10
10
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 00:17+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 17:14+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 04:20+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 18:02+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: akonadi/agents/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:2
24
msgid "Mail Threader Agent"
25
msgstr "Agent de fils de correu de l'Akonadi"
27
#: akonadi/agents/mailthreader/mailthreaderagent.desktop:35
29
msgid "Thread mails in a collection"
30
msgstr "Segueix els fils dels correus en una col·lecció"
32
#: akonadi/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
34
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
35
msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk"
37
#: akonadi/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:33
39
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
40
msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk"
42
#: akonadi/agents/nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
44
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
45
msgstr "Alimentador de correus del Nepomuk"
47
#: akonadi/agents/nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:33
49
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
50
msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk"
52
#: akonadi/agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
55
msgstr "Alimentador del Strigi"
57
#: akonadi/agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:34
59
msgid "Strigi-based fulltext search"
60
msgstr "Motor de cerca per text sencer basat en el Strigi"
62
#: akonadi/clients/akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
64
msgid "Akonadi Console"
65
msgstr "Consola de l'Akonadi"
67
#: akonadi/clients/akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:39
69
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
70
msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi"
72
#: akonadi/kabc/kcontactmanager/kcontactmanager.desktop:2
74
msgid "KContactManager"
75
msgstr "KContactManager"
77
#: akonadi/kabc/kcontactmanager/kcontactmanager.desktop:9
79
msgid "Contact Manager"
80
msgstr "Gestor de contactes"
82
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi.desktop:16
84
msgid "Akonadi configuration"
85
msgstr "Configuració de l'Akonadi"
87
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi.desktop:50
89
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
90
msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi"
92
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:14
94
msgid "Akonadi Resources Configuration"
95
msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi"
97
#: akonadi/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:14
99
msgid "Akonadi Server Configuration"
100
msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi"
102
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
104
msgid "Addressee Serializer"
105
msgstr "Serialitzador de destinataris"
107
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:35
109
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
110
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris"
112
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
114
msgid "Bookmark serializer"
115
msgstr "Serialitzador de punts"
117
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:34
119
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
120
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts"
122
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
124
msgid "Contact Group Serializer"
125
msgstr "Serialitzador de grups de contactes"
127
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:34
129
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
131
"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de "
134
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
136
msgid "Incidence Serializer"
137
msgstr "Serialitzador d'incidències"
139
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:34
141
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
142
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències"
144
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
146
msgid "Mail Serializer"
147
msgstr "Serialitzador de correu"
149
#: akonadi/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:35
151
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
152
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu"
154
#: akonadi/resources/distlist/distlistresource.desktop:2
156
msgid "Distributionlist File"
157
msgstr "Fitxers de llistes de distribució"
159
#: akonadi/resources/distlist/distlistresource.desktop:36
161
msgid "Loads data from a distributionlist file"
162
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de llistes de distribució"
164
#: akonadi/resources/ical/icalresource.desktop:2
166
msgid "ICal Calendar File"
167
msgstr "Fitxer de calendari ICal"
169
#: akonadi/resources/ical/icalresource.desktop:36
171
msgid "Loads data from an iCal file"
172
msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal"
174
#: akonadi/resources/imap/imaplibresource.desktop:2
177
msgstr "Mailody Imap"
179
#: akonadi/resources/imap/imaplibresource.desktop:19
181
msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the IMAP-library from Mailody."
182
msgstr "Connecta a un servidor IMAP. Basat en la biblioteca IMAP del Mailody."
184
#: akonadi/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
186
msgid "KDE Addressbook (traditional)"
187
msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)"
189
#: akonadi/resources/kabc/kabcresource.desktop:36
191
msgid "Loads data from a traditional KDE addressbook resource"
193
"Carregar dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE"
195
#: akonadi/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
197
msgid "KDE Calendar (traditional)"
198
msgstr "Calendari del KDE (tradicional)"
200
#: akonadi/resources/kcal/kcalresource.desktop:36
202
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
203
msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE"
205
#: akonadi/resources/knut/knutresource.desktop:2
210
#: akonadi/resources/knut/knutresource.desktop:5
212
msgid "An agent for debugging purpose"
213
msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració"
215
#: akonadi/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
217
msgid "Localbookmarks"
218
msgstr "Punts locals"
220
#: akonadi/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:35
222
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
223
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local"
225
#: akonadi/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
230
#: akonadi/resources/maildir/maildirresource.desktop:7
232
msgid "Loads data from a local maildir folder"
233
msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local"
235
#: akonadi/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
237
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
238
msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)"
240
#: akonadi/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:35
242
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
244
"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguin etiquetes del "
247
#: akonadi/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
249
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
250
msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)"
252
#: akonadi/resources/nntp/nntpresource.desktop:32
254
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
255
msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies"
257
#: akonadi/resources/openchange/ocresource.desktop:2
262
#: akonadi/resources/openchange/ocresource.desktop:5
264
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
265
msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange"
267
#: akonadi/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
270
msgstr "Fitxer VCard"
272
#: akonadi/resources/vcard/vcardresource.desktop:37
274
msgid "Loads data from a VCard file"
275
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard"
277
#: akonadi/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
279
msgid "VCard Directory"
280
msgstr "Directori VCard"
282
#: akonadi/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:37
284
msgid "Loads data from a directory with VCards"
285
msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards"
287
#: akonadi/tray/akonaditray.desktop:6
292
#: akonadi/tray/akonaditray.desktop:16
293
msgctxt "GenericName"
294
msgid "Akonadi Tray Utility"
295
msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi"
297
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13
302
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:50
304
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
305
msgstr "Arranjaments avançats del lector de fonts"
307
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13
308
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
309
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:15
310
#: knode/knode_config_appearance.desktop:15
315
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:73
317
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
318
msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts"
320
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13
325
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:47
327
msgid "Configure Feed Archive"
328
msgstr "Configura l'arxiu de fonts"
330
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13
335
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:46
337
msgid "Configure Internal Browser Component"
338
msgstr "Configura el component navegador intern"
340
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13
341
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:13
342
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:15
347
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:67
349
msgid "Configure Feeds"
350
msgstr "Configura les fonts"
352
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
354
msgid "Metakit storage backend"
355
msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit"
357
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:51
358
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:36
359
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
361
msgid "Plugin for Akregator"
362
msgstr "Connector per a l'Akregator"
364
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:13
366
msgid "Online Readers"
367
msgstr "Lectors en línia"
369
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:47
371
msgid "Configure Online Readers"
372
msgstr "Configura els lectors en línia"
374
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
376
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
377
msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator"
21
379
#: akregator/src/akregator.desktop:2
22
msgid "Name=Akregator"
23
msgstr "Name=Akregator"
25
#: akregator/src/akregator.desktop:8
26
msgid "GenericName=RSS Feed Reader"
27
msgstr "GenericName=Lector d'enllaços RSS"
29
#: akregator/src/akregator.desktop:60
30
msgid "Comment=An RSS Aggregator for KDE"
31
msgstr "Comment=Un lector RSS per KDE"
384
#: akregator/src/akregator.desktop:10
385
msgctxt "GenericName"
387
msgstr "Lector de fonts"
389
#: akregator/src/akregator.desktop:45
391
msgid "A Feed Reader for KDE"
392
msgstr "Un lector de fonts per al KDE"
394
#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
399
#: akregator/src/akregator.notifyrc:9
402
msgstr "Font afegida"
404
#: akregator/src/akregator.notifyrc:57
406
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
407
msgstr "S'ha afegir remotament un font nova a l'Akregator"
409
#: akregator/src/akregator.notifyrc:107
412
msgstr "Articles nous"
414
#: akregator/src/akregator.notifyrc:158
416
msgid "New articles were fetched"
417
msgstr "S'han recuperat articles nous"
33
419
#: akregator/src/akregator_part.desktop:2
34
msgid "Name=aKregatorPart"
35
msgstr "Name=aKregatorPart"
37
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
38
#: akregator/src/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:48
39
msgid "Comment=Plugin for Akregator"
40
msgstr "Comment=Endollable per a l'Akregator"
42
#: akregator/src/eventsrc:3
43
msgid "Comment=Akregator"
44
msgstr "Comment=Akregator"
46
#: akregator/src/eventsrc:9
47
msgid "Name=Feed added"
48
msgstr "Name=Enllaç afegit"
50
#: akregator/src/eventsrc:60
51
msgid "Comment=A new feed was remotely added to Akregator"
52
msgstr "Comment=S'ha afegit remotament un enllaç a l'Akregator"
54
#: akregator/src/eventsrc:112
55
msgid "Name=New Articles"
56
msgstr "Name=Nous articles"
58
#: akregator/src/eventsrc:167
59
msgid "Comment=New articles were fetched"
60
msgstr "Comment=S'han obtingut nous articles"
62
#: akregator/src/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
63
msgid "Name=Metakit storage backend"
64
msgstr "Name=Dorsal de emmagatzematge Metakit"
66
#: certmanager/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
67
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:14
68
#: knode/knode_config_appearance.desktop:14
69
msgid "Name=Appearance"
70
msgstr "Name=Aparença"
72
#: certmanager/conf/kleopatra_config_appear.desktop:73
73
msgid "Comment=Colors & Fonts Configuration"
74
msgstr "Comment=Configuració de colors i lletres"
76
#: certmanager/conf/kleopatra_config_appear.desktop:128
77
msgid "Keywords=color,font, configuration"
78
msgstr "Keywords=color,lletres, configuració"
80
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
81
msgid "Name=Directory Services"
82
msgstr "Name=Serveis de directori"
84
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:68
85
msgid "Comment=Configuration of LDAP directory services"
86
msgstr "Comment=Configuració dels serveis de directori LDAP"
88
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:119
89
msgid "Keywords=ldap,directory,services"
90
msgstr "Keywords=ldap,directori,serveis"
92
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
93
msgid "Name=DN-Attribute Order"
94
msgstr "Name=Ordre d'atributs DN"
96
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:65
97
msgid "Comment=Configure the order in which DN attributes are shown"
98
msgstr "Comment=Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN"
100
#: certmanager/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:115
101
msgid "Keywords=DN,order,RDN,attribute"
102
msgstr "Keywords=DN,ordre,RDN,atribut"
104
#: certmanager/kleopatra_import.desktop:2
105
msgid "Name=Kleopatra"
106
msgstr "Name=Kleopatra"
108
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:3
109
msgid "Name=Not Validated Key"
110
msgstr "Name=Clau no validada"
112
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:57
113
msgid "Name=Expired Key"
114
msgstr "Name=Clau expirada"
116
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:111
117
msgid "Name=Revoked Key"
118
msgstr "Name=Clau revocada"
120
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:164
121
msgid "Name=Trusted Root Certificate"
122
msgstr "Name=Certificat arrel de confiança"
124
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:217
125
msgid "Name=Not Trusted Root Certificate"
126
msgstr "Name=Certificat arrel sense confiança"
128
#: certmanager/lib/libkleopatrarc.desktop:268
129
msgid "Name=Other Keys"
130
msgstr "Name=Altres claus"
132
#: kabc/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:3
133
msgid "Name=kabcdistlistupdater"
134
msgstr "Name=kabcdistlistupdater"
136
#: kabc/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:8
137
msgid "Comment=Tool to update the old distribution lists to the new ones."
139
"Comment=Eina per actualitzar les llistes de distribució antigues a les noves."
421
msgid "aKregatorPart"
422
msgstr "aKregatorPart"
424
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
426
msgid "Letter home/private address"
427
msgstr "Adreça postal particular/privada"
429
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5
431
msgid "Letter business/work address"
432
msgstr "Adreça postal negoci/treball"
434
#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
436
msgid "KonsoleKalendar"
437
msgstr "KonsoleKalendar"
141
439
#: kaddressbook/csv-templates/kaddressbook.desktop:9
142
msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)"
143
msgstr "Name=Llibreta d'adreces (KDE 3.1)"
441
msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
442
msgstr "Llibreta d'adreces (KDE 3.1)"
145
444
#: kaddressbook/csv-templates/outlook2000.desktop:8
146
msgid "Name=Outlook 2000"
147
msgstr "Name=Outlook 2000"
447
msgstr "Outlook 2000"
149
449
#: kaddressbook/csv-templates/yahoo.desktop:9
150
msgid "Name=Yahoo! AddressBook"
151
msgstr "Name=Llibreta d'adreces Yahoo!"
451
msgid "Yahoo! AddressBook"
452
msgstr "Llibreta d'adreces Yahoo!"
153
#: kaddressbook/dcopaddressbook.desktop:4
154
msgid "Comment=Address Book with a DCOP interface"
155
msgstr "Comment=Llibreta d'adreces amb una interfície DCOP"
454
#: kaddressbook/dbusaddressbook.desktop:4
456
msgid "Address Book with a D-Bus interface"
457
msgstr "Llibreta d'adreces amb una interfície D-Bus"
157
459
#: kaddressbook/editors/cryptosettings.desktop:3
158
msgid "Name=Crypto Preferences"
159
msgstr "Name=Preferències de criptografia"
461
msgid "Crypto Preferences"
462
msgstr "Preferències de criptografia"
161
464
#: kaddressbook/editors/imaddresseditor.desktop:3
162
msgid "Name=Instant Messaging"
163
msgstr "Name=Missatgeria instantània"
466
msgid "Instant Messaging"
467
msgstr "Missatgeria instantània"
165
#: kaddressbook/editors/imaddresseditor.desktop:52
166
msgid "Comment=Instant Messaging Address Editor"
167
msgstr "Comment=Editor d'adreces de missatgeria instantània"
469
#: kaddressbook/editors/imaddresseditor.desktop:57
471
msgid "Instant Messaging Address Editor"
472
msgstr "Editor d'adreces de missatgeria instantània"
169
474
#: kaddressbook/editors/kaddressbookimprotocol.desktop:5
170
msgid "Name=KAddressbook Instant Messaging Protocol"
171
msgstr "Name=Protocol de missatgeria instantània KAddressbook"
476
msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
477
msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook"
173
479
#: kaddressbook/editors/protocols/aimprotocol.desktop:6
174
msgid "Comment=AIM Protocol"
175
msgstr "Comment=Protocol AIM"
482
msgstr "Protocol AIM"
177
484
#: kaddressbook/editors/protocols/aimprotocol.desktop:61
181
489
#: kaddressbook/editors/protocols/gaduprotocol.desktop:6
182
msgid "Comment=Gadu-Gadu Protocol"
183
msgstr "Comment=Protocol Gadu-Gadu"
491
msgid "Gadu-Gadu Protocol"
492
msgstr "Protocol Gadu-Gadu"
185
#: kaddressbook/editors/protocols/gaduprotocol.desktop:60
186
msgid "Name=Gadu-Gadu"
187
msgstr "Name=Gadu-Gadu"
494
#: kaddressbook/editors/protocols/gaduprotocol.desktop:62
189
499
#: kaddressbook/editors/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6
190
msgid "Comment=Novell GroupWise Messenger"
191
msgstr "Comment=Novell GroupWise Messenger"
501
msgid "Novell GroupWise Messenger"
502
msgstr "Novell GroupWise Messenger"
193
#: kaddressbook/editors/protocols/groupwiseprotocol.desktop:38
194
msgid "Name=GroupWise"
195
msgstr "Name=GroupWise"
504
#: kaddressbook/editors/protocols/groupwiseprotocol.desktop:43
197
509
#: kaddressbook/editors/protocols/icqprotocol.desktop:6
198
msgid "Comment=ICQ Protocol"
199
msgstr "Comment=Protocol ICQ"
512
msgstr "Protocol ICQ"
201
#: kaddressbook/editors/protocols/icqprotocol.desktop:59
514
#: kaddressbook/editors/protocols/icqprotocol.desktop:62
205
519
#: kaddressbook/editors/protocols/ircprotocol.desktop:6
206
msgid "Comment=Internet Relay Chat"
207
msgstr "Comment=Internet Relay Chat"
521
msgid "Internet Relay Chat"
522
msgstr "Internet Relay Chat"
209
#: kaddressbook/editors/protocols/ircprotocol.desktop:29
524
#: kaddressbook/editors/protocols/ircprotocol.desktop:31
213
529
#: kaddressbook/editors/protocols/jabberprotocol.desktop:6
214
msgid "Comment=Jabber Protocol"
215
msgstr "Comment=Protocol Jabber"
531
msgid "Jabber Protocol"
532
msgstr "Protocol Jabber"
217
#: kaddressbook/editors/protocols/jabberprotocol.desktop:60
534
#: kaddressbook/editors/protocols/jabberprotocol.desktop:62
221
539
#: kaddressbook/editors/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6
222
msgid "Comment=Meanwhile Protocol"
223
msgstr "Comment=Protocol Meanwhile"
541
msgid "Meanwhile Protocol"
542
msgstr "Protocol Meanwhile"
225
#: kaddressbook/editors/protocols/meanwhileprotocol.desktop:58
226
msgid "Name=Meanwhile"
227
msgstr "Name=Meanwhile"
544
#: kaddressbook/editors/protocols/meanwhileprotocol.desktop:60
229
549
#: kaddressbook/editors/protocols/msnprotocol.desktop:6
230
msgid "Comment=MSN Messenger"
231
msgstr "Comment=MSN Messenger"
551
msgid "MSN Messenger"
552
msgstr "MSN Messenger"
233
#: kaddressbook/editors/protocols/msnprotocol.desktop:22
234
msgid "Name=MSN Messenger"
235
msgstr "Name=MSN Messenger"
554
#: kaddressbook/editors/protocols/msnprotocol.desktop:28
556
msgid "MSN Messenger"
557
msgstr "MSN Messenger"
237
559
#: kaddressbook/editors/protocols/skypeprotocol.desktop:6
238
msgid "Comment=Skype Internet Telephony"
239
msgstr "Comment=Telefonia per Internet Skype"
561
msgid "Skype Internet Telephony"
562
msgstr "Telefonia per Internet Skype"
241
#: kaddressbook/editors/protocols/skypeprotocol.desktop:51
564
#: kaddressbook/editors/protocols/skypeprotocol.desktop:54
245
569
#: kaddressbook/editors/protocols/smsprotocol.desktop:6
246
msgid "Comment=SMS Protocol"
247
msgstr "Comment=Protocol SMS"
572
msgstr "Protocol SMS"
249
#: kaddressbook/editors/protocols/smsprotocol.desktop:59
574
#: kaddressbook/editors/protocols/smsprotocol.desktop:62
253
579
#: kaddressbook/editors/protocols/yahooprotocol.desktop:6
254
msgid "Comment=Yahoo Protocol"
255
msgstr "Comment=Protocol Yahoo"
257
#: kaddressbook/editors/protocols/yahooprotocol.desktop:60
261
#: kaddressbook/features/distributionlist.desktop:3
262
msgid "Name=KAB Distribution List Plugin"
263
msgstr "Name=Endollable de la llista de distribució KAB"
265
#: kaddressbook/features/distributionlist.desktop:57
266
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:27
267
msgid "Comment=Plugin for managing distribution lists"
268
msgstr "Comment=Endollable per a gestionar llistes de distribució"
581
msgid "Yahoo Protocol"
582
msgstr "Protocol Yahoo"
584
#: kaddressbook/editors/protocols/yahooprotocol.desktop:62
270
589
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:3
271
msgid "Name=KAB Distribution List Next Generation Plugin"
273
"Name=Endollable de la propera generació de la llista de distribució KAB"
591
msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
592
msgstr "Connector de nova generació de llistes de distribució del KAB"
594
#: kaddressbook/features/distributionlistng.desktop:33
596
msgid "Plugin for managing distribution lists"
597
msgstr "Connector per a gestionar llistes de distribució"
275
599
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:3
276
msgid "Name=Address Book Management Plugin"
277
msgstr "Name=Endollable de gestió de llibretes d'adreces"
601
msgid "Address Book Management Plugin"
602
msgstr "Connector de gestió de llibretes d'adreces"
279
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:56
280
msgid "Comment=Plugin for managing address books"
281
msgstr "Comment=Endollable per gestionar llibretes d'adreces"
604
#: kaddressbook/features/resourceselection.desktop:57
606
msgid "Plugin for managing address books"
607
msgstr "Connector per gestionar llibretes d'adreces"
283
609
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_contacteditorwidget.desktop:4
284
msgid "Comment=KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
286
"Comment=Endollable de l'estri editor de contactes de la llibreta d'adreces"
611
msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
612
msgstr "Connector de l'estri editor de contactes de la llibreta d'adreces"
288
614
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_extension.desktop:4
289
msgid "Comment=KAddressBook Extension Plugin"
290
msgstr "Comment=Endollable Extension per al KAddressBook"
616
msgid "KAddressBook Extension Plugin"
617
msgstr "Connector Extension per al KAddressBook"
292
619
#: kaddressbook/interfaces/kaddressbook_xxport.desktop:4
293
msgid "Comment=KAddressBook Import/Export Plugin"
294
msgstr "Comment=Endollable d'importació/exportació per a la llibreta d'adreces"
296
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2
297
msgid "Name=KAddressBook"
298
msgstr "Name=KAddressBook"
300
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:20
301
msgid "GenericName=Address Manager"
302
msgstr "GenericName=Gestor d'adreces"
621
msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
622
msgstr "Connector d'importació/exportació per a la llibreta d'adreces"
624
#: kaddressbook/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:2
626
msgid "kabcdistlistupdater"
627
msgstr "kabcdistlistupdater"
629
#: kaddressbook/kabcdistlistupdater/kabcdistlistupdater.desktop:10
631
msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
632
msgstr "Eina per actualitzar les llistes de distribució antigues a les noves."
634
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
637
msgstr "KAddressBook"
639
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:24
640
msgctxt "GenericName"
641
msgid "Address Manager"
642
msgstr "Gestor d'adreces"
304
644
#: kaddressbook/kaddressbook_view.desktop:4
305
msgid "Comment=KAddressBook View Plugin"
306
msgstr "Comment=Endollable visor de la llibreta d'adreces"
308
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:15
310
msgstr "Name=General"
312
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:68
313
msgid "Comment=Configure the Address Book"
314
msgstr "Comment=Configura la Llibreta d'adreces"
316
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:127
317
msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings"
318
msgstr "Keywords=llibreta d'adreces, configura, opcions"
320
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:14
321
#: korganizer/korganizer_configdesignerfields.desktop:14
322
msgid "Name=Custom Pages"
323
msgstr "Name=Pàgines a mida"
325
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:66
326
#: korganizer/korganizer_configdesignerfields.desktop:66
327
msgid "Comment=Configure the Custom Pages"
328
msgstr "Comment=Configura les pàgines a mida"
330
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:119
331
msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings, custom fields"
332
msgstr "Keywords=llibreta d'adreces, configura, opcions, camps a mida"
334
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:14
335
msgid "Name=LDAP Lookup"
336
msgstr "Name=Recerca LDAP"
338
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:67
339
msgid "Comment=Configure the Address Book LDAP Settings"
340
msgstr "Comment=Configura les opcions de la Llibreta d'adreces LDAP"
342
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:120
343
msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings, LDAP"
344
msgstr "Keywords=llibreta d'adreces, configura, opcions, LDAP"
646
msgid "KAddressBook View Plugin"
647
msgstr "Connector visor de la llibreta d'adreces"
649
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabconfig.desktop:67
651
msgid "Configure the Address Book"
652
msgstr "Configura la Llibreta d'adreces"
654
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:13
655
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:15
658
msgstr "Pàgines a mida"
660
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabcustomfields.desktop:67
661
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:69
663
msgid "Configure the Custom Pages"
664
msgstr "Configura les pàgines a mida"
666
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:13
671
#: kaddressbook/kcmconfigs/kabldapconfig.desktop:66
673
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
674
msgstr "Configura les opcions de la Llibreta d'adreces LDAP"
346
676
#: kaddressbook/thumbnailcreator/ldifvcardthumbnail.desktop:3
347
msgid "Name=Electronic Business Card Files"
348
msgstr "Name=Fitxers targeta de visita electrònica"
678
msgid "Electronic Business Card Files"
679
msgstr "Fitxers targeta de visita electrònica"
350
681
#: kaddressbook/views/cardview.desktop:3
351
msgid "Name=Card View"
352
msgstr "Name=Vista de targeta"
684
msgstr "Vista de targeta"
354
686
#: kaddressbook/views/iconview.desktop:3
355
msgid "Name=Icon View"
356
msgstr "Name=Vista d'icona"
689
msgstr "Vista d'icona"
358
691
#: kaddressbook/views/tableview.desktop:3
359
msgid "Name=Table View"
360
msgstr "Name=Vista de taula"
694
msgstr "Vista de taula"
362
696
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:3
363
msgid "Name=KAB Bookmark XXPort Plugin"
364
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació de punts per al KAB"
698
msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
699
msgstr "Connector d'importació/exportació de punts per al KAB"
366
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:52
367
msgid "Comment=Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
369
"Comment=Endollable per a exportar les adreces web dels contactes com a punts"
701
#: kaddressbook/xxport/bookmark_xxport.desktop:51
703
msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
704
msgstr "Connector per a exportar les adreces web dels contactes com a punts"
371
706
#: kaddressbook/xxport/csv_xxport.desktop:3
372
msgid "Name=KAB CSV XXPort Plugin"
373
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació CSV per al KAB"
708
msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
709
msgstr "Connector d'importació/exportació CSV per al KAB"
375
711
#: kaddressbook/xxport/csv_xxport.desktop:50
376
msgid "Comment=Plugin to import and export contacts in CSV format"
377
msgstr "Comment=Endollable per a importar i exportar contactes en format CSV"
713
msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
714
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes en format CSV"
379
716
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:3
380
msgid "Name=KAB Eudora XXPort Plugin"
381
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació Eudora per al KAB"
383
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:51
384
msgid "Comment=Plugin to import and export Eudora contacts"
385
msgstr "Comment=Endollable per a importar i exportar contactes de l'Eudora"
718
msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
719
msgstr "Connector d'importació/exportació Eudora per al KAB"
721
#: kaddressbook/xxport/eudora_xxport.desktop:50
723
msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
724
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes de l'Eudora"
726
#: kaddressbook/xxport/gmx_xxport.desktop:3
728
msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
729
msgstr "Connector d'importació/exportació GMX per al KAB"
731
#: kaddressbook/xxport/gmx_xxport.desktop:39
733
msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
734
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes en el format vCard"
387
736
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:3
388
msgid "Name=KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
389
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació de telèfon mòbil per al KAB"
738
msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
739
msgstr "Connector d'importació/exportació de telèfon mòbil per a KAB"
391
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:52
392
msgid "Comment=Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
741
#: kaddressbook/xxport/gnokii_xxport.desktop:51
743
msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
394
"Comment=Endollable de telèfon mòbil per a importar i exportar entrades de la "
745
"Connector de telèfon mòbil per a importar i exportar entrades de la llibreta "
397
748
#: kaddressbook/xxport/kde2_xxport.desktop:3
398
msgid "Name=KAB KDE2 XXPort Plugin"
399
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació KDE2 per al KAB"
750
msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
751
msgstr "Connector d'importació/exportació KDE2 per a KAB"
401
753
#: kaddressbook/xxport/kde2_xxport.desktop:52
402
msgid "Comment=Plugin to import the old KDE 2 address book"
404
"Comment=Endollable per a importar l'antiga llibreta d'adreces del KDE 2"
755
msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
756
msgstr "Connector per a importar l'antiga llibreta d'adreces del KDE 2"
406
758
#: kaddressbook/xxport/ldif_xxport.desktop:3
407
msgid "Name=KAB LDIF XXPort Plugin"
408
msgstr "Name=Endollable per importació/exportació de LDIF per al KAB"
760
msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
761
msgstr "Connector per importació/exportació de LDIF per a KAB"
410
763
#: kaddressbook/xxport/ldif_xxport.desktop:53
412
"Comment=Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF "
766
"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
415
"Comment=Endollable per a importar i exportar contactes en el format LDIF de "
768
"Connector per a importar i exportar contactes en el format LDIF de Mozilla i "
418
771
#: kaddressbook/xxport/opera_xxport.desktop:3
419
msgid "Name=KAB Opera XXPort Plugin"
420
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació d'Opera per al KAB"
773
msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
774
msgstr "Connector d'importació/exportació d'Opera per a KAB"
422
776
#: kaddressbook/xxport/opera_xxport.desktop:51
423
msgid "Comment=Plugin to import Opera contacts"
424
msgstr "Comment=Endollable per a importar contactes des d'Opera"
778
msgid "Plugin to import Opera contacts"
779
msgstr "Connector per a importar contactes des d'Opera"
426
781
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:3
427
msgid "Name=KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
783
msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
429
"Name=Endollable d'importació/exportació de la llibreta d'adreces personal d'MS "
430
"Exchange per al KAB"
785
"Connector d'importació/exportació de la llibreta d'adreces personal d'MS "
432
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:51
433
msgid "Comment=Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
788
#: kaddressbook/xxport/pab_xxport.desktop:49
790
msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
435
"Comment=Endollable per a importar des de la llibreta d'adreces personal d'MS "
792
"Connector per a importar des de la llibreta d'adreces personal d'MS Exchange"
438
794
#: kaddressbook/xxport/vcard_xxport.desktop:3
439
msgid "Name=KAB vCard XXPort Plugin"
440
msgstr "Name=Endollable d'importació/exportació vCard per al KAB"
796
msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
797
msgstr "Connector d'importació/exportació vCard per a KAB"
442
799
#: kaddressbook/xxport/vcard_xxport.desktop:53
443
msgid "Comment=Plugin to import and export contacts in vCard format"
445
"Comment=Endollable per a importar i exportar contactes en el format vCard"
447
#: kalarm/kalarm.desktop:3 kalarm/kalarm.tray.desktop:3
451
#: kalarm/kalarm.desktop:22
452
msgid "GenericName=Personal Alarm Scheduler"
453
msgstr "GenericName=Planificador d'alarmes personals"
455
#: kalarm/kalarm.tray.desktop:22
456
msgid "Comment=Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon"
458
"Comment=Planificador d'alarma personal; s'inicia com a una icona a la safata "
461
#: kalarm/kalarmd/kalarmd.autostart.desktop:3 kalarm/kalarmd/kalarmd.desktop:3
462
msgid "Name=KAlarm Daemon"
463
msgstr "Name=Dimoni KAlarm"
465
#: kalarm/kalarmd/kalarmd.autostart.desktop:53
466
msgid "Comment=KAlarm alarm daemon autostart at login"
467
msgstr "Comment=Dimoni d'inici automàtic de l'alarma KAlarm en connectar"
469
#: kandy/src/kandy.desktop:2
473
#: kandy/src/kandy.desktop:6
474
msgid "Comment=Tool for syncing address book data with mobile phones"
476
"Comment=Eina per sincronitzar dades de la llibreta d'adreces amb telèfons "
479
#: kandy/src/kandy.desktop:56
480
msgid "GenericName=Mobile Phone Tool"
481
msgstr "GenericName=Eina per a telèfons mòbils"
483
#: karm/karm_part.desktop:2
484
msgid "Name=karmPart"
485
msgstr "Name=karmPart"
487
#: karm/support/karm.desktop:2
491
#: karm/support/karm.desktop:9
492
msgid "GenericName=Personal Time Tracker"
493
msgstr "GenericName=Cronòmetre personal"
495
#: kfile-plugins/ics/kfile_ics.desktop:3
496
msgid "Name=ICS information"
497
msgstr "Name=Informació ICS"
499
#: kfile-plugins/palm-databases/kfile_palm.desktop:3
500
msgid "Name=PalmOS Database Info"
501
msgstr "Name=Informació de base de dades PalmOS"
503
#: kfile-plugins/rfc822/kfile_rfc822.desktop:3
504
msgid "Name=Email Info"
505
msgstr "Name=Informació de correu-e"
507
#: kfile-plugins/vcf/kfile_vcf.desktop:3
508
msgid "Name=vCard Info"
509
msgstr "Name=Informació de vCard"
511
#: kioslaves/sieve/sieve.protocol:14
512
msgid "Description=An ioslave for the Sieve mail filtering protocol"
513
msgstr "Description=Un ioslave pel protocol de filtrar de correu Sieve"
515
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:2
516
msgid "Name=KitchenSync"
517
msgstr "Name=KitchenSync"
519
#: kitchensync/src/kitchensync.desktop:5
520
msgid "GenericName=Synchronization"
521
msgstr "GenericName=Sincronització"
523
#: kmail/KMail.desktop:2 kmail/kmail_view.desktop:2
527
#: kmail/KMail.desktop:17
528
msgid "GenericName=Mail Client"
529
msgstr "GenericName=Client de correu"
801
msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
802
msgstr "Connector per a importar i exportar contactes en el format vCard"
804
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
809
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:20
811
msgid "KAlarm autostart at login"
812
msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se"
814
#: kalarm/kalarm.desktop:20
815
msgctxt "GenericName"
816
msgid "Personal Alarm Scheduler"
817
msgstr "Planificador d'alarmes personals"
819
#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3
824
#: kalarm/resources/local.desktop:2
826
msgid "Alarms in Local File"
827
msgstr "Alarmes en un fitxer local"
829
#: kalarm/resources/local.desktop:41
831
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
833
"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local "
836
#: kalarm/resources/localdir.desktop:2
838
msgid "Alarms in Local Directory"
839
msgstr "Alarmes en un directori local"
841
#: kalarm/resources/localdir.desktop:42
844
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
845
"each calendar item is stored in a separate file"
847
"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori "
848
"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer "
851
#: kalarm/resources/remote.desktop:2
853
msgid "Alarms in Remote File"
854
msgstr "Alarmes en un fitxer remot"
856
#: kalarm/resources/remote.desktop:42
859
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
862
"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la "
863
"infraestructura KIO de xarxa del KDE"
865
#: kjots/Kjots.desktop:3
870
#: kjots/Kjots.desktop:8
871
msgctxt "GenericName"
873
msgstr "Bloc de notes"
875
#: kjots/kjotspart.desktop:2
880
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:75
882
msgid "Colors & Fonts Configuration"
883
msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra"
885
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
887
msgid "Directory Services"
888
msgstr "Serveis de directori"
890
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:67
892
msgid "Configuration of directory services"
893
msgstr "Configuració dels serveis de directori"
895
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
897
msgid "DN-Attribute Order"
898
msgstr "Ordre d'atributs DN"
900
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:65
902
msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
903
msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN"
905
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15
907
msgid "S/MIME Validation"
908
msgstr "Validació S/MIME"
910
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:48
912
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
913
msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME"
915
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6
917
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
918
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers del Kleopatra"
920
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:41
922
msgid "Decrypt/Verify File"
923
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers"
925
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5
927
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
929
"Desxifrat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del "
932
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:40
934
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
935
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta"
937
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:8
942
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:15
944
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
945
msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
947
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7
949
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
950
msgstr "Signatura/Xifrat de fitxers del Kleopatra"
952
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:42
954
msgid "Encrypt & Sign File"
955
msgstr "Signatura i xifrat de fitxer"
957
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:80
960
msgstr "Xifrat de fitxer"
962
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:119
964
msgid "OpenPGP-Sign File"
965
msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer"
967
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:156
969
msgid "S/MIME-Sign File"
970
msgstr "Signatura S/MIME de fitxer"
972
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6
974
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
975
msgstr "Signatura/Xifrat de carpetes del Kleopatra"
977
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:40
979
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
980
msgstr "Arxivat, signatura i xifrat de carpeta"
982
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:77
984
msgid "Archive & Encrypt Folder"
985
msgstr "Arxivat i xifrat de carpeta"
987
#: kmail/KMail.desktop:2
992
#: kmail/KMail.desktop:16
993
msgctxt "GenericName"
995
msgstr "Client de correu"
531
997
#: kmail/application_octetstream.desktop:2
532
998
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
533
999
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
534
1000
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
535
msgid "Name=Application Octetstream"
536
msgstr "Name=Aplicació Octetstream"
538
#: kmail/application_octetstream.desktop:37
539
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
540
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per application/octet-stream"
542
#: kmail/dcopimap.desktop:4 kmail/dcopmail.desktop:4
543
msgid "Comment=Mail program with a DCOP interface"
544
msgstr "Comment=Un programa de correu amb una interfície DCOP"
547
msgid "Comment=KMail"
548
msgstr "Comment=KMail"
551
msgid "Name=New Mail Arrived"
552
msgstr "Name=Ha arribat correu nou"
555
msgid "Comment=New mail arrived"
556
msgstr "Comment=Ha arribat correu nou"
558
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:14
559
#: knode/knode_config_accounts.desktop:14
560
msgid "Name=Accounts"
561
msgstr "Name=Comptes"
563
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:71
564
msgid "Comment=Setup for Sending and Receiving Messages"
565
msgstr "Comment=Configuració per enviar i rebre missatges"
567
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:121
568
msgid "Keywords=kmail,accounts"
569
msgstr "Keywords=kmail,comptes"
571
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:72
572
#: knode/knode_config_appearance.desktop:72
573
msgid "Comment=Customize Visual Appearance"
574
msgstr "Comment=Personalitza l'aparença visual"
576
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:123
577
msgid "Keywords=kmail,appearance"
578
msgstr "Keywords=kmail,aparença"
580
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:14
581
msgid "Name=Composer"
584
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:66
585
msgid "Comment=Templates & General Behavior"
586
msgstr "Comment=Plantilles i comportament general"
588
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:107
589
msgid "Keywords=kmail,composer"
590
msgstr "Keywords=kmail,editor"
592
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:14
593
msgid "Name=Identities"
594
msgstr "Name=Identitats"
596
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:69
597
msgid "Comment=Manage Identities"
598
msgstr "Comment=Gestiona les identitats"
600
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:122
601
msgid "Keywords=kmail,identity"
602
msgstr "Keywords=kmail,identitat"
604
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:14
608
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:69
609
msgid "Comment=Settings that don't fit elsewhere"
610
msgstr "Comment=Opcions que no van bé enlloc"
612
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:119
613
msgid "Keywords=kmail,misc"
614
msgstr "Keywords=kmail,varis"
616
#: kmail/kmail_config_security.desktop:14
617
msgid "Name=Security"
618
msgstr "Name=Seguretat"
620
#: kmail/kmail_config_security.desktop:71
621
msgid "Comment=Security & Privacy Settings"
622
msgstr "Comment=Arranjament de seguretat i privadesa"
624
#: kmail/kmail_config_security.desktop:123
625
msgid "Keywords=kmail,security"
626
msgstr "Keywords=kmail,seguretat"
1002
msgid "Application Octetstream"
1003
msgstr "Aplicació Octetstream"
1005
#: kmail/application_octetstream.desktop:36
1007
msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
1008
msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream"
1010
#: kmail/dbusimap.desktop:4 kmail/dbusmail.desktop:4
1012
msgid "Mail program with a DBUS interface"
1013
msgstr "Un programa de correu amb una interfície DBUS"
1015
#: kmail/kmail.notifyrc:3
1020
#: kmail/kmail.notifyrc:14
1022
msgid "New Mail Arrived"
1023
msgstr "Ha arribat correu nou"
1025
#: kmail/kmail.notifyrc:66
1027
msgid "New mail arrived"
1028
msgstr "Ha arribat correu nou"
1030
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:15
1031
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
1036
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:74
1038
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
1039
msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges"
1041
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:75
1042
#: knode/knode_config_appearance.desktop:75
1044
msgid "Customize Visual Appearance"
1045
msgstr "Personalitza l'aparença visual"
1047
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:15
1052
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:69
1054
msgid "Message Composer Settings"
1055
msgstr "Arranjament de l'editor de missatges"
1057
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:15
1062
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:73
1064
msgid "Manage Identities"
1065
msgstr "Gestiona les identitats"
1067
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:15
1072
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:72
1074
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
1075
msgstr "Opcions que no van bé enlloc"
1077
#: kmail/kmail_config_security.desktop:15
1082
#: kmail/kmail_config_security.desktop:75
1084
msgid "Security & Privacy Settings"
1085
msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa"
1087
#: kmail/kmail_view.desktop:2
1090
msgstr "Vista del KMail"
628
1092
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:2
630
msgstr "Name=Omissió"
632
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:73
633
msgid "Comment=Standard profile"
634
msgstr "Comment=Perfil estàndard"
1097
#: kmail/profiles/profile-default-rc.desktop:66
1099
msgid "Standard profile"
1100
msgstr "Perfil estàndard"
636
1102
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:2
637
msgid "Name=High Contrast"
638
msgstr "Name=Alt contrast"
1104
msgid "High Contrast"
1105
msgstr "Alt contrast"
640
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:57
641
msgid "Comment=Increased font sizes for visually impaired users"
1107
#: kmail/profiles/profile-high-contrast-rc.desktop:59
1109
msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
643
"Comment=Augmenta la mida de la lletra per als usuaris amb deficiències visuals"
1111
"Augmenta la mida dels tipus de lletra per als usuaris amb deficiències "
645
1114
#: kmail/profiles/profile-html-rc.desktop:2
649
#: kmail/profiles/profile-html-rc.desktop:6
650
msgid "Comment=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
1119
#: kmail/profiles/profile-html-rc.desktop:7
1121
msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
652
"Comment=Perfil estàndard amb la vista prèvia de l'HTML habilitada - menys "
1123
"Perfil estàndard amb la vista prèvia de l'HTML habilitada - menys segur!"
655
1125
#: kmail/profiles/profile-purist-rc.desktop:2
659
#: kmail/profiles/profile-purist-rc.desktop:48
660
msgid "Comment=Most features turned off, KDE global settings are used"
1130
#: kmail/profiles/profile-purist-rc.desktop:44
1132
msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
662
"Comment=La majoria de característiques estan desactivades, s'usarà "
663
"l'arranjament global de KDE"
1134
"La majoria de característiques estan desactivades, s'usarà l'arranjament "
665
1137
#: kmail/profiles/profile-secure-rc.desktop:2
666
msgid "Name=Most Secure"
667
msgstr "Name=Més segur"
669
1142
#: kmail/profiles/profile-secure-rc.desktop:59
670
msgid "Comment=Sets all necessary options to achieve maximum security"
672
"Comment=Estableix totes les opcions necessàries per aconseguir una seguretat "
675
#: kmobile/devices/digicam/libkmobile_digicam.desktop:2
676
msgid "Name=Digital Camera"
677
msgstr "Name=Càmera digital"
679
#: kmobile/devices/digicam/libkmobile_digicam.desktop:61
680
msgid "Comment=This driver supports many digital cameras"
681
msgstr "Comment=Aquest controlador accepta moltes càmeres digitals"
683
#: kmobile/devices/gammu/libkmobile_gammu.desktop:2
684
msgid "Name=Mobile Phone or Organizer (gammu)"
685
msgstr "Name=Telèfon mòbil o organitzador (gammu)"
687
#: kmobile/devices/gammu/libkmobile_gammu.desktop:57
689
"Comment=This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gammu "
692
"Comment=Aquest controlador accepta molts NOKIA i d'altres telèfons mòbils "
693
"mitjançant la biblioteca «gammu»"
695
#: kmobile/devices/gnokii/libkmobile_gnokii.desktop:2
696
msgid "Name=Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
697
msgstr "Name=Telèfon mòbil o organitzador (gnokii)"
699
#: kmobile/devices/gnokii/libkmobile_gnokii.desktop:57
701
"Comment=This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the gnokii "
704
"Comment=Aquest controlador accepta molts NOKIA i d'altres telèfons mòbils "
705
"mitjançant la biblioteca «gnokii»"
707
#: kmobile/devices/skeleton/libkmobile_skeleton.desktop:2
708
msgid "Name=Skeleton Device"
709
msgstr "Name=Dispositiu Skeleton"
711
#: kmobile/devices/skeleton/libkmobile_skeleton.desktop:55
712
msgid "Comment=Mobile Skeleton Device"
713
msgstr "Comment=Dispositiu mòbil Skeleton"
715
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_addressbook.desktop:2
716
msgid "Comment=Contacts in Mobile Device"
717
msgstr "Comment=Contactes en el dispositiu mòbil"
719
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_calendar.desktop:2
720
msgid "Comment=Calendar in Mobile Device"
721
msgstr "Comment=Calendari en el dispositiu mòbil"
723
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_device.desktop:2
724
msgid "Comment=Mobile Device"
725
msgstr "Comment=Dispositiu mòbil"
727
#: kmobile/kioslave/mimetypes/mobile_notes.desktop:2
728
msgid "Comment=Notes in Mobile Device"
729
msgstr "Comment=Notes en el dispositiu mòbil"
731
#: kmobile/kmobile.desktop:8
733
msgstr "Name=KMobile"
735
#: kmobile/kmobile.desktop:17
736
msgid "GenericName=Manage Mobile Devices"
737
msgstr "GenericName=Gestor per a dispositius mòbils"
739
#: kmobile/kmobile.desktop:75
740
msgid "Comment=A KDE Mobile Devices Manager"
741
msgstr "Comment=Un gestor de KDE per a dispositius mòbils"
743
#: kmobile/libkmobile.desktop:4
744
msgid "Name=KDE Mobile Device Lowlevel Hardware Driver"
745
msgstr "Name=Manegador KDE de dispositius de maquinari mòbil de baix nivell"
1144
msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
1146
"Estableix totes les opcions necessàries per aconseguir una seguretat màxima"
747
1148
#: knode/KNode.desktop:7
751
#: knode/KNode.desktop:16
752
msgid "GenericName=News Reader"
753
msgstr "GenericName=Lector de notícies"
755
#: knode/knode_config_accounts.desktop:71
756
msgid "Comment=Setup for Newsgroup and Mail Servers"
757
msgstr "Comment=Configuració dels grups de notícies i servidors de correu"
759
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:14
763
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:65
764
msgid "Comment=Preserving Disk Space"
765
msgstr "Comment=Preservar l'espai a disc"
767
#: knode/knode_config_identity.desktop:14
768
msgid "Name=Identity"
769
msgstr "Name=Identitat"
771
#: knode/knode_config_identity.desktop:70
772
msgid "Comment=Personal Information"
773
msgstr "Comment=Informació personal"
775
#: knode/knode_config_post_news.desktop:14
776
msgid "Name=Posting News"
777
msgstr "Name=Enviament de notícies"
779
#: knode/knode_config_privacy.desktop:14
780
msgid "Name=Signing/Verifying"
781
msgstr "Name=Signat/Verificació"
783
#: knode/knode_config_privacy.desktop:63
784
msgid "Comment=Protect your privacy by signing and verifying postings"
786
"Comment=Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges"
788
#: knode/knode_config_read_news.desktop:14
789
msgid "Name=Reading News"
790
msgstr "Name=Lectura de notícies"
1153
#: knode/KNode.desktop:15
1154
msgctxt "GenericName"
1156
msgstr "Lector de notícies"
1158
#: knode/knode_config_accounts.desktop:74
1160
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
1161
msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu"
1163
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15
1168
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:66
1170
msgid "Preserving Disk Space"
1171
msgstr "Preservar l'espai a disc"
1173
#: knode/knode_config_identity.desktop:15
1178
#: knode/knode_config_identity.desktop:75
1180
msgid "Personal Information"
1181
msgstr "Informació personal"
1183
#: knode/knode_config_post_news.desktop:15
1185
msgid "Posting News"
1186
msgstr "Enviament de notícies"
1188
#: knode/knode_config_privacy.desktop:15
1190
msgid "Signing/Verifying"
1191
msgstr "Signat/Verificació"
1193
#: knode/knode_config_privacy.desktop:66
1195
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
1196
msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges"
1198
#: knode/knode_config_read_news.desktop:15
1200
msgid "Reading News"
1201
msgstr "Lectura de notícies"
792
1203
#: knotes/knotes.desktop:8
793
msgid "GenericName=Popup Notes"
794
msgstr "GenericName=Notes emergents"
1204
msgctxt "GenericName"
1206
msgstr "Notes emergents"
796
#: knotes/knotes.desktop:70
1208
#: knotes/knotes.desktop:65
800
1213
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
801
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:39
805
1218
#: knotes/local.desktop:2
806
msgid "Name=Notes in Local File"
807
msgstr "Name=Notes en fitxer local"
809
#: konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
810
msgid "Name=KonsoleKalendar"
811
msgstr "Name=KonsoleKalendar"
813
#: kontact/interfaces/kontactplugin.desktop:4
814
msgid "Name=Kontact Plugin"
815
msgstr "Name=Endollable Kontact"
1220
msgid "Notes in Local File"
1221
msgstr "Notes en un fitxer local"
1223
#: kode/kwsdl/kwsdl_compiler.desktop:2
1225
msgid "KWSDL Compiler"
1226
msgstr "Compilador KWSDL"
1228
#: kode/kxforms/kxforms.desktop:2
1233
#: kode/kxforms/kxforms.desktop:9
1234
msgctxt "GenericName"
1235
msgid "XML Form Editor"
1236
msgstr "Editor de formularis XML"
1238
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
1239
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:70
1244
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:54
1247
msgstr "Lector de fonts"
817
1249
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16
818
msgid "Comment=Feed Reader Component (Akregator Plugin)"
819
msgstr "Comment=Component lector d'enllaços (endollable de l'Akregator)"
821
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:40
822
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin3.2.desktop:65
824
msgstr "Name=Enllaços"
826
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin3.2.desktop:15
827
msgid "Comment=Akregator Plugin"
828
msgstr "Comment=Endollable Akregator"
1251
msgid "Akregator Plugin"
1252
msgstr "Connector Akregator"
1254
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
1255
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:72
1256
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:34
1257
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:34
1258
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:34
1263
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:59
1265
msgid "Address Book Component"
1266
msgstr "Component de llibreta d'adreces"
830
1268
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:18
831
msgid "Comment=Contacts Component (KAdressbook Plugin)"
832
msgstr "Comment=Component de contactes (endollable del KAdressbook)"
834
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:41
835
#: kontact/src/kontact.setdlg:100
836
msgid "Name=Contacts"
837
msgstr "Name=Contactes"
839
#: kontact/plugins/karm/karmplugin.desktop:15
840
msgid "Comment=Time Tracker Component (KArm Plugin)"
841
msgstr "Comment=Component de seguiment dels temps (endollable del KArm)"
843
#: kontact/plugins/karm/karmplugin.desktop:39
845
msgstr "Name=Cronòmetre"
847
#: kontact/plugins/kitchensync/kitchensync.desktop:15
848
msgid "Comment=Synchronization Component (Kitchensynk Plugin)"
849
msgstr "Comment=Component de sincronització (endollable del KitchenSync)"
851
#: kontact/plugins/kitchensync/kitchensync.desktop:40
855
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:13
856
msgid "Name=E-Mail Overview"
857
msgstr "Name=Resum de correu"
859
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:37
860
msgid "Comment=E-Mail Summary Setup"
861
msgstr "Comment=Configuració del resum de correu"
863
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:61
864
msgid "Keywords=email, summary, configure, settings"
865
msgstr "Keywords=correu-e, resum, configuració, arranjament"
1270
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
1271
msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact"
1273
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
1274
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:52
1279
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:35
1281
msgid "Notebooks Component"
1282
msgstr "Component del Notebooks"
1284
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19
1286
msgid "Kontact KJots Plugin"
1287
msgstr "Connector del KJots per al Kontact"
1289
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
1291
msgid "New Messages"
1292
msgstr "Missatges nous"
1294
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:55
1296
msgid "Mail Summary Setup"
1297
msgstr "Configuració del resum de correu"
1299
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
1300
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:76
1301
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:50
1306
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:62
1308
msgid "Mail Component"
1309
msgstr "Component de correu"
867
1311
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19
868
msgid "Comment=E-Mail Component (KMail Plugin)"
869
msgstr "Comment=Component de correu (endollable del KMail)"
871
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:44 kontact/src/kontact.setdlg:51
875
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:16
876
msgid "Comment=Newsreader Component (KNode Plugin)"
877
msgstr "Comment=Component de notícies (endollable del KNode)"
879
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:39
880
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:40
881
#: kontact/src/kontact.setdlg:370
883
msgstr "Name=Notícies"
885
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:16
886
msgid "Comment=Notes Component (KNotes Plugin)"
887
msgstr "Comment=Component de notes (endollable del KNotes)"
1313
msgid "Kontact KMail Plugin"
1314
msgstr "Connector del KMail per al Kontact"
1316
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.desktop:15
1318
msgid "KMobileTools Plugin"
1319
msgstr "Connector del KMmobileTools"
1321
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.desktop:48
1322
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.setdlg:2
1324
msgid "Mobile Phones"
1325
msgstr "Telèfons mòbils"
1327
#: kontact/plugins/kmobiletools/kmobiletools.setdlg:40
1329
msgid "Mobile Phone Component"
1330
msgstr "Component de telèfons mòbils"
1332
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
1333
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:74
1338
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:9
1340
msgid "Usenet Component"
1341
msgstr "Component de notícies"
1343
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18
1345
msgid "Kontact KNode Plugin"
1346
msgstr "Connector del KNode per al Kontact"
1348
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
1349
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:72
1352
msgstr "Notes emergents"
1354
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:37
1356
msgid "Popup Notes Component"
1357
msgstr "Component de notes emergents"
1359
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17
1361
msgid "Kontact KNotes Plugin"
1362
msgstr "Connector del KNotes per al Kontact"
889
1364
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18
890
msgid "Comment=Journal Component (KOrganizer Plugin)"
891
msgstr "Comment=Component de diari (endollable del KOrganizer)"
893
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:41
897
#: kontact/plugins/korganizer/kcmkorgsummary.desktop:13
898
msgid "Name=Appointment and To-do Overview"
899
msgstr "Name=Resum de cites i tasques pendents"
901
#: kontact/plugins/korganizer/kcmkorgsummary.desktop:36
902
msgid "Comment=Appointments and To-dos Summary Setup"
903
msgstr "Comment=Configuració del resum de cites i tasques pendents"
905
#: kontact/plugins/korganizer/kcmkorgsummary.desktop:79
906
msgid "Keywords=calendar, todos, configure, settings"
907
msgstr "Keywords=calendari, pendents, configuració, arranjament"
1366
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
1367
msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact"
1369
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:65
1374
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14
1376
msgid "Upcoming Events"
1377
msgstr "Propers esdeveniments"
1379
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:51
1381
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
1382
msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments"
1384
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14
1386
msgid "Pending To-dos"
1387
msgstr "Tasques pendents"
1389
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:51
1391
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
1392
msgstr "Configuració del resum de tasques pendents"
1394
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
1395
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:73
1396
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:33
1401
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:60
1403
msgid "Calendar Component"
1404
msgstr "Component de calendari"
909
1406
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18
910
msgid "Comment=Calendar Component (KOrganizer Plugin)"
911
msgstr "Comment=Component de calendari (endollable del KOrganizer)"
913
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:42
914
#: kontact/src/kontact.setdlg:285 libkcal/kcal_manager.desktop:3
915
msgid "Name=Calendar"
916
msgstr "Name=Calendari"
1408
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
1409
msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact"
918
1411
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18
919
msgid "Comment=To-do List Component (KOrganizer plugin)"
920
msgstr "Comment=Component de llista de pendents (endollable del KOrganizer)"
922
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:42
924
msgstr "Name=Pendents"
926
#: kontact/plugins/kpilot/kpilotplugin.desktop:18
927
msgid "Comment=Palm Tools Component (KPilot Plugin)"
928
msgstr "Comment=Component d'eines de la Palm (endollable del KPilot)"
930
#: kontact/plugins/kpilot/kpilotplugin.desktop:41
934
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:13
935
#: kontact/src/kontact.setdlg:543
936
msgid "Name=News Ticker"
937
msgstr "Name=Teletip de notícies"
939
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:70
940
msgid "Comment=News Ticker Summary Setup"
941
msgstr "Comment=Configuració del resum del teletip de notícies"
943
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:113
944
msgid "Keywords=news ticker, configure, settings"
945
msgstr "Keywords=teletip, configura, opcions"
1413
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
1414
msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact"
1416
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:65
1421
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
1422
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:51
1424
msgid "Time Tracker"
1425
msgstr "Seguiment horari"
1427
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:35
1429
msgid "Time Tracker Component"
1430
msgstr "Component de seguiment horari"
1432
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17
1434
msgid "TimeTracker Plugin"
1435
msgstr "Connector de registre horari"
1437
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:14
1440
msgstr "Fonts de notícies"
1442
#: kontact/plugins/newsticker/kcmkontactknt.desktop:53
1444
msgid "News Ticker Summary Setup"
1445
msgstr "Configuració del resum del teletip de notícies"
1447
#: kontact/plugins/newsticker/newsticker.setdlg:2
1450
msgstr "Teletip de notícies"
1452
#: kontact/plugins/newsticker/newsticker.setdlg:56
1454
msgid "News Ticker Component"
1455
msgstr "Component de teletip de notícies"
947
1457
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:17
948
msgid "Comment=Newsticker Component"
949
msgstr "Comment=Component de teletip de notícies"
951
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:13
952
msgid "Name=Special Dates Overview"
953
msgstr "Name=Resum de dates especials"
955
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:37
956
msgid "Comment=Special Dates Summary Setup"
957
msgstr "Comment=Configuració del resum de les dates especials"
959
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:84
960
msgid "Keywords=birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
962
"Keywords=data de naixement, aniversari, vacances, configuració, arranjament"
1459
msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
1460
msgstr "Connector del teletip de noticies per al Kontact"
1462
#: kontact/plugins/newsticker/newstickerplugin.desktop:65
1465
msgstr "Teletip de notícies"
1467
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14
1468
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2
1469
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16
1474
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:42
1476
msgid "Planner Setup"
1477
msgstr "Arranjament del Planner"
1479
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:30
1481
msgid "Planner Summary"
1482
msgstr "Resum del Planner"
1484
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:44
1486
msgid "Planner Plugin"
1487
msgstr "Connector del Planner"
1489
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14
1491
msgid "Upcoming Special Dates"
1492
msgstr "Dates especials properes"
1494
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:54
1496
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
1497
msgstr "Configuració del resum de les dates especials"
1499
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2
1501
msgid "Special Dates Summary"
1502
msgstr "Resum de dates especials"
1504
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:53
1506
msgid "Special Dates Summary Component"
1507
msgstr "Component pel resum de dates especials"
964
1509
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16
965
msgid "Name=Special Dates"
966
msgstr "Name=Dates especials"
968
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:69
969
msgid "Comment=Special Dates Component"
970
msgstr "Comment=Component de dates especials"
972
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:13
973
msgid "Name=Summary View Items"
974
msgstr "Name=Vista resum d'elements"
976
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:33
977
msgid "Comment=General Configuration of Kontact's Summary View"
978
msgstr "Comment=Configuració general de la vista de resum del Kontact"
1511
msgid "Special Dates"
1512
msgstr "Dates especials"
1514
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:70
1516
msgid "Special Dates Plugin"
1517
msgstr "Connector de dates especials"
1519
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
1524
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:49
1526
msgid "Summary Selection"
1527
msgstr "Selecció de resum"
1529
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
1530
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:64
1535
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:61
1537
msgid "Summary View"
1538
msgstr "Vista resum"
980
1540
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14
981
msgid "Comment=Summary View Component"
982
msgstr "Comment=Component de vista resum"
984
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:37
988
#: kontact/plugins/test/kptestplugin.desktop:13
989
msgid "Comment=Kontact Test Plugin"
990
msgstr "Comment=Endollable de prova per a Kontact"
992
#: kontact/plugins/test/kptestplugin.desktop:67
993
msgid "Name=TestPlugin"
994
msgstr "Name=Endollable de prova"
1542
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
1543
msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact"
1545
#: kontact/plugins/weather/weather.setdlg:2
1550
#: kontact/plugins/weather/weather.setdlg:60
1552
msgid "Weather Information"
1553
msgstr "Informació del temps"
996
1555
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:18
997
msgid "Comment=Kontact Weather Component"
998
msgstr "Comment=Component del temps del Kontact"
1557
msgid "Kontact Weather Plugin"
1558
msgstr "Connector del temps per a Kontact"
1000
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:41
1001
msgid "Name=Weather Service"
1002
msgstr "Name=Servei meteorològic"
1560
#: kontact/plugins/weather/weatherplugin.desktop:73
1562
msgid "Weather Service"
1563
msgstr "Servei meteorològic"
1004
1565
#: kontact/src/Kontact.desktop:2 kontact/src/kontactconfig.desktop:15
1005
#: kontact/src/kontactdcop.desktop:2
1006
msgid "Name=Kontact"
1007
msgstr "Name=Kontact"
1009
#: kontact/src/Kontact.desktop:13
1010
msgid "GenericName=Personal Information Manager"
1011
msgstr "GenericName=Gestor d'informació personal"
1013
#: kontact/src/kontact.setdlg:2
1014
msgid "Name=Summary View"
1015
msgstr "Name=Vista de resum"
1017
#: kontact/src/kontact.setdlg:25
1019
"Comment=Configuration of Kontact's <b>Summary View</b>. Some plugins provide <i>"
1020
"Summary View</i> items, choose the ones you would like to list."
1022
"Comment=Configuració de la <b>vista de resum</b> del Kontact. Alguns "
1023
"endollables proporcionen elements de <i>vista de resum</i>"
1024
", trieu-ne els que voldríeu llistar."
1026
#: kontact/src/kontact.setdlg:75
1028
"Comment=Configuration of Kontact's E-Mail Plugin <b>KMail</b>, includes a <i>"
1029
"Summary View Item</i> and represents a <i>Kontact Component</i>."
1031
"Comment=Configuració de l'endollable de correu <b>KMail</b> "
1032
"del Kontact, inclou un <i>element de vista de resum</i> i representa un <i>"
1033
"component del Kontact</i>."
1035
#: kontact/src/kontact.setdlg:160
1037
"Comment=Configuration of Kontact's Adress Book Plugin <b>KAdressbook</b> "
1038
"which represents a <i>Kontact Component</i>."
1040
"Comment=Configuració de l'endollable de la llibreta d'adreces <b>KAdressbook</b> "
1041
"del Kontact, que representa un <i>component del Kontact</i>."
1043
#: kontact/src/kontact.setdlg:185
1044
msgid "Name=Special Dates Summary"
1045
msgstr "Name=Resum de dates especials"
1047
#: kontact/src/kontact.setdlg:234
1048
msgid "Comment=Special Dates Summary Component"
1049
msgstr "Comment=Component pel resum de dates especials"
1051
#: kontact/src/kontact.setdlg:345
1053
"Comment=Configuration of Kontact's Calendar Plugin <b>KOrganizer</b>"
1054
", includes a <i>Summary View Item</i> and represents a <i>Kontact Component</i>"
1057
"Comment=Configuració de l'endollable de calendari <b>KOrganizer</b> "
1058
"del Kontact, inclou un <i>element de vista de resum</i> i representa un <i>"
1059
"component del Kontact</i>."
1061
#: kontact/src/kontact.setdlg:430
1063
"Comment=Configuration of Kontact's News Plugin <b>KNode</b> "
1064
"which represents a <i>Kontact Component</i>."
1066
"Comment=Configuració de l'endollable de notícies <b>KNode</b> "
1067
"del Kontact, que representa un <i>component del Kontact</i>."
1069
#: kontact/src/kontact.setdlg:455
1070
msgid "Name=Weather"
1073
#: kontact/src/kontact.setdlg:515
1074
msgid "Comment=Weather Information Component"
1075
msgstr "Comment=Component d'informació del temps"
1077
#: kontact/src/kontact.setdlg:600
1078
msgid "Comment=News Ticker Component"
1079
msgstr "Comment=Component de teletip de notícies"
1081
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:23
1082
msgid "Comment=KDE Kontact"
1083
msgstr "Comment=Kontact de KDE"
1085
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:39
1086
msgid "Keywords=kontact"
1087
msgstr "Keywords=kontact"
1089
#: korganizer/dcopcalendar.desktop:4
1090
msgid "Comment=Organizer with a DCOP interface"
1091
msgstr "Comment=Organitzador amb una interfície DCOP"
1093
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:4
1094
msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin"
1095
msgstr "Comment=Endollable de decoració del calendari"
1097
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:4
1098
msgid "Comment=Calendar Plugin"
1099
msgstr "Comment=Endollable calendari"
1101
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:4
1102
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:4
1103
msgid "Comment=KOrganizer Part"
1104
msgstr "Comment=Part de KOrganizer"
1570
#: kontact/src/Kontact.desktop:14
1571
msgctxt "GenericName"
1572
msgid "Personal Information Manager"
1573
msgstr "Gestor d'informació personal"
1575
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:24
1578
msgstr "Kontact de KDE"
1580
#: kontactinterfaces/kontactplugin.desktop:4
1582
msgid "Kontact Plugin"
1583
msgstr "Connector Kontact"
1585
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2
1587
msgid "DBUSCalendar"
1588
msgstr "DBUSCalendar"
1590
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:20
1592
msgid "Organizer with a D-BUS interface"
1593
msgstr "Organitzador amb una interfície DBUS"
1595
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:2
1597
msgid "Calendar Decoration Interface"
1598
msgstr "Interfície de decoració del calendari"
1600
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:38
1602
msgid "Calendar Decoration Plugin"
1603
msgstr "Connector de decoració del calendari"
1605
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:2
1607
msgid "Calendar Plugin Interface"
1608
msgstr "Interfície de connector del calendari"
1610
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:38
1612
msgid "Calendar Plugin"
1613
msgstr "Connector calendari"
1615
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
1617
msgid "KOrganizer Part Interface"
1618
msgstr "Interfície de part del KOrganizer"
1620
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:38
1621
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:37
1623
msgid "KOrganizer Part"
1624
msgstr "Part de KOrganizer"
1626
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2
1628
msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
1629
msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer"
1631
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:15
1633
msgid "Colors and Fonts"
1634
msgstr "Colors i tipus de lletra"
1636
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:52
1638
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
1639
msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer"
1641
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:15
1644
msgstr "Lliure/ocupat"
1646
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:70
1648
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1649
msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer"
1651
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:15
1653
msgid "Group Scheduling"
1654
msgstr "Planificació de grups"
1656
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:67
1658
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1659
msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer"
1661
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:69
1663
msgid "KOrganizer Main Configuration"
1664
msgstr "Configuració principal a KOrganizer"
1666
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:15
1671
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:70
1673
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1674
msgstr "Configuració del connector del KOrganizer"
1676
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:15
1678
msgid "Time and Date"
1679
msgstr "Hora i data"
1681
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:53
1683
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1684
msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer"
1686
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:15
1691
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:74
1693
msgid "KOrganizer View Configuration"
1694
msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer"
1106
1696
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
1107
msgid "Name=KOrganizer Reminder Client"
1108
msgstr "Name=Client de l'alarma de KOrganizer"
1110
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:51
1111
msgid "GenericName=KOrganizer Reminder Daemon Client"
1112
msgstr "GenericName=Client del dimoni d'alarma de KOrganizer"
1114
#: korganizer/korganizer.desktop:3
1115
msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program"
1116
msgstr "Comment=Un programa de calendari i planificació"
1118
#: korganizer/korganizer.desktop:74
1119
msgid "Name=KOrganizer"
1120
msgstr "Name=KOrganizer"
1122
#: korganizer/korganizer.desktop:88
1123
msgid "GenericName=Personal Organizer"
1124
msgstr "GenericName=Organitzador personal"
1126
#: korganizer/korganizer_configcolors.desktop:14
1128
msgstr "Name=Colors"
1130
#: korganizer/korganizer_configcolors.desktop:84
1131
msgid "Comment=KOrganizer Colors Configuration"
1132
msgstr "Comment=Configuració de colors a KOrganizer"
1134
#: korganizer/korganizer_configcolors.desktop:140
1135
msgid "Keywords=korganizer,colors"
1136
msgstr "Keywords=korganizer,colors"
1138
#: korganizer/korganizer_configdesignerfields.desktop:119
1139
msgid "Keywords=korganizer, configure, settings, custom fields"
1140
msgstr "Keywords=korganizer, configura, opcions, camps a mida"
1142
#: korganizer/korganizer_configfonts.desktop:14
1144
msgstr "Name=Tipus de lletres"
1146
#: korganizer/korganizer_configfonts.desktop:81
1147
msgid "Comment=KOrganizer Fonts Configuration"
1148
msgstr "Comment=Configuració de lletres al KOrganizer"
1150
#: korganizer/korganizer_configfonts.desktop:136
1151
msgid "Keywords=korganizer,fonts"
1152
msgstr "Keywords=korganizer,lletres"
1154
#: korganizer/korganizer_configfreebusy.desktop:14
1155
msgid "Name=Free/Busy"
1156
msgstr "Name=Lliure/ocupat"
1158
#: korganizer/korganizer_configfreebusy.desktop:66
1159
msgid "Comment=KOrganizer Free/Busy Configuration"
1160
msgstr "Comment=Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer"
1162
#: korganizer/korganizer_configfreebusy.desktop:116
1163
msgid "Keywords=korganizer,freebusy,scheduling"
1164
msgstr "Keywords=korganizer,lliure ocupat,planificació"
1166
#: korganizer/korganizer_configgroupautomation.desktop:14
1167
msgid "Name=Group Automation"
1168
msgstr "Name=Automatització de grups"
1170
#: korganizer/korganizer_configgroupautomation.desktop:65
1171
msgid "Comment=KOrganizer Group Automation Configuration"
1172
msgstr "Comment=Configuració de l'automatització de grups a KOrganizer"
1174
#: korganizer/korganizer_configgroupautomation.desktop:116
1175
msgid "Keywords=korganizer,group,automation"
1176
msgstr "Keywords=korganizer,grup,automatització"
1178
#: korganizer/korganizer_configgroupscheduling.desktop:14
1179
msgid "Name=Group Scheduling"
1180
msgstr "Name=Planificació de grups"
1182
#: korganizer/korganizer_configgroupscheduling.desktop:66
1183
msgid "Comment=KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1184
msgstr "Comment=Configuració de la planificació de grups a KOrganizer"
1186
#: korganizer/korganizer_configgroupscheduling.desktop:117
1187
msgid "Keywords=korganizer,group,scheduling"
1188
msgstr "Keywords=korganizer,grup,planificació"
1190
#: korganizer/korganizer_configmain.desktop:14
1191
msgid "Name=Personal"
1192
msgstr "Name=Personal"
1194
#: korganizer/korganizer_configmain.desktop:70
1195
msgid "Comment=KOrganizer Main Configuration"
1196
msgstr "Comment=Configuració principal a KOrganizer"
1198
#: korganizer/korganizer_configmain.desktop:124
1199
msgid "Keywords=korganizer,main,personal"
1200
msgstr "Keywords=korganizer,principal,personal"
1202
#: korganizer/korganizer_configplugins.desktop:14
1203
msgid "Name=Plugins"
1204
msgstr "Name=Endollables"
1206
#: korganizer/korganizer_configplugins.desktop:66
1207
msgid "Comment=KOrganizer Plugin Configuration"
1208
msgstr "Comment=Configuració de l'endollable de KOrganizer"
1210
#: korganizer/korganizer_configplugins.desktop:115
1211
msgid "Keywords=korganizer,plugin,module"
1212
msgstr "Keywords=korganizer,endollable,mòdul"
1214
#: korganizer/korganizer_configtime.desktop:14
1215
msgid "Name=Time & Date"
1216
msgstr "Name=Hora i data"
1218
#: korganizer/korganizer_configtime.desktop:73
1219
msgid "Comment=KOrganizer Time Configuration"
1220
msgstr "Comment=Configuració del temps a KOrganizer"
1222
#: korganizer/korganizer_configtime.desktop:127
1223
msgid "Keywords=korganizer,time"
1224
msgstr "Keywords=korganizer,temps"
1226
#: korganizer/korganizer_configviews.desktop:14
1228
msgstr "Name=Vistes"
1230
#: korganizer/korganizer_configviews.desktop:73
1231
msgid "Comment=KOrganizer View Configuration"
1232
msgstr "Comment=Configuració de la vista a KOrganizer"
1234
#: korganizer/korganizer_configviews.desktop:124
1235
msgid "Keywords=korganizer,view"
1236
msgstr "Keywords=korganizer,vista"
1698
msgid "KOrganizer Reminder Client"
1699
msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer"
1701
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:53
1702
msgctxt "GenericName"
1703
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1704
msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer"
1706
#: korganizer/korganizer-import.desktop:3 korganizer/korganizer.desktop:3
1708
msgid "Calendar and Scheduling Program"
1709
msgstr "Un programa de calendari i planificació"
1711
#: korganizer/korganizer-import.desktop:67 korganizer/korganizer.desktop:67
1716
#: korganizer/korganizer-import.desktop:80 korganizer/korganizer.desktop:80
1717
msgctxt "GenericName"
1718
msgid "Personal Organizer"
1719
msgstr "Organitzador personal"
1238
1721
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3
1239
msgid "Name=Date Numbers Plugin for Calendars"
1240
msgstr "Name=Endollable de números de data per als calendaris"
1723
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1724
msgstr "Connector de números de data per als calendaris"
1242
1726
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:52
1244
"Comment=For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of "
1245
"the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1247
"Comment=Per cada dia, aquest endollable mostra el número de dia de l'any al "
1248
"capdamunt de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any."
1250
#: korganizer/plugins/exchange/exchange.desktop:3
1251
msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 Plugin for KOrganizer"
1252
msgstr "Name=Endollable Microsoft Exchange 2000 per a KOrganizer"
1254
#: korganizer/plugins/exchange/exchange.desktop:53
1256
"Comment=This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange "
1257
"2000 groupware servers."
1259
"Comment=Aquest endollable permet als usuaris de korganizer treballar amb "
1260
"servidors groupware Microsoft Exchange 2000."
1729
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
1730
"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1732
"Per cada dia, aquest connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt "
1733
"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any."
1262
1735
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3
1263
msgid "Name=Jewish Calendar Plugin"
1264
msgstr "Name=Endollable de calendari jueu"
1737
msgid "Jewish Calendar Plugin"
1738
msgstr "Connector de calendari jueu"
1266
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:52
1268
"Comment=Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system."
1740
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:54
1742
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1270
"Comment=Mostra totes les dates del korganizer també en el sistema del calendari "
1744
"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari "
1747
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
1749
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1750
msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris"
1752
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:40
1754
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
1755
msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia"
1273
1757
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
1274
msgid "Name=Journal Print Style"
1275
msgstr "Name=Estil d'impressió del diari"
1759
msgid "Journal Print Style"
1760
msgstr "Estil d'impressió del diari"
1277
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:48
1279
"Comment=This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1280
msgstr "Comment=Aquest endollable us permet imprimir entrades del diari."
1762
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:50
1764
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1765
msgstr "Aquest connector us permet imprimir entrades del diari."
1282
1767
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3
1283
msgid "Name=List Print Style"
1284
msgstr "Name=Estil d'impressió en llista"
1769
msgid "List Print Style"
1770
msgstr "Estil d'impressió en llista"
1286
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:48
1288
"Comment=This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1772
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:50
1774
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1290
"Comment=Aquest endollable permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en "
1776
"Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma "
1293
1779
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
1294
msgid "Name=What's Next Print Style"
1295
msgstr "Name=Estil d'impressió Què toca ara?"
1781
msgid "What's Next Print Style"
1782
msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?"
1297
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:48
1784
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:50
1299
"Comment=This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and "
1787
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
1302
"Comment=Aquest endollable us permet imprimir una llista de tots els "
1303
"esdeveniments i tasques pendents propers."
1789
"Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i "
1790
"tasques pendents propers."
1305
1792
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3
1306
msgid "Name=Yearly Print Style"
1307
msgstr "Name=Estil d'impressió anual"
1309
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:42
1310
msgid "Comment=This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1311
msgstr "Comment=Aquest endollable us permet imprimir un calendari anual."
1313
#: korganizer/plugins/projectview/projectview.desktop:3
1314
msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer"
1315
msgstr "Name=Endollable de vista de projectes per a KOrganizer"
1317
#: korganizer/plugins/projectview/projectview.desktop:63
1319
"Comment=This plugin provides a project planning view for KOrganizer (like the "
1320
"to-do or month views). If you enable this plugin, you can switch to the project "
1321
"view and view your to-do list like in a project planner."
1794
msgid "Yearly Print Style"
1795
msgstr "Estil d'impressió anual"
1797
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:45
1799
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1800
msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calenadri anual."
1802
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
1804
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1805
msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia"
1807
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:37
1809
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1323
"Comment=Aquest endollable proporciona una vista de planificació de projectes "
1324
"per a KOrganizer (com ara les vistes de pendents o mensual). Si habiliteu "
1325
"aquest endollable, podeu canviar a la vista de projecte i veure la llista de "
1326
"tasques pendents com en un planificador de projectes."
1811
"Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la "
1328
1814
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:3
1329
msgid "Name=Timespan View Plugin for KOrganizer"
1330
msgstr "Name=Endollable de vista de període temporal per a KOrganizer"
1816
msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
1817
msgstr "Connector de vista de període temporal per a KOrganizer"
1332
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:48
1819
#: korganizer/plugins/timespanview/timespanview.desktop:47
1334
"Comment=This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
1335
"month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan view "
1336
"and view your events like in a Gantt diagram."
1822
"This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or month "
1823
"views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan view and "
1824
"view your events like in a Gantt diagram."
1338
"Comment=Aquest endollable proporciona una vista d'un període temporal per a "
1826
"Aquest connector proporciona una vista d'un període temporal per a "
1339
1827
"KOrganizer (com ara les vistes de pendents o mensual). Si habiliteu aquest "
1340
"endollable, podeu canviar a la vista de període temporal i veure els "
1828
"connector, podeu canviar a la vista de període temporal i veure els "
1341
1829
"esdeveniments com en un diagrama de Gantt."
1343
#: korn/KOrn.desktop:2
1344
msgid "GenericName=Mail Alert"
1345
msgstr "GenericName=Alerta per al correu"
1347
#: korn/KOrn.desktop:71
1351
#: kpilot/conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:3
1353
"Comment=This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
1355
"Comment=Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de la vostra agenda "
1356
"electrònica amb la llibreta d'adreces de KDE."
1358
#: kpilot/conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:53
1359
msgid "Name=Addressbook"
1360
msgstr "Name=Llibreta d'adreces"
1831
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/contacts-conduit.desktop:3
1834
"This conduit syncs the handheld address book with a database stored on the "
1837
"Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de l'agenda electrònica "
1838
"amb una base de dades emmagatzemada al PC."
1840
#: kpilot/Documentation/base-conduit-template/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
1841
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:3
1844
"This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored on "
1847
"Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda "
1848
"electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC."
1850
#: kpilot/conduits/calendar/kpilot-conduit-calendar.desktop:3
1853
"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
1856
"Aquest conducte sincronitza la base de dades de calendari l'agenda "
1857
"electrònica una col·lecció de calendari de l'Akonadi."
1859
#: kpilot/conduits/contacts/kpilot-conduit-contacts.desktop:3
1862
"This conduit syncs the handheld addressbook database with an Akonadi "
1865
"Aquest conducte sincronitza base de dades de la llibreta d'adreces de "
1866
"l'agenda electrònica amb una col·lecció de l'Akonadi."
1362
1868
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:3
1363
msgid "Comment=Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1870
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1365
"Comment=Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de "
1872
"Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de DOC."
1368
1874
#: kpilot/conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:47
1369
msgid "Name=Palm DOC"
1370
msgstr "Name=DOC de Palm"
1877
msgstr "DOC de Palm"
1372
1879
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:3
1373
msgid "Name=KPalmDOC"
1374
msgstr "Name=KPalmDOC"
1376
1884
#: kpilot/conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:7
1377
msgid "GenericName=PalmDOC Converter"
1378
msgstr "GenericName=Convertidor a PalmDOC"
1380
#: kpilot/conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:3
1381
msgid "Comment=This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
1382
msgstr "Comment=Aquest conducte sincronitza l'aplicació Memo Pad amb Knotes."
1384
#: kpilot/conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:54
1385
msgid "Name=KNotes / Memos"
1386
msgstr "Name=KNotes / Memos"
1885
msgctxt "GenericName"
1886
msgid "PalmDOC Converter"
1887
msgstr "Convertidor a PalmDOC"
1889
#: kpilot/conduits/keyringconduit/kpilot-conduit-keyring.desktop:34
1892
msgstr "Anell de claus"
1388
1894
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:3
1389
msgid "Name=MAL (AvantGo) Conduit"
1390
msgstr "Name=Conducte MAL (AvantGo)"
1896
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
1897
msgstr "Conducte MAL (AvantGo)"
1392
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:50
1899
#: kpilot/conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:48
1394
"Comment=Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
1395
"handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your "
1396
"cinema or TV schedule, or any other web page."
1902
"Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
1903
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
1904
"or TV schedule, or any other web page."
1398
"Comment=Sincronitza AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a "
1399
"l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda electrònica "
1400
"en mode desconnectat, com ara la programació de TV o cinema o qualsevol altra "
1906
"Sincronitza l'AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a "
1907
"l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda "
1908
"electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, o "
1909
"qualsevol altra pàgina web."
1911
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:3
1403
1912
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:3
1404
msgid "Name=Memo File"
1405
msgstr "Name=Fitxer de notes"
1915
msgstr "Fitxer de notes"
1407
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:47
1408
msgid "Comment=This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1917
#: kpilot/conduits/memofile/kpilot-conduit-memofile.desktop:50
1918
#: kpilot/conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:50
1920
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1410
"Comment=Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un "
1922
"Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un "
1411
1923
"directori local."
1413
1925
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:3
1414
msgid "Name=NotePad"
1415
msgstr "Name=NotePad"
1417
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:20
1418
msgid "Comment=This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
1420
"Comment=Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local."
1930
#: kpilot/conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:25
1932
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
1933
msgstr "Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local."
1422
1935
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:3
1426
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:11
1427
#: kpilot/conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:40
1428
msgid "Comment=This conduit does nothing."
1429
msgstr "Comment=Aquest conducte no fa res."
1940
#: kpilot/conduits/null/null-conduit.desktop:17
1942
msgid "This conduit does nothing."
1943
msgstr "Aquest conducte no fa res."
1431
1945
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:3
1432
msgid "Comment=Send mail from your handheld through KMail."
1434
"Comment=Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail."
1436
#: kpilot/conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:47
1438
msgstr "Name=Correu"
1440
#: kpilot/conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:3
1441
msgid "Name=Records (Experimental)"
1442
msgstr "Name=Registres (Experimental)"
1947
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
1948
msgstr "Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail."
1444
1950
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:3
1446
"Comment=This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
1953
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
1449
"Comment=Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra "
1450
"agenda electrònica i la sincronització."
1955
"Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra agenda "
1956
"electrònica i la sincronització."
1452
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:51
1453
msgid "Name=System Information"
1454
msgstr "Name=Sistema d'informació"
1958
#: kpilot/conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:48
1960
msgid "System Information"
1961
msgstr "Sistema d'informació"
1456
1963
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:3
1457
msgid "Comment=This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
1965
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
1459
"Comment=Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des "
1460
"del rellotge del PC."
1967
"Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des del "
1462
1970
#: kpilot/conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:51
1463
msgid "Name=Time Synchronization"
1464
msgstr "Name=Sincronització horària"
1466
#: kpilot/conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:3
1468
"Comment=This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
1470
"Comment=Aquest conducte sincronitza la llista de pendents des de la vostra "
1471
"agenda electrònica a KOrganizer."
1473
#: kpilot/conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:52
1474
msgid "Name=ToDos (KOrganizer)"
1475
msgstr "Name=Pendents (KOrganizer)"
1477
#: kpilot/conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:3
1478
msgid "Name=Calendar (KOrganizer)"
1479
msgstr "Name=Calendari (KOrganizer)"
1481
#: kpilot/conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:57
1483
"Comment=This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
1485
"Comment=Aquest conducte sincronitza la vostra agenda electrònica amb la "
1486
"llibreta de dates de KOrganizer."
1972
msgid "Time Synchronization"
1973
msgstr "Sincronització horària"
1975
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:3
1978
"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
1981
"Aquest conducte sincronitza base de dades de tasques pendents de l'agenda "
1982
"electrònica amb una col·lecció de tasques pendents de l'Akonadi."
1984
#: kpilot/conduits/todo/kpilot-conduit-todo.desktop:32
1488
1989
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:3
1490
msgstr "Name=KPilot"
1492
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:16
1493
msgid "GenericName=PalmPilot Tool"
1494
msgstr "GenericName=Eina PalmPilot"
1994
#: kpilot/kpilot/kpilot.desktop:13
1995
msgctxt "GenericName"
1996
msgid "PalmPilot Tool"
1997
msgstr "Eina PalmPilot"
1496
1999
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:13
1497
msgid "Name=KPilot Configuration"
1498
msgstr "Name=Configuració de KPilot"
1500
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:66
1501
msgid "Comment=KPilot Main Configuration"
1502
msgstr "Comment=Configuració principal de KPilot"
1504
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:116
1505
msgid "Keywords=kpilot,main"
1506
msgstr "Keywords=kpilot,principal"
2001
msgid "KPilot Configuration"
2002
msgstr "Configuració de KPilot"
2004
#: kpilot/kpilot/kpilot_config.desktop:64
2006
msgid "KPilot Main Configuration"
2007
msgstr "Configuració principal de KPilot"
1508
2009
#: kpilot/kpilot/kpilotconduit.desktop:4
1509
msgid "Comment=KPilot Conduit"
1510
msgstr "Comment=Conducte KPilot"
2011
msgid "KPilot Conduit"
2012
msgstr "Conducte KPilot"
1512
2014
#: kpilot/kpilot/kpilotdaemon.desktop:3
1513
msgid "Name=KPilotDaemon"
1514
msgstr "Name=KPilotDaemon"
2016
msgid "KPilotDaemon"
2017
msgstr "KPilotDaemon"
2019
#: kresources/akonadi/kabc/akonadi.desktop:2
2021
msgid "Akonadi Address Books"
2022
msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi"
2024
#: kresources/akonadi/kabc/akonadi.desktop:35
2026
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
2028
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta "
2029
"d'adreces de l'Akonadi"
2031
#: kresources/akonadi/kcal/akonadi.desktop:2
2036
#: kresources/akonadi/kcal/akonadi.desktop:6
2038
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
2040
"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de "
1516
2043
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:2
1517
msgid "Name=Birthdays From KAddressBook"
1518
msgstr "Name=Aniversaris des de KAddressBook"
1520
#: kresources/blogging/blogging.desktop:2
1521
msgid "Name=Journals as Blogs on a Server"
1522
msgstr "Name=Diaris com a blocs en un servidor"
2045
msgid "Birthdays From KAddressBook"
2046
msgstr "Aniversaris des de KAddressBook"
2048
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:57
2051
"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
2054
"Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la llibreta "
2055
"d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari"
2057
#: kresources/blog/blog.desktop:2
2059
msgid "Journal in a blog"
2060
msgstr "Diari en un bloc"
2062
#: kresources/blog/blog.desktop:40
2064
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
2066
"Us permet publicar entrades del diari del calenadri com a entrades del bloc"
1524
2068
#: kresources/egroupware/kabc_xmlrpc.desktop:2
1525
2069
#: kresources/egroupware/kcal_xmlrpc.desktop:2
1526
2070
#: kresources/egroupware/knotes_xmlrpc.desktop:2
1527
msgid "Name=eGroupware Server (via XML-RPC)"
1528
msgstr "Name=Servidor eGroupware (via XML-RPC)"
1530
#: kresources/exchange/exchange.desktop:7
1531
msgid "Name=Exchange 2000 Server"
1532
msgstr "Name=Servidor Exchange 2000"
1534
#: kresources/exchange/exchange_deprecated.desktop:3
1535
msgid "Name=Exchange 2000 Server (deprecated)"
1536
msgstr "Name=Servidor Exchange 2000 (desaconsellat)"
2072
msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
2073
msgstr "Servidor eGroupware (via XML-RPC)"
1538
2075
#: kresources/featureplan/kcal_resourcefeatureplan.desktop:2
1539
msgid "Name=XML Feature Plan"
1540
msgstr "Name=Pla de característiques XML"
2077
msgid "XML Feature Plan"
2078
msgstr "Pla de característiques XML"
1542
2080
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:2
1543
2081
#: kresources/groupdav/kcal_groupdav.desktop:2
1544
msgid "Name=GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1545
msgstr "Name=Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)"
2083
msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
2084
msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)"
2086
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:49
2089
"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
2090
"servers, e.g. OpenGroupware"
2092
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en "
2093
"servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware"
1547
2095
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:2
1548
2096
#: kresources/groupware/kcal_groupware.desktop:2
1549
msgid "Name=Groupware Server"
1550
msgstr "Name=Servidor Groupware"
2098
msgid "Groupware Server"
2099
msgstr "Servidor Groupware"
2101
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:50
2103
msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
2105
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware."
1552
2107
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
1553
2108
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
1554
msgid "Name=Novell GroupWise Server"
1555
msgstr "Name=Servidor Novell GroupWise"
2110
msgid "Novell GroupWise Server"
2111
msgstr "Servidor Novell GroupWise"
1557
2113
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:2
1558
msgid "Name=Addressbook on IMAP Server via KMail"
1559
msgstr "Name=Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
2115
msgid "Addressbook on IMAP Server via KMail"
2116
msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
2118
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:50
2121
"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
2124
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab usant "
2125
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1561
2127
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:2
1562
msgid "Name=Calendar on IMAP Server via KMail"
1563
msgstr "Name=Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
2129
msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
2130
msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
2132
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:50
2135
"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
2138
"Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab usant "
2139
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1565
2141
#: kresources/kolab/knotes/kolabresource.desktop:2
1566
msgid "Name=IMAP Server via KMail"
1567
msgstr "Name=Servidor IMAP mitjançant KMail"
1569
#: kresources/newexchange/kabc_newexchange.desktop:2
1570
msgid "Name=Addressbook on an Exchange Server (experimental)"
1571
msgstr "Name=Llibreta d'adreces a un servidor Exchange (experimental)"
1573
#: kresources/newexchange/kabc_newexchange_final.desktop:2
1574
msgid "Name=Addressbook on an Exchange Server"
1575
msgstr "Name=Llibreta d'adreces a un servidor Exchange"
1577
#: kresources/newexchange/kcal_newexchange.desktop:2
1578
msgid "Name=Calendar on an Exchange Server (experimental)"
1579
msgstr "Name=Calendari a un servidor Exchange (experimental)"
1581
#: kresources/newexchange/kcal_newexchange_final.desktop:3
1582
msgid "Name=Calendar on an Exchange Server"
1583
msgstr "Name=Calendari a un servidor Exchange"
2143
msgid "IMAP Server via KMail"
2144
msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail"
1585
2146
#: kresources/remote/remote.desktop:2
1586
msgid "Name=Calendar in Remote File"
1587
msgstr "Name=Calendari a un fitxer remot"
2148
msgid "Calendar in Remote File"
2149
msgstr "Calendari a un fitxer remot"
2151
#: kresources/remote/remote.desktop:54
2154
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
2157
"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la "
2158
"infraestructura KIO de xarxa del KDE"
1589
2160
#: kresources/scalix/kabc/scalix.desktop:2
1590
msgid "Name=Addressbook on Scalix Server via KMail"
1591
msgstr "Name=Llibreta d'adreces en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
2162
msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
2163
msgstr "Llibreta d'adreces en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
2165
#: kresources/scalix/kabc/scalix.desktop:37
2168
"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail "
2171
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Scalix usant "
2172
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1593
2174
#: kresources/scalix/kcal/scalix.desktop:2
1594
msgid "Name=Calendar on Scalix Server via KMail"
1595
msgstr "Name=Calendari en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
2176
msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
2177
msgstr "Calendari en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
1597
2179
#: kresources/scalix/knotes/scalix.desktop:2
1598
msgid "Name=Notes on Scalix Server via KMail"
1599
msgstr "Name=Notes en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
2181
msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
2182
msgstr "Notes en un servidor Scalix mitjançant el KMail"
1601
2184
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:2 kresources/slox/kcal_ox.desktop:2
1602
msgid "Name=OpenXchange Server"
1603
msgstr "Name=Servidor OpenXchange"
2186
msgid "OpenXchange Server"
2187
msgstr "Servidor OpenXchange"
2189
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:48
2191
msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
2193
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-Xchange"
1605
2195
#: kresources/slox/kabc_slox.desktop:2 kresources/slox/kcal_slox.desktop:2
1606
msgid "Name=SUSE LINUX Openexchange Server"
1607
msgstr "Name=Servidor SUSE LINUX Openexchange"
2197
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
2198
msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange"
1609
2200
#: kresources/tvanytime/kcal_tvanytime.desktop:2
1610
msgid "Name=TV Schedules"
1611
msgstr "Name=Programació de la TV"
1613
#: ktnef/gui/ktnef.desktop:2
1617
#: ktnef/gui/ktnef.desktop:4
1618
msgid "GenericName=TNEF File Viewer"
1619
msgstr "GenericName=Visor de fitxers TNEF"
1621
#: ktnef/gui/ktnef.desktop:57
1622
msgid "Comment=A viewer/extractor for TNEF files"
1623
msgstr "Comment=Un visor/extractor per a fitxers TNEF"
1625
#: ktnef/gui/ms-tnef.desktop:6
1626
msgid "Comment=TNEF File"
1627
msgstr "Comment=Fitxer TNEF"
1629
#: libkcal/local.desktop:2
1630
msgid "Name=Calendar in Local File"
1631
msgstr "Name=Calendari a un fitxer local"
1633
#: libkcal/localdir.desktop:2
1634
msgid "Name=Calendar in Local Directory"
1635
msgstr "Name=Calendari a un directori local"
1637
#: libkdepim/komposer/core/komposerconfig.desktop:12
1638
msgid "Name=Komposer"
1639
msgstr "Name=Komposer"
1641
#: libkdepim/komposer/core/komposerconfig.desktop:20
1642
msgid "Comment=KDE Komposer"
1643
msgstr "Comment=Compositor per a KDE"
1645
#: libkdepim/komposer/core/komposerconfig.desktop:41
1646
msgid "Keywords=komposer"
1647
msgstr "Keywords=compositor"
1649
#: libkdepim/komposer/core/komposereditor.desktop:5
1650
msgid "Comment=Komposer Editor"
1651
msgstr "Comment=Compositor per a KDE"
1653
#: libkdepim/komposer/core/komposerplugin.desktop:5
1654
msgid "Name=Komposer Plugin"
1655
msgstr "Name=Endollable Komposer"
1657
#: libkdepim/komposer/plugins/default/defaulteditor.desktop:19
1658
msgid "Name=Komposer Editor"
1659
msgstr "Name=Editor Komposer"
1661
#: libkdepim/komposer/plugins/default/defaulteditor.desktop:64
1662
msgid "Comment=Komposer default editor"
1663
msgstr "Comment=Editor predeterminat de Komposer"
1665
#: networkstatus/networkstatus.desktop:2
1666
msgid "Name=Network Status Daemon"
1667
msgstr "Name=Dimoni de l'estat de la xarxa"
1669
#: networkstatus/networkstatus.desktop:50
1671
"Comment=Tracks status of network interfaces and provides notification to "
1672
"applications using the network."
1674
"Comment=Controla l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona "
1675
"notificacions a les aplicacions que usen la xarxa."
1677
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:37
1678
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1679
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per a text/calendar"
1681
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:37
1682
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1683
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per a text/vcard"
1685
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:37
1686
msgid "Comment=A bodypart formatter plugin for text/x-diff"
1687
msgstr "Comment=Un endollable formatador del cos per a text/x-diff"
2202
msgid "TV Schedules"
2203
msgstr "Programació de la TV"
2205
#: ktimetracker/kcmconfigs/ktimetrackerconfig.desktop:13
2206
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2
2208
msgid "KTimeTracker"
2209
msgstr "KTimeTracker"
2211
#: ktimetracker/kcmconfigs/ktimetrackerconfig.desktop:21
2213
msgid "Configure ktimetracker"
2214
msgstr "Configura el ktimetracker"
2216
#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2
2218
msgid "KTimeTracker Component"
2219
msgstr "Component del KTimeTracker"
2221
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:10
2222
msgctxt "GenericName"
2223
msgid "Personal Time Tracker"
2224
msgstr "Seguiment horari personal"
2226
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:3
2228
msgid "Not Validated Key"
2229
msgstr "Clau no validada"
2231
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:57
2234
msgstr "Clau expirada"
2236
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:112
2239
msgstr "Clau revocada"
2241
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:167
2243
msgid "Trusted Root Certificate"
2244
msgstr "Certificat arrel de confiança"
2246
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:224
2248
msgid "Not Trusted Root Certificate"
2249
msgstr "Certificat arrel sense confiança"
2251
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:277
2253
msgid "Keys for Qualified Signatures"
2254
msgstr "Claus per a les signatures qualificades"
2256
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:313
2259
msgstr "Altres claus"
2261
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:36
2263
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
2264
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar"
2266
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:36
2268
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
2269
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard"
2271
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:36
2273
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
2274
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch"
1689
2276
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1690
msgid "Name=KDE Groupware Wizard"
1691
msgstr "Name=Assistent de Groupware KDE"
2278
msgid "KDE Groupware Wizard"
2279
msgstr "Assistent de Groupware KDE"
2282
#~ msgid "KitchenSync"
2283
#~ msgstr "KitchenSync"
2285
#~ msgctxt "GenericName"
2286
#~ msgid "Synchronization"
2287
#~ msgstr "Sincronització"
2290
#~ msgid "AT Engine"
2291
#~ msgstr "Motor AT"
2293
#~ msgctxt "Comment"
2294
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
2296
#~ "El motor KMobileTools està basat en el conjunt d'ordres estàndard AT del "
2299
#~ msgctxt "Description"
2301
#~ "KMobileTools default engine, developed interally by the KMobileTools team."
2302
#~ "\\nGood choice with almost all mobile phones, but on some models it lacks "
2303
#~ "advanced features.\\nBest choice with Motorola Phones, works good also "
2304
#~ "with Sony Ericsson and Siemens."
2306
#~ "Motor per omissió del KMobileTools, desenvolupat internment per l'equip "
2307
#~ "del KMobileTools.\\nÉs una bona elecció per gairebé tots els telèfons "
2308
#~ "mòbils, però en alguns models no té funcionalitats avançades.\\nÉs la "
2309
#~ "millor elecció amb els telèfons Motorola, també funciona bé amb els Sony "
2310
#~ "Ericsson i els Siemens."
2313
#~ msgid "Fake engine"
2314
#~ msgstr "Motor simulat"
2316
#~ msgctxt "Comment"
2317
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
2318
#~ msgstr "Un motor simulat del KMobileTools..."
2320
#~ msgctxt "Description"
2322
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
2325
#~ "Un motor simulat del KMobileTools que s'usa com a prova de concepte pel "
2326
#~ "redisseny de l'API."
2329
#~ msgid "Gammu Engine"
2330
#~ msgstr "Motor del Gammu"
2332
#~ msgctxt "Comment"
2333
#~ msgid "KMobileTools Engine based on Gammu"
2334
#~ msgstr "Motor del KMobileTools basat en el Gammu"
2336
#~ msgctxt "Description"
2338
#~ "A KMobileTools engine which uses Gammu as backend. Compatible with all AT-"
2339
#~ "based phones. Special drivers for Alcatel, Nokia, Symbian and Sony "
2340
#~ "Ericsson phones."
2342
#~ "Un motor del KMobileTools que usa el Gammu com a dorsal. Compatible amb "
2343
#~ "tots els telèfons basats en AT. Té controladors especials pels telèfons "
2344
#~ "Alcatel, Nokia, Symbian i Sony Ericsson."
2347
#~ msgid "KMobileTools"
2348
#~ msgstr "KMobileTools"
2350
#~ msgctxt "GenericName"
2351
#~ msgid "Mobile Phones Management"
2352
#~ msgstr "Gestió de telèfons mòbils"
2354
#~ msgctxt "Comment"
2355
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
2356
#~ msgstr "Conjunt de programes del KDE per a telèfons mòbils"
2359
#~ msgid "SMS Serializer"
2360
#~ msgstr "Serialitzador de SMS"
2362
#~ msgctxt "Comment"
2363
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for sms objects"
2364
#~ msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes SMS"
2366
#~ msgctxt "Comment"
2367
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
2368
#~ msgstr "Nucli del servei del KMobileTools"
2370
#~ msgctxt "Comment"
2371
#~ msgid "KMobileTools Engine"
2372
#~ msgstr "Motor del KMobileTools"
2374
#~ msgctxt "Comment"
2375
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
2376
#~ msgstr "Motor XP del KMobileTools"
2378
#~ msgctxt "Comment"
2379
#~ msgid "KMobileTools"
2380
#~ msgstr "KMobileTools"
2383
#~ msgid "Incoming Call"
2384
#~ msgstr "Trucada entrant"
2386
#~ msgctxt "Comment"
2387
#~ msgid "There is an incoming call"
2388
#~ msgstr "Hi ha una trucada entrant"
2391
#~ msgid "New SMS Messages"
2392
#~ msgstr "Missatges SMS nous"
2394
#~ msgctxt "Comment"
2395
#~ msgid "New incoming SMS were found"
2396
#~ msgstr "S'ha trobat un SMS rebut nou"
2399
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
2400
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
2403
#~ msgid "Addressbook service"
2404
#~ msgstr "Servei de llibreta d'adreces"
2406
#~ msgctxt "Comment"
2407
#~ msgid "A KMobileTools service that provides address book functions"
2409
#~ "Un servei del KMobileTools que proporciona funcions de llibreta d'adreces"
2411
#~ msgctxt "Description"
2412
#~ msgid "This service provides KMobileTools with address book functions"
2414
#~ "Aquest servei proporciona funcions de llibreta d'adreces al KMobileTools"
2418
#~ msgstr "KMTSetup"
2420
#~ msgctxt "Comment"
2421
#~ msgid "An application for configuration of devices used by kmobiletools"
2423
#~ "Una aplicació per a la configuració de dispositius usats pel kmobiletools"
2426
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
2427
#~ msgstr "Sistema de fitxers de telèfons mòbils"
2429
#~ msgctxt "Description"
2430
#~ msgid "A kioslave for mobile"
2431
#~ msgstr "Un 'kioslave' per als mòbils"
2433
#~ msgctxt "Description"
2434
#~ msgid "A kioslave for obex"
2435
#~ msgstr "Un 'kioslave' per a l'obex"
2437
#~ msgctxt "Description"
2438
#~ msgid "A kioslave for p2k Motorola Phones"
2439
#~ msgstr "Un 'kioslave' per als telèfons Motorola p2k"
2442
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
2443
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
2445
#~ msgctxt "Comment"
2446
#~ msgid "A simple KDE Application"
2447
#~ msgstr "Una aplicació senzilla del KDE"
2449
#~ msgctxt "GenericName"
2450
#~ msgid "Mail Alert"
2451
#~ msgstr "Alerta per al correu"