1
1
# German messages for GNU Wget.
2
2
# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
3
4
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4
5
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5
6
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2007.
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
10
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:54+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:44-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 08:27+0200\n"
13
14
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
983
958
msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
985
960
#: src/main.c:410
987
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
989
" -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
961
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
962
msgstr " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
992
964
#: src/main.c:414
993
965
msgid "Download:\n"
994
966
msgstr "Download:\n"
996
968
#: src/main.c:416
998
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
969
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1001
" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
971
" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
1003
972
" (0 steht für unbegrenzt)\n"
1005
974
#: src/main.c:418
1006
975
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1008
" --retry-connrefused Wiederhole, auch wenn der Partner die "
1009
"Verbindung abgelehnt hat.\n"
976
msgstr " --retry-connrefused Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
1011
978
#: src/main.c:420
1012
979
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1017
984
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1018
985
" existing files.\n"
1020
" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben "
987
" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
1022
988
" ».#« Suffix verwenden\n"
1024
990
#: src/main.c:425
1026
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
991
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1029
993
" -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
1030
994
" Teil geholten Datei\n"
1032
996
#: src/main.c:427
1033
997
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1035
" --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
998
msgstr " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
1037
1000
#: src/main.c:429
1039
1002
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1042
" -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die "
1005
" -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
1044
1006
" Dateien sind\n"
1046
1008
#: src/main.c:432
1100
1052
#: src/main.c:452
1101
1053
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1103
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1054
msgstr " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1105
1056
#: src/main.c:454
1107
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1057
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1110
" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1059
" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1112
1060
" Rechners binden\n"
1114
1062
#: src/main.c:456
1115
1063
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1117
" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1064
msgstr " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1119
1066
#: src/main.c:458
1120
1067
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1121
1068
msgstr " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1123
1070
#: src/main.c:460
1125
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1071
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1128
1073
" --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1129
1074
" diejenigen einschränken, die das \n"
1130
1075
" Betriebssystem erlaubt\n"
1132
1077
#: src/main.c:462
1134
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1137
" --ignore-case ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/"
1138
"Verzeichnisnamen.\n"
1078
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
1079
msgstr " --ignore-case ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/Verzeichnisnamen.\n"
1140
1081
#: src/main.c:465
1141
1082
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1221
1150
#: src/main.c:501
1222
1151
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1224
" --no-cache Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1152
msgstr " --no-cache Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1226
1154
#: src/main.c:503
1228
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1155
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1230
1157
" -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1233
1160
#: src/main.c:505
1234
1161
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1236
" --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1162
msgstr " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1238
1164
#: src/main.c:507
1239
1165
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1241
" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1166
msgstr " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1243
1168
#: src/main.c:509
1244
1169
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1246
" --max-redirect maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
1170
msgstr " --max-redirect maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro Seite.\n"
1249
1172
#: src/main.c:511
1250
1173
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1255
1178
msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1257
1180
#: src/main.c:515
1259
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1181
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1262
" --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1183
" --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1264
1184
" hinzufügen\n"
1266
1186
#: src/main.c:517
1267
1187
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1269
" --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1188
msgstr " --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1272
1190
#: src/main.c:519
1274
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1276
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1191
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192
msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1279
1194
#: src/main.c:521
1281
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1195
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1284
" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1197
" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1286
1198
" deaktivieren\n"
1288
1200
#: src/main.c:523
1292
1204
#: src/main.c:525
1293
1205
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1295
" --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1206
msgstr " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1297
1208
#: src/main.c:527
1298
1209
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1300
" --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1210
msgstr " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1303
1212
#: src/main.c:529
1305
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1308
" --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
1213
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1214
msgstr " --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
1311
1216
#: src/main.c:531
1313
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1217
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1316
1219
" --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1317
1220
" Zeichenkette STRING als Daten\n"
1319
1222
#: src/main.c:533
1321
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1223
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1323
1225
" --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1324
1226
" Inhalt aus DATEI\n"
1378
1274
#: src/main.c:558
1379
1275
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1381
" --private-key-type=TYP Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1276
msgstr " --private-key-type=TYP Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1383
1278
#: src/main.c:560
1384
1279
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1385
1280
msgstr " --ca-certificate=DATEI Datei mit der CA-Sammlung\n"
1387
1282
#: src/main.c:562
1389
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1392
" --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1283
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1284
msgstr " --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1394
1286
#: src/main.c:564
1396
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1287
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1399
" --random-file=DATEI Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung "
1289
" --random-file=DATEI Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
1401
1290
" SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1403
1292
#: src/main.c:566
1405
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1408
" --egd-file=DATEI Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1293
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1294
msgstr " --egd-file=DATEI Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1410
1296
#: src/main.c:571
1411
1297
msgid "FTP options:\n"
1453
1335
#: src/main.c:591
1454
1336
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1456
" -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1337
msgstr " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1458
1339
#: src/main.c:593
1460
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1340
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1463
1342
" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1464
1343
" für ohne Begrenzung)\n"
1466
1345
#: src/main.c:595
1468
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1346
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1469
1347
msgstr " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1471
1349
#: src/main.c:597
1473
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1476
" -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1350
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1351
msgstr " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1478
1353
#: src/main.c:599
1480
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1354
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1482
" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1356
" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1484
1357
" X.orig anlagen.\n"
1486
1359
#: src/main.c:601
1488
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1490
" -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-"
1491
"listing« entspricht.\n"
1360
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1361
msgstr " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
1493
1363
#: src/main.c:603
1495
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1364
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1498
1366
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1499
1367
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
1501
1369
#: src/main.c:605
1503
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1506
" --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1370
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1371
msgstr " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1509
1373
#: src/main.c:609
1510
1374
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1511
1375
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1513
1377
#: src/main.c:611
1515
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1378
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1518
1380
" -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1519
1381
" Dateiendungen\n"
1521
1383
#: src/main.c:613
1523
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1384
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1526
1386
" -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1527
1387
" zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1529
1389
#: src/main.c:615
1531
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1390
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1534
1392
" -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1537
1395
#: src/main.c:617
1539
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1396
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1542
1398
" --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1543
1399
" zurückzuweisenden Domains\n"
1545
1401
#: src/main.c:619
1547
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1402
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1549
1404
" --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1552
1407
#: src/main.c:621
1554
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1408
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1557
" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
1410
" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1561
1413
#: src/main.c:623
1563
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1414
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1566
1416
" --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
1567
1417
" missachtenden HTML-Tags\n"
1569
1419
#: src/main.c:625
1571
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1420
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1573
" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
1422
" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1577
1425
#: src/main.c:627
1581
1429
#: src/main.c:629
1582
1430
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1584
" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1431
msgstr " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1586
1433
#: src/main.c:631
1587
1434
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1589
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
1435
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1592
1437
#: src/main.c:633
1594
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1438
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1596
1440
" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1658
1501
#: src/main.c:865
1660
1503
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1662
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1504
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1665
1506
#: src/main.c:873
1667
1508
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1669
"Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1509
msgstr "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1671
1511
#: src/main.c:883
1674
1513
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1675
1514
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1678
"Die Optionen »-k« und »-o« sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere URLs "
1517
"Die Optionen »-k« und »-o« sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere\n"
1518
"URLs oder die Optionen »-p« oder »-r« angegeben sind. Weitere\n"
1519
"Informationen finden Sie im Handbuch.\n"
1681
1522
#: src/main.c:892