~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/adduser/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2010-01-27 09:47:08 UTC
  • mfrom: (3.1.3 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127094708-voyd0og194oj711r
Tags: 3.112ubuntu1
* Merge with Debian testing. Remaining Ubuntu changes:
  - AdduserCommon.pm, adduser, adduser.8, adduser.conf.5: Allow uppercase
    letters in the names of system users. This is done by having a separate
    NAME_REGEX_SYSTEM configuration setting which applies when --system is
    specified. (Soren Hansen)
  - Add support for encrypting home directories:
    + adduser: Add --encrypt-home option, which calls ecryptfs-setup-private
      for the hard work.
    + doc/adduser.8: document the --encrypt-home option
    + debian/control: suggest ecryptfs-utils >= 67-1
    + deluser: remove all of /var/lib/ecryptfs/$user with --remove-home

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: adduser italian translation\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 10:36+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 09:54+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 18:49+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
18
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
19
 
#: ../adduser:138
 
19
#: ../adduser:152
20
20
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
21
21
msgstr "Solo l'utente root può aggiungere un utente o un gruppo al sistema.\n"
22
22
 
23
 
#: ../adduser:164 ../deluser:137
 
23
#: ../adduser:178 ../deluser:137
24
24
msgid "Only one or two names allowed.\n"
25
25
msgstr "Sono consentiti solo uno o due nomi.\n"
26
26
 
27
27
#. must be addusertogroup
28
 
#: ../adduser:169
 
28
#: ../adduser:183
29
29
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
30
30
msgstr "In questa modalità è possibile specificare solo un nome.\n"
31
31
 
32
 
#: ../adduser:185
 
32
#: ../adduser:199
33
33
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
34
34
msgstr "Le opzioni --group, --ingroup e --gid sono mutuamente esclusive.\n"
35
35
 
36
 
#: ../adduser:190
 
36
#: ../adduser:204
37
37
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
38
38
msgstr "La directory home deve essere un percorso assoluto.\n"
39
39
 
40
 
#: ../adduser:194
41
 
#, perl-format
 
40
#: ../adduser:208
 
41
#, fuzzy, perl-format
42
42
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
43
43
msgstr "Attenzione: la directory home %s indicata già esiste.\n"
44
44
 
45
 
#: ../adduser:196
 
45
#: ../adduser:210
46
46
#, perl-format
47
47
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
48
48
msgstr "Attenzione: impossibile accedere alla directory home %s indicata: %s\n"
49
49
 
50
 
#: ../adduser:263
 
50
#: ../adduser:277
51
51
#, perl-format
52
52
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
53
53
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste come gruppo di sistema. Uscita.\n"
54
54
 
55
 
#: ../adduser:269
 
55
#: ../adduser:283
56
56
#, perl-format
57
57
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
58
58
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste e non è un gruppo di sistema. Uscita.\n"
59
59
 
60
 
#: ../adduser:275
 
60
#: ../adduser:289
61
61
#, perl-format
62
62
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
63
63
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste con un GID diverso. Uscita.\n"
64
64
 
65
 
#: ../adduser:279 ../adduser:309
 
65
#: ../adduser:293 ../adduser:323
66
66
#, perl-format
67
67
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
68
68
msgstr "Il GID «%s» è già utilizzato.\n"
69
69
 
70
 
#: ../adduser:287
 
70
#: ../adduser:301
71
71
#, perl-format
72
72
msgid ""
73
73
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
75
75
"Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
76
76
"LAST_SYS_GID).\n"
77
77
 
78
 
#: ../adduser:288 ../adduser:318
 
78
#: ../adduser:302 ../adduser:332
79
79
#, perl-format
80
80
msgid "The group `%s' was not created.\n"
81
81
msgstr "Il gruppo «%s» non è stato creato.\n"
82
82
 
83
 
#: ../adduser:293 ../adduser:322
 
83
#: ../adduser:307 ../adduser:336
84
84
#, perl-format
85
85
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
86
86
msgstr "Aggiunta del gruppo «%s» (GID %d) ...\n"
87
87
 
88
 
#: ../adduser:298 ../adduser:327 ../adduser:352 ../deluser:382 ../deluser:419
89
 
#: ../deluser:456
 
88
#: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424
 
89
#: ../deluser:461
90
90
msgid "Done.\n"
91
91
msgstr "Fatto.\n"
92
92
 
93
 
#: ../adduser:307 ../adduser:794
 
93
#: ../adduser:321 ../adduser:808
94
94
#, perl-format
95
95
msgid "The group `%s' already exists.\n"
96
96
msgstr "Il gruppo «%s» già esiste.\n"
97
97
 
98
 
#: ../adduser:317
 
98
#: ../adduser:331
99
99
#, perl-format
100
100
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
101
101
msgstr ""
102
102
"Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
103
103
 
104
 
#: ../adduser:336 ../deluser:232 ../deluser:428
 
104
#: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433
105
105
#, perl-format
106
106
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
107
107
msgstr "L'utente «%s» non esiste.\n"
108
108
 
109
 
#: ../adduser:338 ../adduser:584 ../adduser:801 ../deluser:390 ../deluser:431
 
109
#: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436
110
110
#, perl-format
111
111
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
112
112
msgstr "Il gruppo «%s» non esiste.\n"
113
113
 
114
 
#: ../adduser:341 ../adduser:588
 
114
#: ../adduser:355 ../adduser:602
115
115
#, perl-format
116
116
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
117
117
msgstr "L'utente «%s» fa già parte del gruppo «%s».\n"
118
118
 
119
 
#: ../adduser:346 ../adduser:594
 
119
#: ../adduser:360 ../adduser:608
120
120
#, perl-format
121
121
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
122
122
msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» al gruppo «%s» ...\n"
123
123
 
124
 
#: ../adduser:366
 
124
#: ../adduser:380
125
125
#, perl-format
126
126
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
127
127
msgstr "L'utente di sistema «%s» già esiste. Uscita.\n"
128
128
 
129
 
#: ../adduser:369
 
129
#: ../adduser:383
130
130
#, perl-format
131
131
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
132
132
msgstr "L'utente «%s» già esiste. Uscita.\n"
133
133
 
134
 
#: ../adduser:373
 
134
#: ../adduser:387
135
135
#, perl-format
136
136
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
137
137
msgstr "L'utente «%s» già esiste con un UID diverso. Uscita.\n"
138
138
 
139
 
#: ../adduser:387
 
139
#: ../adduser:401
140
140
#, perl-format
141
141
msgid ""
142
142
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
145
145
"Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
146
146
"LAST_SYS_UID).\n"
147
147
 
148
 
#: ../adduser:388 ../adduser:400 ../adduser:480 ../adduser:492
 
148
#: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506
149
149
#, perl-format
150
150
msgid "The user `%s' was not created.\n"
151
151
msgstr "L'utente «%s» non è stato creato.\n"
152
152
 
153
 
#: ../adduser:399
 
153
#: ../adduser:413
154
154
#, perl-format
155
155
msgid ""
156
156
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
158
158
"Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
159
159
"LAST_SYS_UID).\n"
160
160
 
161
 
#: ../adduser:404 ../adduser:410 ../adduser:496 ../adduser:502
 
161
#: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516
162
162
msgid "Internal error"
163
163
msgstr "Errore interno"
164
164
 
165
 
#: ../adduser:412
 
165
#: ../adduser:426
166
166
#, perl-format
167
167
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
168
168
msgstr "Aggiunta dell'utente di sistema «%s» (UID %d) ...\n"
169
169
 
170
 
#: ../adduser:417
 
170
#: ../adduser:431
171
171
#, perl-format
172
172
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
173
173
msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (GID %d) ...\n"
174
174
 
175
 
#: ../adduser:424
 
175
#: ../adduser:438
176
176
#, perl-format
177
177
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
178
178
msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (UID %d) con gruppo «%s» ...\n"
179
179
 
180
 
#: ../adduser:442 ../AdduserCommon.pm:162
 
180
#: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162
181
181
#, perl-format
182
182
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
183
183
msgstr "«%s» ha restituito l'errore con codice %d. Uscita.\n"
184
184
 
185
 
#: ../adduser:444 ../AdduserCommon.pm:164
 
185
#: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164
186
186
#, perl-format
187
187
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
188
188
msgstr "«%s» uscito a causa del segnale %d. Uscita.\n"
189
189
 
190
 
#: ../adduser:446
 
190
#: ../adduser:460
191
191
#, perl-format
192
192
msgid ""
193
193
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
196
196
"%s non riuscito restituendo il codice 15, shadow non abilitato, non può "
197
197
"essere abilitata la scadenza delle password. Continuo.\n"
198
198
 
199
 
#: ../adduser:471
 
199
#: ../adduser:485
200
200
#, perl-format
201
201
msgid "Adding user `%s' ...\n"
202
202
msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» ...\n"
203
203
 
204
 
#: ../adduser:479
 
204
#: ../adduser:493
205
205
#, perl-format
206
206
msgid ""
207
207
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
209
209
"Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - "
210
210
"LAST_UID).\n"
211
211
 
212
 
#: ../adduser:491
 
212
#: ../adduser:505
213
213
#, perl-format
214
214
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
215
215
msgstr ""
216
216
"Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
217
217
 
218
 
#: ../adduser:507
 
218
#: ../adduser:521
219
219
#, perl-format
220
220
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
221
221
msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (%d) ...\n"
222
222
 
223
 
#: ../adduser:514
 
223
#: ../adduser:528
224
224
#, perl-format
225
225
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
226
226
msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (%d) con gruppo «%s» ...\n"
227
227
 
228
228
#. hm, error, should we break now?
229
 
#: ../adduser:538
 
229
#: ../adduser:552
230
230
msgid "Permission denied\n"
231
231
msgstr "Permesso negato\n"
232
232
 
233
 
#: ../adduser:539
 
233
#: ../adduser:553
234
234
msgid "invalid combination of options\n"
235
235
msgstr "combinazione di opzioni non valida\n"
236
236
 
237
 
#: ../adduser:540
 
237
#: ../adduser:554
238
238
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
239
239
msgstr "errore inaspettato, nessuna modifica apportata\n"
240
240
 
241
 
#: ../adduser:541
 
241
#: ../adduser:555
242
242
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
243
243
msgstr "errore inaspettato, manca il file passwd\n"
244
244
 
245
 
#: ../adduser:542
 
245
#: ../adduser:556
246
246
msgid "passwd file busy, try again\n"
247
247
msgstr "il file passwd è occupato, riprovare\n"
248
248
 
249
 
#: ../adduser:543
 
249
#: ../adduser:557
250
250
msgid "invalid argument to option\n"
251
251
msgstr "argomento dell'opzione non valido\n"
252
252
 
253
253
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
254
254
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
255
255
#. expression will be checked to find positive answer.
256
 
#: ../adduser:548
 
256
#: ../adduser:562
 
257
#, fuzzy
257
258
msgid "Try again? [y/N] "
258
259
msgstr "Riprovare? [s/N] "
259
260
 
260
261
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
261
262
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
262
263
#. expression will be checked to find positive answer.
263
 
#: ../adduser:574
 
264
#: ../adduser:588
264
265
#, fuzzy
265
266
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
266
267
msgstr "Le informazioni sono corrette? [s/N] "
267
268
 
268
 
#: ../adduser:581
 
269
#: ../adduser:595
269
270
#, perl-format
270
271
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
271
272
msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» ai gruppi extra ...\n"
272
273
 
273
 
#: ../adduser:607
 
274
#: ../adduser:621
274
275
#, perl-format
275
276
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
276
277
msgstr ""
277
278
"Impostazione della quota per l'utente «%s» con la configurazione dell'utente «%"
278
279
"s» ...\n"
279
280
 
280
 
#: ../adduser:644
 
281
#: ../adduser:658
281
282
#, perl-format
282
283
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
283
284
msgstr "La directory home «%s» non è stata creata.\n"
284
285
 
285
 
#: ../adduser:647
 
286
#: ../adduser:661
286
287
#, perl-format
287
288
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
288
289
msgstr "La directory home «%s» già esiste. Copia da «%s» non effettuata.\n"
289
290
 
290
 
#: ../adduser:653
291
 
#, perl-format
 
291
#: ../adduser:667
 
292
#, fuzzy, perl-format
292
293
msgid ""
293
294
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
294
295
"currently creating.\n"
296
297
"Attenzione: la directory home «%s» non appartiene all'utente che si sta "
297
298
"creando.\n"
298
299
 
299
 
#: ../adduser:658
 
300
#: ../adduser:672
300
301
#, perl-format
301
302
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
302
303
msgstr "Creazione della directory home «%s» ...\n"
303
304
 
304
 
#: ../adduser:660
 
305
#: ../adduser:674
305
306
#, perl-format
306
307
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
307
308
msgstr "Impossibile creare la directory home «%s»: %s.\n"
308
309
 
309
 
#: ../adduser:668
 
310
#: ../adduser:682
310
311
msgid "Setting up encryption ...\n"
311
312
msgstr ""
312
313
 
313
 
#: ../adduser:673
 
314
#: ../adduser:687
314
315
#, perl-format
315
316
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
316
317
msgstr "Copia dei file da «%s» ...\n"
317
318
 
318
 
#: ../adduser:675
 
319
#: ../adduser:689
319
320
#, perl-format
320
321
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
321
322
msgstr "fallito il fork di «find»: %s\n"
322
323
 
323
 
#: ../adduser:784
 
324
#: ../adduser:798
324
325
#, perl-format
325
326
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
326
327
msgstr "L'utente «%s» già esiste e non è un utente di sistema.\n"
327
328
 
328
 
#: ../adduser:786
 
329
#: ../adduser:800
329
330
#, perl-format
330
331
msgid "The user `%s' already exists.\n"
331
332
msgstr "L'utente «%s» già esiste.\n"
332
333
 
333
 
#: ../adduser:789
 
334
#: ../adduser:803
334
335
#, perl-format
335
336
msgid "The UID %d is already in use.\n"
336
337
msgstr "Lo UID %d è già utilizzato.\n"
337
338
 
338
 
#: ../adduser:796
 
339
#: ../adduser:810
339
340
#, perl-format
340
341
msgid "The GID %d is already in use.\n"
341
342
msgstr "Il GID %d è già utilizzato.\n"
342
343
 
343
 
#: ../adduser:803
 
344
#: ../adduser:817
344
345
#, perl-format
345
346
msgid "The GID %d does not exist.\n"
346
347
msgstr "Il GID %d non esiste.\n"
347
348
 
348
 
#: ../adduser:850
 
349
#: ../adduser:864
349
350
#, perl-format
350
351
msgid ""
351
352
"Cannot deal with %s.\n"
354
355
"Impossibile gestire %s.\n"
355
356
"Non è una directory, né un file né un collegamento simbolico.\n"
356
357
 
357
 
#: ../adduser:871
 
358
#: ../adduser:885
358
359
#, perl-format
359
360
msgid ""
360
361
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
370
371
"Samba è supportato l'uso del carattere dollaro ($) come carattere finale\n"
371
372
"del nome utente.\n"
372
373
 
373
 
#: ../adduser:881
 
374
#: ../adduser:895
374
375
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
375
376
msgstr "Consentito l'uso di nomi utente discutibili.\n"
376
377
 
377
 
#: ../adduser:885
 
378
#: ../adduser:899
378
379
#, fuzzy, perl-format
379
380
msgid ""
380
381
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
381
 
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable.  Use the `--force-"
 
382
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM} configuration variable.  Use the `--force-"
382
383
"badname'\n"
383
 
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX or NAME_REGEX_SYSTEM.\n"
 
384
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
384
385
msgstr ""
385
 
"%s: Inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare configurata\n"
 
386
"%s: inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare configurata\n"
386
387
"tramite la variabile NAME_REGEX. Per evitare questo controllo, utilizzare\n"
387
 
"l'opzione --force-badname oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n"
 
388
"l'opzione «--force-badname» oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n"
388
389
 
389
 
#: ../adduser:901
 
390
#: ../adduser:915
390
391
#, perl-format
391
392
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
392
393
msgstr "Scelta dell'UID nell'intervallo da %d a %d ...\n"
393
394
 
394
 
#: ../adduser:919
 
395
#: ../adduser:933
395
396
#, perl-format
396
397
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
397
398
msgstr "Scelta del GID nell'intervallo da %d a %d ...\n"
398
399
 
399
 
#: ../adduser:963
 
400
#: ../adduser:977
400
401
#, perl-format
401
402
msgid "Stopped: %s\n"
402
403
msgstr "Fermato: %s\n"
403
404
 
404
 
#: ../adduser:965
 
405
#: ../adduser:979
405
406
#, perl-format
406
407
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
407
408
msgstr "Cancellazione della directory «%s» ...\n"
408
409
 
409
 
#: ../adduser:969 ../deluser:370
 
410
#: ../adduser:983 ../deluser:375
410
411
#, perl-format
411
412
msgid "Removing user `%s' ...\n"
412
413
msgstr "Rimozione dell'utente «%s» ...\n"
413
414
 
414
 
#: ../adduser:973 ../deluser:415
 
415
#: ../adduser:987 ../deluser:420
415
416
#, perl-format
416
417
msgid "Removing group `%s' ...\n"
417
418
msgstr "Rimozione del gruppo «%s» ...\n"
418
419
 
419
420
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
420
421
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
421
 
#: ../adduser:984
 
422
#: ../adduser:998
422
423
#, perl-format
423
424
msgid "Caught a SIG%s.\n"
424
425
msgstr "Ricevuto SIG%s.\n"
425
426
 
426
 
#: ../adduser:989
 
427
#: ../adduser:1003
427
428
#, perl-format
428
429
msgid ""
429
430
"adduser version %s\n"
432
433
"adduser versione %s\n"
433
434
"\n"
434
435
 
435
 
#: ../adduser:990
 
436
#: ../adduser:1004
436
437
msgid ""
437
438
"Adds a user or group to the system.\n"
438
439
"  \n"
448
449
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
449
450
"\n"
450
451
 
451
 
#: ../adduser:997 ../deluser:478
 
452
#: ../adduser:1011 ../deluser:483
452
453
msgid ""
453
454
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
454
455
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
471
472
"la\n"
472
473
"GNU General Public License (/usr/share/common-licenses/GPL).\n"
473
474
 
474
 
#: ../adduser:1011
 
475
#: ../adduser:1025
475
476
#, fuzzy
476
477
msgid ""
477
478
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
552
553
msgid "Enter a user name to remove: "
553
554
msgstr "Nome dell'utente da rimuovere: "
554
555
 
555
 
#: ../deluser:171
 
556
#: ../deluser:170
556
557
msgid ""
557
558
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
558
559
"features,\n"
563
564
"e --backup è necessario installare il pacchetto «perl-modules», per farlo,\n"
564
565
"eseguire apt-get install perl-modules.\n"
565
566
 
566
 
#: ../deluser:222
 
567
#: ../deluser:219
567
568
#, perl-format
568
569
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
569
570
msgstr "L'utente «%s» non è un utente di sistema. Uscita.\n"
570
571
 
571
 
#: ../deluser:226
 
572
#: ../deluser:223
572
573
#, perl-format
573
574
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
574
575
msgstr "L'utente «%s» non esiste, però è stato passato --system. Uscita.\n"
575
576
 
576
 
#: ../deluser:237
 
577
#: ../deluser:234
577
578
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
578
579
msgstr "ATTENZIONE: si sta per rimuovere l'account root (uid 0)\n"
579
580
 
580
 
#: ../deluser:238
 
581
#: ../deluser:235
581
582
msgid ""
582
583
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
583
584
msgstr ""
584
585
"Solitamente questo non è mai necessario poiché potrebbe rendere l'intero "
585
586
"sistema inutilizzabile\n"
586
587
 
587
 
#: ../deluser:239
 
588
#: ../deluser:236
588
589
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
589
590
msgstr "Per farlo realmente, richiamare deluser con il parametro --force\n"
590
591
 
591
 
#: ../deluser:240
 
592
#: ../deluser:237
592
593
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
593
594
msgstr "Uscita senza aver effettuato alcuna operazione\n"
594
595
 
595
 
#: ../deluser:246
 
596
#: ../deluser:248
596
597
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
597
598
msgstr "Ricerca dei file di cui fare il backup e da cancellare ...\n"
598
599
 
599
 
#: ../deluser:249
 
600
#: ../deluser:251
600
601
#, perl-format
601
602
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
602
603
msgstr "fork di «mount» per analizzare i punti di mount non riuscito: %s\n"
603
604
 
604
 
#: ../deluser:259
 
605
#: ../deluser:261
605
606
#, perl-format
606
607
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
607
608
msgstr "la pipe sul comando «t» non può essere chiusa: %s\n"
608
609
 
609
 
#: ../deluser:268
 
610
#: ../deluser:270
610
611
#, perl-format
611
612
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
612
613
msgstr ""
613
614
"Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché è un punto di "
614
615
"point.\n"
615
616
 
616
 
#: ../deluser:275
 
617
#: ../deluser:277
617
618
#, perl-format
618
619
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
619
620
msgstr ""
620
621
"Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché verifica %s.\n"
621
622
 
622
 
#: ../deluser:329
 
623
#: ../deluser:326
 
624
#, perl-format
 
625
msgid "Cannot handle special file %s\n"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../deluser:334
623
629
#, perl-format
624
630
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
625
631
msgstr "Backup dei file da cancellare in %s ...\n"
626
632
 
627
 
#: ../deluser:355
 
633
#: ../deluser:360
628
634
msgid "Removing files ...\n"
629
635
msgstr "Cancellazione dei file ...\n"
630
636
 
631
 
#: ../deluser:367
 
637
#: ../deluser:372
632
638
msgid "Removing crontab ...\n"
633
639
msgstr "Rimozione di crontab ...\n"
634
640
 
635
 
#: ../deluser:373
 
641
#: ../deluser:378
636
642
#, perl-format
637
643
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
638
644
msgstr "Attenzione: il gruppo «%s» non ha alcun membro.\n"
639
645
 
640
 
#: ../deluser:395
 
646
#: ../deluser:400
641
647
#, perl-format
642
648
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
643
649
msgstr "getgrnam «%s» non riuscito. Non dovrebbe accadere.\n"
644
650
 
645
 
#: ../deluser:400
 
651
#: ../deluser:405
646
652
#, perl-format
647
653
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
648
654
msgstr "Il gruppo «%s» non è un gruppo di sistema. Uscita.\n"
649
655
 
650
 
#: ../deluser:404
 
656
#: ../deluser:409
651
657
#, perl-format
652
658
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
653
659
msgstr "Il gruppo «%s» non è vuoto.\n"
654
660
 
655
 
#: ../deluser:410
 
661
#: ../deluser:415
656
662
#, perl-format
657
663
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
658
664
msgstr "L'utente «%s» ha ancora «%s» come gruppo primario.\n"
659
665
 
660
 
#: ../deluser:434
 
666
#: ../deluser:439
661
667
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
662
668
msgstr ""
663
669
"Potrebbe non essere possibile rimuovere l'utente dal proprio gruppo "
664
670
"primario.\n"
665
671
 
666
 
#: ../deluser:448
 
672
#: ../deluser:453
667
673
#, perl-format
668
674
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
669
675
msgstr "L'utente «%s» non fa parte del gruppo «%s».\n"
670
676
 
671
 
#: ../deluser:451
 
677
#: ../deluser:456
672
678
#, perl-format
673
679
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
674
680
msgstr "Rimozione dell'utente «%s» dal gruppo «%s» ...\n"
675
681
 
676
 
#: ../deluser:470
 
682
#: ../deluser:475
677
683
#, perl-format
678
684
msgid ""
679
685
"deluser version %s\n"
682
688
"deluser versione %s\n"
683
689
"\n"
684
690
 
685
 
#: ../deluser:471
 
691
#: ../deluser:476
686
692
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
687
693
msgstr "Rimuove utenti e gruppi dal sistema.\n"
688
694
 
689
 
#: ../deluser:473
 
695
#: ../deluser:478
690
696
msgid ""
691
697
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
692
698
"\n"
694
700
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
695
701
"\n"
696
702
 
697
 
#: ../deluser:475
 
703
#: ../deluser:480
698
704
msgid ""
699
705
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
700
706
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
704
710
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> e Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
705
711
"\n"
706
712
 
707
 
#: ../deluser:491
 
713
#: ../deluser:496
708
714
msgid ""
709
715
"deluser USER\n"
710
716
"  remove a normal user from the system\n"
792
798
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
793
799
msgstr "Nessun programma con nome «%s» in $PATH.\n"
794
800
 
795
 
#~ msgid ""
796
 
#~ "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
797
 
#~ "via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
798
 
#~ "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
799
 
#~ msgstr ""
800
 
#~ "%s: inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare "
801
 
#~ "configurata\n"
802
 
#~ "tramite la variabile NAME_REGEX. Per evitare questo controllo, "
803
 
#~ "utilizzare\n"
804
 
#~ "l'opzione «--force-badname» oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n"
805
 
 
806
 
#~ msgid ""
807
 
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
808
 
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
809
 
#~ "ID]\n"
810
 
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
811
 
#~ "   Add a normal user\n"
812
 
#~ "\n"
813
 
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
814
 
#~ "ID]\n"
815
 
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
816
 
#~ "password]\n"
817
 
#~ "[--disabled-login] USER\n"
818
 
#~ "   Add a system user\n"
819
 
#~ "\n"
820
 
#~ "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
821
 
#~ "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
822
 
#~ "   Add a user group\n"
823
 
#~ "\n"
824
 
#~ "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
825
 
#~ "   Add a system group\n"
826
 
#~ "\n"
827
 
#~ "adduser USER GROUP\n"
828
 
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
829
 
#~ "\n"
830
 
#~ "general options:\n"
831
 
#~ "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
832
 
#~ "  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
833
 
#~ "                    NAME_REGEX configuration variable\n"
834
 
#~ "  --help | -h       usage message\n"
835
 
#~ "  --version | -v    version number and copyright\n"
836
 
#~ "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
837
 
#~ "\n"
838
 
#~ msgstr ""
839
 
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
840
 
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPO | --gid "
841
 
#~ "ID]\n"
842
 
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] UTENTE\n"
843
 
#~ "   Aggiunge un utente normale\n"
844
 
#~ "\n"
845
 
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
846
 
#~ "ID]\n"
847
 
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-"
848
 
#~ "password]\n"
849
 
#~ "[--disabled-login] UTENTE\n"
850
 
#~ "   Aggiunge un utente di sistema\n"
851
 
#~ "\n"
852
 
#~ "adduser --group [--gid ID] GRUPPO\n"
853
 
#~ "addgroup [--gid ID] GRUPPO\n"
854
 
#~ "   Aggiunge un gruppo\n"
855
 
#~ "\n"
856
 
#~ "addgroup --system [--gid ID] GRUPPO\n"
857
 
#~ "   Aggiunge un gruppo di sistema\n"
858
 
#~ "\n"
859
 
#~ "adduser UTENTE GRUPPO\n"
860
 
#~ "   Aggiunge un utente esistente a un gruppo esistente\n"
861
 
#~ "\n"
862
 
#~ "opzioni generali:\n"
863
 
#~ "  --quiet | -q      non mostra le informazioni sul processo sullo stdout\n"
864
 
#~ "  --force-badname   permette l'uso di nomi utente che non verificano la\n"
865
 
#~ "                    variabile di configurazione NAME_REGEX\n"
866
 
#~ "  --help | -h       informazioni sull'uso del programma\n"
867
 
#~ "  --version | -v    versione e copyright\n"
868
 
#~ "  --conf | -c FILE  usa FILE come file di configurazione\n"
869
 
#~ "\n"
870
 
 
871
 
#~ msgid "Try again? [Y/n] "
872
 
#~ msgstr "Riprovare? [S/n] "
873
 
 
874
 
#~ msgid "Is the information correct? [y/N] "
875
 
#~ msgstr "Le informazioni sono corrette? [s/N] "
876
 
 
877
 
#~ msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
878
 
#~ msgstr "Attenzione: la directory home indicata gi esiste.\n"
879
 
 
880
801
#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
881
802
#~ msgstr "Attenzione: la directory home indicata non esiste.\n"
882
803
 
886
807
#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
887
808
#~ msgstr "L'utente «%s» già esiste come utente di sistema. Uscita.\n"
888
809
 
889
 
#~ msgid ""
890
 
#~ "Warning: that home directory does not belong to the user you are "
891
 
#~ "currently creating.\n"
892
 
#~ msgstr ""
893
 
#~ "Attenzione: questa directory home non appartiene all'utente che si sta "
894
 
#~ "creando.\n"
895
 
 
896
810
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
897
811
#~ msgstr "Aggiunta del gruppo «%s» (GID %s)...\n"
898
812