~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/wget/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German messages for GNU Wget.
2
2
# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
3
4
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4
5
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5
6
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2007.
6
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
 
10
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:54+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:44-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 08:27+0200\n"
13
14
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
#: src/connect.c:200
22
23
#, c-format
23
24
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24
 
msgstr ""
25
 
"%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
 
25
msgstr "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
26
26
 
27
27
#: src/connect.c:272
28
28
#, c-format
106
106
 
107
107
#: src/ftp-ls.c:838
108
108
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
109
 
msgstr ""
110
 
"Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
111
 
"verwenden.\n"
 
109
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
112
110
 
113
111
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
114
112
#, c-format
208
206
 
209
207
#: src/ftp.c:371
210
208
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
211
 
msgstr ""
212
 
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
213
 
"festzustellen.\n"
 
209
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
214
210
 
215
211
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
216
212
msgid "done.    "
369
365
#: src/ftp.c:1440
370
366
#, c-format
371
367
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
372
 
msgstr ""
373
 
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
374
 
"Download.\n"
 
368
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
375
369
 
376
370
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
377
371
#: src/ftp.c:1447
379
373
msgid ""
380
374
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
381
375
"\n"
382
 
msgstr ""
383
 
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
 
376
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
384
377
 
385
378
#. Sizes do not match
386
379
#: src/ftp.c:1454
411
404
#: src/ftp.c:1507
412
405
#, c-format
413
406
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
414
 
msgstr ""
415
 
"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
 
407
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
416
408
 
417
409
#: src/ftp.c:1519
418
410
#, c-format
432
424
#: src/ftp.c:1583
433
425
#, c-format
434
426
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
435
 
msgstr ""
436
 
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
437
 
"d).\n"
 
427
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
438
428
 
439
429
#: src/ftp.c:1633
440
430
#, c-format
441
431
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
442
 
msgstr ""
443
 
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
444
 
"ist.\n"
 
432
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
445
433
 
446
434
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
447
435
#, c-format
692
680
 
693
681
#: src/http.c:2427
694
682
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
695
 
msgstr ""
696
 
"Spider-Modus eingeschaltet.  Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
 
683
msgstr "Spider-Modus eingeschaltet.  Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
697
684
 
698
685
#: src/http.c:2512
699
686
#, c-format
734
721
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
735
722
"\n"
736
723
msgstr ""
737
 
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
738
 
"Download.\n"
 
724
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
739
725
"\n"
740
726
 
741
727
#: src/http.c:2642
749
735
 
750
736
#: src/http.c:2665
751
737
msgid ""
752
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
753
 
"retrieving.\n"
 
738
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
754
739
"\n"
755
740
msgstr "Datei auf dem Server existiert und enhält Links -- Download erfolgt.\n"
756
741
 
758
743
msgid ""
759
744
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
760
745
"\n"
761
 
msgstr ""
762
 
"Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
 
746
msgstr "Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
763
747
 
764
748
#: src/http.c:2680
765
749
msgid ""
828
812
#: src/init.c:527
829
813
#, c-format
830
814
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
831
 
msgstr ""
832
 
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
 
815
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
833
816
 
834
817
#: src/init.c:680
835
818
#, c-format
873
856
 
874
857
#: src/init.c:1233
875
858
#, c-format
876
 
msgid ""
877
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
878
 
"[nocontrol].\n"
879
 
msgstr ""
880
 
"%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie [unix|windows],"
881
 
"[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
859
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
860
msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
882
861
 
883
862
#: src/log.c:785
884
863
#, c-format
915
894
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
916
895
"\n"
917
896
msgstr ""
918
 
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
919
 
"erforderlich.\n"
 
897
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
920
898
"\n"
921
899
 
922
900
#: src/main.c:374
968
946
msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
969
947
 
970
948
#: src/main.c:404
971
 
msgid ""
972
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
973
 
msgstr ""
974
 
"  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--"
975
 
"quiet«\n"
 
949
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
950
msgstr "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
976
951
 
977
952
#: src/main.c:406
978
953
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
983
958
msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
984
959
 
985
960
#: src/main.c:410
986
 
msgid ""
987
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
988
 
msgstr ""
989
 
"  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
990
 
"voranstellen\n"
 
961
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
962
msgstr "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
991
963
 
992
964
#: src/main.c:414
993
965
msgid "Download:\n"
994
966
msgstr "Download:\n"
995
967
 
996
968
#: src/main.c:416
997
 
msgid ""
998
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
999
 
"unlimits).\n"
 
969
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1000
970
msgstr ""
1001
 
"  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1002
 
"setzen\n"
 
971
"  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
1003
972
"                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1004
973
 
1005
974
#: src/main.c:418
1006
975
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die "
1009
 
"Verbindung abgelehnt hat.\n"
 
976
msgstr "       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
1010
977
 
1011
978
#: src/main.c:420
1012
979
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1017
984
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1018
985
"                                 existing files.\n"
1019
986
msgstr ""
1020
 
"  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
1021
 
"oder \n"
 
987
"  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
1022
988
"                                  ».#« Suffix verwenden\n"
1023
989
 
1024
990
#: src/main.c:425
1025
 
msgid ""
1026
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1027
 
"file.\n"
 
991
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
1028
992
msgstr ""
1029
993
"  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
1030
994
"                                  Teil geholten Datei\n"
1031
995
 
1032
996
#: src/main.c:427
1033
997
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
 
998
msgstr "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
1036
999
 
1037
1000
#: src/main.c:429
1038
1001
msgid ""
1039
1002
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1040
1003
"                                 local.\n"
1041
1004
msgstr ""
1042
 
"  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
1043
 
"lokalen\n"
 
1005
"  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
1044
1006
"                                  Dateien sind\n"
1045
1007
 
1046
1008
#: src/main.c:432
1049
1011
 
1050
1012
#: src/main.c:434
1051
1013
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
 
1014
msgstr "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1054
1015
 
1055
1016
#: src/main.c:436
1056
1017
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1058
1019
 
1059
1020
#: src/main.c:438
1060
1021
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1061
 
msgstr ""
1062
 
"       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1063
 
"setzen\n"
 
1022
msgstr "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
1064
1023
 
1065
1024
#: src/main.c:440
1066
1025
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1067
 
msgstr ""
1068
 
"       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
 
1026
msgstr "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1069
1027
 
1070
1028
#: src/main.c:442
1071
1029
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1073
1031
 
1074
1032
#: src/main.c:444
1075
1033
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
 
1034
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1078
1035
 
1079
1036
#: src/main.c:446
1080
 
msgid ""
1081
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1082
 
"retrieval.\n"
 
1037
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1083
1038
msgstr ""
1084
 
"       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1085
 
"Versuchen\n"
 
1039
"       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
1086
1040
"                                  warten\n"
1087
1041
 
1088
1042
#: src/main.c:448
1089
 
msgid ""
1090
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1091
 
"retrievals.\n"
 
1043
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1092
1044
msgstr ""
1093
1045
"       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1094
1046
"                                  Versuchen warten\n"
1099
1051
 
1100
1052
#: src/main.c:452
1101
1053
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
 
1054
msgstr "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1104
1055
 
1105
1056
#: src/main.c:454
1106
 
msgid ""
1107
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1108
 
"host.\n"
 
1057
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1109
1058
msgstr ""
1110
 
"       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1111
 
"lokalen\n"
 
1059
"       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1112
1060
"                                  Rechners binden\n"
1113
1061
 
1114
1062
#: src/main.c:456
1115
1063
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1116
 
msgstr ""
1117
 
"       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
 
1064
msgstr "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1118
1065
 
1119
1066
#: src/main.c:458
1120
1067
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1121
1068
msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1122
1069
 
1123
1070
#: src/main.c:460
1124
 
msgid ""
1125
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1126
 
"allows.\n"
 
1071
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1127
1072
msgstr ""
1128
1073
"       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1129
1074
"                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1130
1075
"                                  Betriebssystem erlaubt\n"
1131
1076
 
1132
1077
#: src/main.c:462
1133
 
msgid ""
1134
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1135
 
"directories.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"       --ignore-case            ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/"
1138
 
"Verzeichnisnamen.\n"
 
1078
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
 
1079
msgstr "       --ignore-case            ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/Verzeichnisnamen.\n"
1139
1080
 
1140
1081
#: src/main.c:465
1141
1082
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1147
1088
 
1148
1089
#: src/main.c:469
1149
1090
msgid ""
1150
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1151
 
"family,\n"
 
1091
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1152
1092
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1153
1093
msgstr ""
1154
1094
"       --prefer-family=FAMILIE   Versuche zunächste eine Verbindung zur\n"
1157
1097
 
1158
1098
#: src/main.c:473
1159
1099
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1160
 
msgstr ""
1161
 
"       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
1162
 
"http-Benutzer.\n"
 
1100
msgstr "       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als http-Benutzer.\n"
1163
1101
 
1164
1102
#: src/main.c:475
1165
 
msgid ""
1166
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1167
 
msgstr ""
1168
 
"       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
1169
 
"http-Passwort.\n"
 
1103
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1104
msgstr "       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als http-Passwort.\n"
1170
1105
 
1171
1106
#: src/main.c:479
1172
1107
msgid "Directories:\n"
1178
1113
 
1179
1114
#: src/main.c:483
1180
1115
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
 
1116
msgstr "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1183
1117
 
1184
1118
#: src/main.c:485
1185
1119
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1187
1121
 
1188
1122
#: src/main.c:487
1189
1123
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
"       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in "
1192
 
"Verzeichnissen\n"
 
1124
msgstr "       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in Verzeichnissen\n"
1193
1125
 
1194
1126
#: src/main.c:489
1195
1127
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1198
1130
"                                     speichern\n"
1199
1131
 
1200
1132
#: src/main.c:491
1201
 
msgid ""
1202
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1203
 
"components.\n"
 
1133
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1204
1134
msgstr ""
1205
 
"       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1206
 
"Gegenseite\n"
 
1135
"       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
1207
1136
"                                     überspringen\n"
1208
1137
 
1209
1138
#: src/main.c:495
1220
1149
 
1221
1150
#: src/main.c:501
1222
1151
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
 
1152
msgstr "       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1225
1153
 
1226
1154
#: src/main.c:503
1227
 
msgid ""
1228
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1155
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1229
1156
msgstr ""
1230
1157
"  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1231
1158
"                                speichern\n"
1232
1159
 
1233
1160
#: src/main.c:505
1234
1161
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
 
1162
msgstr "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1237
1163
 
1238
1164
#: src/main.c:507
1239
1165
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1240
 
msgstr ""
1241
 
"       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
 
1166
msgstr "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1242
1167
 
1243
1168
#: src/main.c:509
1244
1169
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
1247
 
"Seite.\n"
 
1170
msgstr "       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro Seite.\n"
1248
1171
 
1249
1172
#: src/main.c:511
1250
1173
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1255
1178
msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1256
1179
 
1257
1180
#: src/main.c:515
1258
 
msgid ""
1259
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1260
 
"request.\n"
 
1181
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1261
1182
msgstr ""
1262
 
"       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1263
 
"Anforderung\n"
 
1183
"       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1264
1184
"                                hinzufügen\n"
1265
1185
 
1266
1186
#: src/main.c:517
1267
1187
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1268
 
msgstr ""
1269
 
"       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1270
 
"sichern\n"
 
1188
msgstr "       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1271
1189
 
1272
1190
#: src/main.c:519
1273
 
msgid ""
1274
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1277
 
"identifizieren\n"
 
1191
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1192
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1278
1193
 
1279
1194
#: src/main.c:521
1280
 
msgid ""
1281
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1282
 
"connections).\n"
 
1195
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1283
1196
msgstr ""
1284
 
"       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1285
 
"Verbindungen)\n"
 
1197
"       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1286
1198
"                                deaktivieren\n"
1287
1199
 
1288
1200
#: src/main.c:523
1291
1203
 
1292
1204
#: src/main.c:525
1293
1205
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1294
 
msgstr ""
1295
 
"       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
 
1206
msgstr "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1296
1207
 
1297
1208
#: src/main.c:527
1298
1209
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1299
 
msgstr ""
1300
 
"       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1301
 
"speichern\n"
 
1210
msgstr "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1302
1211
 
1303
1212
#: src/main.c:529
1304
 
msgid ""
1305
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1306
 
"cookies.\n"
1307
 
msgstr ""
1308
 
"       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
1309
 
"Cookies.\n"
 
1213
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
 
1214
msgstr "       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
1310
1215
 
1311
1216
#: src/main.c:531
1312
 
msgid ""
1313
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1314
 
"data.\n"
 
1217
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1315
1218
msgstr ""
1316
1219
"       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1317
1220
"                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1318
1221
 
1319
1222
#: src/main.c:533
1320
 
msgid ""
1321
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1223
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1322
1224
msgstr ""
1323
1225
"       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1324
1226
"                                Inhalt aus DATEI\n"
1328
1230
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1329
1231
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1330
1232
msgstr ""
1331
 
"       --content-disposition   beachte den Content-Disposition Header bei "
1332
 
"der\n"
 
1233
"       --content-disposition   beachte den Content-Disposition Header bei der\n"
1333
1234
"                               Auswahl lokaler Dateinamen (EXPERIMENTAL).\n"
1334
1235
 
1335
1236
#: src/main.c:538
1338
1239
"                               without first waiting for the server's\n"
1339
1240
"                               challenge.\n"
1340
1241
msgstr ""
1341
 
"       --auth-no-challenge     Sende \"Basic HTTP authentication\" "
1342
 
"Informationen\n"
 
1242
"       --auth-no-challenge     Sende \"Basic HTTP authentication\" Informationen\n"
1343
1243
"                               ohne zuerst auf die Aufforderung des Servers\n"
1344
1244
"                               zu warten.\n"
1345
1245
 
1356
1256
"                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1357
1257
 
1358
1258
#: src/main.c:550
1359
 
msgid ""
1360
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
"       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
 
1259
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1260
msgstr "       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1363
1261
 
1364
1262
#: src/main.c:552
1365
1263
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1367
1265
 
1368
1266
#: src/main.c:554
1369
1267
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder "
1372
 
"»DER«.\n"
 
1268
msgstr "       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder »DER«.\n"
1373
1269
 
1374
1270
#: src/main.c:556
1375
1271
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1377
1273
 
1378
1274
#: src/main.c:558
1379
1275
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
 
1276
msgstr "       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1382
1277
 
1383
1278
#: src/main.c:560
1384
1279
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1385
1280
msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1386
1281
 
1387
1282
#: src/main.c:562
1388
 
msgid ""
1389
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1390
 
"stored.\n"
1391
 
msgstr ""
1392
 
"       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
 
1283
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
 
1284
msgstr "       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1393
1285
 
1394
1286
#: src/main.c:564
1395
 
msgid ""
1396
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1397
 
"PRNG.\n"
 
1287
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1398
1288
msgstr ""
1399
 
"       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung "
1400
 
"des\n"
 
1289
"       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
1401
1290
"                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1402
1291
 
1403
1292
#: src/main.c:566
1404
 
msgid ""
1405
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1406
 
"data.\n"
1407
 
msgstr ""
1408
 
"       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
 
1293
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1294
msgstr "       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1409
1295
 
1410
1296
#: src/main.c:571
1411
1297
msgid "FTP options:\n"
1413
1299
 
1414
1300
#: src/main.c:573
1415
1301
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1416
 
msgstr ""
1417
 
"       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
 
1302
msgstr "       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1418
1303
 
1419
1304
#: src/main.c:575
1420
1305
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1434
1319
 
1435
1320
# Check --retr-symlinks
1436
1321
#: src/main.c:583
1437
 
msgid ""
1438
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1439
 
"dir).\n"
 
1322
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1440
1323
msgstr ""
1441
 
"       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1442
 
"(keine\n"
 
1324
"       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1443
1325
"                                Verzeichnisse)\n"
1444
1326
 
1445
1327
#: src/main.c:585
1452
1334
 
1453
1335
#: src/main.c:591
1454
1336
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1455
 
msgstr ""
1456
 
"  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
 
1337
msgstr "  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1457
1338
 
1458
1339
#: src/main.c:593
1459
 
msgid ""
1460
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1461
 
"infinite).\n"
 
1340
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1462
1341
msgstr ""
1463
1342
"  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1464
1343
"                             für ohne Begrenzung)\n"
1465
1344
 
1466
1345
#: src/main.c:595
1467
 
msgid ""
1468
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1346
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1469
1347
msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1470
1348
 
1471
1349
#: src/main.c:597
1472
 
msgid ""
1473
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1474
 
"files.\n"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
 
1350
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
 
1351
msgstr "  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1477
1352
 
1478
1353
#: src/main.c:599
1479
 
msgid ""
1480
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1354
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1481
1355
msgstr ""
1482
 
"  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1483
 
"als\n"
 
1356
"  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1484
1357
"                                 X.orig anlagen.\n"
1485
1358
 
1486
1359
#: src/main.c:601
1487
 
msgid ""
1488
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1489
 
msgstr ""
1490
 
"  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-"
1491
 
"listing« entspricht.\n"
 
1360
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1361
msgstr "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
1492
1362
 
1493
1363
#: src/main.c:603
1494
 
msgid ""
1495
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1496
 
"page.\n"
 
1364
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1497
1365
msgstr ""
1498
1366
"  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1499
1367
"                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1500
1368
 
1501
1369
#: src/main.c:605
1502
 
msgid ""
1503
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1504
 
"comments.\n"
1505
 
msgstr ""
1506
 
"       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1507
 
"Kommentaren\n"
 
1370
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1371
msgstr "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1508
1372
 
1509
1373
#: src/main.c:609
1510
1374
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1511
1375
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1512
1376
 
1513
1377
#: src/main.c:611
1514
 
msgid ""
1515
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1516
 
"extensions.\n"
 
1378
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1517
1379
msgstr ""
1518
1380
"  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1519
1381
"                                      Dateiendungen\n"
1520
1382
 
1521
1383
#: src/main.c:613
1522
 
msgid ""
1523
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1524
 
"extensions.\n"
 
1384
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1525
1385
msgstr ""
1526
1386
"  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1527
1387
"                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1528
1388
 
1529
1389
#: src/main.c:615
1530
 
msgid ""
1531
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1532
 
"domains.\n"
 
1390
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1533
1391
msgstr ""
1534
1392
"  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1535
1393
"                                      Domains\n"
1536
1394
 
1537
1395
#: src/main.c:617
1538
 
msgid ""
1539
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1540
 
"domains.\n"
 
1396
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1541
1397
msgstr ""
1542
1398
"       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1543
1399
"                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1544
1400
 
1545
1401
#: src/main.c:619
1546
 
msgid ""
1547
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1402
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1548
1403
msgstr ""
1549
1404
"       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1550
1405
"                                      folgen\n"
1551
1406
 
1552
1407
#: src/main.c:621
1553
 
msgid ""
1554
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1555
 
"tags.\n"
 
1408
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1556
1409
msgstr ""
1557
 
"       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
1558
 
"folgenden\n"
 
1410
"       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1559
1411
"                                      HTML-Tags\n"
1560
1412
 
1561
1413
#: src/main.c:623
1562
 
msgid ""
1563
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1564
 
"tags.\n"
 
1414
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1565
1415
msgstr ""
1566
1416
"       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1567
1417
"                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1568
1418
 
1569
1419
#: src/main.c:625
1570
 
msgid ""
1571
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1420
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1572
1421
msgstr ""
1573
 
"  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
1574
 
"Hosts\n"
 
1422
"  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1575
1423
"                                      gehen\n"
1576
1424
 
1577
1425
#: src/main.c:627
1580
1428
 
1581
1429
#: src/main.c:629
1582
1430
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1583
 
msgstr ""
1584
 
"  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
 
1431
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1585
1432
 
1586
1433
#: src/main.c:631
1587
1434
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1588
 
msgstr ""
1589
 
"  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
1590
 
"Verzeichnisse\n"
 
1435
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1591
1436
 
1592
1437
#: src/main.c:633
1593
 
msgid ""
1594
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1438
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1595
1439
msgstr ""
1596
1440
"  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1597
1441
"                                      wechseln\n"
1607
1451
#: src/main.c:642
1608
1452
#, c-format
1609
1453
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
 
1454
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1612
1455
 
1613
1456
#: src/main.c:682
1614
1457
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1658
1501
#: src/main.c:865
1659
1502
#, c-format
1660
1503
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1661
 
msgstr ""
1662
 
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1663
 
"unmöglich.\n"
 
1504
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1664
1505
 
1665
1506
#: src/main.c:873
1666
1507
#, c-format
1667
1508
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1668
 
msgstr ""
1669
 
"Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
 
1509
msgstr "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1670
1510
 
1671
1511
#: src/main.c:883
1672
 
#, fuzzy
1673
1512
msgid ""
1674
1513
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1675
1514
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1676
1515
"\n"
1677
1516
msgstr ""
1678
 
"Die Optionen »-k« und »-o« sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere URLs "
1679
 
"angegeben sind.\n"
 
1517
"Die Optionen »-k« und »-o« sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere\n"
 
1518
"URLs oder die Optionen »-p« oder »-r« angegeben sind.  Weitere\n"
 
1519
"Informationen finden Sie im Handbuch.\n"
 
1520
"\n"
1680
1521
 
1681
1522
#: src/main.c:892
1682
1523
msgid ""
1684
1525
"will be placed in the single file you specified.\n"
1685
1526
"\n"
1686
1527
msgstr ""
 
1528
"WARNUNG: Die Option -O zusammen mit einer der Optionen -r oder -p\n"
 
1529
"bedeutet, dass jeglicher Download in genau der angegebenen Datei\n"
 
1530
"gespeichert wird.\n"
1687
1531
 
1688
1532
#: src/main.c:898
1689
 
#, fuzzy
1690
1533
msgid ""
1691
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1534
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
1535
"for details.\n"
1692
1536
"\n"
1693
1537
msgstr ""
1694
 
"Wenn -O angegeben ist, dann darf -r, -p oder -N nicht verwendet werden.\n"
 
1538
"WARNUNG: Zeitstempel funktionieren nicht in Kombination mit der Option\n"
 
1539
"»-O«.  Genauere Erläuterungen finden Sie im Handbuch.\n"
 
1540
"\n"
1695
1541
 
1696
1542
#. No URL specified.
1697
1543
#: src/main.c:908
1767
1613
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1768
1614
#: src/openssl.c:114
1769
1615
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1770
 
msgstr ""
1771
 
"WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert "
1772
 
"initialisiert.\n"
 
1616
msgstr "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert initialisiert.\n"
1773
1617
 
1774
1618
#: src/openssl.c:174
1775
1619
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1776
 
msgstr ""
1777
 
"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
1778
 
"über --random-file nach.\n"
 
1620
msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie über --random-file nach.\n"
1779
1621
 
1780
1622
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1781
1623
#. him about problems with the server's certificate.
1795
1637
#: src/openssl.c:519
1796
1638
#, c-format
1797
1639
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1798
 
msgstr ""
1799
 
"%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"
 
1640
msgstr "%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"
1800
1641
 
1801
1642
#: src/openssl.c:527
1802
1643
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1803
 
msgstr ""
1804
 
"  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft "
1805
 
"werden.\n"
 
1644
msgstr "  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft werden.\n"
1806
1645
 
1807
1646
#: src/openssl.c:531
1808
1647
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1818
1657
 
1819
1658
#: src/openssl.c:569
1820
1659
#, c-format
1821
 
msgid ""
1822
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1823
 
msgstr ""
1824
 
"%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
1825
 
"Hostname »%s«.\n"
 
1660
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1661
msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
1826
1662
 
1827
1663
#: src/openssl.c:582
1828
1664
#, c-format
1829
1665
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht "
1832
 
"gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
 
1666
msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
1833
1667
 
1834
1668
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1835
1669
#. that, insert the number of spaces equal to the number of