~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-oc/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/oc/LC_MESSAGES/kdesudo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-01 09:13:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111001091340-lo7msenrr9ydv5d2
Tags: 1:10.04+20110930
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of po_kdesudo-oc.po to Occitan (lengadocian)
 
2
# Occitan (post 1500) translation for kdesudo
 
3
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
4
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
7
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: po_kdesudo-oc\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:30+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 18:19+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
 
15
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:53+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
21
 
 
22
#: kdesudo/main.cpp:42
 
23
msgid "KdeSudo"
 
24
msgstr "KdeSudo"
 
25
 
 
26
#: kdesudo/main.cpp:43
 
27
msgid "Sudo frontend for KDE"
 
28
msgstr "Interfàcia KDe per sudo"
 
29
 
 
30
#: kdesudo/main.cpp:45
 
31
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
 
32
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
 
33
 
 
34
#: kdesudo/main.cpp:51
 
35
msgid "Robert Gruber"
 
36
msgstr "Robert Gruber"
 
37
 
 
38
#: kdesudo/main.cpp:53
 
39
msgid "Anthony Mercatante"
 
40
msgstr "Anthony Mercatante"
 
41
 
 
42
#: kdesudo/main.cpp:55
 
43
msgid "Martin Böhm"
 
44
msgstr "Martin Böhm"
 
45
 
 
46
#: kdesudo/main.cpp:57
 
47
msgid "Jonathan Riddell"
 
48
msgstr "Jonathan Riddell"
 
49
 
 
50
#: kdesudo/main.cpp:59
 
51
msgid "Harald Sitter"
 
52
msgstr "Harald Sitter"
 
53
 
 
54
#: kdesudo/main.cpp:65
 
55
msgid "sets a runas user"
 
56
msgstr "Especifica l'utilizaire cibla"
 
57
 
 
58
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
 
59
msgid "The command to execute"
 
60
msgstr "La comanda d'executar"
 
61
 
 
62
#: kdesudo/main.cpp:67
 
63
msgid "Forget passwords"
 
64
msgstr "Se remembrar pas dels senhals"
 
65
 
 
66
#: kdesudo/main.cpp:68
 
67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
68
msgstr "Especificar l'icòna d'utilizar dins la fenèstra del senhal"
 
69
 
 
70
#: kdesudo/main.cpp:70
 
71
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
72
msgstr "Afichar pas la comanda d'executar dins la bóstia de dialòg"
 
73
 
 
74
#: kdesudo/main.cpp:71
 
75
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
 
76
msgstr "Prioritat del processus, entre 0 e 100, 0 es la mai febla [50]"
 
77
 
 
78
#: kdesudo/main.cpp:73
 
79
msgid "Use realtime scheduling"
 
80
msgstr "Utilizar l'ordonançament en temps real"
 
81
 
 
82
#: kdesudo/main.cpp:74
 
83
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
 
84
msgstr "Utilizar l'UID cibla se <fichièr> es pas accessible en escritura"
 
85
 
 
86
#: kdesudo/main.cpp:75
 
87
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
 
88
msgstr "Opcion factitz per la compatibilitat amb lo KdeSu de KDE"
 
89
 
 
90
#: kdesudo/main.cpp:76
 
91
msgid "Do not keep password"
 
92
msgstr "Enregistrar pas lo senhal"
 
93
 
 
94
#: kdesudo/main.cpp:77
 
95
msgid "Use existing DCOP server"
 
96
msgstr "Utilizar un servidor DCOP existent"
 
97
 
 
98
#: kdesudo/main.cpp:78
 
99
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
 
100
msgstr "Comentari d'afichar dins la bóstia de dialòg"
 
101
 
 
102
#: kdesudo/main.cpp:80
 
103
msgid "Do not display « ignore » button"
 
104
msgstr "Afichar pas lo boton « ignorar »"
 
105
 
 
106
#: kdesudo/main.cpp:81
 
107
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
108
msgstr ""
 
109
"Fa la fenèstra transitòria per una aplicacion X definida per son "
 
110
"identificant de fenèstra (winid)"
 
111
 
 
112
#: kdesudo/main.cpp:82
 
113
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
 
114
msgstr "Comanda manuala per la deteccion automatica dels fichièrs de burèu"
 
115
 
 
116
#: kdesudo/kdesudo.cpp:90
 
117
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:90
 
118
msgid ""
 
119
"No command arguments supplied!\n"
 
120
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
 
121
"KdeSudo will now exit..."
 
122
msgstr ""
 
123
"Cap de comanda pas especificada en argument !\n"
 
124
"Utilizacion : kdesudo [-u <utilizaire>] <comanda>\n"
 
125
"KdeSudo se va tampar ara..."
 
126
 
 
127
#: kdesudo/kdesudo.cpp:219 kdesudo/kdesudo.cpp:233
 
128
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:219
 
129
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:233
 
130
msgid "Priority:"
 
131
msgstr "Prioritat :"
 
132
 
 
133
#: kdesudo/kdesudo.cpp:219
 
134
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:219
 
135
msgid "realtime:"
 
136
msgstr "temps real :"
 
137
 
 
138
#: kdesudo/kdesudo.cpp:273
 
139
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:273
 
140
msgid "Command:"
 
141
msgstr "Comanda :"
 
142
 
 
143
#: kdesudo/kdesudo.cpp:278
 
144
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:278
 
145
msgid "needs administrative privileges. "
 
146
msgstr "necessita de privilègis administratius. "
 
147
 
 
148
#: kdesudo/kdesudo.cpp:281
 
149
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:281
 
150
msgid "Please enter your password."
 
151
msgstr "Picatz vòstre senhal"
 
152
 
 
153
#: kdesudo/kdesudo.cpp:283
 
154
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:283
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
 
157
msgstr "Picatz lo senhal per <b>%1</b>."
 
158
 
 
159
#: kdesudo/kdesudo.cpp:324
 
160
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:324
 
161
msgid "<b>Warning: </b>"
 
162
msgstr "<b>Avertiment : </b>"
 
163
 
 
164
#: kdesudo/kdesudo.cpp:324
 
165
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:324
 
166
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
 
167
msgstr "<b>Senhal erronèu, ensajatz tornarmai.</b>"
 
168
 
 
169
#: kdesudo/kdesudo.cpp:330
 
170
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:330
 
171
msgid "Wrong password! Exiting..."
 
172
msgstr "Marrit senhal ! Acabat..."
 
173
 
 
174
#: kdesudo/kdesudo.cpp:334
 
175
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:334
 
176
msgid "Command not found!"
 
177
msgstr "Comanda inexistenta !"
 
178
 
 
179
#: kdesudo/kdesudo.cpp:336
 
180
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:336
 
181
msgid "Your username is unknown to sudo!"
 
182
msgstr "Vòstre nom d'utilizaire es desconegut de sudo !"
 
183
 
 
184
#: kdesudo/kdesudo.cpp:338
 
185
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:338
 
186
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
 
187
msgstr "Avètz pas lo drech d'executar la comanda especificada !"
 
188
 
 
189
#: kdesudo/kdesudo.cpp:340 kdesudo/kdesudo.cpp:342
 
190
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:340
 
191
#: .pc/fix_password_encoding.patch/kdesudo/kdesudo.cpp:342
 
192
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
 
193
msgstr "Avètz pas lo drech d'executar sudo l'òste especificat !"
 
194
 
 
195
#: rc.cpp:1
 
196
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
197
msgid "Your names"
 
198
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot en òc)"
 
199
 
 
200
#: rc.cpp:2
 
201
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
202
msgid "Your emails"
 
203
msgstr ",,cvalmary@yahoo.fr"