16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
20
20
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
21
21
msgstr "Solo l'utente root può aggiungere un utente o un gruppo al sistema.\n"
23
#: ../adduser:164 ../deluser:137
23
#: ../adduser:178 ../deluser:137
24
24
msgid "Only one or two names allowed.\n"
25
25
msgstr "Sono consentiti solo uno o due nomi.\n"
27
27
#. must be addusertogroup
29
29
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
30
30
msgstr "In questa modalità è possibile specificare solo un nome.\n"
33
33
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
34
34
msgstr "Le opzioni --group, --ingroup e --gid sono mutuamente esclusive.\n"
37
37
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
38
38
msgstr "La directory home deve essere un percorso assoluto.\n"
42
42
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
43
43
msgstr "Attenzione: la directory home %s indicata già esiste.\n"
47
47
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
48
48
msgstr "Attenzione: impossibile accedere alla directory home %s indicata: %s\n"
52
52
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
53
53
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste come gruppo di sistema. Uscita.\n"
57
57
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
58
58
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste e non è un gruppo di sistema. Uscita.\n"
62
62
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
63
63
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste con un GID diverso. Uscita.\n"
65
#: ../adduser:279 ../adduser:309
65
#: ../adduser:293 ../adduser:323
67
67
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
68
68
msgstr "Il GID «%s» è già utilizzato.\n"
73
73
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
75
75
"Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
78
#: ../adduser:288 ../adduser:318
78
#: ../adduser:302 ../adduser:332
80
80
msgid "The group `%s' was not created.\n"
81
81
msgstr "Il gruppo «%s» non è stato creato.\n"
83
#: ../adduser:293 ../adduser:322
83
#: ../adduser:307 ../adduser:336
85
85
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
86
86
msgstr "Aggiunta del gruppo «%s» (GID %d) ...\n"
88
#: ../adduser:298 ../adduser:327 ../adduser:352 ../deluser:382 ../deluser:419
88
#: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424
93
#: ../adduser:307 ../adduser:794
93
#: ../adduser:321 ../adduser:808
95
95
msgid "The group `%s' already exists.\n"
96
96
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste.\n"
100
100
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
102
102
"Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
104
#: ../adduser:336 ../deluser:232 ../deluser:428
104
#: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433
106
106
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
107
107
msgstr "L'utente «%s» non esiste.\n"
109
#: ../adduser:338 ../adduser:584 ../adduser:801 ../deluser:390 ../deluser:431
109
#: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436
111
111
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
112
112
msgstr "Il gruppo «%s» non esiste.\n"
114
#: ../adduser:341 ../adduser:588
114
#: ../adduser:355 ../adduser:602
116
116
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
117
117
msgstr "L'utente «%s» fa già parte del gruppo «%s».\n"
119
#: ../adduser:346 ../adduser:594
119
#: ../adduser:360 ../adduser:608
121
121
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
122
122
msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» al gruppo «%s» ...\n"
126
126
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
127
127
msgstr "L'utente di sistema «%s» già esiste. Uscita.\n"
131
131
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
132
132
msgstr "L'utente «%s» già esiste. Uscita.\n"
136
136
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
137
137
msgstr "L'utente «%s» già esiste con un UID diverso. Uscita.\n"
142
142
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
158
158
"Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
159
159
"LAST_SYS_UID).\n"
161
#: ../adduser:404 ../adduser:410 ../adduser:496 ../adduser:502
161
#: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516
162
162
msgid "Internal error"
163
163
msgstr "Errore interno"
167
167
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
168
168
msgstr "Aggiunta dell'utente di sistema «%s» (UID %d) ...\n"
172
172
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
173
173
msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (GID %d) ...\n"
177
177
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
178
178
msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (UID %d) con gruppo «%s» ...\n"
180
#: ../adduser:442 ../AdduserCommon.pm:162
180
#: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162
182
182
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
183
183
msgstr "«%s» ha restituito l'errore con codice %d. Uscita.\n"
185
#: ../adduser:444 ../AdduserCommon.pm:164
185
#: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164
187
187
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
188
188
msgstr "«%s» uscito a causa del segnale %d. Uscita.\n"
193
193
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
209
209
"Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - "
214
214
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
216
216
"Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
220
220
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
221
221
msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (%d) ...\n"
225
225
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
226
226
msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (%d) con gruppo «%s» ...\n"
228
228
#. hm, error, should we break now?
230
230
msgid "Permission denied\n"
231
231
msgstr "Permesso negato\n"
234
234
msgid "invalid combination of options\n"
235
235
msgstr "combinazione di opzioni non valida\n"
238
238
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
239
239
msgstr "errore inaspettato, nessuna modifica apportata\n"
242
242
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
243
243
msgstr "errore inaspettato, manca il file passwd\n"
246
246
msgid "passwd file busy, try again\n"
247
247
msgstr "il file passwd è occupato, riprovare\n"
250
250
msgid "invalid argument to option\n"
251
251
msgstr "argomento dell'opzione non valido\n"
253
253
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
254
254
#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
255
255
#. expression will be checked to find positive answer.
257
258
msgid "Try again? [y/N] "
258
259
msgstr "Riprovare? [s/N] "
260
261
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
261
262
#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
262
263
#. expression will be checked to find positive answer.
265
266
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
266
267
msgstr "Le informazioni sono corrette? [s/N] "
270
271
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
271
272
msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» ai gruppi extra ...\n"
275
276
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
277
278
"Impostazione della quota per l'utente «%s» con la configurazione dell'utente «%"
282
283
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
283
284
msgstr "La directory home «%s» non è stata creata.\n"
287
288
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
288
289
msgstr "La directory home «%s» già esiste. Copia da «%s» non effettuata.\n"
292
#, fuzzy, perl-format
293
294
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
294
295
"currently creating.\n"
296
297
"Attenzione: la directory home «%s» non appartiene all'utente che si sta "
301
302
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
302
303
msgstr "Creazione della directory home «%s» ...\n"
306
307
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
307
308
msgstr "Impossibile creare la directory home «%s»: %s.\n"
310
311
msgid "Setting up encryption ...\n"
315
316
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
316
317
msgstr "Copia dei file da «%s» ...\n"
320
321
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
321
322
msgstr "fallito il fork di «find»: %s\n"
325
326
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
326
327
msgstr "L'utente «%s» già esiste e non è un utente di sistema.\n"
330
331
msgid "The user `%s' already exists.\n"
331
332
msgstr "L'utente «%s» già esiste.\n"
335
336
msgid "The UID %d is already in use.\n"
336
337
msgstr "Lo UID %d è già utilizzato.\n"
340
341
msgid "The GID %d is already in use.\n"
341
342
msgstr "Il GID %d è già utilizzato.\n"
345
346
msgid "The GID %d does not exist.\n"
346
347
msgstr "Il GID %d non esiste.\n"
351
352
"Cannot deal with %s.\n"
370
371
"Samba è supportato l'uso del carattere dollaro ($) come carattere finale\n"
371
372
"del nome utente.\n"
374
375
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
375
376
msgstr "Consentito l'uso di nomi utente discutibili.\n"
378
379
#, fuzzy, perl-format
380
381
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
381
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-"
382
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM} configuration variable. Use the `--force-"
383
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX or NAME_REGEX_SYSTEM.\n"
384
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
385
"%s: Inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare configurata\n"
386
"%s: inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare configurata\n"
386
387
"tramite la variabile NAME_REGEX. Per evitare questo controllo, utilizzare\n"
387
"l'opzione --force-badname oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n"
388
"l'opzione «--force-badname» oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n"
391
392
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
392
393
msgstr "Scelta dell'UID nell'intervallo da %d a %d ...\n"
396
397
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
397
398
msgstr "Scelta del GID nell'intervallo da %d a %d ...\n"
401
402
msgid "Stopped: %s\n"
402
403
msgstr "Fermato: %s\n"
406
407
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
407
408
msgstr "Cancellazione della directory «%s» ...\n"
409
#: ../adduser:969 ../deluser:370
410
#: ../adduser:983 ../deluser:375
411
412
msgid "Removing user `%s' ...\n"
412
413
msgstr "Rimozione dell'utente «%s» ...\n"
414
#: ../adduser:973 ../deluser:415
415
#: ../adduser:987 ../deluser:420
416
417
msgid "Removing group `%s' ...\n"
417
418
msgstr "Rimozione del gruppo «%s» ...\n"
419
420
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
420
421
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
423
424
msgid "Caught a SIG%s.\n"
424
425
msgstr "Ricevuto SIG%s.\n"
429
430
"adduser version %s\n"
563
564
"e --backup è necessario installare il pacchetto «perl-modules», per farlo,\n"
564
565
"eseguire apt-get install perl-modules.\n"
568
569
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
569
570
msgstr "L'utente «%s» non è un utente di sistema. Uscita.\n"
573
574
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
574
575
msgstr "L'utente «%s» non esiste, però è stato passato --system. Uscita.\n"
577
578
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
578
579
msgstr "ATTENZIONE: si sta per rimuovere l'account root (uid 0)\n"
582
583
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
584
585
"Solitamente questo non è mai necessario poiché potrebbe rendere l'intero "
585
586
"sistema inutilizzabile\n"
588
589
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
589
590
msgstr "Per farlo realmente, richiamare deluser con il parametro --force\n"
592
593
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
593
594
msgstr "Uscita senza aver effettuato alcuna operazione\n"
596
597
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
597
598
msgstr "Ricerca dei file di cui fare il backup e da cancellare ...\n"
601
602
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
602
603
msgstr "fork di «mount» per analizzare i punti di mount non riuscito: %s\n"
606
607
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
607
608
msgstr "la pipe sul comando «t» non può essere chiusa: %s\n"
611
612
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
613
614
"Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché è un punto di "
618
619
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
620
621
"Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché verifica %s.\n"
625
msgid "Cannot handle special file %s\n"
624
630
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
625
631
msgstr "Backup dei file da cancellare in %s ...\n"
628
634
msgid "Removing files ...\n"
629
635
msgstr "Cancellazione dei file ...\n"
632
638
msgid "Removing crontab ...\n"
633
639
msgstr "Rimozione di crontab ...\n"
637
643
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
638
644
msgstr "Attenzione: il gruppo «%s» non ha alcun membro.\n"
642
648
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
643
649
msgstr "getgrnam «%s» non riuscito. Non dovrebbe accadere.\n"
647
653
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
648
654
msgstr "Il gruppo «%s» non è un gruppo di sistema. Uscita.\n"
652
658
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
653
659
msgstr "Il gruppo «%s» non è vuoto.\n"
657
663
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
658
664
msgstr "L'utente «%s» ha ancora «%s» come gruppo primario.\n"
661
667
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
663
669
"Potrebbe non essere possibile rimuovere l'utente dal proprio gruppo "
668
674
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
669
675
msgstr "L'utente «%s» non fa parte del gruppo «%s».\n"
673
679
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
674
680
msgstr "Rimozione dell'utente «%s» dal gruppo «%s» ...\n"
679
685
"deluser version %s\n"
792
798
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
793
799
msgstr "Nessun programma con nome «%s» in $PATH.\n"
796
#~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
797
#~ "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
798
#~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
800
#~ "%s: inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare "
802
#~ "tramite la variabile NAME_REGEX. Per evitare questo controllo, "
804
#~ "l'opzione «--force-badname» oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n"
807
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
808
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
810
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
811
#~ " Add a normal user\n"
813
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
815
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
817
#~ "[--disabled-login] USER\n"
818
#~ " Add a system user\n"
820
#~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
821
#~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
822
#~ " Add a user group\n"
824
#~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
825
#~ " Add a system group\n"
827
#~ "adduser USER GROUP\n"
828
#~ " Add an existing user to an existing group\n"
830
#~ "general options:\n"
831
#~ " --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
832
#~ " --force-badname allow usernames which do not match the\n"
833
#~ " NAME_REGEX configuration variable\n"
834
#~ " --help | -h usage message\n"
835
#~ " --version | -v version number and copyright\n"
836
#~ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
839
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
840
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPO | --gid "
842
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] UTENTE\n"
843
#~ " Aggiunge un utente normale\n"
845
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
847
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-"
849
#~ "[--disabled-login] UTENTE\n"
850
#~ " Aggiunge un utente di sistema\n"
852
#~ "adduser --group [--gid ID] GRUPPO\n"
853
#~ "addgroup [--gid ID] GRUPPO\n"
854
#~ " Aggiunge un gruppo\n"
856
#~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPPO\n"
857
#~ " Aggiunge un gruppo di sistema\n"
859
#~ "adduser UTENTE GRUPPO\n"
860
#~ " Aggiunge un utente esistente a un gruppo esistente\n"
862
#~ "opzioni generali:\n"
863
#~ " --quiet | -q non mostra le informazioni sul processo sullo stdout\n"
864
#~ " --force-badname permette l'uso di nomi utente che non verificano la\n"
865
#~ " variabile di configurazione NAME_REGEX\n"
866
#~ " --help | -h informazioni sull'uso del programma\n"
867
#~ " --version | -v versione e copyright\n"
868
#~ " --conf | -c FILE usa FILE come file di configurazione\n"
871
#~ msgid "Try again? [Y/n] "
872
#~ msgstr "Riprovare? [S/n] "
874
#~ msgid "Is the information correct? [y/N] "
875
#~ msgstr "Le informazioni sono corrette? [s/N] "
877
#~ msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
878
#~ msgstr "Attenzione: la directory home indicata gi esiste.\n"
880
801
#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
881
802
#~ msgstr "Attenzione: la directory home indicata non esiste.\n"