715
715
msgid "_Open Today: Template"
716
716
msgstr "_Obre Avui: plantilla"
718
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:22
718
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
719
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
720
721
msgstr "Imprimeix"
723
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
724
msgid "Preparing pages..."
725
msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
727
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
729
msgid "Rendering page %d of %d..."
730
msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
732
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
734
msgid "Printing page %d of %d..."
735
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
737
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
738
msgid "Print preview"
739
msgstr "Exemple d'impressió"
741
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
742
msgid "Page %N of %Q"
743
msgstr "Pàgina %N de %Q"
745
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
750
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
751
msgid "Configuration"
752
msgstr "Configuració"
754
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
755
msgid "Configuration options for the print job"
756
msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
758
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
759
msgid "Source Buffer"
760
msgstr "Memòria intermèdia font"
762
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
763
msgid "GtkTextBuffer object to print"
764
msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
766
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
768
msgstr "Amplada de les tabulacions"
770
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
771
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
772
msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
774
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
776
msgstr "Mode d'ajustament"
778
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
779
msgid "Word wrapping mode"
780
msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
782
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
786
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
787
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
788
msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
790
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
792
msgstr "Tipus lletra"
794
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
795
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
796
msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
798
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
799
msgid "Font Description"
800
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
802
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
803
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
805
"Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
808
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
809
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
811
msgstr "Tipus de lletra dels números"
813
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
814
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
816
"Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
819
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
820
msgid "Font description to use for the line numbers"
822
"Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de línia"
824
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
825
msgid "Print Line Numbers"
826
msgstr "Imprimeix els números de línia"
828
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
829
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
831
"Interval dels números de línia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
834
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
836
msgstr "Imprimeix la capçalera"
838
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
839
msgid "Whether to print a header in each page"
840
msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pàgina"
842
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
844
msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
846
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
847
msgid "Whether to print a footer in each page"
848
msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina en cada pàgina"
850
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
851
msgid "Header and Footer Font"
852
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
854
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
855
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
857
"Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
860
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
861
msgid "Header and Footer Font Description"
862
msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
864
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
865
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
867
"Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pàgina (p.ex. "
722
870
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
723
871
msgid "Add a sketch"
724
872
msgstr "Afegeix un esbós"
791
939
msgid "Sticky Note: "
792
940
msgstr "Nota adhesiva: "
794
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:57
943
# N.T.: Nom propi d'aplicació. Veure: http://live.gnome.org/Tasque
944
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:60
948
# N.T: Ho deixo en anglès ja que Tasque no està en català
799
949
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
800
950
#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
801
951
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
802
952
#. will be used to create the new task.
803
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:81
953
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:84
807
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:140
957
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:143
808
958
msgid "--- Tasque is not running ---"
959
msgstr "--- El Tasque no s'està executant ---"
811
961
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
967
1113
msgid "Notebook"
968
1114
msgstr "Bloc de notes"
970
1117
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
972
1118
msgid "_New notebook..."
973
msgstr "Bloc de notes nou..."
1119
msgstr "_Bloc de notes nou..."
975
#: ../Tomboy/Note.cs:1432
1121
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
976
1122
msgid "Really delete this note?"
977
1123
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"
979
#: ../Tomboy/Note.cs:1434
1125
#: ../Tomboy/Note.cs:1432
980
1126
msgid "Really delete these notes?"
981
1127
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes notes?"
983
#: ../Tomboy/Note.cs:1443
1129
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
984
1130
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
985
1131
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
1134
#: ../Tomboy/Note.cs:1475
1135
msgid "Error saving note data."
1136
msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
1138
#: ../Tomboy/Note.cs:1476
1140
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1141
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1142
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1144
"S'ha produït un error en desar les notes. Comproveu que hi hagi espai "
1145
"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a ~/.tomboy.Podeu "
1146
"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
987
1148
#. New Note Template
988
1149
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
989
1150
msgid "New Note Template"
1573
1738
"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
1574
1739
"instal·lació s'ha realitzat correctament."
1576
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
1741
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1577
1742
msgid "Help not found"
1578
1743
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
1580
#: ../Tomboy/Utils.cs:165
1745
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1581
1746
#, csharp-format
1582
1747
msgid "Today, {0}"
1583
1748
msgstr "Avui, {0}"
1585
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
1750
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1589
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
1754
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1590
1755
#, csharp-format
1591
1756
msgid "Yesterday, {0}"
1592
1757
msgstr "Ahir, {0}"
1594
#: ../Tomboy/Utils.cs:173
1759
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1595
1760
msgid "Yesterday"
1598
#: ../Tomboy/Utils.cs:177
1763
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1599
1764
#, csharp-format
1600
1765
msgid "{0} days ago, {1}"
1601
1766
msgstr "Fa {0} dies, {1}"
1603
1768
# csharp-format
1604
#: ../Tomboy/Utils.cs:179
1769
#: ../Tomboy/Utils.cs:194
1605
1770
#, csharp-format
1606
1771
msgid "{0} days ago"
1607
1772
msgstr "Fa {0} dies"
1609
#: ../Tomboy/Utils.cs:184
1774
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1610
1775
#, csharp-format
1611
1776
msgid "Tomorrow, {0}"
1612
1777
msgstr "Demà, {0}"
1614
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1779
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1615
1780
msgid "Tomorrow"
1618
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1783
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1619
1784
#, csharp-format
1620
1785
msgid "In {0} days, {1}"
1621
1786
msgstr "En {0} dies, {1}"
1623
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1788
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1624
1789
#, csharp-format
1625
1790
msgid "In {0} days"
1626
1791
msgstr "En {0} dies"
1628
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1793
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
1629
1794
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1630
1795
msgstr "d MMMM, h:mm tt"
1632
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
1797
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1634
1799
msgstr "d MMMM"
1636
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1801
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1637
1802
msgid "No Date"
1638
1803
msgstr "Sense data"
1640
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
1805
#: ../Tomboy/Utils.cs:217
1641
1806
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1642
1807
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1644
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1809
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1645
1810
msgid "MMMM d yyyy"
1646
1811
msgstr "d MMMM yyyy"
1945
2110
"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
1948
#~ msgid "Preparing pages..."
1949
#~ msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
1951
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
1952
#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
1954
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
1955
#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
1957
#~ msgid "Print preview"
1958
#~ msgstr "Exemple d'impressió"
1960
#~ msgid "Page %N of %Q"
1961
#~ msgstr "Pàgina %N de %Q"
1963
#~ msgid "%A %x, %X"
1964
#~ msgstr "%A %x, %X"
1966
#~ msgid "Configuration"
1967
#~ msgstr "Configuració"
1969
#~ msgid "Configuration options for the print job"
1970
#~ msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
1972
#~ msgid "Source Buffer"
1973
#~ msgstr "Memòria intermèdia font"
1975
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
1976
#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
1978
#~ msgid "Tabs Width"
1979
#~ msgstr "Amplada de les tabulacions"
1981
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
1982
#~ msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
1984
#~ msgid "Wrap Mode"
1985
#~ msgstr "Mode d'ajustament"
1987
#~ msgid "Word wrapping mode"
1988
#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
1990
#~ msgid "Highlight"
1991
#~ msgstr "Ressaltat"
1993
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
1994
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
1997
#~ msgstr "Tipus lletra"
1999
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2000
#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
2002
#~ msgid "Font Description"
2003
#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
2005
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2007
#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
2010
#~ msgid "Numbers Font"
2011
#~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
2013
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2015
#~ "Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
2016
#~ "(desaconsellat)"
2018
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2020
#~ "Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de línia"
2022
#~ msgid "Print Line Numbers"
2023
#~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
2025
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2027
#~ "Interval dels números de línia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
2028
#~ "número de línia)"
2030
#~ msgid "Print Header"
2031
#~ msgstr "Imprimeix la capçalera"
2033
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2034
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pàgina"
2036
#~ msgid "Print Footer"
2037
#~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
2039
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2040
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina en cada pàgina"
2042
#~ msgid "Header and Footer Font"
2043
#~ msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
2045
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2047
#~ "Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
2048
#~ "(desaconsellat)"
2050
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2051
#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
2053
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2055
#~ "Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pàgina (p.ex. "
2056
#~ "«Monospace 10»)"
2058
2113
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2059
2114
#~ msgstr "_Obre la plantilla de nota nova..."