer"
1121
 
 
1122
 
#: korganizer/korganizer.desktop:88
1123
 
msgid "GenericName=Personal Organizer"
1124
 
msgstr "GenericName=Organitzador personal"
1125
 
 
1126
 
#: korganizer/korganizer_configcolors.desktop:14
1127
 
msgid "Name=Colors"
1128
 
msgstr "Name=Colors"
1129
 
 
1130
 
#: korganizer/korganizer_configcolors.desktop:84
1131
 
msgid "Comment=KOrganizer Colors Configuration"
1132
 
msgstr "Comment=Configuració de colors a KOrganizer"
1133
 
 
1134
 
#: korganizer/korganizer_configcolors.desktop:140
1135
 
msgid "Keywords=korganizer,colors"
1136
 
msgstr "Keywords=korganizer,colors"
1137
 
 
1138
 
#: korganizer/korganizer_configdesignerfields.desktop:119
1139
 
msgid "Keywords=korganizer, configure, settings, custom fields"
1140
 
msgstr "Keywords=korganizer, configura, opcions, camps a mida"
1141
 
 
1142
 
#: korganizer/korganizer_configfonts.desktop:14
1143
 
msgid "Name=Fonts"
1144
 
msgstr "Name=Tipus de lletres"
1145
 
 
1146
 
#: korganizer/korganizer_configfonts.desktop:81
1147
 
msgid "Comment=KOrganizer Fonts Configuration"
1148
 
msgstr "Comment=Configuració de lletres al KOrganizer"
1149
 
 
1150
 
#: korganizer/korganizer_configfonts.desktop:136
1151
 
msgid "Keywords=korganizer,fonts"
1152
 
msgstr "Keywords=korganizer,lletres"
1153
 
 
1154
 
#: korganizer/korganizer_configfreebusy.desktop:14
1155
 
msgid "Name=Free/Busy"
1156
 
msgstr "Name=Lliure/ocupat"
1157
 
 
1158
 
#: korganizer/korganizer_configfreebusy.desktop:66
1159
 
msgid "Comment=KOrganizer Free/Busy Configuration"
1160
 
msgstr "Comment=Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer"
1161
 
 
1162
 
#: korganizer/korganizer_configfreebusy.desktop:116
1163
 
msgid "Keywords=korganizer,freebusy,scheduling"
1164
 
msgstr "Keywords=korganizer,lliure ocupat,planificació"
1165
 
 
1166
 
#: korganizer/korganizer_configgroupautomation.desktop:14
1167
 
msgid "Name=Group Automation"
1168
 
msgstr "Name=Automatització de grups"
1169
 
 
1170
 
#: korganizer/korganizer_configgroupautomation.desktop:65
1171
 
msgid "Comment=KOrganizer Group Automation Configuration"
1172
 
msgstr "Comment=Configuració de l'automatització de grups a KOrganizer"
1173
 
 
1174
 
#: korganizer/korganizer_configgroupautomation.desktop:116
1175
 
msgid "Keywords=korganizer,group,automation"
1176
 
msgstr "Keywords=korganizer,grup,automatització"
1177
 
 
1178
 
#: korganizer/korganizer_configgroupscheduling.desktop:14
1179
 
msgid "Name=Group Scheduling"
1180
 
msgstr "Name=Planificació de grups"
1181
 
 
1182
 
#: korganizer/korganizer_configgroupscheduling.desktop:66
1183
 
msgid "Comment=KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1184
 
msgstr "Comment=Configuració de la planificació de grups a KOrganizer"
1185
 
 
1186
 
#: korganizer/korganizer_configgroupscheduling.desktop:117
1187
 
msgid "Keywords=korganizer,group,scheduling"
1188
 
msgstr "Keywords=korganizer,grup,planificació"
1189
 
 
1190
 
#: korganizer/korganizer_configmain.desktop:14
1191
 
msgid "Name=Personal"
1192
 
msgstr "Name=Personal"
1193
 
 
1194
 
#: korganizer/korganizer_configmain.desktop:70
1195
 
msgid "Comment=KOrganizer Main Configuration"
1196
 
msgstr "Comment=Configuració principal a KOrganizer"
1197
 
 
1198
 
#: korganizer/korganizer_configmain.desktop:124
1199
 
msgid "Keywords=korganizer,main,personal"
1200
 
msgstr "Keywords=korganizer,principal,personal"
1201
 
 
1202
 
#: korganizer/korganizer_configplugins.desktop:14
1203
 
msgid "Name=Plugins"
1204
 
msgstr "Name=Endollables"
1205
 
 
1206
 
#: korganizer/korganizer_configplugins.desktop:66
1207
 
msgid "Comment=KOrganizer Plugin Configuration"
1208
 
msgstr "Comment=Configuració de l'endollable de KOrganizer"
1209
 
 
1210
 
#: korganizer/korganizer_configplugins.desktop:115
1211
 
msgid "Keywords=korganizer,plugin,module"
1212
 
msgstr "Keywords=korganizer,endollable,mòdul"
1213
 
 
1214
 
#: korganizer/korganizer_configtime.desktop:14
1215
 
msgid "Name=Time & Date"
1216
 
msgstr "Name=Hora i data"
1217
 
 
1218
 
#: korganizer/korganizer_configtime.desktop:73
1219
 
msgid "Comment=KOrganizer Time Configuration"
1220
 
msgstr "Comment=Configuració del temps a KOrganizer"
1221
 
 
1222
 
#: korganizer/korganizer_configtime.desktop:127
1223
 
msgid "Keywords=korganizer,time"
1224
 
msgstr "Keywords=korganizer,temps"
1225
 
 
1226
 
#: korganizer/korganizer_configviews.desktop:14
1227
 
msgid "Name=Views"
1228
 
msgstr "Name=Vistes"
1229
 
 
1230
 
#: korganizer/korganizer_configviews.desktop:73
1231
 
msgid "Comment=KOrganizer View Configuration"
1232
 
msgstr "Comment=Configuració de la vista a KOrganizer"
1233
 
 
1234
 
#: korganizer/korganizer_configviews.desktop:124
1235
 
msgid "Keywords=korganizer,view"
1236
 
msgstr "Keywords=korganizer,vista"
 
1697
msgctxt "Name"
 
1698
msgid "KOrganizer Reminder Client"
 
1699
msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer"
 
1700
 
 
1701
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:53
 
1702
msgctxt "GenericName"
 
1703
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
 
1704
msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer"
 
1705
 
 
1706
#: korganizer/korganizer-import.desktop:3 korganizer/korganizer.desktop:3
 
1707
msgctxt "Comment"
 
1708
msgid "Calendar and Scheduling Program"
 
1709
msgstr "Un programa de calendari i planificació"
 
1710
 
 
1711
#: korganizer/korganizer-import.desktop:67 korganizer/korganizer.desktop:67
 
1712
msgctxt "Name"
 
1713
msgid "KOrganizer"
 
1714
msgstr "KOrganizer"
 
1715
 
 
1716
#: korganizer/korganizer-import.desktop:80 korganizer/korganizer.desktop:80
 
1717
msgctxt "GenericName"
 
1718
msgid "Personal Organizer"
 
1719
msgstr "Organitzador personal"
1237
1720
 
1238
1721
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3
1239
 
msgid "Name=Date Numbers Plugin for Calendars"
1240
 
msgstr "Name=Endollable de números de data per als calendaris"
 
1722
msgctxt "Name"
 
1723
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
 
1724
msgstr "Connector de números de data per als calendaris"
1241
1725
 
1242
1726
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:52
1243
 
msgid ""
1244
 
"Comment=For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of "
1245
 
"the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1246
 
msgstr ""
1247
 
"Comment=Per cada dia, aquest endollable mostra el número de dia de l'any al "
1248
 
"capdamunt de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any."
1249
 
 
1250
 
#: korganizer/plugins/exchange/exchange.desktop:3
1251
 
msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 Plugin for KOrganizer"
1252
 
msgstr "Name=Endollable Microsoft Exchange 2000 per a KOrganizer"
1253
 
 
1254
 
#: korganizer/plugins/exchange/exchange.desktop:53
1255
 
msgid ""
1256
 
"Comment=This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange "
1257
 
"2000 groupware servers."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"Comment=Aquest endollable permet als usuaris de korganizer treballar amb "
1260
 
"servidors groupware Microsoft Exchange 2000."
 
1727
msgctxt "Comment"
 
1728
msgid ""
 
1729
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
 
1730
"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Per cada dia, aquest connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt "
 
1733
"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any."
1261
1734
 
1262
1735
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3
1263
 
msgid "Name=Jewish Calendar Plugin"
1264
 
msgstr "Name=Endollable de calendari jueu"
 
1736
msgctxt "Name"
 
1737
msgid "Jewish Calendar Plugin"
 
1738
msgstr "Connector de calendari jueu"
1265
1739
 
1266
 
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:52
1267
 
msgid ""
1268
 
"Comment=Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system."
 
1740
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:54
 
1741
msgctxt "Comment"
 
1742
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1269
1743
msgstr ""
1270
 
"Comment=Mostra totes les dates del korganizer també en el sistema del calendari "
 
1744
"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari "
1271
1745
"jueu."
1272
1746
 
 
1747
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
 
1748
msgctxt "Name"
 
1749
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
 
1750
msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris"
 
1751
 
 
1752
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:40
 
1753
msgctxt "Comment"
 
1754
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
 
1755
msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia"
 
1756
 
1273
1757
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
1274
 
msgid "Name=Journal Print Style"
1275
 
msgstr "Name=Estil d'impressió del diari"
 
1758
msgctxt "Name"
 
1759
msgid "Journal Print Style"
 
1760
msgstr "Estil d'impressió del diari"
1276
1761
 
1277
 
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:48
1278
 
msgid ""
1279
 
"Comment=This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1280
 
msgstr "Comment=Aquest endollable us permet imprimir entrades del diari."
 
1762
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:50
 
1763
msgctxt "Comment"
 
1764
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
 
1765
msgstr "Aquest connector us permet imprimir entrades del diari."
1281
1766
 
1282
1767
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3
1283
 
msgid "Name=List Print Style"
1284
 
msgstr "Name=Estil d'impressió en llista"
 
1768
msgctxt "Name"
 
1769
msgid "List Print Style"
 
1770
msgstr "Estil d'impressió en llista"
1285
1771
 
1286
 
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:48
1287
 
msgid ""
1288
 
"Comment=This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
 
1772
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:50
 
1773
msgctxt "Comment"
 
1774
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1289
1775
msgstr ""
1290
 
"Comment=Aquest endollable permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en "
1291
 
"forma de llista."
 
1776
"Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma "
 
1777
"de llista."
1292
1778
 
1293
1779
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
1294
 
msgid "Name=What's Next Print Style"
1295
 
msgstr "Name=Estil d'impressió Què toca ara?"
 
1780
msgctxt "Name"
 
1781
msgid "What's Next Print Style"
 
1782
msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?"
1296
1783
 
1297
 
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:48
 
1784
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:50
 
1785
msgctxt "Comment"
1298
1786
msgid ""
1299
 
"Comment=This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and "
1300
 
"to-dos."
 
1787
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
1301
1788
msgstr ""
1302
 
"Comment=Aquest endollable us permet imprimir una llista de tots els "
1303
 
"esdeveniments i tasques pendents propers."
 
1789
"Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i "
 
1790
"tasques pendents propers."
1304
1791
 
1305
1792
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3
1306
 
msgid "Name=Yearly Print Style"
1307
 
msgstr "Name=Estil d'impressió anual"
1308
 
 
1309
 
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:42
1310
 
msgid "Comment=This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1311
 
msgstr "Comment=Aquest endollable us permet imprimir un calendari anual."
1312
 
 
1313
 
#: korganizer/plugins/projectview/projectview.desktop:3
1314
 
msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer"
1315
 
msgstr "Name=Endollable de vista de projectes per a KOrganizer"
1316
 
 
1317
 
#: korganizer/plugins/projectview/projectview.desktop:63
1318
 
msgid ""
1319
 
"Comment=This plugin provides a project planning view for KOrganizer (like the "
1320
 
"to-do or month views). If you enable this plugin, you can switch to the project "
1321
 
"view and view your to-do list like in a project planner."
 
1793
msgctxt "Name"
 
1794
msgid "Yearly Print Style"
 
1795
msgstr "Estil d'impressió anual"
 
1796
 
 
1797
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:45
 
1798
msgctxt "Comment"
 
1799
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
 
1800
msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calenadri anual."
 
1801
 
 
1802
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
 
1803
msgctxt "Name"
 
1804
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
 
1805
msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia"
 
1806
 
 
1807
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:37
 
1808
msgctxt "Comment"
 
1809
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1322
1810
msgstr ""
1323
 
"Comment=Aquest endollable proporciona una vista de planificació de projectes "
1324
 
"per a KOrganizer (com ara les vistes de pendents o mensual). Si habiliteu "
1325
 
"aquest endollable, podeu canviar a la vista de projecte i veure la llista de "
1326
 
"tasques pendents com en un planificador de projectes."
 
1811
"Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la "
 
1812
"Viquipèdia"
1327
1813
 
1328
1814
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:3
1329
 
msgid "Name=Timespan View Plugin for KOrganizer"
1330
 
msgstr "Name=Endollable de vista de període temporal per a KOrganizer"
 
1815
msgctxt "Name"
 
1816
msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
 
1817
msgstr "Connector de vista de període temporal per a KOrganizer"
1331
1818
 
1332
 
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:48
 
1819
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:47
 
1820
msgctxt "Comment"
1333
1821
msgid ""
1334
 
"Comment=This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
1335
 
"month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan view "
1336
 
"and view your events like in a Gantt diagram."
 
1822
"This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or month "
 
1823
"views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan view and "
 
1824
"view your events like in a Gantt diagram."
1337
1825
msgstr ""
1338
 
"Comment=Aquest endollable proporciona una vista d'un període temporal per a "
 
1826
"Aquest connector proporciona una vista d'un període temporal per a "
1339
1827
"KOrganizer (com ara les vistes de pendents o mensual). Si habiliteu aquest "
1340
 
"endollable, podeu canviar a la vista de període temporal i veure els "
 
1828
"connector, podeu canviar a la vista de període temporal i veure els "
1341
1829
"esdeveniments com en un diagrama de Gantt."
1342
1830
 
1343
 
#: korn/KOrn.desktop:2
1344
 
msgid "GenericName=Mail Alert"
1345
 
msgstr "GenericName=Alerta per al correu"
1346
 
 
1347
 
#: korn/KOrn.desktop:71
1348
 
msgid "Name=Korn"
1349
 
msgstr "Name=Korn"
1350
 
 
1351
 
#: kpilot/conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:3
1352
 
msgid ""
1353
 
"Comment=This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
1354
 
msgstr ""
1355
 
"Comment=Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de la vostra agenda "
1356
 
"electrònica amb la llibreta d'adreces de KDE."
1357
 
 
1358
 
#: kpilot/conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:53
1359
 
msgid "Name=Addressbook"
1360
 
msgstr "Name=Llibreta d'adreces"
 
1831
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
 
1832
msgctxt "Comment"
 
1833
msgid ""
 
1834
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
 
1835
"pc."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de l'agenda electrònica "
 
1838
"amb una base de dades emmagatzemada al PC."
 
1839
 
 
1840
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
 
1841
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
 
1842
msgctxt "Comment"
 
1843
msgid ""
 
1844
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
 
1845
"the pc."
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda "
 
1848
"electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC."
 
1849
 
 
1850
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
 
1851
msgctxt "Comment"
 
1852
msgid ""
 
1853
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
 
1854
"Collection."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Aquest conducte sincronitza la base de dades de calendari l'agenda "
 
1857
"electrònica una col·lecció de calendari de l'Akonadi."
 
1858
 
 
1859
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
 
1860
msgctxt "Comment"
 
1861
msgid ""
 
1862
"This conduit syncs the handheld addressbook database with an Akonadi "
 
1863
"collection."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Aquest conducte sincronitza base de dades de la llibreta d'adreces de "
 
1866
"l'agenda electrònica amb una col·lecció de l'Akonadi."
1361
1867
 
1362
1868
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
1363
 
msgid "Comment=Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
 
1869
msgctxt "Comment"
 
1870
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1364
1871
msgstr ""
1365
 
"Comment=Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de "
1366
 
"DOC."
 
1872
"Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de DOC."
1367
1873
 
1368
1874
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:47
1369
 
msgid "Name=Palm DOC"
1370
 
msgstr "Name=DOC de Palm"
 
1875
msgctxt "Name"
 
1876
msgid "Palm DOC"
 
1877
msgstr "DOC de Palm"
1371
1878
 
1372
1879
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
1373
 
msgid "Name=KPalmDOC"
1374
 
msgstr "Name=KPalmDOC"
 
1880
msgctxt "Name"
 
1881
msgid "KPalmDOC"
 
1882
msgstr "KPalmDOC"
1375
1883
 
1376
1884
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:7
1377
 
msgid "GenericName=PalmDOC Converter"
1378
 
msgstr "GenericName=Convertidor a PalmDOC"
1379
 
 
1380
 
#: kpilot/conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:3
1381
 
msgid "Comment=This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
1382
 
msgstr "Comment=Aquest conducte sincronitza l'aplicació Memo Pad amb Knotes."
1383
 
 
1384
 
#: kpilot/conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:54
1385
 
msgid "Name=KNotes / Memos"
1386
 
msgstr "Name=KNotes / Memos"
 
1885
msgctxt "GenericName"
 
1886
msgid "PalmDOC Converter"
 
1887
msgstr "Convertidor a PalmDOC"
 
1888
 
 
1889
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:34
 
1890
msgctxt "Name"
 
1891
msgid "Keyring"
 
1892
msgstr "Anell de claus"
1387
1893
 
1388
1894
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
1389
 
msgid "Name=MAL (AvantGo) Conduit"
1390
 
msgstr "Name=Conducte MAL (AvantGo)"
 
1895
msgctxt "Name"
 
1896
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
 
1897
msgstr "Conducte MAL (AvantGo)"
1391
1898
 
1392
 
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:50
 
1899
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:48
 
1900
msgctxt "Comment"
1393
1901
msgid ""
1394
 
"Comment=Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
1395
 
"handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your "
1396
 
"cinema or TV schedule, or any other web page."
 
1902
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
 
1903
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
 
1904
"or TV schedule, or any other web page."
1397
1905
msgstr ""
1398
 
"Comment=Sincronitza AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a "
1399
 
"l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda electrònica "
1400
 
"en mode desconnectat, com ara la programació de TV o cinema o qualsevol altra "
1401
 
"pàgina web."
 
1906
"Sincronitza l'AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a "
 
1907
"l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda "
 
1908
"electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, o "
 
1909
"qualsevol altra pàgina web."
1402
1910
 
 
1911
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
1403
1912
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
1404
 
msgid "Name=Memo File"
1405
 
msgstr "Name=Fitxer de notes"
 
1913
msgctxt "Name"
 
1914
msgid "Memo File"
 
1915
msgstr "Fitxer de notes"
1406
1916
 
1407
 
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:47
1408
 
msgid "Comment=This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
 
1917
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:50
 
1918
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:50
 
1919
msgctxt "Comment"
 
1920
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1409
1921
msgstr ""
1410
 
"Comment=Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un "
 
1922
"Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un "
1411
1923
"directori local."
1412
1924
 
1413
1925
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
1414
 
msgid "Name=NotePad"
1415
 
msgstr "Name=NotePad"
 
1926
msgctxt "Name"
 
1927
msgid "NotePad"
 
1928
msgstr "NotePad"
1416
1929
 
1417
 
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:20
1418
 
msgid "Comment=This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
1419
 
msgstr ""
1420
 
"Comment=Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local."
 
1930
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:25
 
1931
msgctxt "Comment"
 
1932
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
 
1933
msgstr "Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local."
1421
1934
 
1422
1935
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
1423
 
msgid "Name=NULL"
1424
 
msgstr "Name=NUL"
 
1936
msgctxt "Name"
 
1937
msgid "NULL"
 
1938
msgstr "NUL"
1425
1939
 
1426
 
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:11
1427
 
#: kpilot/conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:40
1428
 
msgid "Comment=This conduit does nothing."
1429
 
msgstr "Comment=Aquest conducte no fa res."
 
1940
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:17
 
1941
msgctxt "Comment"
 
1942
msgid "This conduit does nothing."
 
1943
msgstr "Aquest conducte no fa res."
1430
1944
 
1431
1945
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
1432
 
msgid "Comment=Send mail from your handheld through KMail."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"Comment=Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail."
1435
 
 
1436
 
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:47
1437
 
msgid "Name=Mail"
1438
 
msgstr "Name=Correu"
1439
 
 
1440
 
#: kpilot/conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:3
1441
 
msgid "Name=Records (Experimental)"
1442
 
msgstr "Name=Registres (Experimental)"
 
1946
msgctxt "Comment"
 
1947
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
 
1948
msgstr "Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail."
1443
1949
 
1444
1950
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
 
1951
msgctxt "Comment"
1445
1952
msgid ""
1446
 
"Comment=This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
1447
 
"file."
 
1953
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
1448
1954
msgstr ""
1449
 
"Comment=Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra "
1450
 
"agenda electrònica i la sincronització."
 
1955
"Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra agenda "
 
1956
"electrònica i la sincronització."
1451
1957
 
1452
 
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:51
1453
 
msgid "Name=System Information"
1454
 
msgstr "Name=Sistema d'informació"
 
1958
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:48
 
1959
msgctxt "Name"
 
1960
msgid "System Information"
 
1961
msgstr "Sistema d'informació"
1455
1962
 
1456
1963
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
1457
 
msgid "Comment=This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
 
1964
msgctxt "Comment"
 
1965
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
1458
1966
msgstr ""
1459
 
"Comment=Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des "
1460
 
"del rellotge del PC."
 
1967
"Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des del "
 
1968
"rellotge del PC."
1461
1969
 
1462
1970
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:51
1463
 
msgid "Name=Time Synchronization"
1464
 
msgstr "Name=Sincronització horària"
1465
 
 
1466
 
#: kpilot/conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:3
1467
 
msgid ""
1468
 
"Comment=This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
1469
 
msgstr ""
1470
 
"Comment=Aquest conducte sincronitza la llista de pendents des de la vostra "
1471
 
"agenda electrònica a KOrganizer."
1472
 
 
1473
 
#: kpilot/conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:52
1474
 
msgid "Name=ToDos (KOrganizer)"
1475
 
msgstr "Name=Pendents (KOrganizer)"
1476
 
 
1477
 
#: kpilot/conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:3
1478
 
msgid "Name=Calendar (KOrganizer)"
1479
 
msgstr "Name=Calendari (KOrganizer)"
1480
 
 
1481
 
#: kpilot/conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:57
1482
 
msgid ""
1483
 
"Comment=This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Comment=Aquest conducte sincronitza la vostra agenda electrònica amb la "
1486
 
"llibreta de dates de KOrganizer."
 
1971
msgctxt "Name"
 
1972
msgid "Time Synchronization"
 
1973
msgstr "Sincronització horària"
 
1974
 
 
1975
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
 
1976
msgctxt "Comment"
 
1977
msgid ""
 
1978
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
 
1979
"Collection."
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Aquest conducte sincronitza base de dades de tasques pendents de l'agenda "
 
1982
"electrònica amb una col·lecció de tasques pendents de l'Akonadi."
 
1983
 
 
1984
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:32
 
1985
msgctxt "Name"
 
1986
msgid "To-do"
 
1987
msgstr "Pendent"
1487
1988
 
1488
1989
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
1489
 
msgid "Name=KPilot"
1490
 
msgstr "Name=KPilot"
 
1990
msgctxt "Name"
 
1991
msgid "KPilot"
 
1992
msgstr "KPilot"
1491
1993
 
1492
 
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:16
1493
 
msgid "GenericName=PalmPilot Tool"
1494
 
msgstr "GenericName=Eina PalmPilot"
 
1994
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:13
 
1995
msgctxt "GenericName"
 
1996
msgid "PalmPilot Tool"
 
1997
msgstr "Eina PalmPilot"
1495
1998
 
1496
1999
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
1497
 
msgid "Name=KPilot Configuration"
1498
 
msgstr "Name=Configuració de KPilot"
1499
 
 
1500
 
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:66
1501
 
msgid "Comment=KPilot Main Configuration"
1502
 
msgstr "Comment=Configuració principal de KPilot"
1503
 
 
1504
 
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:116
1505
 
msgid "Keywords=kpilot,main"
1506
 
msgstr "Keywords=kpilot,principal"
 
2000
msgctxt "Name"
 
2001
msgid "KPilot Configuration"
 
2002
msgstr "Configuració de KPilot"
 
2003
 
 
2004
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:64
 
2005
msgctxt "Comment"
 
2006
msgid "KPilot Main Configuration"
 
2007
msgstr "Configuració principal de KPilot"
1507
2008
 
1508
2009
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
1509
 
msgid "Comment=KPilot Conduit"
1510
 
msgstr "Comment=Conducte KPilot"
 
2010
msgctxt "Comment"
 
2011
msgid "KPilot Conduit"
 
2012
msgstr "Conducte KPilot"
1511
2013
 
1512
2014
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
1513
 
msgid "Name=KPilotDaemon"
1514
 
msgstr "Name=KPilotDaemon"
 
2015
msgctxt "Name"
 
2016
msgid "KPilotDaemon"
 
2017
msgstr "KPilotDaemon"
 
2018
 
 
2019
#: kresources/akonadi/kabc/akonadi.desktop:2
 
2020
msgctxt "Name"
 
2021
msgid "Akonadi Address Books"
 
2022
msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi"
 
2023
 
 
2024
#: kresources/akonadi/kabc/akonadi.desktop:35
 
2025
msgctxt "Comment"
 
2026
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta "
 
2029
"d'adreces de l'Akonadi"
 
2030
 
 
2031
#: kresources/akonadi/kcal/akonadi.desktop:2
 
2032
msgctxt "Name"
 
2033
msgid "Akonadi"
 
2034
msgstr "Akonadi"
 
2035
 
 
2036
#: kresources/akonadi/kcal/akonadi.desktop:6
 
2037
msgctxt "Comment"
 
2038
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
 
2039
msgstr ""
 
2040
"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de "
 
2041
"l'Akonadi"
1515
2042
 
1516
2043
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:2
1517
 
msgid "Name=Birthdays From KAddressBook"
1518
 
msgstr "Name=Aniversaris des de KAddressBook"
1519
 
 
1520
 
#: kresources/blogging/blogging.desktop:2
1521
 
msgid "Name=Journals as Blogs on a Server"
1522
 
msgstr "Name=Diaris com a blocs en un servidor"
 
2044
msgctxt "Name"
 
2045
msgid "Birthdays From KAddressBook"
 
2046
msgstr "Aniversaris des de KAddressBook"
 
2047
 
 
2048
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:57
 
2049
msgctxt "Comment"
 
2050
msgid ""
 
2051
"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
 
2052
"calendar events"
 
2053
msgstr ""
 
2054
"Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la llibreta "
 
2055
"d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari"
 
2056
 
 
2057
#: kresources/blog/blog.desktop:2
 
2058
msgctxt "Name"
 
2059
msgid "Journal in a blog"
 
2060
msgstr "Diari en un bloc"
 
2061
 
 
2062
#: kresources/blog/blog.desktop:40
 
2063
msgctxt "Comment"
 
2064
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Us permet publicar entrades del diari del calenadri com a entrades del bloc"
1523
2067
 
1524
2068
#: kresources/egroupware/kabc_xmlrpc.desktop:2
1525
2069
#: kresources/egroupware/kcal_xmlrpc.desktop:2
1526
2070
#: kresources/egroupware/knotes_xmlrpc.desktop:2
1527
 
msgid "Name=eGroupware Server (via XML-RPC)"
1528
 
msgstr "Name=Servidor eGroupware (via XML-RPC)"
1529
 
 
1530
 
#: kresources/exchange/exchange.desktop:7
1531
 
msgid "Name=Exchange 2000 Server"
1532
 
msgstr "Name=Servidor Exchange 2000"
1533
 
 
1534
 
#: kresources/exchange/exchange_deprecated.desktop:3
1535
 
msgid "Name=Exchange 2000 Server (deprecated)"
1536
 
msgstr "Name=Servidor Exchange 2000 (desaconsellat)"
 
2071
msgctxt "Name"
 
2072
msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
 
2073
msgstr "Servidor eGroupware (via XML-RPC)"
1537
2074
 
1538
2075
#: kresources/featureplan/kcal_resourcefeatureplan.desktop:2
1539
 
msgid "Name=XML Feature Plan"
1540
 
msgstr "Name=Pla de característiques XML"
 
2076
msgctxt "Name"
 
2077
msgid "XML Feature Plan"
 
2078
msgstr "Pla de característiques XML"
1541
2079
 
1542
2080
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:2
1543
2081
#: kresources/groupdav/kcal_groupdav.desktop:2
1544
 
msgid "Name=GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1545
 
msgstr "Name=Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)"
 
2082
msgctxt "Name"
 
2083
msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
 
2084
msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)"
 
2085
 
 
2086
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:49
 
2087
msgctxt "Comment"
 
2088
msgid ""
 
2089
"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
 
2090
"servers, e.g. OpenGroupware"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en "
 
2093
"servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware"
1546
2094
 
1547
2095
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:2
1548
2096
#: kresources/groupware/kcal_groupware.desktop:2
1549
 
msgid "Name=Groupware Server"
1550
 
msgstr "Name=Servidor Groupware"
 
2097
msgctxt "Name"
 
2098
msgid "Groupware Server"
 
2099
msgstr "Servidor Groupware"
 
2100
 
 
2101
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:50
 
2102
msgctxt "Comment"
 
2103
msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware."
1551
2106
 
1552
2107
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
1553
2108
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
1554
 
msgid "Name=Novell GroupWise Server"
1555
 
msgstr "Name=Servidor Novell GroupWise"
 
2109
msgctxt "Name"
 
2110
msgid "Novell GroupWise Server"
 
2111
msgstr "Servidor Novell GroupWise"
1556
2112
 
1557
2113
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:2
1558
 
msgid "Name=Addressbook on IMAP Server via KMail"
1559
 
msgstr "Name=Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
 
2114
msgctxt "Name"
 
2115
msgid "Addressbook on IMAP Server via KMail"
 
2116
msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
 
2117
 
 
2118
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:50
 
2119
msgctxt "Comment"
 
2120
msgid ""
 
2121
"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
 
2122
"Kontact"
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab usant "
 
2125
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1560
2126
 
1561
2127
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:2
1562
 
msgid "Name=Calendar on IMAP Server via KMail"
1563
 
msgstr "Name=Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
 
2128
msgctxt "Name"
 
2129
msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
 
2130
msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
 
2131
 
 
2132
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:50
 
2133
msgctxt "Comment"
 
2134
msgid ""
 
2135
"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
 
2136
"or Kontact"
 
2137
msgstr ""
 
2138
"Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab usant "
 
2139
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1564
2140
 
1565
2141
#: kresources/kolab/knotes/kolabresource.desktop:2
1566
 
msgid "Name=IMAP Server via KMail"
1567
 
msgstr "Name=Servidor IMAP mitjançant KMail"
1568
 
 
1569
 
#: kresources/newexchange/kabc_newexchange.desktop:2
1570
 
msgid "Name=Addressbook on an Exchange Server (experimental)"
1571
 
msgstr "Name=Llibreta d'adreces a un servidor Exchange (experimental)"
1572
 
 
1573
 
#: kresources/newexchange/kabc_newexchange_final.desktop:2
1574
 
msgid "Name=Addressbook on an Exchange Server"
1575
 
msgstr "Name=Llibreta d'adreces a un servidor Exchange"
1576
 
 
1577
 
#: kresources/newexchange/kcal_newexchange.desktop:2
1578
 
msgid "Name=Calendar on an Exchange Server (experimental)"
1579
 
msgstr "Name=Calendari a un servidor Exchange (experimental)"
1580
 
 
1581
 
#: kresources/newexchange/kcal_newexchange_final.desktop:3
1582
 
msgid "Name=Calendar on an Exchange Server"
1583
 
msgstr "Name=Calendari a un servidor Exchange"
 
2142
msgctxt "Name"
 
2143
msgid "IMAP Server via KMail"
 
2144
msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail"
1584
2145
 
1585
2146
#: kresources/remote/remote.desktop:2
1586
 
msgid "Name=Calendar in Remote File"
1587
 
msgstr "Name=Calendari a un fitxer remot"
 
2147
msgctxt "Name"
 
2148
msgid "Calendar in Remote File"
 
2149
msgstr "Calendari a un fitxer remot"
 
2150
 
 
2151
#: kresources/remote/remote.desktop:54
 
2152
msgctxt "Comment"
 
2153
msgid ""
 
2154
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
 
2155
"KIO"
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la "
 
2158
"infraestructura KIO de xarxa del KDE"
1588
2159
 
1589
2160
#: kresources/scalix/kabc/scalix.desktop:2
1590
 
msgid "Name=Addressbook on Scalix Server via KMail"
1591
 
msgstr "Name=Llibreta d'adreces en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
 
2161
msgctxt "Name"
 
2162
msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
 
2163
msgstr "Llibreta d'adreces en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
 
2164
 
 
2165
#: kresources/scalix/kabc/scalix.desktop:37
 
2166
msgctxt "Comment"
 
2167
msgid ""
 
2168
"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail "
 
2169
"or Kontact"
 
2170
msgstr ""
 
2171
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Scalix usant "
 
2172
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1592
2173
 
1593
2174
#: kresources/scalix/kcal/scalix.desktop:2
1594
 
msgid "Name=Calendar on Scalix Server via KMail"
1595
 
msgstr "Name=Calendari en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
 
2175
msgctxt "Name"
 
2176
msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
 
2177
msgstr "Calendari en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
1596
2178
 
1597
2179
#: kresources/scalix/knotes/scalix.desktop:2
1598
 
msgid "Name=Notes on Scalix Server via KMail"
1599
 
msgstr "Name=Notes en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
 
2180
msgctxt "Name"
 
2181
msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
 
2182
msgstr "Notes en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
1600
2183
 
1601
2184
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:2 kresources/slox/kcal_ox.desktop:2
1602
 
msgid "Name=OpenXchange Server"
1603
 
msgstr "Name=Servidor OpenXchange"
 
2185
msgctxt "Name"
 
2186
msgid "OpenXchange Server"
 
2187
msgstr "Servidor OpenXchange"
 
2188
 
 
2189
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:48
 
2190
msgctxt "Comment"
 
2191
msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-Xchange"
1604
2194
 
1605
2195
#: kresources/slox/kabc_slox.desktop:2 kresources/slox/kcal_slox.desktop:2
1606
 
msgid "Name=SUSE LINUX Openexchange Server"
1607
 
msgstr "Name=Servidor SUSE LINUX Openexchange"
 
2196
msgctxt "Name"
 
2197
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
 
2198
msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange"
1608
2199
 
1609
2200
#: kresources/tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
1610
 
msgid "Name=TV Schedules"
1611
 
msgstr "Name=Programació de la TV"
1612
 
 
1613
 
#: ktnef/gui/ktnef.desktop:2
1614
 
msgid "Name=KTnef"
1615
 
msgstr "Name=KTnef"
1616
 
 
1617
 
#: ktnef/gui/ktnef.desktop:4
1618
 
msgid "GenericName=TNEF File Viewer"
1619
 
msgstr "GenericName=Visor de fitxers TNEF"
1620
 
 
1621
 
#: ktnef/gui/ktnef.desktop:57
1622
 
msgid "Comment=A viewer/extractor for TNEF files"
1623
 
msgstr "Comment=Un visor/extractor per a fitxers TNEF"
1624
 
 
1625
 
#: ktnef/gui/ms-tnef.desktop:6
1626
 
msgid "Comment=TNEF File"
1627
 
msgstr "Comment=Fitxer TNEF"
1628
 
 
1629
 
#: libkcal/local.desktop:2
1630
 
msgid "Name=Calendar in Local File"
1631
 
msgstr "Name=Calendari a un fitxer local"
1632
 
 
1633
 
#: libkcal/localdir.desktop:2
1634
 
msgid "Name=Calendar in Local Directory"
1635
 
msgstr "Name=Calendari a un directori local"
1636
 
 
1637
 
#: libkdepim/komposer/core/komposerconfig.desktop:12
1638
 
msgid "Name=Komposer"
1639
 
msgstr "Name=Komposer"
1640
 
 
1641
 
#: libkdepim/komposer/core/komposerconfig.desktop:20
1642
 
msgid "Comment=KDE Komposer"
1643
 
msgstr "Comment=Compositor per a KDE"
1644
 
 
1645
 
#: libkdepim/komposer/core/komposerconfig.desktop:41
1646
 
msgid "Keywords=komposer"
1647
 
msgstr "Keywords=compositor"
1648
 
 
1649
 
#: libkdepim/komposer/core/komposereditor.desktop:5
1650
 
msgid "Comment=Komposer Editor"
1651
 
msgstr "Comment=Compositor per a KDE"
1652
 
 
1653
 
#: libkdepim/komposer/core/komposerplugin.desktop:5
1654
 
msgid "Name=Komposer Plugin"
1655
 
msgstr "Name=Endollable Komposer"
1656
 
 
1657
 
#: libkdepim/komposer/plugins/default/defaulteditor.desktop:19
1658
 
msgid "Name=Komposer Editor"
1659
 
msgstr "Name=Editor Komposer"
1660
 
 
1661
 
#: libkdepim/komposer/plugins/default/defaulteditor.desktop:64
1662
 
msgid "Comment=Komposer default editor"
1663
 
msgstr "Comment=Editor predeterminat de Komposer"
1664
 
 
1665
 
#: networkstatus/networkstatus.desktop:2
1666
 
msgid "Name=Network Status Daemon"
1667
 
msgstr "Name=Dimoni de l'estat de la xarxa"
1668
 
 
1669
 
#: networkstatus/networkstatus.desktop:50
1670
 
msgid ""
1671
 
"Comment=Tracks status of network interfaces and provides notification to "
1672
 
"applications using the network."
1673
 
msgstr ""
1674
 
"Comment=Controla l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona "
1675
 
"notificacions a les aplicacions que usen la xarxa."
1676
 
 
1677
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:37
1678
 
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1679
 
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per a text/calendar"
1680
 
 
1681
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:37
1682
 
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1683
 
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per a text/vcard"
1684
 
 
1685
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:37
1686
 
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for text/x-diff"
1687
 
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per a text/x-diff"
 
2201
msgctxt "Name"
 
2202
msgid "TV Schedules"
 
2203
msgstr "Programació de la TV"
 
2204
 
 
2205
#: ktimetracker/kcmconfigs/ktimetrackerconfig.desktop:13
 
2206
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2
 
2207
msgctxt "Name"
 
2208
msgid "KTimeTracker"
 
2209
msgstr "KTimeTracker"
 
2210
 
 
2211
#: ktimetracker/kcmconfigs/ktimetrackerconfig.desktop:21
 
2212
msgctxt "Comment"
 
2213
msgid "Configure ktimetracker"
 
2214
msgstr "Configura el ktimetracker"
 
2215
 
 
2216
#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2
 
2217
msgctxt "Name"
 
2218
msgid "KTimeTracker Component"
 
2219
msgstr "Component del KTimeTracker"
 
2220
 
 
2221
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:10
 
2222
msgctxt "GenericName"
 
2223
msgid "Personal Time Tracker"
 
2224
msgstr "Seguiment horari personal"
 
2225
 
 
2226
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:3
 
2227
msgctxt "Name"
 
2228
msgid "Not Validated Key"
 
2229
msgstr "Clau no validada"
 
2230
 
 
2231
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:57
 
2232
msgctxt "Name"
 
2233
msgid "Expired Key"
 
2234
msgstr "Clau expirada"
 
2235
 
 
2236
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:112
 
2237
msgctxt "Name"
 
2238
msgid "Revoked Key"
 
2239
msgstr "Clau revocada"
 
2240
 
 
2241
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:167
 
2242
msgctxt "Name"
 
2243
msgid "Trusted Root Certificate"
 
2244
msgstr "Certificat arrel de confiança"
 
2245
 
 
2246
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:224
 
2247
msgctxt "Name"
 
2248
msgid "Not Trusted Root Certificate"
 
2249
msgstr "Certificat arrel sense confiança"
 
2250
 
 
2251
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:277
 
2252
msgctxt "Name"
 
2253
msgid "Keys for Qualified Signatures"
 
2254
msgstr "Claus per a les signatures qualificades"
 
2255
 
 
2256
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:313
 
2257
msgctxt "Name"
 
2258
msgid "Other Keys"
 
2259
msgstr "Altres claus"
 
2260
 
 
2261
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:36
 
2262
msgctxt "Comment"
 
2263
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
 
2264
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar"
 
2265
 
 
2266
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:36
 
2267
msgctxt "Comment"
 
2268
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
 
2269
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard"
 
2270
 
 
2271
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:36
 
2272
msgctxt "Comment"
 
2273
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
 
2274
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch"
1688
2275
 
1689
2276
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1690
 
msgid "Name=KDE Groupware Wizard"
1691
 
msgstr "Name=Assistent de Groupware KDE"
 
2277
msgctxt "Name"
 
2278
msgid "KDE Groupware Wizard"
 
2279
msgstr "Assistent de Groupware KDE"
 
2280
 
 
2281
#~ msgctxt "Name"
 
2282
#~ msgid "KitchenSync"
 
2283
#~ msgstr "KitchenSync"
 
2284
 
 
2285
#~ msgctxt "GenericName"
 
2286
#~ msgid "Synchronization"
 
2287
#~ msgstr "Sincronització"
 
2288
 
 
2289
#~ msgctxt "Name"
 
2290
#~ msgid "AT Engine"
 
2291
#~ msgstr "Motor AT"
 
2292
 
 
2293
#~ msgctxt "Comment"
 
2294
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
 
2295
#~ msgstr ""
 
2296
#~ "El motor KMobileTools està basat en el conjunt d'ordres estàndard AT del "
 
2297
#~ "GSM"
 
2298
 
 
2299
#~ msgctxt "Description"
 
2300
#~ msgid ""
 
2301
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
 
2302
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
 
2303
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola Phones, works good also "
 
2304
#~ "with Sony Ericsson and Siemens."
 
2305
#~ msgstr ""
 
2306
#~ "Motor per omissió del KMobileTools, desenvolupat internment per l'equip "
 
2307
#~ "del KMobileTools.\\nÉs una bona elecció per gairebé tots els telèfons "
 
2308
#~ "mòbils, però en alguns models no té funcionalitats avançades.\\nÉs la "
 
2309
#~ "millor elecció amb els telèfons Motorola, també funciona bé amb els Sony "
 
2310
#~ "Ericsson i els Siemens."
 
2311
 
 
2312
#~ msgctxt "Name"
 
2313
#~ msgid "Fake engine"
 
2314
#~ msgstr "Motor simulat"
 
2315
 
 
2316
#~ msgctxt "Comment"
 
2317
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
 
2318
#~ msgstr "Un motor simulat del KMobileTools..."
 
2319
 
 
2320
#~ msgctxt "Description"
 
2321
#~ msgid ""
 
2322
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
 
2323
#~ "redesign."
 
2324
#~ msgstr ""
 
2325
#~ "Un motor simulat del KMobileTools que s'usa com a prova de concepte pel "
 
2326
#~ "redisseny de l'API."
 
2327
 
 
2328
#~ msgctxt "Name"
 
2329
#~ msgid "Gammu Engine"
 
2330
#~ msgstr "Motor del Gammu"
 
2331
 
 
2332
#~ msgctxt "Comment"
 
2333
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
 
2334
#~ msgstr "Motor del KMobileTools basat en el Gammu"
 
2335
 
 
2336
#~ msgctxt "Description"
 
2337
#~ msgid ""
 
2338
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
 
2339
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
 
2340
#~ "Ericsson phones."
 
2341
#~ msgstr ""
 
2342
#~ "Un motor del KMobileTools que usa el Gammu com a dorsal. Compatible amb "
 
2343
#~ "tots els telèfons basats en AT. Té controladors especials pels telèfons "
 
2344
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian i Sony Ericsson."
 
2345
 
 
2346
#~ msgctxt "Name"
 
2347
#~ msgid "KMobileTools"
 
2348
#~ msgstr "KMobileTools"
 
2349
 
 
2350
#~ msgctxt "GenericName"
 
2351
#~ msgid "Mobile Phones Management"
 
2352
#~ msgstr "Gestió de telèfons mòbils"
 
2353
 
 
2354
#~ msgctxt "Comment"
 
2355
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
 
2356
#~ msgstr "Conjunt de programes del KDE per a telèfons mòbils"
 
2357
 
 
2358
#~ msgctxt "Name"
 
2359
#~ msgid "SMS Serializer"
 
2360
#~ msgstr "Serialitzador de SMS"
 
2361
 
 
2362
#~ msgctxt "Comment"
 
2363
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
 
2364
#~ msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes SMS"
 
2365
 
 
2366
#~ msgctxt "Comment"
 
2367
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
 
2368
#~ msgstr "Nucli del servei del KMobileTools"
 
2369
 
 
2370
#~ msgctxt "Comment"
 
2371
#~ msgid "KMobileTools Engine"
 
2372
#~ msgstr "Motor del KMobileTools"
 
2373
 
 
2374
#~ msgctxt "Comment"
 
2375
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
 
2376
#~ msgstr "Motor XP del KMobileTools"
 
2377
 
 
2378
#~ msgctxt "Comment"
 
2379
#~ msgid "KMobileTools"
 
2380
#~ msgstr "KMobileTools"
 
2381
 
 
2382
#~ msgctxt "Name"
 
2383
#~ msgid "Incoming Call"
 
2384
#~ msgstr "Trucada entrant"
 
2385
 
 
2386
#~ msgctxt "Comment"
 
2387
#~ msgid "There is an incoming call"
 
2388
#~ msgstr "Hi ha una trucada entrant"
 
2389
 
 
2390
#~ msgctxt "Name"
 
2391
#~ msgid "New SMS Messages"
 
2392
#~ msgstr "Missatges SMS nous"
 
2393
 
 
2394
#~ msgctxt "Comment"
 
2395
#~ msgid "New incoming SMS were found"
 
2396
#~ msgstr "S'ha trobat un SMS rebut nou"
 
2397
 
 
2398
#~ msgctxt "Name"
 
2399
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
 
2400
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
 
2401
 
 
2402
#~ msgctxt "Name"
 
2403
#~ msgid "Addressbook service"
 
2404
#~ msgstr "Servei de llibreta d'adreces"
 
2405
 
 
2406
#~ msgctxt "Comment"
 
2407
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
 
2408
#~ msgstr ""
 
2409
#~ "Un servei del KMobileTools que proporciona funcions de llibreta d'adreces"
 
2410
 
 
2411
#~ msgctxt "Description"
 
2412
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
 
2413
#~ msgstr ""
 
2414
#~ "Aquest servei proporciona funcions de llibreta d'adreces al KMobileTools"
 
2415
 
 
2416
#~ msgctxt "Name"
 
2417
#~ msgid "KMTSetup"
 
2418
#~ msgstr "KMTSetup"
 
2419
 
 
2420
#~ msgctxt "Comment"
 
2421
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
 
2422
#~ msgstr ""
 
2423
#~ "Una aplicació per a la configuració de dispositius usats pel kmobiletools"
 
2424
 
 
2425
#~ msgctxt "Name"
 
2426
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
 
2427
#~ msgstr "Sistema de fitxers de telèfons mòbils"
 
2428
 
 
2429
#~ msgctxt "Description"
 
2430
#~ msgid "A kioslave for mobile"
 
2431
#~ msgstr "Un 'kioslave' per als mòbils"
 
2432
 
 
2433
#~ msgctxt "Description"
 
2434
#~ msgid "A kioslave for obex"
 
2435
#~ msgstr "Un 'kioslave' per a l'obex"
 
2436
 
 
2437
#~ msgctxt "Description"
 
2438
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
 
2439
#~ msgstr "Un 'kioslave' per als telèfons Motorola p2k"
 
2440
 
 
2441
#~ msgctxt "Name"
 
2442
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
 
2443
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
 
2444
 
 
2445
#~ msgctxt "Comment"
 
2446
#~ msgid "A simple KDE Application"
 
2447
#~ msgstr "Una aplicació senzilla del KDE"
 
2448
 
 
2449
#~ msgctxt "GenericName"
 
2450
#~ msgid "Mail Alert"
 
2451
#~ msgstr "Alerta per al correu"
 
2452
 
 
2453
#~ msgctxt "Name"
 
2454
#~ msgid "Korn"
 
2455
#~ msgstr "Korn"