160
244
msgstr[0] "%d item"
161
245
msgstr[1] "%d itens"
163
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
165
249
msgid "New folder"
166
250
msgstr "Nova pasta"
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
170
254
msgid "New folder %i"
171
255
msgstr "Nova pasta %i"
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
175
259
msgid "Analysing files"
176
260
msgstr "A analisar ficheiros"
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
180
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
264
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
184
268
msgid "There are no files to write to disc"
185
269
msgstr "Não existem ficheiros para gravar no disco"
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
189
273
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
190
274
msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica recursiva."
192
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
276
#. Translators: %s is the path of a drive
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
194
279
msgid "\"%s\" cannot be found."
195
280
msgstr "\"%s\" não pode ser encontrado."
197
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
282
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
199
284
msgid "The file does not appear to be a playlist"
200
285
msgstr "O ficheiro não parece ser uma lista de reprodução"
202
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
287
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
204
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
289
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
205
290
msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer."
207
292
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
208
293
#. * could not be created
209
294
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
210
295
#. * element could not be created
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
213
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
214
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
215
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
216
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
217
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
222
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
225
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
229
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
230
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
231
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
296
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
297
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
298
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
299
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
300
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
301
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
302
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
303
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
304
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
305
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
306
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
307
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
308
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
309
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
310
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
311
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
312
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
318
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
319
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
252
334
msgid "%s element could not be created"
253
335
msgstr "Não foi possível criar o elemento %s"
256
338
#. * is specified. A graft point is the path (on the
257
339
#. * disc) where a file from any source will be added
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
262
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
263
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
264
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
265
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
266
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
267
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
268
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
269
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
270
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
271
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
344
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
345
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
346
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
347
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
348
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
349
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
350
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
351
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
352
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
353
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
273
msgid "An internal error occured"
355
msgid "An internal error occurred"
274
356
msgstr "Ocorreu um erro interno"
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
279
361
msgid "Only one track at a time can be checked"
280
362
msgstr "Apenas é possível verificar uma faixa de cada vez"
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
283
365
msgid "Retrieving image format and size"
284
366
msgstr "A obter o tamanho e formato da imagem"
286
368
#. Translators: This is a disc image
287
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
288
370
msgid "The format of the disc image could not be identified"
289
371
msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem de disco"
291
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
292
374
msgid "Please set it manually"
293
375
msgstr "Por favor, seleccione manualmente"
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
296
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
377
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
380
msgid "%s (%i%% Done)"
381
msgstr "%s (%i%% Terminados)"
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
385
msgid "Creating Image"
386
msgstr "A Criar Imagem"
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
391
msgstr "A Gravar DVD"
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
396
msgstr "A Copiar DVD"
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
412
msgstr "A Gravar Disco"
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
417
msgstr "A Copiar Disco"
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
420
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
297
421
msgid "Creating image"
298
422
msgstr "A criar imagem"
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
301
msgid "Brasero - Creating Image"
302
msgstr "Brasero - A Criar imagem"
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
307
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
308
msgstr "Brasero - A Gravar DVD (Simulação)"
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
311
425
msgid "Simulation of video DVD burning"
312
426
msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo"
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
316
msgid "Brasero - Burning DVD"
317
msgstr "Brasero - A Gravar DVD"
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
320
429
msgid "Burning video DVD"
321
430
msgstr "A Gravar DVD de vídeo"
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
324
433
msgid "Simulation of data DVD burning"
325
434
msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados"
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
328
437
msgid "Burning data DVD"
329
438
msgstr "A Gravar DVD de dados"
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
332
msgid "Burning DVD (Simulation)"
333
msgstr "A Gravar DVD (Simulação)"
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
336
441
msgid "Simulation of image to DVD burning"
337
442
msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
341
msgstr "A Gravar DVD"
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
344
445
msgid "Burning image to DVD"
345
446
msgstr "A Gravar imagem para DVD"
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
349
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
350
msgstr "Brasero - A Copiar DVD (Simulação)"
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
353
449
msgid "Simulation of data DVD copying"
354
450
msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados"
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
357
msgid "Brasero - Copying DVD"
358
msgstr "Brasero - A Copiar DVD"
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
361
453
msgid "Copying data DVD"
362
454
msgstr "A copiar DVD de dados"
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
369
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
370
msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
373
457
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
374
458
msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD"
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
381
msgid "Brasero - Burning CD"
382
msgstr "Basero - A Gravar CD"
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
460
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
385
461
msgid "Burning (S)VCD"
386
462
msgstr "A Gravar (S)VCD"
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
464
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
390
466
msgid "Simulation of audio CD burning"
391
467
msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio"
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
395
471
msgid "Burning audio CD"
396
472
msgstr "A Gravar CD de áudio"
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
399
475
msgid "Simulation of data CD burning"
400
476
msgstr "Simulação de gravação de CD de dados"
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
403
479
msgid "Burning data CD"
404
480
msgstr "A Gravar CD de dados"
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
408
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
409
msgstr "Brasero - A Copiar CD (Simulação)"
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
412
483
msgid "Simulation of CD copying"
413
484
msgstr "Simulação de cópia de CD"
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
416
msgid "Brasero - Copying CD"
417
msgstr "Brasero - A Copiar CD"
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
424
487
msgid "Simulation of image to CD burning"
425
488
msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD"
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
428
491
msgid "Burning image to CD"
429
492
msgstr "A Gravar imagem para CD"
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
432
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
433
msgstr "Brasero - A gravar disco (Simulação)"
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
436
495
msgid "Simulation of video disc burning"
437
496
msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo"
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
440
msgid "Brasero - Burning disc"
441
msgstr "Brasero - A gravar disco"
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
444
499
msgid "Burning video disc"
445
500
msgstr "A gravar disco de vídeo"
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
450
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
451
msgstr "Brasero - A Gravar Disco (Simulação)"
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
454
503
msgid "Simulation of data disc burning"
455
504
msgstr "Simulação de gravação de disco de dados"
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
459
msgid "Brasero - Burning Disc"
460
msgstr "Brasero - A Gravar Disco"
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
463
507
msgid "Burning data disc"
464
508
msgstr "A gravar disco de dados"
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
468
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
469
msgstr "Brasero - A Copiar Disco (Simulação)"
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
472
511
msgid "Simulation of disc copying"
473
512
msgstr "Simulação de cópia de disco"
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
476
msgid "Brasero - Copying Disc"
477
msgstr "Brasero - a Copiar Disco"
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
480
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
515
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
481
516
msgid "Copying disc"
482
517
msgstr "A copiar disco"
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
485
520
msgid "Simulation of image to disc burning"
486
521
msgstr "Simulação de gravação de imagem para disco"
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
489
524
msgid "Burning image to disc"
490
525
msgstr "A gravar imagem no disco"
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
493
528
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
494
529
msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados."
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
497
532
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
498
533
msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados."
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
501
536
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
502
537
msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados."
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
506
541
msgid "Please insert a disc holding data."
507
542
msgstr "Por favor, insira um disco que contenha dados."
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
512
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
547
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
515
"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com %i MiB livres no mínimo."
550
"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com pelo menos %i MiB de "
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
518
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
554
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
519
555
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável."
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
523
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
524
msgstr "Por favor insira um CD gravável com %i MiB livres no mínimo."
559
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
560
msgstr "Por favor insira um CD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre."
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
527
msgid "Please insert a recordable CD."
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
563
msgid "Please insert a writable CD."
528
564
msgstr "Por favor, insira um CD gravável."
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
533
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
569
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
536
"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com no mínimo %i Mb livres."
572
"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com pelo menos %i MiB de "
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
539
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
576
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
540
577
msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável."
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
544
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
545
msgstr "Por favor, insira um DVD gravável com no mínimo %i Mb livres."
581
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
583
"Por favor, insira um DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre."
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
548
msgid "Please insert a recordable DVD."
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
586
msgid "Please insert a writable DVD."
549
587
msgstr "Por favor insira um DVD gravável."
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
554
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
592
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
557
"Por favor substitua o disco por um CD ou DVD gravável com %i MiB livres no "
595
"Por favor substitua o disco por um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB "
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
561
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
599
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
562
600
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável."
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
567
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
568
msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável com %i MiB livres no mínimo."
604
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
606
"Por favor, insira um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço "
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
574
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
613
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
575
614
msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável."
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
579
618
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
580
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
619
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
582
621
"Foi criada um imagem do disco no seu disco rígido. \n"
583
622
"A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido."
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
586
625
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
588
627
"Um teste de integridade de dados irá ser iniciado assim que o disco for "
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
592
631
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
593
632
msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD."
595
634
#. Translators: %s is the name of a drive
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
598
637
msgid "\"%s\" is busy."
599
638
msgstr "\"%s\" está ocupado."
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
607
643
msgid "Make sure another application is not using it"
608
644
msgstr "Certifique-se que outra aplicação não o está a utilizar"
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
612
648
msgid "There is no disc in \"%s\"."
613
649
msgstr "Nenhum disco em \"%s\":"
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
617
653
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
618
654
msgstr "O disco em \"%s\" não é suportado."
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
622
658
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
623
659
msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável."
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
627
663
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
628
664
msgstr "O disco em \"%s\" está vazio."
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
632
668
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
633
669
msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável."
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
637
673
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
638
674
msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco em \"%s\"."
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
642
678
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
643
679
msgstr "O disco em \"%s\" precisa de ser recarregado."
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
646
682
msgid "Please eject the disc and reload it."
647
683
msgstr "Por favor, ejecte o disco e recarregue-o."
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
650
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
652
688
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
654
690
"Não foi possível criar um ficheiro na localização especificada para "
655
691
"ficheiros temporários"
657
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
658
694
msgid "The image could not be created at the specified location"
659
695
msgstr "Não foi possível criar a imagem na localização específicada"
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
663
699
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
664
700
"current location?"
666
702
"Deseja especificar outra localização para esta sessão ou tentar novamente "
667
703
"com a localização actual?"
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
670
706
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
671
707
msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente"
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
677
713
msgid "_Keep Current Location"
678
714
msgstr "_Manter Localização Actual"
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
684
720
msgid "_Change Location"
685
721
msgstr "_Alterar Localização"
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
689
725
msgid "Location for Image File"
690
726
msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem"
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
694
730
msgid "Location for Temporary Files"
695
731
msgstr "Localização para Ficheiros Temporários"
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
698
734
msgid "_Replace Disc"
699
735
msgstr "_Substituir Disco"
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
702
738
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
703
739
msgstr "Deseja realmente limpar o disco actual?"
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
706
742
msgid "The disc in the drive holds data."
707
743
msgstr "O disco na unidade contém dados."
709
745
#. Translators: Blank is a verb here
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
711
747
msgid "_Blank Disc"
712
748
msgstr "_Limpar Disco..."
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
715
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
716
msgstr "Os ficheiros já gravados ficarão invisíveis (embora legíveis)."
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
721
msgid "Do you want to continue anyway?"
722
msgstr "Ainda assim deseja continuar?"
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
725
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
726
msgstr "Não é recomendado acrescentar novos ficheiros a um disco multissessão"
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
752
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
753
"selection of files is burned."
755
"Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da "
756
"actual selecção de ficheiros."
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
759
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
760
msgstr "Se não o fizer, estes ficarão invisíveis (embora ainda legíveis)."
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
764
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
765
msgstr "Já existem ficheiros gravados no disco. Gostaria de os importar?"
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
730
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
773
msgstr "Apenas _Acrescentar"
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
738
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
777
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
739
778
"won't be written."
741
780
"Discos de áudio CD-RW poderão não ser reproduzidos correctamente em leitores "
742
781
"de CD mais antigos e CD-TEXT não serão gravados."
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
785
msgid "Do you want to continue anyway?"
786
msgstr "Ainda assim deseja continuar?"
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
745
789
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
746
790
msgstr "Não é recomendado acrescentar faixas de áudio a um CD."
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
795
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
749
800
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
751
802
"Discos CD-RW poderão não poderão não ser reproduzidos correctamente em "
752
803
"leitores de CD mais antigos."
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
755
806
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
756
807
msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio num disco regravável."
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
809
#. Translators: %s is the name of a drive
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
812
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
813
msgstr "Por favor, ejecte o disco de \"%s\" manualmente."
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
817
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
818
"operation to continue."
820
"Não foi possível ejectar o disco mas é necessário remove-lo para que a "
821
"operação actual continue."
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
759
824
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
760
825
msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desactivada?"
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
828
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
765
831
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
767
833
"Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows- "
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
772
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
773
msgstr "Brasero - A criar Imagem (%i%% Terminado)"
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
777
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
778
msgstr "Brasero - A Copiar DVD (%i%% Terminado)"
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
782
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
783
msgstr "Brasero - A Gravar DVD (%i%% Terminado)"
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
787
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
788
msgstr "Brasero - A Copiar CD (%i%% Terminado)"
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
791
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
792
msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
796
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
797
msgstr "Brasero - A Gravar CD (%i%% Terminado)"
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
801
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
802
msgstr "Brasero - A Copiar Disco (%i%% Terminado)"
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
806
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
807
msgstr "Brasero - A Gravar Disco (%i%% Terminado)"
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
810
838
msgid "The simulation was successful."
811
839
msgstr "A simulação foi bem sucedida."
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
814
842
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
815
843
msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos."
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
818
846
msgid "Burn _Now"
819
847
msgstr "Gravar _Agora"
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
822
850
msgid "Save Current Session"
823
851
msgstr "Salvar Sessão Actual"
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
827
msgstr "Registo de Sessão"
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
832
msgid "The session log cannot be displayed."
833
msgstr "Incapaz de apresentar o registo de sessão"
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
836
msgid "The log file could not be found"
837
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de registo"
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
841
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
844
"Este é um trecho do registo da sessão (os últimos 10 MiB):\n"
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
848
msgid "An unknown error occured."
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
854
msgid "An unknown error occurred."
849
855
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
852
858
msgid "Error while burning."
853
859
msgstr "Erro ao gravar."
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
856
862
msgid "_Save Log"
857
863
msgstr "_Gravar Registo"
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
861
msgstr "_Ver Registo"
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
864
msgid "Audio CD successfully burnt"
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
866
msgid "Video DVD successfully burned"
867
msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso"
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
870
msgid "(S)VCD successfully burned"
871
msgstr "(S)VCD gravado com sucesso"
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
874
msgid "Audio CD successfully burned"
865
875
msgstr "CD de áudio gravado com sucesso"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
879
msgid "Image successfully created"
880
msgstr "Imagem criada com sucesso"
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
868
883
msgid "DVD successfully copied"
869
884
msgstr "DVD copiado com sucesso"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
872
887
msgid "CD successfully copied"
873
888
msgstr "CD copiado com sucesso"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
876
891
msgid "Image of DVD successfully created"
877
892
msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
894
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
880
895
msgid "Image of CD successfully created"
881
896
msgstr "Imagem de CD criada com sucesso"
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
884
msgid "Image successfully burnt to DVD"
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
899
msgid "Image successfully burned to DVD"
885
900
msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso"
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
888
msgid "Image successfully burnt to CD"
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
903
msgid "Image successfully burned to CD"
889
904
msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso"
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
892
msgid "Data DVD successfully burnt"
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
907
msgid "Data DVD successfully burned"
893
908
msgstr "DVD de dados gravado com sucesso"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
896
msgid "Data CD successfully burnt"
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
911
msgid "Data CD successfully burned"
897
912
msgstr "CD de dados gravado com sucesso"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
900
msgid "Image successfully created"
901
msgstr "Imagem criada com sucesso"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
904
msgid "Make _Another Copy"
905
msgstr "Fazer _Outra Cópia"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
916
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
917
msgstr "A cópia #%i foi gravada com sucesso."
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
921
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
922
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
924
"Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não "
925
"deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"."
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
928
msgid "Make _More Copies"
929
msgstr "Fazer _Mais Cópias"
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
908
932
msgid "_Create Cover"
909
933
msgstr "_Criar Capa"
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
912
936
msgid "There are some files left to burn"
913
937
msgstr "Existem alguns ficheiros por gravar"
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
916
940
msgid "There are some more videos left to burn"
917
941
msgstr "Existem mais alguns vídeos por gravar"
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
920
944
msgid "There are some more songs left to burn"
921
945
msgstr "Existem mais algumas músicas por gravar"
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
925
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
926
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
927
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
928
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
949
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
950
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
951
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
952
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
930
954
msgid "Not enough space available on the disc"
931
955
msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco"
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
935
959
msgid "Do you really want to quit?"
936
960
msgstr "Deseja realmente sair?"
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
940
964
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
941
965
msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável."
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
944
968
msgid "C_ontinue Burning"
945
969
msgstr "C_ontinuar Gravação"
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
948
972
msgid "_Cancel Burning"
949
973
msgstr "_Cancelar Gravação"
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
953
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
977
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
956
980
"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro "
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
984
msgid "Create _Image"
985
msgstr "Criar _Imagem"
987
#. Translators: This is a verb, an action
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
993
msgid "Make _Several Copies"
994
msgstr "Fazer _Várias Cópias"
996
#. Translators: This is a verb, an action
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
1002
msgid "Burn _Several Copies"
1003
msgstr "Gravar _Várias Cópias"
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
960
1006
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
961
1007
msgstr "Deseja gravar a selecção de ficheiros em diferentes media?"
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
965
1011
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
967
1013
"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de "
968
1014
"gravação extra (overburn)."
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
971
1017
msgid "_Burn Several Discs"
972
1018
msgstr "_Gravar Vários Discos"
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
975
1021
msgid "Burn the selection of files across several media"
976
1022
msgstr "Gravar a selecção de ficheiros em diferentes media"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
979
1025
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
980
1026
msgstr "Por favor, seleccione outro CD ou DVD ou insira um novo."
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
983
msgid "There is no recordable disc inserted."
984
msgstr "Nenhum disco gravável inserido."
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
987
1029
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
989
1031
"Nenhuma informação de faixa (artista, título, ...) será gravada no disco."
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
992
1034
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
993
1035
msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo."
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
996
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1038
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
997
1039
msgid "Please add files."
998
1040
msgstr "Por favor, adicione ficheiros."
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1001
1043
msgid "Please add songs."
1002
1044
msgstr "Por favor, adicione músicas."
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
1005
1047
msgid "There are no songs to write to disc"
1006
1048
msgstr "Não existem músicas para gravar no disco"
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1009
1051
msgid "Please add videos."
1010
1052
msgstr "Por favor, adicione ficheiros."
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1013
1055
msgid "There are no videos to write to disc"
1014
1056
msgstr "Não existem vídeos para gravar no disco"
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1017
1059
msgid "There is no inserted disc to copy."
1018
1060
msgstr "Nenhum disco inserido para ser copiado."
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1021
1063
msgid "Please select a disc image."
1022
1064
msgstr "Por favor, seleccione uma imagem de disco."
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1025
1067
msgid "There is no selected disc image."
1026
1068
msgstr "Não existe nenhuma imagem de disco seleccionada."
1028
1070
#. Translators: this is a disc image not a picture
1029
1071
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1031
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1033
1075
msgid "Please select another image."
1034
1076
msgstr "Por favor, seleccione outra imagem."
1036
1078
# Precedido de: "This image can't be burnt:"
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1038
1080
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1039
1081
msgstr "Não parece ser uma imagem de disco válida ou um ficheiro cue válido."
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1042
1084
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1043
1085
msgstr "Por favor, insira um disco que não esteja protegido contra cópia."
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1046
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1047
msgstr "Um disco deste tipo não pode ser copiado sem os plugins apropriados."
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1089
#: ../src/brasero-project.c:1431
1090
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1091
msgstr "Não estão instaladas todas aplicações e bibliotecas necessárias."
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
1050
1094
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1051
1095
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD suportado."
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1054
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1055
msgstr "Não é possível gravar com o conjunto de plugins actual."
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1058
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
1098
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1059
1099
msgstr "Deseja gravar para além da capacidade declarada do disco?"
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1063
1103
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1064
1104
"selection otherwise.\n"
1129
1160
"imagem no disco?"
1131
1162
#. Translators: %s is the name of the image
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1133
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1136
1166
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1137
"contents can be burnt."
1167
"contents can be burned."
1139
1169
"Existe apenas um ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
1140
1170
"seu conteúdo pode ser gravado."
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1143
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1144
1173
msgid "Burn as _File"
1145
1174
msgstr "Gravar como _Ficheiro"
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1148
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1149
msgid "Burn _Contents..."
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1177
msgid "Burn _Contents…"
1150
1178
msgstr "Gravar _Conteúdos..."
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1153
1181
msgid "Image Burning Setup"
1154
1182
msgstr "Configuração de Gravação de Imagem"
1156
1184
#. pack everything
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1158
1186
msgid "Select a disc image to write"
1159
1187
msgstr "Seleccione uma imagem de disco a gravar"
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1162
msgid "CD/DVD Copy Options"
1163
msgstr "Opções de Cópia de CD/DVD"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1191
msgstr "Copiar CD/DVD"
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1170
1194
msgid "Select disc to copy"
1171
1195
msgstr "Seleccione o disco a copiar"
1197
#. Translators: %s is the name of a missing application
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1201
msgid "%s (application)"
1202
msgstr "%s (aplicação)"
1204
#. Translators: %s is the name of a missing library
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1208
msgid "%s (library)"
1209
msgstr "%s(biblioteca)"
1211
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1215
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1216
msgstr "%s (Plugin do GStreamer)"
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1219
#: ../src/brasero-project.c:1425
1220
msgid "Please install the following manually and try again:"
1221
msgstr "Por favor, instale manualmente o seguinte e tente de novo:"
1173
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1174
1224
msgid "Burning CD/DVD"
1175
1225
msgstr "A gravar CD/DVD"
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1229
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1230
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1232
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1233
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1234
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1235
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1236
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1179
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1180
msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejectado"
1238
msgid "The drive is busy"
1239
msgstr "O dispositivo está ocupado"
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1184
1243
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1185
1244
msgstr "\"%s\" não pode ser desbloqueado"
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1191
1249
msgid "No burner specified"
1192
1250
msgstr "Nenhum gravador específicado"
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1196
1254
msgid "No source drive specified"
1197
1255
msgstr "Nenhum dispositivo de origem especificado"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1200
1258
msgid "Ongoing copying process"
1201
1259
msgstr "Processo de cópia em progresso"
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1207
1264
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1208
1265
msgstr "Não é possível trancar o dispositivo (%s)"
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1212
1269
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1213
1270
msgstr "O dispositivo não tem capacidade de regravação"
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1216
1273
msgid "Ongoing blanking process"
1217
1274
msgstr "Processo de limpeza em progresso"
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1221
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1222
msgstr "O dispositivo não pode gravar ou o disco não pode ser gravado"
1278
msgid "The drive cannot burn"
1279
msgstr "O dispositivo não pode gravar"
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1226
1283
msgid "Ongoing burning process"
1227
1284
msgstr "Processo de gravação em progresso"
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1230
msgid "Ongoing checksuming operation"
1286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1287
msgid "Ongoing checksumming operation"
1231
1288
msgstr "Operação de verificação de checksum em progresso"
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1238
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1239
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1240
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1241
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1242
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1243
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1244
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1245
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1247
msgid "The drive is busy"
1248
msgstr "O dispositivo está ocupado"
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1253
1293
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1254
1294
msgstr "É impossível juntar dados com este disco"
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1258
msgid "There is no track to be burnt"
1298
msgid "There is no track to burn"
1259
1299
msgstr "Não há nenhuma faixa para gravar"
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1303
"Please install the following required applications and libraries manually "
1306
"Por favor instale as seguintes aplicações e bibliotecas necessárias "
1307
"manualmente e tente de novo:"
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1263
1311
msgid "No format for the temporary image could be found"
1264
1312
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum formato para a imagem temporária"
2635
2664
"destino no projecto . Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
2636
2665
"substituir as ligações simbólicas."
2638
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2640
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2641
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2643
"O painel a ser apresentado para projectos de áudio. Deverá ser um dos "
2644
"seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
2646
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2648
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2649
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2651
"O painel a ser apresentado para projectos de dados. Deverá ser um dos "
2652
"seguintes: \"Chooser\" ou \"Search\"."
2654
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2656
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2657
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2659
"O painel a ser apresentado para projectos de vídeo. Deverá ser um dos "
2660
"seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
2662
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2664
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2665
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2667
"Esta chave define onde o painel de projecto deverá estar (0 = à direita, 1 = "
2668
"à esquerda, 2 = no topo, 3 = no fundo)"
2670
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2671
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2672
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro -immed com cdrecord"
2674
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2675
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2677
"Apresentar ou não um painel lateral. Definir como verdadeiro para utilizar."
2679
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
2667
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2668
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2669
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
2671
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2672
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2673
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
2675
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2680
2676
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2682
2678
"Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro "
2683
2679
"para utilizar."
2685
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2686
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2681
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2682
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2687
2683
msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao"
2689
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
2685
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2691
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2692
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2687
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2688
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2694
2690
"Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao. Se "
2695
"definido com verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de "
2691
"definido como verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de "
2696
2692
"contornar problemas com alguns dispositivos/configurações."
2698
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
2694
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2700
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2701
"as it's only a workaround for some drives/setups."
2696
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2697
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2703
2699
"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utlizar com cuidado "
2704
2700
"(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em "
2705
2701
"algumas unidades/configurações."
2707
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2708
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2703
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2704
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2709
2705
msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs"
2711
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
2707
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2713
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2709
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2714
2710
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2716
2712
"Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs. "
2717
2713
"Definido como falso, o brasero não o irá utilizar; pode ser forma de "
2718
2714
"contornar problemas em algumas unidades/configurações."
2720
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2716
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2721
2717
msgid "White list of additional plugins to use"
2722
2718
msgstr "Lista de excepções de plugins adicionais a utilizar"
2724
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2725
msgid "Width for image preview"
2726
msgstr "Largura para pré-visualização de imagens"
2728
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2729
msgid "Width for video preview"
2730
msgstr "Largura para pré-visualização de vídeo"
2732
2720
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2733
2721
msgid "Brasero project file"
2734
2722
msgstr "Ficheiro de projecto do Brasero"
2736
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2737
2725
msgid "Open the selected files"
2738
2726
msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados"
2740
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2741
msgid "_Edit Information..."
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2729
msgid "_Edit Information…"
2742
2730
msgstr "_Editar informações..."
2744
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2745
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2746
msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, ...)"
2732
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2733
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2734
msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, etc)"
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2749
#: ../src/brasero-project.c:200
2736
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2737
#: ../src/brasero-project.c:199
2750
2738
msgid "Remove the selected files from the project"
2751
2739
msgstr "Remover ficheiros seleccionados do projecto"
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2742
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2744
msgstr "Colar Ficheiros"
2746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2754
2747
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2755
2748
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2756
2749
msgstr "Adicionar ficheiros armazenados na área de transferência"
2758
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2759
2752
msgid "I_nsert a Pause"
2760
2753
msgstr "I_nserir uma Pausa"
2762
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2763
2756
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2764
2757
msgstr "Adicionar uma pausa de 2 segundos depois da faixa"
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2767
msgid "_Split Track..."
2759
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2760
msgid "_Split Track…"
2768
2761
msgstr "_Dividir Faixa..."
2770
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2771
2764
msgid "Split the selected track"
2772
2765
msgstr "Dividir a faixa seleccionada"
2774
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2778
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2780
2773
msgstr "Dividir"
2782
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2786
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2788
2781
msgstr "Título"
2790
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2792
2785
msgstr "Artista"
2794
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2795
2788
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2797
2790
msgstr "Duração"
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2792
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2800
2793
msgid "The track will be padded at its end."
2801
2794
msgstr "Será aplicado \"padding\" no final."
2803
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2796
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2804
2797
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2805
2798
msgstr "A faixa tem menos de 6 segundos"
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2800
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2808
2801
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2809
2802
msgstr "Certifique-se que o codec apropriado está instalado"
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2804
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2813
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2814
msgstr "Deseja adicionar \"%s\" que é um ficheiro de vídeo?"
2806
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2807
msgstr "Deseja adicionar \"%s\", que é um ficheiro de vídeo?"
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2809
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2818
2811
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2821
2814
"Este ficheiro é um vídeo e por isso apenas a parte de áudio pode ser escrita "
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2817
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2825
2818
msgid "_Discard File"
2826
2819
msgstr "_Descartar Ficheiro"
2828
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2829
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2830
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2831
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2821
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2832
2822
msgid "_Add File"
2833
2823
msgstr "_Adicionar Ficheiro"
2835
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2825
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2836
2826
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2837
2827
msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no directório?"
2839
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2840
2830
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2841
2831
msgstr "Directórios não podem ser adicionados a um disco de áudio."
2843
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2844
2834
msgid "Search _Directory"
2845
2835
msgstr "Procurar _Directório"
2847
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
2849
2839
msgid "\"%s\" could not be opened."
2850
2840
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto."
2852
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2842
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
2843
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2844
msgstr "Deseja criar um CD de áudio com faixas DTS?"
2846
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
2848
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2849
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2850
"be played by specific digital players.\n"
2851
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2853
"Algumas das músicas seleccionadas são apropriadas para a criação de faixas "
2855
"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas "
2856
"apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n"
2857
"Nota: se concorda, a normalização não será aplicada a estas faixas."
2859
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2860
msgid "Create _Regular Tracks"
2861
msgstr "Criar Faixas _Normais"
2863
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2864
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2865
msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas normais"
2867
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2868
msgid "Create _DTS Tracks"
2869
msgstr "Criar Faixas _DTS"
2871
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2872
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2873
msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas adequadas como faixas DTS"
2875
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2853
2876
msgid "Select one song only please."
2854
2877
msgstr "Por favor, seleccione apenas uma música."
2856
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2879
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2857
2880
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2858
2881
msgstr "É impossível dividir mais de uma música em simultâneo"
2860
2883
#. Translators: the following string
2861
2884
#. * means there was an error while
2863
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
2886
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2864
2887
msgid "Error while blanking."
2865
2888
msgstr "Erro ao limpar."
2867
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2868
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2890
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2891
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2869
2892
msgid "Blank _Again"
2870
2893
msgstr "Limpar _Novamente"
2872
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2873
2896
msgid "Unknown error."
2874
2897
msgstr "Erro desconhecido."
2876
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2900
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2877
2901
msgid "The disc was successfully blanked."
2878
2902
msgstr "O disco foi limpo com sucesso."
2880
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2881
2905
msgid "The disc is ready for use."
2882
2906
msgstr "O disco está pronto para ser utilizado."
2884
2908
#. Translators: This is a verb, an action
2885
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
2909
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
2887
2911
msgstr "_Limpar"
2889
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
2913
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2890
2914
msgid "_Fast blanking"
2891
2915
msgstr "Limpar _rapidamente"
2893
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2894
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2917
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
2918
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2896
"Activar limpar rapidamente por oposição a um um processo de limpeza mais "
2920
"Activar limpar rapidamente, por oposição a um um processo de limpeza mais "
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
2923
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2900
2924
msgid "Disc Blanking"
2901
2925
msgstr "Limpeza de Disco"
2903
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2905
msgstr "Listas de Reprodução"
2907
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2908
msgid "Number of Songs"
2909
msgstr "Números de Músicas"
2911
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2915
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2916
msgid "Select Playlist"
2917
msgstr "Seleccionar Lista de Reprodução"
2919
#: ../src/brasero-playlist.c:803
2927
#: ../src/brasero-playlist.c:390
2921
2929
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2922
2930
msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\":"
2924
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2925
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2926
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2927
msgid "An unknown error occured"
2932
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2933
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
2934
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2935
msgid "An unknown error occurred"
2928
2936
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
2930
2938
#. Translators: %d is the number of songs
2931
#: ../src/brasero-playlist.c:912
2939
#: ../src/brasero-playlist.c:499
2933
2941
msgid "%d song"
2934
2942
msgid_plural "%d songs"
2935
2943
msgstr[0] "%d musica"
2936
2944
msgstr[1] "%d musicas"
2938
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2946
#: ../src/brasero-playlist.c:584
2947
msgid "Select Playlist"
2948
msgstr "Seleccionar Lista de Reprodução"
2950
#: ../src/brasero-playlist.c:750
2952
msgstr "Listas de Reprodução"
2954
#: ../src/brasero-playlist.c:761
2955
msgid "Number of Songs"
2956
msgstr "Números de Músicas"
2958
#: ../src/brasero-playlist.c:781
2962
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2940
2964
msgstr "Plugin"
2942
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2966
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
2943
2967
msgid "Enabled"
2944
2968
msgstr "Activo"
2946
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
2970
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
2948
2972
msgid "Copyright %s"
2949
2973
msgstr "Copyright %s"
2951
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2952
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2976
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
2954
2978
msgstr "_Sobre"
2956
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
2980
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2981
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
2958
2982
msgid "C_onfigure"
2959
2983
msgstr "C_onfigurar"
2961
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
2985
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
2962
2986
msgid "A_ctivate"
2963
2987
msgstr "A_ctivar"
2965
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
2989
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2966
2990
msgid "Ac_tivate All"
2967
2991
msgstr "Ac_tivar Tudo"
2969
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
2993
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
2970
2994
msgid "_Deactivate All"
2971
2995
msgstr "_Desactivar Tudo"
2976
3000
msgid "Options for plugin %s"
2977
3001
msgstr "Opções para o plugin %s"
2979
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
3003
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
2980
3004
msgid "Search:"
2981
3005
msgstr "Procurar:"
2983
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
3007
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
2984
3008
msgid "In _text documents"
2985
3009
msgstr "Documentos de _texto"
2987
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
3011
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
2988
3012
msgid "In _pictures"
2989
3013
msgstr "_Imagens"
2991
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
3015
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
2992
3016
msgid "In _music"
2993
3017
msgstr "_Música"
2995
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
3019
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
2996
3020
msgid "In _videos"
2997
3021
msgstr "_Vídeo"
2999
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3023
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3000
3024
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3002
3026
"Escreva suas palavras-chave ou seleccione 'Todos os ficheiros' a partir do "
3005
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
3029
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3006
3030
msgid "Select if you want to search among image files only"
3007
3031
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por ficheiros de imagem"
3009
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
3033
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3010
3034
msgid "Select if you want to search among video files only"
3011
3035
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar ficheiros de vídeo"
3013
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
3037
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3014
3038
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3015
3039
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por ficheiros de áudio"
3017
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
3041
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3018
3042
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3019
3043
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por documentos"
3021
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
3045
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3022
3046
msgid "Click to start the search"
3023
3047
msgstr "Clique para iniciar a procura"
3025
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
3026
msgid "Previous Results"
3027
msgstr "Resultados Anteriores"
3029
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
3031
msgstr "Sem resultados"
3033
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
3034
msgid "Next Results"
3035
msgstr "Próximos Resultados"
3037
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
3038
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
3042
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
3046
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
3047
msgid "Number of results displayed"
3048
msgstr "Número de resultados apresentados"
3050
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
3052
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3053
msgstr "Resultados %i - %i (de %i)"
3055
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
3056
msgid "Error querying Beagle."
3057
msgstr "Erro ao consultador o Beagle."
3059
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
3049
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3061
3051
msgstr "Título:"
3063
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
3064
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3065
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3053
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3054
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3055
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3067
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3057
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3068
3058
"can be read and displayed by some audio CD players."
3070
3060
"Esta informação será gravada no disco utilizando a tecnologia CD-TEXT. Pode "
3071
"ser lida e exibida por alguns reprodutores de CD."
3061
"ser lida e exibida por alguns reprodutores de CDs de áudio."
3073
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3063
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3074
3064
msgid "Artist:"
3075
3065
msgstr "Artista:"
3077
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
3067
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3078
3068
msgid "Composer:"
3079
3069
msgstr "Compositor:"
3081
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
3071
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3082
3072
msgid "Song start:"
3083
3073
msgstr "Início da música:"
3085
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
3075
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3086
3076
msgid "Song end:"
3087
3077
msgstr "Final da música:"
3089
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
3079
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3090
3080
msgid "Pause length:"
3091
3081
msgstr "Duração da pausa:"
3093
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
3083
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3094
3084
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3095
3085
msgstr "Dá a duração da pausa que se deve seguir à faixa"
3097
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
3087
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3098
3088
msgid "Track length:"
3099
3089
msgstr "Duração da faixa:"
3101
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
3091
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3102
3092
msgid "Song Information"
3103
3093
msgstr "Informações da Música"
3105
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
3095
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3107
3097
msgid "Song information for track %02i"
3108
3098
msgstr "Informações da música para a faixa %02i"
3110
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3112
3102
msgstr "R_enomear..."
3114
3104
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3115
3105
msgid "Rename the selected file"
3116
3106
msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado"
3118
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
3108
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
3119
3109
msgid "New _Folder"
3120
3110
msgstr "Nova _Pasta"
3449
3461
"<span weight=\"bold\">A carregar informação</span>\n"
3450
3462
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3452
#: ../src/brasero-project.c:194
3464
#: ../src/brasero-project.c:193
3453
3465
msgid "Save current project"
3454
3466
msgstr "Gravar o projecto actual"
3468
#: ../src/brasero-project.c:194
3470
msgstr "Gravar _Como..."
3456
3472
#: ../src/brasero-project.c:195
3458
msgstr "Gravar _Como..."
3460
#: ../src/brasero-project.c:196
3461
3473
msgid "Save current project to a different location"
3462
3474
msgstr "Gravar o projecto actual numa localização diferente"
3464
#: ../src/brasero-project.c:197
3476
#: ../src/brasero-project.c:196
3465
3477
msgid "_Add Files"
3466
3478
msgstr "_Adicionar Ficheiros"
3468
#: ../src/brasero-project.c:198
3480
#: ../src/brasero-project.c:197
3469
3481
msgid "Add files to the project"
3470
3482
msgstr "Adicionar ficheiros ao projecto"
3472
#: ../src/brasero-project.c:199
3484
#: ../src/brasero-project.c:198
3473
3485
msgid "_Remove Files"
3474
3486
msgstr "_Remover Ficheiros"
3476
3488
#. Translators: "empty" is a verb here
3477
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
3489
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3478
3490
msgid "E_mpty Project"
3479
3491
msgstr "_Esvaziar Projecto"
3481
#: ../src/brasero-project.c:203
3493
#: ../src/brasero-project.c:202
3482
3494
msgid "Remove all files from the project"
3483
3495
msgstr "Remover todos ficheiros do projecto"
3485
3497
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3486
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3498
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3490
#: ../src/brasero-project.c:205
3502
#: ../src/brasero-project.c:204
3491
3503
msgid "Burn the disc"
3492
3504
msgstr "Gravar o disco"
3494
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3496
#. * To add/remove files you can:
3497
#. * * perform action one
3498
#. * * perform action two
3499
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3500
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3501
#. * You simply have to translate messages in the best form
3502
#. * for a list of actions.
3503
#: ../src/brasero-project.c:696
3504
msgid "To add files to this project you can:"
3505
msgstr "Para adicionar ficheiros a este projecto, pode:"
3507
#: ../src/brasero-project.c:699
3508
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3509
msgstr "clicar no botão \"Adicionar\" para apresentar o diálogo de selecção"
3511
#: ../src/brasero-project.c:701
3512
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3514
"seleccionar ficheiros no painel de selecção e clicar no botão \"Adicionar\""
3516
#: ../src/brasero-project.c:703
3518
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3520
"arrastar ficheiros nesta área do painel de selecção ou a partir do gestor de "
3523
#: ../src/brasero-project.c:705
3524
msgid "double click on files in the selection pane"
3525
msgstr "fazer duplo clique em ficheiros no painel de selecção"
3527
#: ../src/brasero-project.c:707
3528
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3530
"copiar ficheiros (por exemplo, do gestor de ficheiros) e colar nesta área"
3532
#: ../src/brasero-project.c:710
3533
msgid "To remove files from this project you can:"
3534
msgstr "Para remover ficheiros deste projecto, pode:"
3536
#: ../src/brasero-project.c:713
3537
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3539
"clicar no botão \"Remover\" para remover itens seleccionados nesta área"
3541
#: ../src/brasero-project.c:715
3542
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3544
"seleccionar itens nesta área, e seleccionar \"Remover\" a partir do menu de "
3547
#: ../src/brasero-project.c:717
3548
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3549
msgstr "seleccionar itens nesta área, e pressionar a tecla \"Delete\""
3551
#: ../src/brasero-project.c:825
3506
#: ../src/brasero-project.c:684
3508
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3511
"Para adicionar ficheiros a este projecto clique no botão \"Adicionar\" ou "
3512
"arraste ficheiros para esta área."
3514
#: ../src/brasero-project.c:686
3516
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3519
"Para remover ficheiros, seleccione-os e clique no botão \"Remover\" ou prima "
3520
"a tecla \"Delete\""
3522
#: ../src/brasero-project.c:793
3553
msgid "Project estimated size: %s"
3554
msgstr "Tamanho estimado do projecto: %s"
3524
msgid "Estimated project size: %s"
3525
msgstr "Tamanho estimado do projecto %s"
3556
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3558
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3527
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
3528
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3561
"O tamanho do projecto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção "
3562
"de gravação extra (overburn)."
3530
"O projecto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação "
3564
#: ../src/brasero-project.c:997
3533
#: ../src/brasero-project.c:966
3566
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3567
"from the project otherwise.\n"
3535
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3568
3536
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3569
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3570
"NOTE: This option might cause failure."
3537
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3538
"Note: This option might cause failure."
3572
"O tamanho do projecto é demasiado grande para o disco e por isso tem de "
3573
"remover ficheiros do projecto.\n"
3540
"O projecto é demasiado grande para o disco e por isso tem de remover "
3574
3542
"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
3575
3543
"min dado que estes não são correctamente reconhecidos e necessitam da opção "
3576
3544
"de gravação extra (overburn).\n"
3577
3545
"NOTA: Esta opção pode causar falhas."
3579
#: ../src/brasero-project.c:1118
3547
#: ../src/brasero-project.c:1086
3580
3548
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3581
3549
msgstr "Começar a gravar o conteúdo da selecção"
3583
#: ../src/brasero-project.c:1278
3551
#: ../src/brasero-project.c:1256
3584
3552
msgid "Please add songs to the project."
3585
3553
msgstr "Por favor, adicione músicas ao projecto."
3587
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
3588
msgid "Please add files to the project."
3589
msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projecto."
3591
#: ../src/brasero-project.c:1753
3555
#: ../src/brasero-project.c:1864
3593
3557
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3642
3616
"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua "
3643
3617
"localização, apenas não estarão listados aqui."
3645
#: ../src/brasero-project.c:2160
3619
#: ../src/brasero-project.c:2318
3647
3621
msgstr "_Gravar"
3649
#: ../src/brasero-project.c:2171
3623
#: ../src/brasero-project.c:2329
3651
3625
msgstr "_Adicionar"
3653
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3627
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3654
3628
msgid "_Remove"
3655
3629
msgstr "_Remover"
3657
3631
#. Translators: %s is the name of the project
3658
#: ../src/brasero-project.c:2239
3660
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3661
msgstr "Brasero - %s (Disco de Dados)"
3663
#. Translators: %s is the name of the project
3664
#: ../src/brasero-project.c:2242
3666
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3667
msgstr "Brasero - %s (Disco de Áudio)"
3669
#. Translators: %s is the name of the project
3670
#: ../src/brasero-project.c:2245
3672
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3673
msgstr "Brasero - %s (Disco de Vídeo)"
3675
#: ../src/brasero-project.c:2337
3632
#: ../src/brasero-project.c:2398
3634
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3635
msgstr "Brasero — %s (Disco de Dados)"
3637
#. Translators: %s is the name of the project
3638
#: ../src/brasero-project.c:2401
3640
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3641
msgstr "Brasero — %s (Disco de Áudio)"
3643
#. Translators: %s is the name of the project
3644
#: ../src/brasero-project.c:2404
3646
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3647
msgstr "Brasero — %s (Disco de Vídeo)"
3649
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3676
3650
msgid "Your project has not been saved."
3677
3651
msgstr "Seu projecto não foi gravado."
3679
#: ../src/brasero-project.c:2351
3653
#: ../src/brasero-project.c:2588
3680
3654
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3681
3655
msgstr "Gravar alterações ao projecto actual antes de fechar?"
3683
#: ../src/brasero-project.c:2356
3657
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3684
3658
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3685
3659
msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas."
3687
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
3661
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3662
#: ../src/brasero-project.c:2898
3688
3663
msgid "Cl_ose Without Saving"
3689
3664
msgstr "Fe_char Sem Gravar"
3691
#: ../src/brasero-project.c:2460
3666
#: ../src/brasero-project.c:2698
3692
3667
msgid "Save Current Project"
3693
3668
msgstr "Gravar o Projecto Actual"
3695
3670
# Dica de ferramenta
3696
#: ../src/brasero-project.c:2478
3697
msgid "Save project as Brasero audio project"
3698
msgstr "Gravar Projecto como projecto de áudio do brasero"
3671
#: ../src/brasero-project.c:2716
3672
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3673
msgstr "Gravar projecto como projecto de áudio do Brasero"
3700
#: ../src/brasero-project.c:2479
3675
#: ../src/brasero-project.c:2717
3701
3676
msgid "Save project as a plain text list"
3702
3677
msgstr "Gravar projecto como uma lista de texto simples"
3704
#: ../src/brasero-project.c:2483
3679
#: ../src/brasero-project.c:2721
3705
3680
msgid "Save project as a PLS playlist"
3706
3681
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução PLS"
3708
#: ../src/brasero-project.c:2484
3683
#: ../src/brasero-project.c:2722
3709
3684
msgid "Save project as an M3U playlist"
3710
3685
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução M3U"
3712
#: ../src/brasero-project.c:2485
3713
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3687
#: ../src/brasero-project.c:2723
3688
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3714
3689
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução XSPF"
3716
#: ../src/brasero-project.c:2486
3717
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3718
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução IRIVER"
3691
#: ../src/brasero-project.c:2724
3692
msgid "Save project as an iriver playlist"
3693
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução iriver"
3720
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3695
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3721
3696
msgid "_Cover Editor"
3722
3697
msgstr "Editor de _Capas"
3724
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3699
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3725
3700
msgid "Design and print covers for CDs"
3726
3701
msgstr "Criar e imprimir capas para CDs"
3728
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3703
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3729
3704
msgid "_New Project"
3730
3705
msgstr "_Novo Projecto"
3732
3707
# Dica de ferramenta
3733
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3708
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3734
3709
msgid "Create a new project"
3735
3710
msgstr "Criar um novo projecto"
3737
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3712
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3738
3713
msgid "_Empty Project"
3739
3714
msgstr "Projecto _Vazio"
3741
3716
# Dica de ferramenta
3742
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3717
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3743
3718
msgid "Let you choose your new project"
3744
3719
msgstr "Permite que seleccione o seu novo projecto"
3746
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3721
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3747
3722
msgid "New _Audio Project"
3748
3723
msgstr "Novo Projecto de _Áudio"
3750
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3725
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3751
3726
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3753
3728
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3790
3765
"Criar uma copia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco "
3791
3766
"rígido ou em outro CD/DVD"
3793
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3794
msgid "_Burn Image..."
3768
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3769
msgid "_Burn Image…"
3795
3770
msgstr "_Gravar Imagem..."
3797
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3798
3773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3799
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3800
3775
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3801
3776
msgstr "Gravar uma imagem existente de CD/DVD"
3803
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3805
3780
msgstr "_Abrir..."
3807
3782
# Dica de ferramente _e_ título de janela...
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3783
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3809
3784
msgid "Open a project"
3810
3785
msgstr "Abrir um projecto"
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3787
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3814
3789
msgid "%d file selected (%s)"
3815
3790
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3816
3791
msgstr[0] "%d ficheiro seleccionado (%s)"
3817
3792
msgstr[1] "%d ficheiros seleccionados (%s)"
3819
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3821
3796
msgid "%d file is supported (%s)"
3822
3797
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3823
3798
msgstr[0] "ficheiro %d é suportado (%s)"
3824
3799
msgstr[1] "ficheiros %d são suportados (%s)"
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3801
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3828
3803
msgid "%d file can be added (%s)"
3829
3804
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3830
3805
msgstr[0] "%d ficheiro pode ser adicionado (%s)"
3831
3806
msgstr[1] "%d ficheiros podem ser adicionados (%s)"
3833
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3835
3810
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3836
3811
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3837
3812
msgstr[0] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiro seleccionado)"
3838
3813
msgstr[1] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiros seleccionados)"
3840
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3815
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3842
3817
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3843
3818
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3844
3819
msgstr[0] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiro seleccionado)"
3845
3820
msgstr[1] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiros seleccionados)"
3847
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3822
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3848
3823
msgid "No file selected"
3849
3824
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
3851
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3852
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3853
msgstr "Brasero - Novo Projecto de Disco de Áudio"
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3856
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3857
msgstr "Brasero - Novo Projecto de Disco de Dados"
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3860
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3861
msgstr "Brasero - Novo Projecto de Disco de Vídeo"
3863
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3864
msgid "Brasero - New Image File"
3865
msgstr "Brasero - Novo Ficheiro de Imagem"
3867
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3868
msgid "Brasero - Disc Copy"
3869
msgstr "Brasero - Copiar um Disco"
3871
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3827
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3828
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Áudio"
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3831
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3832
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Dados"
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3835
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3836
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Vídeo"
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3839
msgid "Brasero — New Image File"
3840
msgstr "Brasero — Novo Ficheiro de Imagem"
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3843
msgid "Brasero — Disc Copy"
3844
msgstr "Brasero — Copia de Disco"
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3872
3847
msgid "Open Project"
3873
3848
msgstr "Abrir Projecto"
3875
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3879
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3881
3856
msgstr "_Abrir"
3883
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3858
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3884
3859
msgid "Browse the file system"
3885
3860
msgstr "Navegar no sistema de ficheiros"
3887
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3862
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3888
3863
msgid "Search files using keywords"
3889
3864
msgstr "Procurar ficheiros utilizando palavras-chave"
3891
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3866
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3892
3867
msgid "Display playlists and their contents"
3893
3868
msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos"
3932
3907
msgid "Last _Unsaved Project"
3933
3908
msgstr "Último Projecto _Não Gravado"
3935
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3936
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3910
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3911
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3937
3912
msgstr "Carregar o último projecto que não foi gravado num disco ou localmente"
3939
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3914
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3940
3915
msgid "No recently used project"
3941
3916
msgstr "Nenhum projecto utilizado recentemente"
3943
3918
# Dica de ferramenta
3944
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3919
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3945
3920
msgid "Create a new project:"
3946
3921
msgstr "Criar um novo projecto:"
3948
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3923
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3949
3924
msgid "Recent projects:"
3950
3925
msgstr "Projectos recentes:"
3952
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3927
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3954
3929
msgid "Check _Again"
3955
3930
msgstr "Verificar _Novamente"
3957
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3958
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3933
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3959
3934
msgid "The file integrity check could not be performed."
3960
3935
msgstr "Não foi possível verificar a integridade do ficheiro."
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3937
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3963
3938
msgid "The file integrity was performed successfully."
3964
3939
msgstr "A integridade de ficheiro foi verificada com sucesso."
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3967
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
3942
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3968
3943
msgstr "Parece não haver qualquer ficheiro corrompido no disco"
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3971
3946
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3972
3947
msgstr "Os seguintes ficheiros parecem estar corrompidos:"
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3949
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3975
3950
msgid "Corrupted Files"
3976
3951
msgstr "Ficheiros Corrompidos"
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3979
msgid "Downloading md5 file"
3980
msgstr "A transferir ficheiro md5"
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
3954
msgid "Downloading MD5 file"
3955
msgstr "A transferir ficheiro MD5"
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3957
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3984
3959
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3985
3960
msgstr "\"%s\" não é um URI válido"
3987
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3988
msgid "No md5 file was given."
3989
msgstr "O ficheiro md5 foi dado."
3991
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3992
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3993
msgstr "Utilizar um ficheiro _md5 para verificar o disco"
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3963
msgid "No MD5 file was given."
3964
msgstr "Nenhum ficheiro MD5 dado."
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3967
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3968
msgstr "Utilizar um ficheiro _MD5 para verificar o disco"
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3996
3971
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3997
3972
msgstr "Utilizar um ficheiro .md5 externo que armazena a checksum de um disco"
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
4000
msgid "Open a md5 file"
4001
msgstr "Abrir um ficheiro md5"
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3975
msgid "Open an MD5 file"
3976
msgstr "Abrir um ficheiro MD5"
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4005
3980
msgstr "_Verificar"
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4008
3983
msgid "Disc Checking"
4009
3984
msgstr "Verificação de Disco"
4011
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3986
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4013
3988
msgid "Estimated size: %s"
4014
3989
msgstr "Tamanho estimado: %s"
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3991
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4017
3992
msgid "Size Estimation"
4018
3993
msgstr "Estimativa do Tamanho"
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4021
3996
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4022
3997
msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluida."
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4025
4000
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4026
4001
msgstr "É necessário analisar todos os ficheiros para terminar esta operação."
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4029
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4030
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4031
4006
msgid "The operation cannot be performed."
4032
4007
msgstr "Não foi possível executar a operação."
4034
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4035
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4036
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4037
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4038
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4039
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
4010
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
4011
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
4012
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
4013
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4014
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4041
4016
msgid "The disc is not supported"
4042
4017
msgstr "O disco não é suportado"
4044
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4045
4020
msgid "The drive is empty"
4046
4021
msgstr "O dispositivo está vazio"
4048
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4049
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4024
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4050
4025
msgid "Select a disc"
4051
4026
msgstr "Seleccionar um disco"
4053
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4054
4029
msgid "Progress"
4055
4030
msgstr "Progresso"
4032
#: ../src/main.c:110
4058
4033
msgid "Open the specified project"
4059
4034
msgstr "Abrir o projecto especificado"
4036
#: ../src/main.c:111
4062
4037
msgid "PROJECT"
4063
4038
msgstr "PROJECTO"
4040
#: ../src/main.c:116
4066
4041
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4067
4042
msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projecto de áudio"
4044
#: ../src/main.c:117
4070
4045
msgid "PLAYLIST"
4071
4046
msgstr "LISTA DE REPRODUÇÂO"
4048
#: ../src/main.c:122
4049
msgid "Set the drive to be used for burning"
4050
msgstr "Definir o dispositivo a ser utilizado para a gravação"
4052
#: ../src/main.c:123
4054
msgstr "CAMINHO DO DISPOSITIVO"
4056
#: ../src/main.c:126
4057
msgid "Create an image file instead of burning"
4058
msgstr "Criar um ficheiro de imagem em vez de gravar"
4060
#: ../src/main.c:130
4074
4061
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4076
4063
"Abrir um projecto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de comando"
4065
#: ../src/main.c:134
4079
4066
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4081
4068
"Abrir um projecto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de comando"
4083
4070
# Dica de ferramenta no brasero-project-manager.c e no main.c
4071
#: ../src/main.c:138
4085
4072
msgid "Copy a disc"
4086
4073
msgstr "Copiar um disco"
4075
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4089
4076
msgid "PATH TO DEVICE"
4090
4077
msgstr "CAMINHO PARA O DISPOSITIVO"
4079
#: ../src/main.c:142
4093
4080
msgid "Cover to use"
4094
4081
msgstr "Capa a utilizar"
4083
#: ../src/main.c:143
4097
4084
msgid "PATH TO COVER"
4098
4085
msgstr "CAMINHO PARA A CAPA"
4100
#: ../src/main.c:102
4087
#: ../src/main.c:146
4101
4088
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4103
4090
"Abrir um projecto de vídeo adicionando os URIs fornecidos na linha de comando"
4105
#: ../src/main.c:106
4106
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4092
#: ../src/main.c:150
4093
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4107
4094
msgstr "URI de um ficheiro de imagem a ser gravado (detectado automaticamente)"
4109
#: ../src/main.c:107
4110
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4111
msgstr "CAMINHO PARA A LISTA DE REPRODUÇÃO"
4096
#: ../src/main.c:151
4097
msgid "PATH TO IMAGE"
4098
msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM"
4113
#: ../src/main.c:110
4100
#: ../src/main.c:154
4114
4101
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4115
4102
msgstr "Forçar o Brasero a apresentar pagina de selecção de projecto"
4117
#: ../src/main.c:114
4104
#: ../src/main.c:158
4118
4105
msgid "Open the blank disc dialog"
4119
4106
msgstr "Abrir o diálogo de limpeza de disco"
4121
#: ../src/main.c:118
4108
#: ../src/main.c:162
4122
4109
msgid "Open the check disc dialog"
4123
4110
msgstr "Abrir o diálogo de verificação de disco"
4125
#: ../src/main.c:122
4112
#: ../src/main.c:166
4126
4113
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4127
4114
msgstr "Gravar os conteúdos de burn//: URI"
4129
#: ../src/main.c:126
4116
#: ../src/main.c:170
4117
msgid "Start burning immediately."
4118
msgstr "Iniciar a gravação imediatamente."
4120
#: ../src/main.c:174
4131
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4132
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4122
"Burn the specified project and remove it.\n"
4123
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4134
"Gravar o projecto especificado e REMOVER.\n"
4125
"Gravar o projecto especificado e remove-lo.\n"
4135
4126
"Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações."
4137
#: ../src/main.c:127
4128
#: ../src/main.c:175
4139
4130
msgstr "CAMINHO"
4143
4134
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4144
4135
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4145
4136
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4146
#: ../src/main.c:135
4137
#: ../src/main.c:183
4147
4138
msgid "The XID of the parent window"
4148
4139
msgstr "O XID da janela pai"
4150
#: ../src/main.c:247
4151
msgid "The project is empty"
4152
msgstr "O projecto está vazio"
4154
#: ../src/main.c:305
4141
#. Translators: %s is the path of drive
4142
#: ../src/main.c:240
4144
msgid "\"%s\" cannot write."
4145
msgstr "\"%s\" não pode escrever."
4147
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4148
msgid "Wrong command line option."
4149
msgstr "Opção de linha de comandos inválida."
4151
#: ../src/main.c:333
4155
4152
msgid "Incompatible command line options used."
4156
4153
msgstr "Utilizadas opções incompatíveis de linha de comandos."
4158
#: ../src/main.c:306
4155
#: ../src/main.c:334
4159
4156
msgid "Only one option can be given at a time"
4160
4157
msgstr "Apenas pode ser fornecida uma opção de cada vez"
4162
#: ../src/main.c:452
4163
msgid "[URI] [URI] ..."
4159
#: ../src/main.c:466
4160
msgid "[URI] [URI] …"
4164
4161
msgstr "[URI] [URI] ..."
4166
#: ../src/main.c:464
4168
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4169
msgstr "Por favor, digite %s --help para ver todas as opções disponíveis\n"
4171
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4163
#: ../src/main.c:478
4165
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4166
msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n"
4168
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4169
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4171
msgid "Data could not be read (%s)"
4172
msgstr "Não foi possível ler dados (%s)"
4174
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4175
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4176
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4177
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4178
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4179
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4180
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4182
msgid "Data could not be written (%s)"
4183
msgstr "Não foi possível gravar dados (%s)"
4185
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4186
msgid "Generates .cue files from audio"
4187
msgstr "Gera ficheiros .cue a partir de áudio"
4189
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4190
msgid "cdrdao burning suite"
4191
msgstr "Suite de gravação cdrdao"
4193
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4172
4194
msgid "Copying audio track"
4173
4195
msgstr "A copiar faixa de áudio"
4175
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
4197
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4176
4198
msgid "Copying data track"
4177
4199
msgstr "A copiar faixa de dados"
4179
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
4201
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4181
4203
msgid "Analysing track %02i"
4182
4204
msgstr "A analisar faixa %02i"
4184
#. Translators: %s is a filename
4185
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4188
msgid "\"%s\" could not be found"
4189
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
4191
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4193
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4194
msgstr "Parece não haver suporte para sua versão do cdrdao na libbrasero"
4196
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4197
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4198
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4199
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4206
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4209
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4201
4211
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4202
4212
msgstr "Não tem as permissões necessárias para utilizar este dispositivo"
4204
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4205
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4206
msgstr "Utilizar cdrdao para gravar CDs"
4208
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4209
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4210
msgstr "Activar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
4212
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4214
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4213
4215
msgid "Converting toc file"
4214
4216
msgstr "A converter ficheiro toc"
4216
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4217
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4218
msgstr "Toc2cue converte ficheiros .toc para .cue"
4220
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4221
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4222
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4223
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
4218
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4219
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4220
msgstr "Copia, grava e limpa CDs"
4222
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4223
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4224
msgstr "Activar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4227
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4228
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4229
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4225
4231
msgid "Last session import failed"
4226
4232
msgstr "Importação da última sessão falhou"
4228
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4229
4234
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4230
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4235
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4231
4236
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4232
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4237
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4233
4238
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4239
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4234
4240
msgid "An image could not be created"
4235
4241
msgstr "Não foi possível criar uma imagem"
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4238
4244
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4239
4245
msgstr "Esta versão de genisoimage não é suportada"
4241
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4242
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4243
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4247
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4244
4250
msgid "Some files have invalid filenames"
4245
4251
msgstr "Alguns ficheiros possuem nomes inválidos"
4247
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4253
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4254
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4255
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4250
4256
msgid "Unknown character encoding"
4251
4257
msgstr "Codificação de caracteres desconhecida"
4253
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4254
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4260
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4255
4261
msgid "There is no space left on the device"
4256
4262
msgstr "Não existe espaço disponível no dispositivo"
4258
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4259
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4261
"Utilizar genisoimage para criar imagens a partir de uma selecção de ficheiros"
4264
#. Translators: image is a disc image here
4265
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4266
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4267
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4268
msgid "Creates disc images from a file selection"
4269
msgstr "Cria imagens de disco a partir de uma selecção de ficheiros"
4263
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4271
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4266
4274
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4289
4295
"velocidade mais baixa"
4291
4297
#. Translators: %s is the number of the track
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4294
4300
msgid "Writing track %s"
4295
4301
msgstr "A gravar faixa %s"
4297
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4303
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4298
4304
msgid "Formatting disc"
4299
4305
msgstr "A formar disco"
4301
4307
# http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29
4302
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4303
4309
msgid "Writing cue sheet"
4304
4310
msgstr "A gravar folha cue"
4306
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4308
4314
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4309
4315
msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
4311
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4312
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4313
msgstr "Utilizar wodim para gravar CDs e DVDs"
4317
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4318
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4319
msgstr "Grava, limpa e formata CDs e DVDs"
4315
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4316
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4321
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4322
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4317
4323
msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)"
4319
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4320
4326
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4322
4328
"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %) (ver manual de "
4325
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4326
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4327
msgstr "Utilizar cdrecord para gravar CDs e DVDs"
4329
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4330
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4331
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4333
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4335
msgid "An error occurred while writing to disc"
4336
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco"
4338
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4339
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4340
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4341
msgstr "Grava, limpa e formata CDs, DVDs, e BDs"
4343
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4344
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4331
4345
msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)"
4333
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4347
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4335
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4349
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4337
4351
"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %%) (ver manual "
4338
4352
"do cdrecord):"
4340
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4354
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4341
4355
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4342
4356
msgstr "Esta versão de mkisofs não é suportada"
4344
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4345
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4347
"Utilizar mkisofs para criar imagens a partir de uma selecção de ficheiros"
4349
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4350
msgid "Use readcd to create disc images"
4351
msgstr "Utilizar readcd para criar imagens de disco"
4353
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4355
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4356
msgstr "DVD encriptado: por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
4358
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4361
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4362
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4364
"Libdvdcss versão %s não é suportada.\n"
4365
"Por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
4367
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4369
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4370
msgstr "Não foi possível carregar correctamente a libdvdcss"
4372
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
4373
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4374
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4375
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4376
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4377
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4379
msgid "Data could not be written (%s)"
4380
msgstr "Não foi possível gravar dados (%s)"
4382
4358
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4384
4360
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4403
4379
msgid "Copying Video DVD"
4404
4380
msgstr "A Copiar DVD de Vídeo"
4406
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
4407
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4408
msgstr "Dvdcss permite ler DVDs encriptados com css"
4410
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4411
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
4412
msgstr "Dvd+rw-format limpa e formata DVD+/-R(W)"
4414
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4415
msgid "Growisofs burns DVDs"
4416
msgstr "Growisofs grava DVDs"
4382
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4383
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4384
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4385
msgstr "Copia DVD de vídeo encriptado com css para uma imagem de disco"
4387
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4388
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4389
msgstr "Limpa e formata DVDs e BDs regraváveis"
4391
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4392
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4393
msgstr "Grava e limpa DVDs e BDs"
4418
4395
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4419
4396
msgid "Allow DAO use"
4420
4397
msgstr "Permitir utilização de DAO"
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4423
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
4399
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4400
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4425
msgid "Libburn track could not be created"
4402
msgid "libburn track could not be created"
4426
4403
msgstr "Não foi possível criar faixa libburn"
4428
4405
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4429
4406
#. * generated from errno
4430
4407
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4431
4408
#. * is the error generated from errno
4432
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
4433
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
4409
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4410
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
4435
4412
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4436
4413
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (%s)"
4438
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4439
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4440
msgstr "Libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)"
4442
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
4415
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4444
msgid "Libburn library could not be initialized"
4417
msgid "libburn library could not be initialized"
4445
4418
msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca libburn"
4447
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4449
4422
msgid "The drive address could not be retrieved"
4450
4423
msgstr "Não foi possível obter o endereço do dispositivo"
4452
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
4425
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4454
4427
msgid "Writing track %02i"
4455
4428
msgstr "A gravar faixa %02i"
4457
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
4458
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4431
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4460
msgid "Libisofs could not be initialized."
4461
msgstr "Não foi possível inicializar libisofs"
4433
msgid "libisofs could not be initialized."
4434
msgstr "Não foi possível inicializar libisofs."
4463
4436
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4465
4438
msgid "Read options could not be created"
4466
4439
msgstr "Não foi possível criar leitura de opções"
4468
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
4441
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4470
4443
msgid "Volume could not be created"
4471
4444
msgstr "Não foi possível criar volume"
4473
4446
# Não é continuação de frase alguma
4474
4447
#. Translators: %s is the path
4475
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
4448
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4477
4450
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4478
4451
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pai na árvore do caminho \"%s\""
4480
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
4481
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4454
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4483
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4484
msgstr "Libisofs relatou um erro ao criar directório \"%s\""
4456
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4457
msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o directório \"%s\""
4486
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
4459
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4489
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4462
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4491
4464
"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao directório \"%s\" (%x)"
4493
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
4494
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
4466
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4467
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4496
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4497
msgstr "Libisofs relatou um erro ao adicionar ficheiro no caminho \"%s\""
4499
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4500
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4501
msgstr "Libisofs cria imagens de disco a partir de ficheiros"
4503
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
4469
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4470
msgstr "libisofs relatou um erro ao adicionar ficheiro no caminho \"%s\""
4472
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4504
4473
msgid "Copying checksum file"
4505
4474
msgstr "A copiar ficheiro checksum"
4507
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
4476
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4509
4478
msgid "Copying `%s` locally"
4510
4479
msgstr "A copiar `%s` localmente"
5062
5038
msgid "Disc Copier"
5063
5039
msgstr "Copiar Discos"
5041
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5042
#~ msgstr "Brasero - A Criar imagem"
5044
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5045
#~ msgstr "Brasero - A Gravar DVD (Simulação)"
5047
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5048
#~ msgstr "Brasero - A Gravar DVD"
5050
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5051
#~ msgstr "A Gravar DVD (Simulação)"
5053
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5054
#~ msgstr "Brasero - A Copiar DVD (Simulação)"
5056
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5057
#~ msgstr "Brasero - A Copiar DVD"
5059
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5060
#~ msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
5062
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5063
#~ msgstr "Basero - A Gravar CD"
5065
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5066
#~ msgstr "Brasero - A Copiar CD (Simulação)"
5068
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5069
#~ msgstr "Brasero - A Copiar CD"
5071
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5072
#~ msgstr "Brasero - A gravar disco (Simulação)"
5074
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5075
#~ msgstr "Brasero - A gravar disco"
5077
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5078
#~ msgstr "Brasero - A Gravar Disco (Simulação)"
5080
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5081
#~ msgstr "Brasero - A Gravar Disco"
5083
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5084
#~ msgstr "Brasero - A Copiar Disco (Simulação)"
5086
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5087
#~ msgstr "Brasero - a Copiar Disco"
5089
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5091
#~ "Não é recomendado acrescentar novos ficheiros a um disco multissessão"
5093
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5094
#~ msgstr "Brasero - A criar Imagem (%i%% Terminado)"
5096
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5097
#~ msgstr "Brasero - A Copiar DVD (%i%% Terminado)"
5099
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5100
#~ msgstr "Brasero - A Gravar DVD (%i%% Terminado)"
5102
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5103
#~ msgstr "Brasero - A Copiar CD (%i%% Terminado)"
5105
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5106
#~ msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
5108
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5109
#~ msgstr "Brasero - A Gravar CD (%i%% Terminado)"
5111
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5112
#~ msgstr "Brasero - A Copiar Disco (%i%% Terminado)"
5114
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5115
#~ msgstr "Brasero - A Gravar Disco (%i%% Terminado)"
5117
#~ msgid "Session Log"
5118
#~ msgstr "Registo de Sessão"
5120
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5121
#~ msgstr "Incapaz de apresentar o registo de sessão"
5123
#~ msgid "The log file could not be found"
5124
#~ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de registo"
5127
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5130
#~ "Este é um trecho do registo da sessão (os últimos 10 MiB):\n"
5133
#~ msgid "_View Log"
5134
#~ msgstr "_Ver Registo"
5136
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5137
#~ msgstr "Nenhum disco gravável inserido."
5139
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5141
#~ "Um disco deste tipo não pode ser copiado sem os plugins apropriados."
5143
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5144
#~ msgstr "Não é possível gravar com o conjunto de plugins actual."
5146
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5147
#~ msgstr "Opções de Cópia de CD/DVD"
5149
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5150
#~ msgstr "O dispositivo não pode gravar ou o disco não pode ser gravado"
5152
#~ msgid "_Eject after burning"
5153
#~ msgstr "_Ejectar ao terminar a gravação"
5155
#~ msgid "_Show errors"
5156
#~ msgstr "_Apresentar erros"
5158
#~ msgid "Close this notification window"
5159
#~ msgstr "Fechar esta janela de notificação"
5161
#~ msgid "_Write to Disc..."
5162
#~ msgstr "_Gravar no Disco..."
5164
#~ msgid "_Blank Disc..."
5165
#~ msgstr "_Limpar Disco..."
5167
#~ msgid "_Blank..."
5168
#~ msgstr "_Limpar..."
5170
#~ msgid "Default height for image preview."
5171
#~ msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de imagens."
5173
#~ msgid "Default height for video preview."
5174
#~ msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de vídeo."
5176
#~ msgid "Default width for image preview."
5177
#~ msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de imagens."
5179
#~ msgid "Default width for video preview."
5180
#~ msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de vídeo."
5182
#~ msgid "Enable side pane"
5183
#~ msgstr "Activar painel lateral"
5185
#~ msgid "Height for video preview"
5186
#~ msgstr "Altura para pré-visualização de vídeo"
5188
#~ msgid "Height of image preview"
5189
#~ msgstr "Altura de pré-visualização de imagens"
5191
#~ msgid "Layout of UI"
5192
#~ msgstr "Disposição da IU"
5194
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5195
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de áudio"
5197
#~ msgid "Pane to display data projects"
5198
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de dados"
5200
#~ msgid "Pane to display video projects"
5201
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de vídeo"
5203
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5204
#~ msgstr "O Brasero deve notificar quando ficheiros forem filtrados"
5207
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5208
#~ "display the notification."
5210
#~ "O Brasero deve notificar quando ficheiros forem filtrados. Se definido "
5211
#~ "como verdadeiro, o brasero irá apresentar a notificação."
5214
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5215
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5217
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de áudio. Deverá ser um dos "
5218
#~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
5221
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5222
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5224
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de dados. Deverá ser um dos "
5225
#~ "seguintes: \"Chooser\" ou \"Search\"."
5228
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5229
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5231
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de vídeo. Deverá ser um dos "
5232
#~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
5235
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5236
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5238
#~ "Esta chave define onde o painel de projecto deverá estar (0 = à direita, "
5239
#~ "1 = à esquerda, 2 = no topo, 3 = no fundo)"
5241
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5243
#~ "Apresentar ou não um painel lateral. Definir como verdadeiro para "
5246
#~ msgid "Width for image preview"
5247
#~ msgstr "Largura para pré-visualização de imagens"
5249
#~ msgid "Width for video preview"
5250
#~ msgstr "Largura para pré-visualização de vídeo"
5252
#~ msgid "_Split Track..."
5253
#~ msgstr "_Dividir Faixa..."
5255
#~ msgid "R_ename..."
5256
#~ msgstr "R_enomear..."
5259
#~ msgstr "_Gravar..."
5261
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5262
#~ msgstr "Para adicionar ficheiros a este projecto, pode:"
5264
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5265
#~ msgstr "clicar no botão \"Adicionar\" para apresentar o diálogo de selecção"
5267
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5269
#~ "seleccionar ficheiros no painel de selecção e clicar no botão \"Adicionar"
5273
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5275
#~ "arrastar ficheiros nesta área do painel de selecção ou a partir do gestor "
5278
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5279
#~ msgstr "fazer duplo clique em ficheiros no painel de selecção"
5281
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5283
#~ "copiar ficheiros (por exemplo, do gestor de ficheiros) e colar nesta área"
5285
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5286
#~ msgstr "Para remover ficheiros deste projecto, pode:"
5288
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5290
#~ "clicar no botão \"Remover\" para remover itens seleccionados nesta área"
5292
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5294
#~ "seleccionar itens nesta área, e seleccionar \"Remover\" a partir do menu "
5297
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5298
#~ msgstr "seleccionar itens nesta área, e pressionar a tecla \"Delete\""
5300
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5301
#~ msgstr "Tamanho estimado do projecto: %s"
5304
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5305
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5306
#~ "just no longer listed here."
5308
#~ "Se escolher criar um novo projecto, todos os ficheiros já adicionados "
5309
#~ "serão descartados. Note que os ficheiros não serão apagados da sua "
5310
#~ "localização, apenas não estarão listados aqui."
5312
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5313
#~ msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução IRIVER"
5316
#~ msgstr "_Abrir..."
5318
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5319
#~ msgstr "CAMINHO PARA A LISTA DE REPRODUÇÃO"
5321
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5322
#~ msgstr "Parece não haver suporte para sua versão do cdrdao na libbrasero"
5324
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5325
#~ msgstr "Utilizar cdrdao para gravar CDs"
5327
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5328
#~ msgstr "Toc2cue converte ficheiros .toc para .cue"
5330
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5332
#~ "Utilizar genisoimage para criar imagens a partir de uma selecção de "
5335
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5336
#~ msgstr "Utilizar o readom para criar imagens de disco"
5338
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5339
#~ msgstr "Utilizar wodim para gravar CDs e DVDs"
5341
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5342
#~ msgstr "Utilizar cdrecord para gravar CDs e DVDs"
5344
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5345
#~ msgstr "DVD encriptado: por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
5348
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5349
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5351
#~ "Libdvdcss versão %s não é suportada.\n"
5352
#~ "Por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
5354
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5355
#~ msgstr "Não foi possível carregar correctamente a libdvdcss"
5357
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5358
#~ msgstr "Dvdcss permite ler DVDs encriptados com css"
5360
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5361
#~ msgstr "Dvd+rw-format limpa e formata DVD+/-R(W)"
5363
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5364
#~ msgstr "Growisofs grava DVDs"
5366
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5367
#~ msgstr "Libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)"
5369
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5370
#~ msgstr "Libisofs cria imagens de disco a partir de ficheiros"
5373
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5375
#~ "Transcode converte ficheiros de áudio para um formato apropriado para "
5378
#~ msgid "_Options..."
5379
#~ msgstr "_Opções..."
5381
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5382
#~ msgstr "Utilizar dvdauthor para criar DVDs de Vídeo"
5384
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5385
#~ msgstr "Utilizar vcdimager para criar SVCDs"
5066
5388
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5067
5389
#~ "and will replace it if you accept."