1
# translation of libakonadi.po to Occitan (lengadocian)
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
8
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 22:21+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 09:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
13
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:14+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
#: agentbase.cpp:523 agentbase.cpp:524
23
msgstr "Agent Akonadi"
26
msgid "Agent identifier"
27
msgstr "Identificant de l'agent"
29
#: agentinstancecreatejob.cpp:82
30
msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
33
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
34
msgid "Agent instance creation timed out."
35
msgstr "Lo temps maximum de creacion de l'instància de l'agent es depassat."
37
#: agentinstancecreatejob.cpp:195
38
msgid "Unable to create agent instance."
39
msgstr "Impossible de crear l'instància de l'agent."
41
#: agentinstancemodel.cpp:186 collectionmodel_p.h:51
42
msgctxt "@title:column, name of a thing"
46
#: cachepolicypage.cpp:33
50
#: cachepolicypage.cpp:51 cachepolicypage.cpp:56
52
msgid_plural "minutes"
56
#: collectioncreatejob.cpp:58
57
msgid "Invalid parent"
60
#: collectiondeletejob.cpp:59
61
msgid "Invalid collection"
64
#: collectionfetchjob.cpp:185
65
msgid "Invalid collection given."
68
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:38
69
msgctxt "@title:tab general properties page"
73
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:65
77
msgid_plural "%1 objects"
78
msgstr[0] "Un objècte"
79
msgstr[1] "%1 objèctes"
81
#: collectionpathresolver.cpp:87 collectionpathresolver.cpp:104
82
msgid "No such collection."
83
msgstr "Pas cap de colleccion d'aqueste tipe."
85
#: collectionrequester.cpp:74
86
msgid "Open collection dialog"
87
msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de colleccion"
89
#: collectionrequester.cpp:134
91
msgstr "pas cap de colleccion"
93
#: collectionselectjob.cpp:65
94
msgid "Invalid collection specified"
97
#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
98
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
102
#: collectionstatisticsmodel.cpp:158
103
msgctxt "@title:column, total number of messages"
107
#: collectionstatisticsmodel.cpp:159
108
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
112
#: collectionsync.cpp:172
113
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
116
#: collectionsync.cpp:269
118
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
122
#: collectionsync.cpp:500
123
msgid "Found unresolved orphan collections"
126
#: collectionview.cpp:222
128
msgstr "&Desplaçar aicí"
130
#: collectionview.cpp:223
132
msgstr "&Copiar aicí"
134
#: collectionview.cpp:225
139
msgid "Starting Akonadi server..."
140
msgstr "Aviada del servidor Akonadi..."
143
msgid "Stopping Akonadi server..."
144
msgstr "Arrèst del servidor Akonadi..."
146
#: dragdropmanager.cpp:182
150
#: dragdropmanager.cpp:188
154
#: dragdropmanager.cpp:194
158
#: dragdropmanager.cpp:198
162
#: entitytreemodel.cpp:660
163
msgctxt "@title:column Name of a thing"
167
#: erroroverlay.cpp:96
169
"<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a "
170
"href=\"details\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
172
"<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi es pas operacional.<br /> <a "
173
"href=\"details\" style=\"color: white;\">Detalhs...</a></b></p>"
175
#. i18n: file: erroroverlay.ui:122
176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
179
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
180
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
182
"L'environament Akonadi de gestion de las informacions personalas es pas "
184
"Clicatz sus « Detalhs... » per obténer d'informacions detalhadas sus aqueste "
187
#: favoritecollectionsmodel.cpp:241
188
msgid "Favorite Folders"
191
#: itemfetchjob.cpp:158
192
msgid "Cannot list root collection."
208
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
209
msgstr "Impossible de se connectar al servici Akonadi."
213
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
214
"have a compatible version installed."
216
"La version del protocòl del servidor Akonadi es incompatibla. Asseguratz-vos "
217
"que la version que ne dispausatz es compatibla."
220
msgid "User canceled operation."
221
msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion."
224
msgid "Unknown error."
225
msgstr "Error desconeguda."
227
#: partfetcher.cpp:63
228
msgid "Unable to fetch item for index"
231
#: partfetcher.cpp:78
232
msgid "Index is no longer available"
235
#: partfetcher.cpp:130
237
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
240
#: partfetcher.cpp:139
241
msgid "No session available for this index"
244
#: partfetcher.cpp:148
245
msgid "No item available for this index"
248
#: pluginloader.cpp:173
249
msgid "Unnamed plugin"
250
msgstr "Modul extèrne sens nom"
252
#: pluginloader.cpp:179
253
msgid "No description available"
254
msgstr "Cap de descripcion es pas disponibla"
256
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:19
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
259
msgid "Inherit cache policy from parent"
260
msgstr "Ereitar de la politica d'amagatal del parent"
262
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:35
263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
266
msgstr "Politica d'amagatal"
268
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:41
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
271
msgid "Interval check time:"
272
msgstr "Relambi entre doas verificacions :"
274
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:55
275
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
276
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:144
277
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
278
#: rc.cpp:14 rc.cpp:38
282
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:58
283
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
285
msgctxt "never check the cache"
289
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:64
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
292
msgid "Local cache timeout:"
293
msgstr "Relambi abans l'obsolescéncia de l'amagatal local :"
295
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:147
296
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
298
msgctxt "no cache timeout"
302
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:87
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
305
msgid "Synchronize on demand"
306
msgstr "Sincronizar a la demanda"
308
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:77
309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
310
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:89
311
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
312
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
313
msgid "Locally Cached Parts"
314
msgstr "Partidas en amagatal localament"
316
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:16
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
318
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
320
#: rc.cpp:44 rc.cpp:68
324
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:29
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
326
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
328
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71
329
msgid "&Use custom icon:"
330
msgstr "&Utilizar una icòna personalizada :"
332
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:39
333
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
338
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:62
339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
340
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49
341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
342
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74
344
msgstr "Estatisticas"
346
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:68
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
348
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
350
#: rc.cpp:56 rc.cpp:77
351
msgctxt "object names"
355
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:75
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
357
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
359
#: rc.cpp:59 rc.cpp:80
363
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:82
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
365
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
367
#: rc.cpp:62 rc.cpp:83
371
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:89
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
373
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
375
#: rc.cpp:65 rc.cpp:86
379
#. i18n: file: selftestdialog.ui:16
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
383
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
384
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
385
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
387
"Una error s'es producha al cors de l'aviada del servidor Akonadi. Los "
388
"autotèsts seguents son concebuts per vos ajudar a trobar la causa del "
389
"problèma e lo resòlvre. Se requerissètz d'ajuda o mandatz de rapòrts de bug, "
390
"mercés de jónher totjorn aqueste rapòrt."
392
#. i18n: file: selftestdialog.ui:39
393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
398
#. i18n: file: selftestdialog.ui:61
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a "
403
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
405
"<p>Per mai d'astúcias sus la resolucion dels problèmas, referissètz-vos a <a "
406
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
408
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:17
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
411
msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree"
413
"Indicar quins dorsièrs volètz veire aparéisser dins l'arborescéncia de "
416
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:26
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
419
msgctxt "search folder"
423
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:39
424
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, klineedit)
427
msgstr "LISTA DE LAS CAUSAS A FAR"
429
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:51
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
432
msgid "<b>Available Folders</b>"
433
msgstr "<b>Dorsièrs disponibles</b>"
435
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:71
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
438
msgid "<b>Current Changes</b>"
439
msgstr "<b>Modificacions actualas</b>"
441
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:104
442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, subscribeButton)
444
msgid "Subscribe to selected folder"
445
msgstr "S'inscriure als dorsièrs seleccionats"
447
#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:127
448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, unsubscribeButton)
450
msgid "Unsubscribe from selected folder"
451
msgstr "Se desinscriure dels dorsièrs seleccionats"
454
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
456
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot en òc)"
459
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
461
msgstr ",,cvalmary@yahoo.fr"
463
#: resourcebase.cpp:205
464
msgctxt "@title, application name"
465
msgid "Akonadi Resource"
466
msgstr "Ressorsa Akonadi"
468
#: resourcebase.cpp:206
469
msgctxt "@title, application description"
470
msgid "Akonadi Resource"
471
msgstr "Ressorsa Akonadi"
473
#: resourcebase.cpp:210
474
msgctxt "@label, commandline option"
475
msgid "Resource identifier"
476
msgstr "Identificant de ressorsa"
478
#: resourcebase.cpp:524
481
msgid "Updating local collection failed: %1."
484
#: resourcebase.cpp:534
486
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
487
msgstr "Impossible de recuperar los elements en mòde desconnectat"
489
#: resourcebase.cpp:663
491
msgctxt "@info:status"
492
msgid "Syncing collection '%1'"
493
msgstr "Sincronizacion de la colleccion « %1 »"
495
#: resourcescheduler.cpp:194 agentbase_p.h:58
496
msgctxt "@info:status Application ready for work"
500
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
501
#: resourcesynchronizationjob.cpp:85
502
msgid "Invalid resource instance."
505
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
506
#: resourcesynchronizationjob.cpp:101
508
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
511
#: resourcesynchronizationjob.cpp:122
512
msgid "Resource synchronization timed out."
515
#: selftestdialog.cpp:73
516
msgid "Akonadi Server Self-Test"
517
msgstr "Autotèst del servidor Akonadi"
519
#: selftestdialog.cpp:75
520
msgid "Save Report..."
521
msgstr "Enregistra lo rapòrt..."
523
#: selftestdialog.cpp:77
524
msgid "Copy Report to Clipboard"
525
msgstr "Copiar lo rapòrt dins lo quichapapiers"
527
#: selftestdialog.cpp:197
530
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
531
"configuration and was found on your system."
534
#: selftestdialog.cpp:199
537
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
539
"The following drivers are installed: %2.\n"
540
"Make sure the required driver is installed."
542
"Lo pilòt SQL « %1 » es requesit per vòstra configuracion actuala del "
543
"servidor Akonadi.\n"
544
"Los pilòts seguents son installats : %2.\n"
545
"Asseguratz-vos de la bona installacion del pilòt requesit."
547
#: selftestdialog.cpp:206
548
msgid "Database driver found."
549
msgstr "Pilòt de banca de donadas trobat."
551
#: selftestdialog.cpp:208
552
msgid "Database driver not found."
553
msgstr "Pilòt de banca de donadas introbable."
555
#: selftestdialog.cpp:215
556
msgid "MySQL server executable not tested."
557
msgstr "Executable del servidor MySQL pas testat."
559
#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
560
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
561
msgstr "La configuracion actuala requerís pas de servidor MySQL intèrne."
563
#: selftestdialog.cpp:215
566
"You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
567
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
568
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
569
"executable. The server executable is typically called 'mysqld', its "
570
"locations varies depending on the distribution."
572
"Avètz configurat Akonaki per qu'utilize lo servidor MySQL « %1 ».\n"
573
"Asseguratz-vos qu'avètz installat un servidor MySQL, indicatz son "
574
"emplaçament corrècte e asseguratz-vos que dispausatz dels dreches necessari "
575
"en lectura e execucion sus l'executable del servidor. L'executable del "
576
"servidor es lo mai sovent nomenat « mysqld », e son emplaçament varia segon "
579
#: selftestdialog.cpp:230
580
msgid "MySQL server not found."
581
msgstr "Servidor MySQL introbable."
583
#: selftestdialog.cpp:232
584
msgid "MySQL server not readable."
585
msgstr "Servidor MySQL inaccessible en lectura."
587
#: selftestdialog.cpp:234
588
msgid "MySQL server not executable."
589
msgstr "Servidor MySQL pas executable."
591
#: selftestdialog.cpp:236
592
msgid "MySQL found with unexpected name."
593
msgstr "MySQL trobat amb un nom inesperat."
595
#: selftestdialog.cpp:238
596
msgid "MySQL server found."
597
msgstr "Servidor MySQL trobat."
599
#: selftestdialog.cpp:243
601
msgid "MySQL server found: %1"
602
msgstr "Servidor MySQL trobat : %1"
604
#: selftestdialog.cpp:244
605
msgid "MySQL server is executable."
606
msgstr "Lo servidor MySQL es executable."
608
#: selftestdialog.cpp:246
611
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
613
"L'execucion del servidor MySQL « %1 » a fracassat en indicant lo messatge "
614
"d'error seguent : « %2 »"
616
#: selftestdialog.cpp:248
617
msgid "Executing the MySQL server failed."
618
msgstr "L'execucion del servidor MySQL a fracassat."
620
#: selftestdialog.cpp:255
621
msgid "MySQL server error log not tested."
622
msgstr "Jornal d'error del servidor MySQL pas testat."
624
#: selftestdialog.cpp:264
625
msgid "No current MySQL error log found."
626
msgstr "Jornal d'error MySQL introbable."
628
#: selftestdialog.cpp:257
631
"The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
633
"Lo servidor MySQL a pas raportat cap d'error al cors d'aquesta aviada dins "
636
#: selftestdialog.cpp:270
637
msgid "MySQL error log not readable."
638
msgstr "Jornal de las errors MySQL inaccessible en lectura."
640
#: selftestdialog.cpp:271
642
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
644
"Un fichièr jornal del servidor MySQL es plan estat trobat mas es pas "
645
"accessible en lectura : %1"
647
#: selftestdialog.cpp:279
648
msgid "MySQL server log contains errors."
649
msgstr "Lo jornal d'error del servidor MySQL conten d'errors."
651
#: selftestdialog.cpp:280
653
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
654
msgstr "Lo fichièr jornal d'error « %1 » del servidor MySQL conten d'errors."
656
#: selftestdialog.cpp:289
657
msgid "MySQL server log contains warnings."
658
msgstr "Lo jornal del servidor MySQL conten d'alèrtas."
660
#: selftestdialog.cpp:290
662
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
663
msgstr "Lo fichièr jornal « %1 » del servidor MySQL conten d'alèrtas."
665
#: selftestdialog.cpp:292
666
msgid "MySQL server log contains no errors."
667
msgstr "Lo jornal del servidor MySQL conten pas cap d'error."
669
#: selftestdialog.cpp:293
672
"The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
674
"Lo fichièr jornal « %1 » del servidor MySQL conten pas cap d'error o alèrta."
676
#: selftestdialog.cpp:304
677
msgid "MySQL server configuration not tested."
678
msgstr "La configuracion del servidor MySQL es pas testada."
680
#: selftestdialog.cpp:313
681
msgid "MySQL server default configuration found."
683
"La configuracion per defaut del servidor MySQL es plan estada trobada."
685
#: selftestdialog.cpp:314
688
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
691
"La configuracion per defaut del servidor MySQL es plan estada trobada e es "
692
"lisibla a l'emplaçament %1"
694
#: selftestdialog.cpp:318
695
msgid "MySQL server default configuration not found."
696
msgstr "Configuracion per defaut del servidor MySQL introbable."
698
#: selftestdialog.cpp:319
700
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
701
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
702
"required access rights."
704
"La configuracion per defaut pel servidor MySQL es introbabla o es pas "
705
"lisibla. Verificatz que vòstra installacion d'Akonadi es completa e que "
706
"dispausatz dels dreches d'accès requesits."
708
#: selftestdialog.cpp:326
709
msgid "MySQL server custom configuration not available."
710
msgstr "Configuracion personalizada del servidor MySQL pas disponibla."
712
#: selftestdialog.cpp:327
714
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
716
"La configuracion personalizada del servidor MySQL es introbabla mas "
719
#: selftestdialog.cpp:329
720
msgid "MySQL server custom configuration found."
721
msgstr "Configuracion personalizada del servidor MySQL trobada."
723
#: selftestdialog.cpp:330
726
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
728
"La configuracion personalizada del servidor MySQL es plan estada trobada e "
729
"es legibla a l'emplaçament %1."
731
#: selftestdialog.cpp:334
732
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
733
msgstr "Configuracion personalizada del servidor MySQL pas legibla."
735
#: selftestdialog.cpp:335
738
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
739
"readable. Check your access rights."
741
"La configuracion personalizada del servidor MySQL es plan estada trobada a "
742
"l'emplaçament %1 mas es pas legibla. Verificatz vòstres dreches d'accès."
744
#: selftestdialog.cpp:342
745
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
746
msgstr "Configuracion del servidor MySQL introbabla o pas legibla."
748
#: selftestdialog.cpp:343
749
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
751
"La configuracion del servidor MySQL a pas pogut èsser trobada o es pas "
754
#: selftestdialog.cpp:345
755
msgid "MySQL server configuration is usable."
756
msgstr "Configuracion del servidor MySQL utilizabla."
758
#: selftestdialog.cpp:346
760
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
762
"La configuracion del servidor MySQL es plan estada trobada a l'emplaçament "
765
#: selftestdialog.cpp:373
766
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
769
#: selftestdialog.cpp:376
770
msgid "PostgreSQL server found."
773
#: selftestdialog.cpp:377
774
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
777
#: selftestdialog.cpp:386
778
msgid "akonadictl not found"
779
msgstr "akonadictl introbable"
781
#: selftestdialog.cpp:387
783
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
784
"the Akonadi server installed."
786
"Lo programa « akonadictl » deu èsser accessible via lo $PATH. Asseguratz-vos "
787
"que dispausatz plan d'un servidor Akonadi installat."
789
#: selftestdialog.cpp:393
790
msgid "akonadictl found and usable"
791
msgstr "akonadictl trobat e utilizable"
793
#: selftestdialog.cpp:394
796
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
797
"executed successfully.\n"
801
"Lo programa « %1 » que permet de contrarotlar lo servidor Akonadi es plan "
802
"estat trobat e es estat executat sens problèma.\n"
806
#: selftestdialog.cpp:397
807
msgid "akonadictl found but not usable"
808
msgstr "akonadictl trobat mas inutilizable"
810
#: selftestdialog.cpp:398
813
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
814
"executed successfully.\n"
817
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
819
"Lo programa « %1 » que permet de contrarotlar lo servidor Akonadi es plan "
820
"estat trobat mas a pas pogut èsser executat.\n"
823
"Asseguratz-vos que lo servidor Akonadi es installat corrèctament."
825
#: selftestdialog.cpp:407
826
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
827
msgstr "Processus de contraròtle d'Akonadi enregistrat dins D-Bus."
829
#: selftestdialog.cpp:408
831
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
834
"Lo processus de contraròtle d'Akonadi es plan enregistrat dins D-Bus ; aquò "
835
"indica qu'es plan operacional."
837
#: selftestdialog.cpp:410
838
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
839
msgstr "Processus de contraròtle d'Akonadi pas enregistrat dins D-Bus."
841
#: selftestdialog.cpp:411
843
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
844
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
846
"Lo processus de contraròtle d'Akonadi a pas pogut èsser enregistrat dins D-"
847
"Bus ; aquò indica qu'es pas estat aviat o a rencontrat una error fatala a "
850
#: selftestdialog.cpp:416
851
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
852
msgstr "Processus del servidor Akonadi enregistrat dins D-Bus."
854
#: selftestdialog.cpp:417
856
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
859
"Lo processus del servidor Akonadi es plan enregistrat dins D-Bus ; aquò "
860
"indica qu'es plan operacional."
862
#: selftestdialog.cpp:419
863
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
864
msgstr "Processus del servidor Akonadi pas enregistrat dins D-Bus."
866
#: selftestdialog.cpp:420
868
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
869
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
871
"Lo processus del servidor Akonadi a pas pogut èsser enregistrat dins D-Bus ; "
872
"aquò indica qu'es pas estat aviat o qu'a rencontrat una error fatala a "
875
#: selftestdialog.cpp:430
876
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
879
#: selftestdialog.cpp:431
881
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
885
#: selftestdialog.cpp:433
886
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
889
#: selftestdialog.cpp:434
891
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
892
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
895
#: selftestdialog.cpp:447
896
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
899
#: selftestdialog.cpp:448
902
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
903
"for use with Akonadi."
906
#: selftestdialog.cpp:451
907
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
910
#: selftestdialog.cpp:452
911
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
914
#: selftestdialog.cpp:461
915
msgid "Protocol version check not possible."
916
msgstr "Verificacion de la version del protocòl impossibla."
918
#: selftestdialog.cpp:462
920
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
921
"protocol version meets the requirements."
923
"Sens una connexion al servidor, es pas possible de verificar se la version "
924
"del protocòl correspond als prerequesits."
926
#: selftestdialog.cpp:466
927
msgid "Server protocol version is too old."
928
msgstr "Version del protocòl del servidor tròp anciana."
930
#: selftestdialog.cpp:467
933
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
934
"Install a newer version of the Akonadi server."
936
"La version del protocòl del servidor es %1, mas es requesit al mens una "
937
"version %2. Installatz aquesta version o una mai recenta del servidor "
940
#: selftestdialog.cpp:472
941
msgid "Server protocol version is recent enough."
942
msgstr "Version del protocòl del servidor pro recenta."
944
#: selftestdialog.cpp:473
947
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
950
"La version del protocòl del servidor es %1, aquò es tant recent o mai recent "
951
"coma/que la version %2 requesida."
953
#: selftestdialog.cpp:493
954
msgid "Resource agents found."
955
msgstr "Agents de ressorsa trobats."
957
#: selftestdialog.cpp:493
958
msgid "At least one resource agent has been found."
959
msgstr "Al mens un agent de ressorsa es estat trobat."
961
#: selftestdialog.cpp:495
962
msgid "No resource agents found."
963
msgstr "Cap d'agent de ressorsa es pas estat trobat."
965
#: selftestdialog.cpp:483
968
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
969
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
970
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
971
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2', make sure this includes "
972
"all paths where Akonadi agents are installed to."
974
"Cap d'agent de ressorsa es pas estat trobat, Akonadi es pas utilizable sens "
975
"al mens un tal agent. De costuma, aquò significa que cap d'agent de "
976
"ressorsas es pas installat o qu'i a un problèma de configuracion. Los "
977
"emplaçaments seguents son estats analisats : %1. La variabla d'environament "
978
"XDG_DATA_DIRS es fixada a « %2 », asseguratz-vos que conten plan totes los "
979
"emplaçaments ont son installats d'agents Akonadi."
981
#: selftestdialog.cpp:514
982
msgid "No current Akonadi server error log found."
983
msgstr "Cap de jornal d'error de servidor Akonadi es pas estat trobat."
985
#: selftestdialog.cpp:515
987
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
989
"Lo servidor Akonadi a pas raportat cap d'error al cors d'aquesta aviada."
991
#: selftestdialog.cpp:517
992
msgid "Current Akonadi server error log found."
993
msgstr "Un jornal d'error de servidor Akonadi es estat trobat."
995
#: selftestdialog.cpp:505
997
msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
999
"Lo servidor Akonadi a raportat d'errors al cors d'aquesta aviada dins %1."
1001
#: selftestdialog.cpp:525
1002
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1004
"Cap de jornal d'error del servidor Akonadi precedent es pas estat trobat."
1006
#: selftestdialog.cpp:526
1008
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1010
"Lo servidor Akonadi a pas raportat cap d'error au cors de son aviada "
1013
#: selftestdialog.cpp:528
1014
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1015
msgstr "Un jornal d'error del precedent servidor Akonadi es estat trobat."
1017
#: selftestdialog.cpp:516
1020
"The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
1022
"Lo servidor Akonadi a raportat d'errors al cors de son aviada precedenta "
1025
#: selftestdialog.cpp:540
1026
msgid "No current Akonadi control error log found."
1028
"Cap de jornal d'error del contrarotlador Akonadi es pas estat trobat."
1030
#: selftestdialog.cpp:541
1032
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1035
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a pas raportat cap d'error al cors "
1038
#: selftestdialog.cpp:543
1039
msgid "Current Akonadi control error log found."
1040
msgstr "Un jornal d'error del contrarotlador Akonadi es estat trobat."
1042
#: selftestdialog.cpp:531
1044
msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
1046
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a raportat d'errors al cors "
1047
"d'aquesta aviada dins %1."
1049
#: selftestdialog.cpp:551
1050
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1052
"Cap de jornal d'error del contrarotlador Akonadi precedent es pas estat "
1055
#: selftestdialog.cpp:552
1057
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1060
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a pas raportat cap d'error al cors "
1061
"de son aviada precedenta."
1063
#: selftestdialog.cpp:554
1064
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1066
"Un jornal d'error del contrarotlador Akonadi precedent es estat trobat."
1068
#: selftestdialog.cpp:542
1071
"The Akonadi control process did report error during its previous startup "
1074
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a raportat d'errors al cors de son "
1075
"aviada precedenta dins %1."
1077
#: selftestdialog.cpp:640
1078
msgid "Save Test Report"
1079
msgstr "Enregistrar lo rapòrt de tèst."
1081
#: selftestdialog.cpp:646
1083
msgid "Could not open file '%1'"
1084
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %1 »"
1088
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1090
"Version del protocòl %1 identificada, la version %2 al mens es esperada"
1092
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
1094
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1097
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
1098
msgid "No resource ID given."
1101
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
1103
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1106
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
1107
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1110
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:406
1111
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1114
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
1115
msgid "Timeout trying to get lock."
1118
#: standardactionmanager.cpp:79
1119
msgid "&New Folder..."
1120
msgstr "Dorsièr &novèl..."
1122
#: standardactionmanager.cpp:67
1123
msgid "&Delete Folder"
1124
msgstr "&Suprimir lo dorsièr"
1126
#: standardactionmanager.cpp:68
1127
msgid "&Synchronize Folder"
1128
msgstr "&Sincronizar lo dorsièr"
1130
#: standardactionmanager.cpp:83
1131
msgid "Folder &Properties"
1132
msgstr "Proprietats del dorsièr"
1134
#: standardactionmanager.cpp:85
1138
#: standardactionmanager.cpp:87
1139
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1140
msgstr "Gerir las in&scripcions localas"
1142
#: standardactionmanager.cpp:88
1143
msgid "Add to Favorite Folders"
1146
#: standardactionmanager.cpp:89
1147
msgid "Remove from Favorite Folders"
1150
#: standardactionmanager.cpp:90
1151
msgid "Rename Favorite..."
1154
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:102
1155
msgid "Copy Folder To..."
1158
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:104
1159
msgid "Copy Item To..."
1162
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:105
1163
msgid "Move Item To..."
1166
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:103
1167
msgid "Move Folder To..."
1170
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:164
1173
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1177
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:166
1180
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1184
#: standardactionmanager.cpp:160
1186
msgid "&Copy Folder"
1187
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1188
msgstr[0] "&Copiar lo dorsièr"
1189
msgstr[1] "&Copiar %1 dorsièrs"
1191
#: standardactionmanager.cpp:162
1194
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1195
msgstr[0] "&Copiar l'element"
1196
msgstr[1] "&Copiar los %1 elements"
1198
#: standardactionmanager.cpp:168
1200
msgid "&Delete Item"
1201
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1202
msgstr[0] "&Suprimir l'element"
1203
msgstr[1] "&Suprimir los %1 elements"
1205
#: collectiondialog_desktop.cpp:199 collectiondialog_mobile.cpp:174
1206
#: standardactionmanager.cpp:198
1207
msgctxt "@title:window"
1209
msgstr "Dorsièr novèl"
1211
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:175
1212
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1216
#: standardactionmanager.cpp:370
1218
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
1220
"Sètz segur que volètz suprimir lo dorsièr « %1 » e totes sos sosdorsièrs ?"
1222
#: standardactionmanager.cpp:372
1224
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
1225
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la vista de recèrca « %1 » ?"
1227
#: standardactionmanager.cpp:375
1228
msgid "Delete folder?"
1229
msgstr "Suprimir lo dorsièr ?"
1231
#: standardactionmanager.cpp:410
1233
msgid "Properties of Folder %1"
1236
#: standardactionmanager.cpp:444
1237
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
1238
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir totes los elements seleccionats ?"
1240
#: standardactionmanager.cpp:445
1244
#: standardactionmanager.cpp:512
1245
msgid "Rename Favorite"
1248
#: standardactionmanager.cpp:513
1249
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1253
#: collectiondialog_desktop.cpp:216 collectiondialog_mobile.cpp:191
1254
#: standardactionmanager.cpp:202
1256
msgid "Could not create folder: %1"
1257
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr : %1"
1259
#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:192
1260
#: standardactionmanager.cpp:204
1261
msgid "Folder creation failed"
1262
msgstr "La creacion del dorsièr a fracassat"
1264
#: standardactionmanager.cpp:212
1266
msgid "Could not delete folder: %1"
1267
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr : %1"
1269
#: standardactionmanager.cpp:214
1270
msgid "Folder deletion failed"
1271
msgstr "La supression del dorsièr a fracassat"
1273
#: standardactionmanager.cpp:248
1275
msgid "Could not paste data: %1"
1276
msgstr "Impossible d'empegar las donadas : %1"
1278
#: standardactionmanager.cpp:250
1279
msgid "Paste failed"
1280
msgstr "L'empegament a fracassat"
1282
#: standardactionmanager.cpp:1020
1283
msgid "Copy to This Folder"
1286
#: statisticsproxymodel.cpp:85
1287
msgid "Total Messages"
1290
#: statisticsproxymodel.cpp:86
1291
msgid "Unread Messages"
1294
#: statisticsproxymodel.cpp:97
1298
#: statisticsproxymodel.cpp:104
1299
msgid "Storage Size"
1302
#: statisticsproxymodel.cpp:363
1303
msgctxt "collection size"
1307
#: statisticsproxymodel.cpp:365
1308
msgctxt "number of entities in the collection"
1312
#: statisticsproxymodel.cpp:367
1313
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1317
#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:71
1318
msgctxt "@title:column"
1319
msgid "Subscribe To"
1320
msgstr "S'inscriure a"
1322
#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:73
1323
msgctxt "@title:column"
1324
msgid "Unsubscribe From"
1325
msgstr "Se desinscriure de"
1328
msgctxt "@info:status"
1330
msgstr "Desconnectada"
1333
msgctxt "@info:status"
1335
msgstr "Sincronizacion..."
1338
msgctxt "@info:status"
1342
#: linkjobimpl_p.h:49 movejobimpl_p.h:49
1343
msgid "No valid destination specified"
1346
#: movejobimpl_p.h:43
1347
msgid "No objects specified for moving"
1350
#: qtest_akonadi.h:44
1351
msgid "KDE Test Program"
1352
msgstr "Programa de tèst per KDE"