1
# translation of po_kdesudo-oc.po to Occitan (lengadocian)
2
# Occitan (post 1500) translation for kdesudo
3
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
4
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
7
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2008.
10
"Project-Id-Version: po_kdesudo-oc\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:30+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 18:19+0000\n"
14
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
15
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:53+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
22
#: kdesudo/main.cpp:42
26
#: kdesudo/main.cpp:43
27
msgid "Sudo frontend for KDE"
28
msgstr "Interfàcia KDe per sudo"
30
#: kdesudo/main.cpp:45
31
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
32
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
34
#: kdesudo/main.cpp:51
36
msgstr "Robert Gruber"
38
#: kdesudo/main.cpp:53
39
msgid "Anthony Mercatante"
40
msgstr "Anthony Mercatante"
42
#: kdesudo/main.cpp:55
46
#: kdesudo/main.cpp:57
47
msgid "Jonathan Riddell"
48
msgstr "Jonathan Riddell"
50
#: kdesudo/main.cpp:59
52
msgstr "Harald Sitter"
54
#: kdesudo/main.cpp:65
55
msgid "sets a runas user"
56
msgstr "Especifica l'utilizaire cibla"
58
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
59
msgid "The command to execute"
60
msgstr "La comanda d'executar"
62
#: kdesudo/main.cpp:67
63
msgid "Forget passwords"
64
msgstr "Se remembrar pas dels senhals"
66
#: kdesudo/main.cpp:68
67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
68
msgstr "Especificar l'icòna d'utilizar dins la fenèstra del senhal"
70
#: kdesudo/main.cpp:70
71
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
72
msgstr "Afichar pas la comanda d'executar dins la bóstia de dialòg"
74
#: kdesudo/main.cpp:71
75
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
76
msgstr "Prioritat del processus, entre 0 e 100, 0 es la mai febla [50]"
78
#: kdesudo/main.cpp:73
79
msgid "Use realtime scheduling"
80
msgstr "Utilizar l'ordonançament en temps real"
82
#: kdesudo/main.cpp:74
83
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
84
msgstr "Utilizar l'UID cibla se <fichièr> es pas accessible en escritura"
86
#: kdesudo/main.cpp:75
87
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
88
msgstr "Opcion factitz per la compatibilitat amb lo KdeSu de KDE"
90
#: kdesudo/main.cpp:76
91
msgid "Do not keep password"
92
msgstr "Enregistrar pas lo senhal"
94
#: kdesudo/main.cpp:77
95
msgid "Use existing DCOP server"
96
msgstr "Utilizar un servidor DCOP existent"
98
#: kdesudo/main.cpp:78
99
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
100
msgstr "Comentari d'afichar dins la bóstia de dialòg"
102
#: kdesudo/main.cpp:80
103
msgid "Do not display « ignore » button"
104
msgstr "Afichar pas lo boton « ignorar »"
106
#: kdesudo/main.cpp:81
107
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
109
"Fa la fenèstra transitòria per una aplicacion X definida per son "
110
"identificant de fenèstra (winid)"
112
#: kdesudo/main.cpp:82
113
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
114
msgstr "Comanda manuala per la deteccion automatica dels fichièrs de burèu"
116
#: kdesudo/kdesudo.cpp:90
117
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:90
119
"No command arguments supplied!\n"
120
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
121
"KdeSudo will now exit..."
123
"Cap de comanda pas especificada en argument !\n"
124
"Utilizacion : kdesudo [-u <utilizaire>] <comanda>\n"
125
"KdeSudo se va tampar ara..."
127
#: kdesudo/kdesudo.cpp:219 kdesudo/kdesudo.cpp:233
128
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:219
129
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:233
133
#: kdesudo/kdesudo.cpp:219
134
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:219
136
msgstr "temps real :"
138
#: kdesudo/kdesudo.cpp:273
139
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:273
143
#: kdesudo/kdesudo.cpp:278
144
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:278
145
msgid "needs administrative privileges. "
146
msgstr "necessita de privilègis administratius. "
148
#: kdesudo/kdesudo.cpp:281
149
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:281
150
msgid "Please enter your password."
151
msgstr "Picatz vòstre senhal"
153
#: kdesudo/kdesudo.cpp:283
154
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:283
156
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
157
msgstr "Picatz lo senhal per <b>%1</b>."
159
#: kdesudo/kdesudo.cpp:324
160
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:324
161
msgid "<b>Warning: </b>"
162
msgstr "<b>Avertiment : </b>"
164
#: kdesudo/kdesudo.cpp:324
165
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:324
166
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
167
msgstr "<b>Senhal erronèu, ensajatz tornarmai.</b>"
169
#: kdesudo/kdesudo.cpp:330
170
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:330
171
msgid "Wrong password! Exiting..."
172
msgstr "Marrit senhal ! Acabat..."
174
#: kdesudo/kdesudo.cpp:334
175
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:334
176
msgid "Command not found!"
177
msgstr "Comanda inexistenta !"
179
#: kdesudo/kdesudo.cpp:336
180
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:336
181
msgid "Your username is unknown to sudo!"
182
msgstr "Vòstre nom d'utilizaire es desconegut de sudo !"
184
#: kdesudo/kdesudo.cpp:338
185
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:338
186
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
187
msgstr "Avètz pas lo drech d'executar la comanda especificada !"
189
#: kdesudo/kdesudo.cpp:340 kdesudo/kdesudo.cpp:342
190
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:340
191
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:342
192
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
193
msgstr "Avètz pas lo drech d'executar sudo l'òste especificat !"
196
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
198
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot en òc)"
201
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
203
msgstr ",,cvalmary@yahoo.fr"