~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-gnome-uk-base/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/uk/LC_MESSAGES/checkbox.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-15 02:45:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100715024542-oc6z5p87s9njlno7
Tags: 1:10.04+20100714
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 19:32+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 00:57+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Marc Tardif <marc@ubuntu.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 17:58+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Bogdan B Serdenko <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 04:43+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-14 16:46+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 9518)\n"
19
19
 
20
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:341
 
21
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
21
22
msgid "Further information:"
22
23
msgstr "Додаткова інформація:"
23
24
 
69
70
msgstr "Визначення ваших звукових пристроїв:"
70
71
 
71
72
#. description
72
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:17 ../jobs/network.txt.in:16
73
 
#: ../jobs/video.txt.in:26
 
73
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:16 ../jobs/network.txt.in:16
 
74
#: ../jobs/video.txt.in:50
74
75
msgid "$output"
75
76
msgstr "$output"
76
77
 
77
78
#. description
78
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:5 ../jobs/network.txt.in:16
79
 
#: ../jobs/video.txt.in:26
 
79
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/network.txt.in:16
 
80
#: ../jobs/video.txt.in:50
80
81
msgid "Is this correct?"
81
82
msgstr "Це правильно?"
82
83
 
105
106
msgstr "Ви чуєте звук через навушники?"
106
107
 
107
108
#. description
108
 
#: ../jobs/audio.txt.in:47
 
109
#: ../jobs/audio.txt.in:56
109
110
msgid ""
110
111
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Click the "
111
112
"Test button, then speak into your internal microphone.  After a few seconds, "
116
117
"відтворені."
117
118
 
118
119
#. description
119
 
#: ../jobs/audio.txt.in:59
 
120
#: ../jobs/audio.txt.in:68
120
121
msgid ""
121
122
"Connect a microphone to your microphone port.  Click the Test button, then "
122
123
"speak into the microphone.  After a few seconds, your speech will be played "
126
127
"кілька слів у мікрофон. Через кілька секунд ваші слова будуть відтворені."
127
128
 
128
129
#. description
129
 
#: ../jobs/audio.txt.in:59 ../jobs/peripheral.txt.in:24
 
130
#: ../jobs/audio.txt.in:68 ../jobs/peripheral.txt.in:24
130
131
msgid "Did you hear your speech played back?"
131
132
msgstr "Ви чули відтворення вашого запису?"
132
133
 
136
137
msgstr "Набір автоматичних тестів (деструктивно)"
137
138
 
138
139
#. description
139
 
#: ../jobs/disk.txt.in:5
 
140
#: ../jobs/disk.txt.in:4
140
141
msgid "The following hard drives were detected:"
141
142
msgstr "Наступні жорсткі диски були виявлені:"
142
143
 
143
144
#. description
144
 
#: ../jobs/disk.txt.in:17
 
145
#: ../jobs/disk.txt.in:16
145
146
msgid "Disk benchmark:"
146
147
msgstr "Оцінка продуктивності диска:"
147
148
 
148
149
#. description
149
 
#: ../jobs/disk.txt.in:17
 
150
#: ../jobs/disk.txt.in:16
150
151
msgid "Is this ok?"
151
152
msgstr "Чи це правильно?"
152
153
 
157
158
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
158
159
"verify the fingerprint reader"
159
160
msgstr ""
 
161
"Передумови: Цей тест передбачає наявність тестового рахунку з якого "
 
162
"викониються тести, і особистий рахунок що тестер використовує для перевірки "
 
163
"відбитків пальців"
160
164
 
161
165
#. description
162
166
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
208
212
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
209
213
"your current session."
210
214
msgstr ""
 
215
"Натисніть Тест щоб перемкнутись на інший віртуальний термінал а потім назад "
 
216
"на X. Ваш екран тимчасово зміниться на текстову консоль а потім знов "
 
217
"перемкнеться на Вашу сесію."
211
218
 
212
219
#. description
213
220
#: ../jobs/kms.txt.in:8
247
254
#. description
248
255
#: ../jobs/local.txt.in:28
249
256
msgid "Media tests"
250
 
msgstr ""
 
257
msgstr "Медіа тести"
251
258
 
252
259
#. description
253
260
#: ../jobs/local.txt.in:33
265
272
msgstr "Перевірка периферії"
266
273
 
267
274
#. description
268
 
#: ../jobs/local.txt.in:48
 
275
#: ../jobs/local.txt.in:53
269
276
msgid "Video tests"
270
277
msgstr "Перевірка відео"
271
278
 
343
350
"Click the Test button to open a text area where to type keys on your "
344
351
"keyboard."
345
352
msgstr ""
 
353
"Натисніть кнопку Перевірити, щоб відкрити текстове поле вводу для набору з "
 
354
"вашої клавіатури."
346
355
 
347
356
#. description
348
357
#: ../jobs/peripheral.txt.in:13
359
368
"click the Test button, then speak into the microphone.  After a few seconds, "
360
369
"your speech will be played back to you."
361
370
msgstr ""
 
371
"Приєднайте USB аудіопристрій до Вашої системи. Подвійним натисканням на "
 
372
"зображенні динаміка відкрийте меню та виберіть \"Налаштування звуку\". "
 
373
"Виберіть вкладку \"Вхід\" і виберіть Ваш USB пристрій. Виберіть вкладку "
 
374
"\"Вихід\" і виберіть Ваш USB пристрій. Після цього натисніть кнопку \"Тест\" "
 
375
"і говоріть у мікрофон. Після кількох секунд ваше повідомлення буде "
 
376
"відтворене."
362
377
 
363
378
#. description
364
379
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
381
396
msgstr "Це допустимо для вашого дисплею?"
382
397
 
383
398
#. description
384
 
#: ../jobs/video.txt.in:17
 
399
#: ../jobs/video.txt.in:41
385
400
msgid "Click the Test button to display a video test."
386
401
msgstr "Натисніть на кнопку Перевірити, щоб запустити перевірку відео."
387
402
 
388
403
#. description
389
 
#: ../jobs/video.txt.in:17
 
404
#: ../jobs/video.txt.in:41
390
405
msgid "Do you see color bars and static?"
391
406
msgstr "Ви бачете кольорові полоски?"
392
407
 
393
408
#. description
394
 
#: ../jobs/video.txt.in:26
 
409
#: ../jobs/video.txt.in:50
395
410
msgid ""
396
411
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
397
412
msgstr "Такі екрани і відео-режими знайдені у вашій системі:"
398
413
 
399
414
#. description
400
 
#: ../jobs/video.txt.in:38
 
415
#: ../jobs/video.txt.in:62
401
416
msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
402
417
msgstr ""
403
418
"Натисніть кнопку Перевірити, щоб перебрати відео-режими, знайдені для вашої "
404
419
"системи."
405
420
 
406
421
#. description
407
 
#: ../jobs/video.txt.in:38
 
422
#: ../jobs/video.txt.in:62
408
423
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
409
424
msgstr "Екран працював у кожному з режимів?"
410
425
 
411
426
#. description
412
 
#: ../jobs/video.txt.in:46
 
427
#: ../jobs/video.txt.in:70
413
428
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
414
429
msgstr "Перевірка відеокарти на можливість запуску compiz."
415
430
 
416
431
#. description
417
 
#: ../jobs/video.txt.in:53
 
432
#: ../jobs/video.txt.in:77
418
433
msgid ""
419
434
"Click Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support is "
420
435
"in place."
423
438
"підтримка 3D-графіки."
424
439
 
425
440
#. description
426
 
#: ../jobs/video.txt.in:53
 
441
#: ../jobs/video.txt.in:77
427
442
msgid "Did the 3d animation appear?"
428
443
msgstr "Чи появилась 3D-анімація?"
429
444
 
430
445
#. description
431
 
#: ../jobs/video.txt.in:60
 
446
#: ../jobs/video.txt.in:84
432
447
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
433
448
msgstr "Якщо ваша система не має порту VGA, будь ласка, пропустіть цей тест."
434
449
 
435
450
#. description
436
 
#: ../jobs/video.txt.in:60
 
451
#: ../jobs/video.txt.in:84
437
452
msgid ""
438
453
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
439
454
"Is the image displayed correctly?"
440
455
msgstr ""
 
456
"Підключіть дисплей (якщо ще не підключено) до VGA порту Вашої системи. "
 
457
"Зображення правильне?"
441
458
 
442
459
#. description
443
 
#: ../jobs/video.txt.in:67
 
460
#: ../jobs/video.txt.in:91
444
461
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
445
462
msgstr "Якщо ваша система не має порту DVI, будь ласка, пропустіть цей тест."
446
463
 
447
464
#. description
448
 
#: ../jobs/video.txt.in:67
 
465
#: ../jobs/video.txt.in:91
449
466
msgid ""
450
467
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
451
468
"Is the image displayed correctly?"
454
471
"Чи показано зображення вірно?"
455
472
 
456
473
#. description
457
 
#: ../jobs/video.txt.in:74
 
474
#: ../jobs/video.txt.in:98
458
475
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
459
476
msgstr ""
460
477
"Якщо ваша система не має порту DisplayPort, будь ласка, пропустіть цей тест."
461
478
 
462
479
#. description
463
 
#: ../jobs/video.txt.in:74
 
480
#: ../jobs/video.txt.in:98
464
481
msgid ""
465
482
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
466
483
"system. Is the image displayed correctly?"
469
486
"системи. Чи показано зображення вірно?"
470
487
 
471
488
#. description
472
 
#: ../jobs/video.txt.in:81
 
489
#: ../jobs/video.txt.in:105
473
490
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
474
491
msgstr ""
475
492
"Якщо ваша система не має порту HDMI, будь ласка, пропустіть цей тест."
476
493
 
477
494
#. description
478
 
#: ../jobs/video.txt.in:81
 
495
#: ../jobs/video.txt.in:105
479
496
msgid ""
480
497
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
481
498
"system. Is the image displayed correctly?"
484
501
"Чи показано зображення вірно?"
485
502
 
486
503
#. description
487
 
#: ../jobs/video.txt.in:89
 
504
#: ../jobs/video.txt.in:113
488
505
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
489
506
msgstr ""
490
507
"Якщо ваша система не має порту S_VIDEO, будь ласка, пропустіть цей тест."
491
508
 
492
509
#. description
493
 
#: ../jobs/video.txt.in:89
 
510
#: ../jobs/video.txt.in:113
494
511
msgid ""
495
512
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
496
513
"system. Is the image displayed correctly?"
499
516
"системи. Чи показано зображення вірно?"
500
517
 
501
518
#. description
502
 
#: ../jobs/video.txt.in:96
 
519
#: ../jobs/video.txt.in:120
503
520
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
504
521
msgstr ""
505
522
"Якщо ваша система не має порту RCA, будь ласка, пропустіть цей текст."
506
523
 
507
524
#. description
508
 
#: ../jobs/video.txt.in:96
 
525
#: ../jobs/video.txt.in:120
509
526
msgid ""
510
527
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
511
528
"Is the image displayed correctly?"
643
660
msgstr "Невідомий сигнал"
644
661
 
645
662
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
663
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
646
664
msgid "yes"
647
665
msgstr "так"
648
666
 
649
667
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
668
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
650
669
msgid "no"
651
670
msgstr "ні"
652
671
 
653
672
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
673
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
654
674
msgid "skip"
655
675
msgstr "пропустити"
656
676
 
715
735
#: ../plugins/apport_prompt.py:234
716
736
#, python-format
717
737
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
718
 
msgstr ""
 
738
msgstr "оновлення пакунку відбувається? Помилка: %s"
719
739
 
720
740
#: ../plugins/final_prompt.py:33
721
741
msgid "Successfully finished testing!"
743
763
"правильність її роботи. По закінченню тестування, ви зможете переглянути "
744
764
"звіт про вашу систему."
745
765
 
746
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:116
 
766
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:117
747
767
#, python-format
748
768
msgid "Failed to process form: %s"
749
769
msgstr "Не вдалось обробити форму: %s"
750
770
 
751
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:139
 
771
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:140
752
772
#, python-format
753
773
msgid ""
754
774
"Failed to contact server. Please try\n"
765
785
"безпосередньо до бази даних пристроїв:\n"
766
786
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
767
787
 
768
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:148
 
788
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:149
769
789
msgid ""
770
790
"Failed to upload to server,\n"
771
791
"please try again later."
773
793
"Не вдалося завантажити інформацію на сервер.\n"
774
794
"Будь ласка, спробуйте ще раз."
775
795
 
776
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
 
796
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:161
777
797
msgid "Information not posted to Launchpad."
778
798
msgstr "Інформація не поміщена у Launchpad."
779
799
 
835
855
#: ../plugins/shell_test.py:51
836
856
#, python-format
837
857
msgid "Running %s..."
838
 
msgstr ""
 
858
msgstr "Виконується %s"
839
859
 
840
860
#. Get results
841
861
#: ../plugins/suites_prompt.py:95
850
870
msgid "Type Text"
851
871
msgstr "Наберіть текст"
852
872
 
853
 
#: ../scripts/internet_test:126
 
873
#: ../scripts/internet_test:134
854
874
msgid "No Internet connection"
855
875
msgstr "Немає з’єднання з інтернет"
856
876
 
857
 
#: ../scripts/internet_test:128
 
877
#: ../scripts/internet_test:136
858
878
msgid "Connection established lost a packet"
859
879
msgstr "З’єднання встановлено але пакет втрачено"
860
880
 
861
 
#: ../scripts/internet_test:130
 
881
#: ../scripts/internet_test:138
862
882
msgid "Internet connection fully established"
863
883
msgstr "З’єднання з інтернет повністю встановлено"