~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/wget/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of wget messages to Russian
2
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
3
4
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
4
5
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
 
6
#
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.2\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:42+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 20:16-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 18:12+0200\n"
11
13
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12
14
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
100
102
 
101
103
#: src/ftp-ls.c:838
102
104
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103
 
msgstr ""
104
 
"Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
 
105
msgstr "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
105
106
 
106
107
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
107
108
#, c-format
407
408
#: src/ftp.c:1583
408
409
#, c-format
409
410
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410
 
msgstr ""
411
 
"Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
 
411
msgstr "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
412
412
 
413
413
#: src/ftp.c:1633
414
414
#, c-format
421
421
msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
422
422
 
423
423
#: src/ftp.c:1736
424
 
#, fuzzy, c-format
 
424
#, c-format
425
425
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
426
 
msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
 
426
msgstr "Ошибка сопоставления %s с %s: %s\n"
427
427
 
428
428
#. No luck.
429
429
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
695
695
 
696
696
#: src/http.c:2604
697
697
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
698
 
msgstr ""
699
 
"Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
 
698
msgstr "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
700
699
 
701
700
#: src/http.c:2634
702
701
#, c-format
716
715
 
717
716
#: src/http.c:2665
718
717
msgid ""
719
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
720
 
"retrieving.\n"
 
718
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
721
719
"\n"
722
 
msgstr ""
723
 
"Удалённый файл существует и может содержать ссылки на другие ресурсы -- "
724
 
"загружается.\n"
 
720
msgstr "Удалённый файл существует и может содержать ссылки на другие ресурсы -- загружается.\n"
725
721
 
726
722
#: src/http.c:2670
727
723
msgid ""
730
726
msgstr "Удалённый файл существует, но не содержит ссылок -- не загружается.\n"
731
727
 
732
728
#: src/http.c:2680
733
 
#, fuzzy
734
729
msgid ""
735
730
"Remote file exists and could contain further links,\n"
736
731
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
737
732
"\n"
738
733
msgstr ""
739
 
"Удалённый файл существует, но рекурсивная загрузка отключена -- не "
740
 
"загружается.\n"
 
734
"Удалённый файл существует и может содержать дополнительные\n"
 
735
"ссылки, но рекурсия отключена -- не загружается.\n"
741
736
 
742
737
#: src/http.c:2686
743
 
#, fuzzy
744
738
msgid ""
745
739
"Remote file exists.\n"
746
740
"\n"
747
 
msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
 
741
msgstr ""
 
742
"Удалённый файл существует.\n"
 
743
"\n"
748
744
 
749
745
#: src/http.c:2739
750
746
#, c-format
798
794
#: src/init.c:527
799
795
#, c-format
800
796
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
801
 
msgstr ""
802
 
"%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
 
797
msgstr "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
803
798
 
804
799
#: src/init.c:680
805
800
#, c-format
809
804
#: src/init.c:725
810
805
#, c-format
811
806
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
812
 
msgstr ""
813
 
"%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
 
807
msgstr "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
814
808
 
815
809
#: src/init.c:742
816
810
#, c-format
844
838
 
845
839
#: src/init.c:1233
846
840
#, c-format
847
 
msgid ""
848
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
849
 
"[nocontrol].\n"
850
 
msgstr ""
851
 
"%s: %s: Недопустимое ограничение `%s', используйте [unix|windows],[lowercase|"
852
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
 
841
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
842
msgstr "%s: %s: Недопустимое ограничение `%s', используйте [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
853
843
 
854
844
#: src/log.c:785
855
845
#, c-format
886
876
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
887
877
"\n"
888
878
msgstr ""
889
 
"Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для "
890
 
"коротких опций.\n"
 
879
"Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для коротких опций.\n"
891
880
"\n"
892
881
 
893
882
#: src/main.c:374
924
913
 
925
914
#: src/main.c:393
926
915
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
927
 
msgstr ""
928
 
"  -d,  --debug               вывод большого количества отладочной "
929
 
"информации.\n"
 
916
msgstr "  -d,  --debug               вывод большого количества отладочной информации.\n"
930
917
 
931
918
#: src/main.c:397
932
919
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
941
928
msgstr "  -v,  --verbose             подробный вывод (по умолчанию).\n"
942
929
 
943
930
#: src/main.c:404
944
 
msgid ""
945
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
946
 
msgstr ""
947
 
"  -nv, --no-verbose          отключение подробного режима, но не полностью.\n"
 
931
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
932
msgstr "  -nv, --no-verbose          отключение подробного режима, но не полностью.\n"
948
933
 
949
934
#: src/main.c:406
950
935
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
955
940
msgstr "  -F,  --force-html          считать, что входной файл - HTML.\n"
956
941
 
957
942
#: src/main.c:410
958
 
msgid ""
959
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
960
 
msgstr ""
961
 
"  -B,  --base=URL            добавление URL в начало относительных ссылок в "
962
 
"файле -F -i.\n"
 
943
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
944
msgstr "  -B,  --base=URL            добавление URL в начало относительных ссылок в файле -F -i.\n"
963
945
 
964
946
#: src/main.c:414
965
947
msgid "Download:\n"
966
948
msgstr "Загрузка:\n"
967
949
 
968
950
#: src/main.c:416
969
 
msgid ""
970
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
971
 
"unlimits).\n"
972
 
msgstr ""
973
 
"  -t,  --tries=ЧИСЛО             установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без "
974
 
"ограничения).\n"
 
951
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
952
msgstr "  -t,  --tries=ЧИСЛО             установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без ограничения).\n"
975
953
 
976
954
#: src/main.c:418
977
955
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
978
 
msgstr ""
979
 
"       --retry-connrefused       повторять, даже если в подключении "
980
 
"отказано.\n"
 
956
msgstr "       --retry-connrefused       повторять, даже если в подключении отказано.\n"
981
957
 
982
958
#: src/main.c:420
983
959
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
992
968
"                                 загрузке уже существующих файлов.\n"
993
969
 
994
970
#: src/main.c:425
995
 
msgid ""
996
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
997
 
"file.\n"
998
 
msgstr ""
999
 
"  -c,  --continue                возобновить загрузку частично загруженного "
1000
 
"файла.\n"
 
971
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
972
msgstr "  -c,  --continue                возобновить загрузку частично загруженного файла.\n"
1001
973
 
1002
974
#: src/main.c:427
1003
975
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1008
980
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1009
981
"                                 local.\n"
1010
982
msgstr ""
1011
 
"  -N,  --timestamping            не загружать повторно файлы, только если "
1012
 
"они\n"
 
983
"  -N,  --timestamping            не загружать повторно файлы, только если они\n"
1013
984
"                                 не новее, чем локальные.\n"
1014
985
 
1015
986
#: src/main.c:432
1022
993
 
1023
994
#: src/main.c:436
1024
995
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1025
 
msgstr ""
1026
 
"  -T,  --timeout=СЕКУНДЫ         установка значений всех тайм-аутов в "
1027
 
"СЕКУНДЫ.\n"
 
996
msgstr "  -T,  --timeout=СЕКУНДЫ         установка значений всех тайм-аутов в СЕКУНДЫ.\n"
1028
997
 
1029
998
#: src/main.c:438
1030
999
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"       --dns-timeout=СЕК         установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
 
1000
msgstr "       --dns-timeout=СЕК         установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
1033
1001
 
1034
1002
#: src/main.c:440
1035
1003
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1036
 
msgstr ""
1037
 
"       --connect-timeout=СЕК     установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
 
1004
msgstr "       --connect-timeout=СЕК     установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
1038
1005
 
1039
1006
#: src/main.c:442
1040
1007
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1045
1012
msgstr "  -w,  --wait=СЕКУНДЫ            пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
1046
1013
 
1047
1014
#: src/main.c:446
1048
 
msgid ""
1049
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1050
 
"retrieval.\n"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"       --waitretry=СЕКУНДЫ       пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными "
1053
 
"попытками загрузки.\n"
 
1015
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
1016
msgstr "       --waitretry=СЕКУНДЫ       пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными попытками загрузки.\n"
1054
1017
 
1055
1018
#: src/main.c:448
1056
 
msgid ""
1057
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1058
 
"retrievals.\n"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"       --random-wait             пауза в 0...2*WAIT секунд между "
1061
 
"загрузками.\n"
 
1019
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
1020
msgstr "       --random-wait             пауза в 0...2*WAIT секунд между загрузками.\n"
1062
1021
 
1063
1022
#: src/main.c:450
1064
1023
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1066
1025
 
1067
1026
#: src/main.c:452
1068
1027
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1069
 
msgstr ""
1070
 
"  -Q,  --quota=ЧИСЛО             установить величину квоты загрузки в "
1071
 
"ЧИСЛО.\n"
 
1028
msgstr "  -Q,  --quota=ЧИСЛО             установить величину квоты загрузки в ЧИСЛО.\n"
1072
1029
 
1073
1030
#: src/main.c:454
1074
 
msgid ""
1075
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1076
 
"host.\n"
1077
 
msgstr ""
1078
 
"       --bind-address=АДРЕС      привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) "
1079
 
"локального хоста.\n"
 
1031
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
1032
msgstr "       --bind-address=АДРЕС      привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) локального хоста.\n"
1080
1033
 
1081
1034
#: src/main.c:456
1082
1035
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1084
1037
 
1085
1038
#: src/main.c:458
1086
1039
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"       --no-dns-cache            отключение кэширования поисковых DNS-"
1089
 
"запросов.\n"
 
1040
msgstr "       --no-dns-cache            отключение кэширования поисковых DNS-запросов.\n"
1090
1041
 
1091
1042
#: src/main.c:460
1092
 
msgid ""
1093
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1094
 
"allows.\n"
1095
 
msgstr ""
1096
 
"       --restrict-file-names=ОС  ограничение на символы в именах файлов, "
1097
 
"использование которых допускает ОС.\n"
 
1043
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
1044
msgstr "       --restrict-file-names=ОС  ограничение на символы в именах файлов, использование которых допускает ОС.\n"
1098
1045
 
1099
1046
#: src/main.c:462
1100
 
msgid ""
1101
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1102
 
"directories.\n"
 
1047
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
1103
1048
msgstr ""
1104
1049
"       --ignore-case             игнорировать регистр при сопоставлении\n"
1105
1050
"                                 файлов и/или каталогов.\n"
1114
1059
 
1115
1060
#: src/main.c:469
1116
1061
msgid ""
1117
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1118
 
"family,\n"
 
1062
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1119
1063
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1120
1064
msgstr ""
1121
 
"       --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного "
1122
 
"семейства,\n"
 
1065
"       --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного семейства,\n"
1123
1066
"                                 может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1124
1067
 
1125
1068
#: src/main.c:473
1126
1069
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1127
 
msgstr ""
1128
 
"       --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       установить и ftp- и http-пользователя в "
1129
 
"ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
 
1070
msgstr "       --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       установить и ftp- и http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1130
1071
 
1131
1072
#: src/main.c:475
1132
 
msgid ""
1133
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"       --password=ПАРОЛЬ         установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
 
1073
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1074
msgstr "       --password=ПАРОЛЬ         установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1136
1075
 
1137
1076
#: src/main.c:479
1138
1077
msgid "Directories:\n"
1148
1087
 
1149
1088
#: src/main.c:485
1150
1089
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1151
 
msgstr ""
1152
 
"  -nH, --no-host-directories      не создавать каталоги как на хосте.\n"
 
1090
msgstr "  -nH, --no-host-directories      не создавать каталоги как на хосте.\n"
1153
1091
 
1154
1092
#: src/main.c:487
1155
1093
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"       --protocol-directories     использовать имя протокола в каталогах.\n"
 
1094
msgstr "       --protocol-directories     использовать имя протокола в каталогах.\n"
1158
1095
 
1159
1096
#: src/main.c:489
1160
1097
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1161
1098
msgstr "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1162
1099
 
1163
1100
#: src/main.c:491
1164
 
msgid ""
1165
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1166
 
"components.\n"
1167
 
msgstr ""
1168
 
"       --cut-dirs=ЧИСЛО           игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого "
1169
 
"каталога.\n"
 
1101
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
1102
msgstr "       --cut-dirs=ЧИСЛО           игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого каталога.\n"
1170
1103
 
1171
1104
#: src/main.c:495
1172
1105
msgid "HTTP options:\n"
1174
1107
 
1175
1108
#: src/main.c:497
1176
1109
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1177
 
msgstr ""
1178
 
"       --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в "
1179
 
"ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
 
1110
msgstr "       --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1180
1111
 
1181
1112
#: src/main.c:499
1182
1113
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1184
1115
 
1185
1116
#: src/main.c:501
1186
1117
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"       --no-cache              отвергать кэшированные сервером данные.\n"
 
1118
msgstr "       --no-cache              отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1189
1119
 
1190
1120
#: src/main.c:503
1191
 
msgid ""
1192
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"  -E,  --html-extension        сохранять HTML-документы с расширением `."
1195
 
"html'.\n"
 
1121
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1122
msgstr "  -E,  --html-extension        сохранять HTML-документы с расширением `.html'.\n"
1196
1123
 
1197
1124
#: src/main.c:505
1198
1125
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-"
1201
 
"Length'.\n"
 
1126
msgstr "       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-Length'.\n"
1202
1127
 
1203
1128
#: src/main.c:507
1204
1129
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1212
1137
 
1213
1138
#: src/main.c:511
1214
1139
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"       --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени "
1217
 
"пользователя для прокси.\n"
 
1140
msgstr "       --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени пользователя для прокси.\n"
1218
1141
 
1219
1142
#: src/main.c:513
1220
1143
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"       --proxy-password=ПАРОЛЬ   установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для "
1223
 
"прокси.\n"
 
1144
msgstr "       --proxy-password=ПАРОЛЬ   установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для прокси.\n"
1224
1145
 
1225
1146
#: src/main.c:515
1226
 
msgid ""
1227
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1228
 
"request.\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"       --referer=URL           включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: "
1231
 
"URL'.\n"
 
1147
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1148
msgstr "       --referer=URL           включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: URL'.\n"
1232
1149
 
1233
1150
#: src/main.c:517
1234
1151
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1235
1152
msgstr "       --save-headers          сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1236
1153
 
1237
1154
#: src/main.c:519
1238
 
msgid ""
1239
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1240
 
msgstr ""
1241
 
"  -U,  --user-agent=АГЕНТ      идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/"
1242
 
"ВЕРСИЯ.\n"
 
1155
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1156
msgstr "  -U,  --user-agent=АГЕНТ      идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/ВЕРСИЯ.\n"
1243
1157
 
1244
1158
#: src/main.c:521
1245
 
msgid ""
1246
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1247
 
"connections).\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
"       --no-http-keep-alive    отключить поддержание активности HTTP "
1250
 
"(постоянные подключения).\n"
 
1159
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
1160
msgstr "       --no-http-keep-alive    отключить поддержание активности HTTP (постоянные подключения).\n"
1251
1161
 
1252
1162
#: src/main.c:523
1253
1163
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1255
1165
 
1256
1166
#: src/main.c:525
1257
1167
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1258
 
msgstr ""
1259
 
"       --load-cookies=ФАЙЛ     загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
 
1168
msgstr "       --load-cookies=ФАЙЛ     загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1260
1169
 
1261
1170
#: src/main.c:527
1262
1171
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1263
1172
msgstr "       --save-cookies=ФАЙЛ     сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1264
1173
 
1265
1174
#: src/main.c:529
1266
 
msgid ""
1267
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1268
 
"cookies.\n"
1269
 
msgstr ""
1270
 
"       --keep-session-cookies  загрузить и сохранить кукисы сеанса "
1271
 
"(непостоянные).\n"
 
1175
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
 
1176
msgstr "       --keep-session-cookies  загрузить и сохранить кукисы сеанса (непостоянные).\n"
1272
1177
 
1273
1178
#: src/main.c:531
1274
 
msgid ""
1275
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1276
 
"data.\n"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"       --post-data=СТРОКА      использовать метод POST; отправка СТРОКИ в "
1279
 
"качестве данных.\n"
 
1179
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
1180
msgstr "       --post-data=СТРОКА      использовать метод POST; отправка СТРОКИ в качестве данных.\n"
1280
1181
 
1281
1182
#: src/main.c:533
1282
 
msgid ""
1283
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"       --post-file=ФАЙЛ        использовать метод POST; отправка содержимого "
1286
 
"ФАЙЛА.\n"
 
1183
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1184
msgstr "       --post-file=ФАЙЛ        использовать метод POST; отправка содержимого ФАЙЛА.\n"
1287
1185
 
1288
1186
#: src/main.c:535
1289
1187
msgid ""
1300
1198
"                               without first waiting for the server's\n"
1301
1199
"                               challenge.\n"
1302
1200
msgstr ""
 
1201
"       --auth-no-challenge     Отправить базовые данные аутентификации HTTP\n"
 
1202
"                               не дожидаясь ответа от сервера.\n"
1303
1203
 
1304
1204
#: src/main.c:545
1305
1205
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1314
1214
"                                SSLv3 или TLSv1.\n"
1315
1215
 
1316
1216
#: src/main.c:550
1317
 
msgid ""
1318
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1217
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1319
1218
msgstr "       --no-check-certificate   не проверять сертификат сервера.\n"
1320
1219
 
1321
1220
#: src/main.c:552
1324
1223
 
1325
1224
#: src/main.c:554
1326
1225
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
"       --certificate-type=ТИП   тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
 
1226
msgstr "       --certificate-type=ТИП   тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1329
1227
 
1330
1228
#: src/main.c:556
1331
1229
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1340
1238
msgstr "       --ca-certificate=ФАЙЛ    файл с набором CA.\n"
1341
1239
 
1342
1240
#: src/main.c:562
1343
 
msgid ""
1344
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1345
 
"stored.\n"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"       --ca-directory=КАТ       каталог, в котором хранится список CA.\n"
 
1241
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
 
1242
msgstr "       --ca-directory=КАТ       каталог, в котором хранится список CA.\n"
1348
1243
 
1349
1244
#: src/main.c:564
1350
 
msgid ""
1351
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1352
 
"PRNG.\n"
1353
 
msgstr ""
1354
 
"       --random-file=ФАЙЛ       файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
 
1245
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
 
1246
msgstr "       --random-file=ФАЙЛ       файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1355
1247
 
1356
1248
#: src/main.c:566
1357
 
msgid ""
1358
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1359
 
"data.\n"
1360
 
msgstr ""
1361
 
"       --egd-file=ФАЙЛ          файл, определяющий сокет EGD со случайными "
1362
 
"данными.\n"
 
1249
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1250
msgstr "       --egd-file=ФАЙЛ          файл, определяющий сокет EGD со случайными данными.\n"
1363
1251
 
1364
1252
#: src/main.c:571
1365
1253
msgid "FTP options:\n"
1367
1255
 
1368
1256
#: src/main.c:573
1369
1257
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"       --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
 
1258
msgstr "       --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1372
1259
 
1373
1260
#: src/main.c:575
1374
1261
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1384
1271
 
1385
1272
#: src/main.c:581
1386
1273
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"       --no-passive-ftp        отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
 
1274
msgstr "       --no-passive-ftp        отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1389
1275
 
1390
1276
#: src/main.c:583
1391
 
msgid ""
1392
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1393
 
"dir).\n"
1394
 
msgstr ""
1395
 
"       --retr-symlinks         при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не "
1396
 
"каталоги).\n"
 
1277
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
 
1278
msgstr "       --retr-symlinks         при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не каталоги).\n"
1397
1279
 
1398
1280
#: src/main.c:585
1399
1281
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1400
 
msgstr ""
1401
 
"       --preserve-permissions  сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
 
1282
msgstr "       --preserve-permissions  сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1402
1283
 
1403
1284
#: src/main.c:589
1404
1285
msgid "Recursive download:\n"
1409
1290
msgstr "  -r,  --recursive          включение рекурсивной загрузки.\n"
1410
1291
 
1411
1292
#: src/main.c:593
1412
 
msgid ""
1413
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1414
 
"infinite).\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
"  -l,  --level=ЧИСЛО        глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
 
1293
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1294
msgstr "  -l,  --level=ЧИСЛО        глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1417
1295
 
1418
1296
#: src/main.c:595
1419
 
msgid ""
1420
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1297
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1421
1298
msgstr "       --delete-after       удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1422
1299
 
1423
1300
#: src/main.c:597
1424
 
msgid ""
1425
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1426
 
"files.\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
"  -k,  --convert-links      делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
 
1301
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
 
1302
msgstr "  -k,  --convert-links      делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1429
1303
 
1430
1304
#: src/main.c:599
1431
 
msgid ""
1432
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1433
 
msgstr ""
1434
 
"  -K,  --backup-converted   перед преобразованием файла X делать резервную "
1435
 
"копию X.orig.\n"
 
1305
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1306
msgstr "  -K,  --backup-converted   перед преобразованием файла X делать резервную копию X.orig.\n"
1436
1307
 
1437
1308
#: src/main.c:601
1438
 
msgid ""
1439
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1309
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1440
1310
msgstr ""
1441
1311
"  -m,  --mirror             короткая опция, эквивалентная\n"
1442
1312
"                            -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1443
1313
 
1444
1314
#: src/main.c:603
1445
 
msgid ""
1446
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1447
 
"page.\n"
1448
 
msgstr ""
1449
 
"  -p,  --page-requisites    загрузить все изображения и проч., необходимые "
1450
 
"для отображения HTML-страницы.\n"
 
1315
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1316
msgstr "  -p,  --page-requisites    загрузить все изображения и проч., необходимые для отображения HTML-страницы.\n"
1451
1317
 
1452
1318
#: src/main.c:605
1453
 
msgid ""
1454
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1455
 
"comments.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"       --strict-comments    включить строгую (SGML) обработку комментариев "
1458
 
"HTML.\n"
 
1319
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1320
msgstr "       --strict-comments    включить строгую (SGML) обработку комментариев HTML.\n"
1459
1321
 
1460
1322
#: src/main.c:609
1461
1323
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1462
1324
msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1463
1325
 
1464
1326
#: src/main.c:611
1465
 
msgid ""
1466
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1467
 
"extensions.\n"
1468
 
msgstr ""
1469
 
"  -A,  --accept=СПИСОК             список разрешённых расширений, "
1470
 
"разделённых запятыми.\n"
 
1327
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1328
msgstr "  -A,  --accept=СПИСОК             список разрешённых расширений, разделённых запятыми.\n"
1471
1329
 
1472
1330
#: src/main.c:613
1473
 
msgid ""
1474
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1475
 
"extensions.\n"
1476
 
msgstr ""
1477
 
"  -R,  --reject=СПИСОК             список запрещённых расширений, "
1478
 
"разделённых запятыми.\n"
 
1331
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1332
msgstr "  -R,  --reject=СПИСОК             список запрещённых расширений, разделённых запятыми.\n"
1479
1333
 
1480
1334
#: src/main.c:615
1481
 
msgid ""
1482
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1483
 
"domains.\n"
1484
 
msgstr ""
1485
 
"  -D,  --domains=СПИСОК            список разрешённых доменов, разделённых "
1486
 
"запятыми.\n"
 
1335
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1336
msgstr "  -D,  --domains=СПИСОК            список разрешённых доменов, разделённых запятыми.\n"
1487
1337
 
1488
1338
#: src/main.c:617
1489
 
msgid ""
1490
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1491
 
"domains.\n"
1492
 
msgstr ""
1493
 
"       --exclude-domains=СПИСОК    список запрещённых доменов, разделённых "
1494
 
"запятыми.\n"
 
1339
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1340
msgstr "       --exclude-domains=СПИСОК    список запрещённых доменов, разделённых запятыми.\n"
1495
1341
 
1496
1342
#: src/main.c:619
1497
 
msgid ""
1498
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"       --follow-ftp                следовать по ссылкам FTP в HTML-"
1501
 
"документах.\n"
 
1343
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1344
msgstr "       --follow-ftp                следовать по ссылкам FTP в HTML-документах.\n"
1502
1345
 
1503
1346
#: src/main.c:621
1504
 
msgid ""
1505
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1506
 
"tags.\n"
1507
 
msgstr ""
1508
 
"       --follow-tags=СПИСОК        список используемых тегов HTML, "
1509
 
"разделённых запятыми.\n"
 
1347
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1348
msgstr "       --follow-tags=СПИСОК        список используемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
1510
1349
 
1511
1350
#: src/main.c:623
1512
 
msgid ""
1513
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1514
 
"tags.\n"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"       --ignore-tags=СПИСОК        список игнорируемых тегов HTML, "
1517
 
"разделённых запятыми.\n"
 
1351
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1352
msgstr "       --ignore-tags=СПИСОК        список игнорируемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
1518
1353
 
1519
1354
#: src/main.c:625
1520
 
msgid ""
1521
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1522
 
msgstr ""
1523
 
"  -H,  --span-hosts                заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
 
1355
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1356
msgstr "  -H,  --span-hosts                заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1524
1357
 
1525
1358
#: src/main.c:627
1526
1359
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1527
 
msgstr ""
1528
 
"  -L,  --relative                  следовать только по относительным "
1529
 
"ссылкам.\n"
 
1360
msgstr "  -L,  --relative                  следовать только по относительным ссылкам.\n"
1530
1361
 
1531
1362
#: src/main.c:629
1532
1363
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1537
1368
msgstr "  -X,  --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1538
1369
 
1539
1370
#: src/main.c:633
1540
 
msgid ""
1541
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1542
 
msgstr ""
1543
 
"  -np, --no-parent                 не подниматься в родительский каталог.\n"
 
1371
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1372
msgstr "  -np, --no-parent                 не подниматься в родительский каталог.\n"
1544
1373
 
1545
1374
#: src/main.c:637
1546
1375
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1549
1378
#: src/main.c:642
1550
1379
#, c-format
1551
1380
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
 
1381
msgstr "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1554
1382
 
1555
1383
#: src/main.c:682
1556
 
#, fuzzy
1557
1384
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1558
 
msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1385
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1559
1386
 
1560
1387
#: src/main.c:684
1561
1388
msgid ""
1602
1429
#: src/main.c:865
1603
1430
#, c-format
1604
1431
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые "
1607
 
"файлы.\n"
 
1432
msgstr "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые файлы.\n"
1608
1433
 
1609
1434
#: src/main.c:873
1610
1435
#, c-format
1612
1437
msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1613
1438
 
1614
1439
#: src/main.c:883
1615
 
#, fuzzy
1616
1440
msgid ""
1617
1441
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1618
1442
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1619
1443
"\n"
1620
 
msgstr "Нельзя указать одновременно -k и -O, если указаны несколько URL.\n"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Нельзя указать одновременно -k и -O, если указано несколько URL,\n"
 
1446
"или в комбинации с параметрами -p или -r. Подробности см. в документации.\n"
1621
1447
 
1622
1448
#: src/main.c:892
1623
1449
msgid ""
1625
1451
"will be placed in the single file you specified.\n"
1626
1452
"\n"
1627
1453
msgstr ""
 
1454
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: комбинирование параметра -O с -r или -p означает, что весь загруженный контент будет помещён в один файл.\n"
 
1455
"\n"
1628
1456
 
1629
1457
#: src/main.c:898
1630
 
#, fuzzy
1631
1458
msgid ""
1632
1459
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1633
1460
"\n"
1634
 
msgstr "Нельзя указать параметры -r, -p или -N, если был указан -O.\n"
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Нельзя указать параметр -N, если указан -O.\n"
 
1463
"Подробности см. в документации.\n"
1635
1464
 
1636
1465
#. No URL specified.
1637
1466
#: src/main.c:908
1681
1510
#: src/netrc.c:376
1682
1511
#, c-format
1683
1512
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1684
 
msgstr ""
1685
 
"%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s"
1686
 
"\"\n"
 
1513
msgstr "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s\"\n"
1687
1514
 
1688
1515
#: src/netrc.c:407
1689
1516
#, c-format
1710
1537
 
1711
1538
#: src/openssl.c:174
1712
1539
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1713
 
msgstr ""
1714
 
"Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-"
1715
 
"file.\n"
 
1540
msgstr "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-file.\n"
1716
1541
 
1717
1542
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1718
1543
#. him about problems with the server's certificate.
1752
1577
 
1753
1578
#: src/openssl.c:569
1754
1579
#, c-format
1755
 
msgid ""
1756
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста "
1759
 
"`%s'.\n"
 
1580
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1581
msgstr "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста `%s'.\n"
1760
1582
 
1761
1583
#: src/openssl.c:582
1762
1584
#, c-format
1763
1585
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1764
 
msgstr ""
1765
 
"Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
 
1586
msgstr "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1766
1587
 
1767
1588
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1768
1589
#. that, insert the number of spaces equal to the number of