~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/brasero/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-02-23 10:42:12 UTC
  • mfrom: (1.1.39 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223104212-snrcz0w7zp9sr6uj
Tags: 2.29.91-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Fixed bug ##610186 - Use new tracker API.
  - Updated Translations.
* debian/control.in:
  - Bump Standards-Version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4
4
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007
5
5
# Luis Medinas <lmedinas@gmail.com>, 2007.
6
 
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009.
7
6
#
 
7
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: brasero\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 18:10+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 00:04+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 01:17+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:49-0100\n"
14
14
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
22
22
"X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n"
23
23
 
 
24
#: ../src/brasero-search.c:240
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
27
msgstr "Resultados %i-%i (de %i)"
 
28
 
 
29
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
 
30
msgid "No results"
 
31
msgstr "Sem resultados"
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-search.c:413
 
34
msgid "Error querying for keywords."
 
35
msgstr "Erro ao consultador o palavras chave."
 
36
 
 
37
#: ../src/brasero-search.c:866
 
38
msgid "Previous Results"
 
39
msgstr "Resultados Anteriores"
 
40
 
 
41
#: ../src/brasero-search.c:887
 
42
msgid "Next Results"
 
43
msgstr "Próximos Resultados"
 
44
 
 
45
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
 
46
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
47
msgid "Files"
 
48
msgstr "Ficheiros"
 
49
 
 
50
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
 
51
msgid "Description"
 
52
msgstr "Descrição"
 
53
 
 
54
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
 
55
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
 
56
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
 
57
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
 
58
msgid "All files"
 
59
msgstr "Todos os ficheiros"
 
60
 
 
61
#: ../src/brasero-search.c:1044
 
62
msgid "Number of results displayed"
 
63
msgstr "Número de resultados apresentados"
 
64
 
 
65
#  Não é continuação de frase alguma
 
66
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
67
#, c-format
 
68
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
69
msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho"
 
70
 
 
71
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
72
#, c-format
 
73
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
74
msgstr "Não foi possível encontrar o plugin do Gstreamer \"%s\""
 
75
 
 
76
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
77
#, c-format
 
78
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
79
msgstr "A versão de \"%s\" é demasiado antiga"
 
80
 
 
81
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
82
#, c-format
 
83
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
84
msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação"
 
85
 
 
86
#. Translators: %s is a filename
 
87
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
 
88
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
89
#, c-format
 
90
msgid "\"%s\" could not be found"
 
91
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
 
92
 
 
93
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
 
94
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Copying audio track %02d"
 
97
msgstr "A copiar faixa de áudio %02d"
 
98
 
 
99
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
100
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
101
msgstr "A preparar para copiar disco de áudio"
 
102
 
 
103
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
104
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
105
msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com toda a informação associada"
 
106
 
24
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
25
108
msgid "Video format:"
26
109
msgstr "Formato de vídeo:"
30
113
msgstr "_NTSC"
31
114
 
32
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
33
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
34
 
msgstr "Formato utilizado principalmente na América do Norte"
 
116
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
117
msgstr "Formato utilizado principalmente no continente Norte Americano"
35
118
 
36
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
37
120
msgid "_PAL/SECAM"
63
146
msgstr "Tipo de VCD:"
64
147
 
65
148
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
66
 
msgid "Create a SVCD"
 
149
msgid "Create an SVCD"
67
150
msgstr "Criar um SVCD"
68
151
 
69
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
70
153
msgid "Create a VCD"
71
154
msgstr "Criar um VCD"
72
155
 
73
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
156
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
74
157
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
75
158
msgstr ""
76
159
"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de gravação do Brasero em "
77
160
"stdout"
78
161
 
79
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
162
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
80
163
msgid "Brasero media burning library"
81
164
msgstr "Biblioteca de media de gravação do Brasero"
82
165
 
83
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
166
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
84
167
msgid "Display options for Brasero-burn library"
85
168
msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de gravação do Brasero"
86
169
 
87
170
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
88
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
171
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
89
172
#, c-format
90
173
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
91
174
msgstr "\"%s\" foi removido do sistema de ficheiros."
92
175
 
93
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
94
177
#, c-format
95
178
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
96
179
msgstr "Não podem ser adicionados directórios a discos de vídeo ou áudio"
97
180
 
98
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
99
182
#, c-format
100
183
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
101
184
msgstr ""
102
185
"Não podem ser adicionados listas de reprodução a discos de vídeo ou áudio"
103
186
 
104
187
#. Translators: %s is the name of the file
105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
189
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
106
190
#, c-format
107
191
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
108
192
msgstr "\"%s\" não é apropriado para media de vídeo ou áudio"
109
193
 
110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
194
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
111
195
msgid "Analysing video files"
112
196
msgstr "A analisar ficheiros de vídeo"
113
197
 
129
213
msgstr "Ligação simbólica quebrada"
130
214
 
131
215
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
132
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
216
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
133
217
#, c-format
134
218
msgid "Recursive symbolic link"
135
219
msgstr "Ligação simbólica recursiva"
139
223
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
140
224
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
141
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
142
 
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
143
 
msgid "(loading ...)"
 
226
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
 
227
msgid "(loading…)"
144
228
msgstr "(a carregar ...)"
145
229
 
146
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
147
231
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
148
 
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
232
#: ../src/brasero-playlist.c:497
149
233
msgid "Empty"
150
234
msgstr "vazio"
151
235
 
160
244
msgstr[0] "%d item"
161
245
msgstr[1] "%d itens"
162
246
 
163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
164
248
#, c-format
165
249
msgid "New folder"
166
250
msgstr "Nova pasta"
167
251
 
168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
169
253
#, c-format
170
254
msgid "New folder %i"
171
255
msgstr "Nova pasta %i"
172
256
 
173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
 
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
175
259
msgid "Analysing files"
176
260
msgstr "A analisar ficheiros"
177
261
 
178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
180
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
181
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
 
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
264
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
 
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
 
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
183
267
#, c-format
184
268
msgid "There are no files to write to disc"
185
269
msgstr "Não existem ficheiros para gravar no disco"
186
270
 
187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
188
272
#, c-format
189
273
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
190
274
msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica recursiva."
191
275
 
192
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
276
#. Translators: %s is the path of a drive
 
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
193
278
#, c-format
194
279
msgid "\"%s\" cannot be found."
195
280
msgstr "\"%s\" não pode ser encontrado."
196
281
 
197
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
282
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
198
283
#, c-format
199
284
msgid "The file does not appear to be a playlist"
200
285
msgstr "O ficheiro não parece ser uma lista de reprodução"
201
286
 
202
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
287
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
203
288
#, c-format
204
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
289
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
205
290
msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer."
206
291
 
207
292
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
208
293
#. * could not be created
209
294
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
210
295
#. * element could not be created
211
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
212
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
213
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
214
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
215
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
216
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
217
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
218
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
219
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
220
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
221
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
222
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
223
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
224
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
225
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
226
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
227
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
228
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
229
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
230
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
231
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
232
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
233
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
234
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
235
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
236
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
237
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
238
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
239
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
240
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
241
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
242
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
243
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
244
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
245
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
246
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
247
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
248
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
249
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
250
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
296
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
 
297
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
 
298
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
 
299
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
 
300
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
 
301
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
 
302
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
 
303
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
304
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
305
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
306
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
307
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
308
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
309
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
310
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
311
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
 
312
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
 
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
 
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
 
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
 
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
 
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
 
318
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
 
319
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
 
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
 
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
 
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
 
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
 
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
 
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
 
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
 
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
 
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
 
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
 
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
 
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
 
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
251
333
#, c-format
252
334
msgid "%s element could not be created"
253
335
msgstr "Não foi possível criar o elemento %s"
256
338
#. * is specified. A graft point is the path (on the
257
339
#. * disc) where a file from any source will be added
258
340
#. * ("grafted")
259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
262
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
263
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
264
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
265
 
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
266
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
267
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
268
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
269
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
270
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
271
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
 
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
 
344
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
 
345
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 
346
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
 
347
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
348
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
349
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
 
350
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
 
351
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
352
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
353
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
272
354
#, c-format
273
 
msgid "An internal error occured"
 
355
msgid "An internal error occurred"
274
356
msgstr "Ocorreu um erro interno"
275
357
 
276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
277
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
 
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
278
360
#, c-format
279
361
msgid "Only one track at a time can be checked"
280
362
msgstr "Apenas é possível verificar uma faixa de cada vez"
281
363
 
282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
 
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
283
365
msgid "Retrieving image format and size"
284
366
msgstr "A obter o tamanho e formato da imagem"
285
367
 
286
368
#. Translators: This is a disc image
287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
288
370
msgid "The format of the disc image could not be identified"
289
371
msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem de disco"
290
372
 
291
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
292
374
msgid "Please set it manually"
293
375
msgstr "Por favor, seleccione manualmente"
294
376
 
295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
296
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
377
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%s (%i%% Done)"
 
381
msgstr "%s (%i%% Terminados)"
 
382
 
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
385
msgid "Creating Image"
 
386
msgstr "A Criar Imagem"
 
387
 
 
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
 
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
 
390
msgid "Burning DVD"
 
391
msgstr "A Gravar DVD"
 
392
 
 
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
 
395
msgid "Copying DVD"
 
396
msgstr "A Copiar DVD"
 
397
 
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
 
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
 
400
msgid "Burning CD"
 
401
msgstr "A Gravar CD"
 
402
 
 
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
 
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
 
406
msgid "Copying CD"
 
407
msgstr "A Copiar CD"
 
408
 
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
 
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
411
msgid "Burning Disc"
 
412
msgstr "A Gravar Disco"
 
413
 
 
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
 
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
 
416
msgid "Copying Disc"
 
417
msgstr "A Copiar Disco"
 
418
 
 
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
420
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
297
421
msgid "Creating image"
298
422
msgstr "A criar imagem"
299
423
 
300
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
301
 
msgid "Brasero - Creating Image"
302
 
msgstr "Brasero - A Criar imagem"
303
 
 
304
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
307
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
308
 
msgstr "Brasero - A Gravar DVD (Simulação)"
309
 
 
310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
311
425
msgid "Simulation of video DVD burning"
312
426
msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo"
313
427
 
314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
316
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
317
 
msgstr "Brasero - A Gravar DVD"
318
 
 
319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
320
429
msgid "Burning video DVD"
321
430
msgstr "A Gravar DVD de vídeo"
322
431
 
323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
324
433
msgid "Simulation of data DVD burning"
325
434
msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados"
326
435
 
327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
328
437
msgid "Burning data DVD"
329
438
msgstr "A Gravar DVD de dados"
330
439
 
331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
332
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
333
 
msgstr "A Gravar DVD (Simulação)"
334
 
 
335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
336
441
msgid "Simulation of image to DVD burning"
337
442
msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD"
338
443
 
339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
340
 
msgid "Burning DVD"
341
 
msgstr "A Gravar DVD"
342
 
 
343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
344
445
msgid "Burning image to DVD"
345
446
msgstr "A Gravar imagem para DVD"
346
447
 
347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
349
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
350
 
msgstr "Brasero - A Copiar DVD (Simulação)"
351
 
 
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
353
449
msgid "Simulation of data DVD copying"
354
450
msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados"
355
451
 
356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
357
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
358
 
msgstr "Brasero - A Copiar DVD"
359
 
 
360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
361
453
msgid "Copying data DVD"
362
454
msgstr "A copiar DVD de dados"
363
455
 
364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
365
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
369
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
370
 
msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
371
 
 
372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
373
457
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
374
458
msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD"
375
459
 
376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
378
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
379
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
381
 
msgid "Brasero - Burning CD"
382
 
msgstr "Basero - A Gravar CD"
383
 
 
384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
460
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
385
461
msgid "Burning (S)VCD"
386
462
msgstr "A Gravar (S)VCD"
387
463
 
388
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
389
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
464
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
390
466
msgid "Simulation of audio CD burning"
391
467
msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio"
392
468
 
393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
395
471
msgid "Burning audio CD"
396
472
msgstr "A Gravar CD de áudio"
397
473
 
398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
399
475
msgid "Simulation of data CD burning"
400
476
msgstr "Simulação de gravação de CD de dados"
401
477
 
402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
403
479
msgid "Burning data CD"
404
480
msgstr "A Gravar CD de dados"
405
481
 
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
407
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
408
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
409
 
msgstr "Brasero - A Copiar CD (Simulação)"
410
 
 
411
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
412
483
msgid "Simulation of CD copying"
413
484
msgstr "Simulação de cópia de CD"
414
485
 
415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
416
 
msgid "Brasero - Copying CD"
417
 
msgstr "Brasero - A Copiar CD"
418
 
 
419
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
420
 
msgid "Copying CD"
421
 
msgstr "A Copiar CD"
422
 
 
423
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
424
487
msgid "Simulation of image to CD burning"
425
488
msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD"
426
489
 
427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
428
491
msgid "Burning image to CD"
429
492
msgstr "A Gravar imagem para CD"
430
493
 
431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
432
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
433
 
msgstr "Brasero - A gravar disco (Simulação)"
434
 
 
435
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
436
495
msgid "Simulation of video disc burning"
437
496
msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo"
438
497
 
439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
440
 
msgid "Brasero - Burning disc"
441
 
msgstr "Brasero - A gravar disco"
442
 
 
443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
444
499
msgid "Burning video disc"
445
500
msgstr "A gravar disco de vídeo"
446
501
 
447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
448
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
449
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
450
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
451
 
msgstr "Brasero - A Gravar Disco (Simulação)"
452
 
 
453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
454
503
msgid "Simulation of data disc burning"
455
504
msgstr "Simulação de gravação de disco de dados"
456
505
 
457
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
458
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
459
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
460
 
msgstr "Brasero - A Gravar Disco"
461
 
 
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
463
507
msgid "Burning data disc"
464
508
msgstr "A gravar disco de dados"
465
509
 
466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
468
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
469
 
msgstr "Brasero - A Copiar Disco (Simulação)"
470
 
 
471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
472
511
msgid "Simulation of disc copying"
473
512
msgstr "Simulação de cópia de disco"
474
513
 
475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
476
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
477
 
msgstr "Brasero - a Copiar Disco"
478
 
 
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
480
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
515
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
481
516
msgid "Copying disc"
482
517
msgstr "A copiar disco"
483
518
 
484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
485
520
msgid "Simulation of image to disc burning"
486
521
msgstr "Simulação de gravação de imagem para disco"
487
522
 
488
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
489
524
msgid "Burning image to disc"
490
525
msgstr "A gravar imagem no disco"
491
526
 
492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
493
528
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
494
529
msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados."
495
530
 
496
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
497
532
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
498
533
msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados."
499
534
 
500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
501
536
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
502
537
msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados."
503
538
 
504
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
506
541
msgid "Please insert a disc holding data."
507
542
msgstr "Por favor, insira um disco que contenha dados."
508
543
 
509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
510
545
#, c-format
511
546
msgid ""
512
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
547
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
513
548
"space."
514
549
msgstr ""
515
 
"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com %i MiB livres no mínimo."
 
550
"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com pelo menos %i MiB de "
 
551
"espaço livre."
516
552
 
517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
518
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
554
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
519
555
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável."
520
556
 
521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
522
558
#, c-format
523
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
524
 
msgstr "Por favor insira um CD gravável com %i MiB livres no mínimo."
 
559
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
 
560
msgstr "Por favor insira um CD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre."
525
561
 
526
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
527
 
msgid "Please insert a recordable CD."
 
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
563
msgid "Please insert a writable CD."
528
564
msgstr "Por favor, insira um CD gravável."
529
565
 
530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
531
567
#, c-format
532
568
msgid ""
533
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
569
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
534
570
"space."
535
571
msgstr ""
536
 
"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com no mínimo %i Mb livres."
 
572
"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com pelo menos %i MiB de "
 
573
"espaço livre."
537
574
 
538
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
539
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
576
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
540
577
msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável."
541
578
 
542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
543
580
#, c-format
544
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
545
 
msgstr "Por favor, insira um DVD gravável com no mínimo %i Mb livres."
 
581
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
 
582
msgstr ""
 
583
"Por favor, insira um DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre."
546
584
 
547
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
548
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
586
msgid "Please insert a writable DVD."
549
587
msgstr "Por favor insira um DVD gravável."
550
588
 
551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
552
590
#, c-format
553
591
msgid ""
554
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
592
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
555
593
"free space."
556
594
msgstr ""
557
 
"Por favor substitua o disco por um CD ou DVD gravável com %i MiB livres no "
558
 
"mínimo."
 
595
"Por favor substitua o disco por um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB "
 
596
"de espaço livre."
559
597
 
560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
561
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
599
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
562
600
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável."
563
601
 
564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
565
603
#, c-format
566
 
msgid ""
567
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
568
 
msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável com %i MiB livres no mínimo."
 
604
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
605
msgstr ""
 
606
"Por favor, insira um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço "
 
607
"livre."
569
608
 
570
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
571
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
573
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
574
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
 
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
 
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
 
613
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
575
614
msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável."
576
615
 
577
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
578
617
msgid ""
579
618
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
580
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
619
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
581
620
msgstr ""
582
621
"Foi criada um imagem do disco no seu disco rígido. \n"
583
622
"A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido."
584
623
 
585
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
586
625
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
587
626
msgstr ""
588
627
"Um teste de integridade de dados irá ser iniciado assim que o disco for "
589
628
"inserido."
590
629
 
591
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
592
631
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
593
632
msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD."
594
633
 
595
634
#. Translators: %s is the name of a drive
596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
597
636
#, c-format
598
637
msgid "\"%s\" is busy."
599
638
msgstr "\"%s\" está ocupado."
600
639
 
601
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
602
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
603
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
 
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
607
643
msgid "Make sure another application is not using it"
608
644
msgstr "Certifique-se que outra aplicação não o está a utilizar"
609
645
 
610
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
611
647
#, c-format
612
648
msgid "There is no disc in \"%s\"."
613
649
msgstr "Nenhum disco em \"%s\":"
614
650
 
615
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
616
652
#, c-format
617
653
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
618
654
msgstr "O disco em  \"%s\" não é suportado."
619
655
 
620
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
621
657
#, c-format
622
658
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
623
659
msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável."
624
660
 
625
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
626
662
#, c-format
627
663
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
628
664
msgstr "O disco em \"%s\" está vazio."
629
665
 
630
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
631
667
#, c-format
632
668
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
633
669
msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável."
634
670
 
635
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
636
672
#, c-format
637
673
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
638
674
msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco em \"%s\"."
639
675
 
640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
641
677
#, c-format
642
678
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
643
679
msgstr "O disco em \"%s\" precisa de ser recarregado."
644
680
 
645
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
646
682
msgid "Please eject the disc and reload it."
647
683
msgstr "Por favor, ejecte o disco e recarregue-o."
648
684
 
649
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
650
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
651
687
msgid ""
652
688
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
653
689
msgstr ""
654
690
"Não foi possível criar um ficheiro na localização especificada para "
655
691
"ficheiros temporários"
656
692
 
657
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
658
694
msgid "The image could not be created at the specified location"
659
695
msgstr "Não foi possível criar a imagem na localização específicada"
660
696
 
661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
662
698
msgid ""
663
699
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
664
700
"current location?"
666
702
"Deseja especificar outra localização para esta sessão ou tentar novamente "
667
703
"com a localização actual?"
668
704
 
669
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
670
706
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
671
707
msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente"
672
708
 
673
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
674
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
675
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
 
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
 
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
677
713
msgid "_Keep Current Location"
678
714
msgstr "_Manter Localização Actual"
679
715
 
680
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
681
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
683
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
 
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
684
720
msgid "_Change Location"
685
721
msgstr "_Alterar Localização"
686
722
 
687
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
688
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
 
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
689
725
msgid "Location for Image File"
690
726
msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem"
691
727
 
692
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
694
730
msgid "Location for Temporary Files"
695
731
msgstr "Localização para Ficheiros Temporários"
696
732
 
697
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
698
734
msgid "_Replace Disc"
699
735
msgstr "_Substituir Disco"
700
736
 
701
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
702
738
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
703
739
msgstr "Deseja realmente limpar o disco actual?"
704
740
 
705
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
706
742
msgid "The disc in the drive holds data."
707
743
msgstr "O disco na unidade contém dados."
708
744
 
709
745
#. Translators: Blank is a verb here
710
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
711
747
msgid "_Blank Disc"
712
748
msgstr "_Limpar Disco..."
713
749
 
714
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
715
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
716
 
msgstr "Os ficheiros já gravados ficarão invisíveis (embora legíveis)."
717
 
 
718
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
721
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
722
 
msgstr "Ainda assim deseja continuar?"
723
 
 
724
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
725
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
726
 
msgstr "Não é recomendado acrescentar novos ficheiros a um disco multissessão"
727
 
 
728
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
729
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
751
msgid ""
 
752
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
753
"selection of files is burned."
 
754
msgstr ""
 
755
"Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da "
 
756
"actual selecção de ficheiros."
 
757
 
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
759
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
760
msgstr "Se não o fizer, estes ficarão invisíveis (embora ainda legíveis)."
 
761
 
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
763
msgid ""
 
764
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
765
msgstr "Já existem ficheiros gravados no disco. Gostaria de os importar?"
 
766
 
 
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
768
msgid "_Import"
 
769
msgstr "_Importar"
 
770
 
730
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
731
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
732
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
733
 
msgid "_Continue"
734
 
msgstr "_Continuar"
 
772
msgid "Only _Append"
 
773
msgstr "Apenas _Acrescentar"
735
774
 
736
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
737
776
msgid ""
738
 
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
777
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
739
778
"won't be written."
740
779
msgstr ""
741
780
"Discos de áudio CD-RW poderão não ser reproduzidos correctamente em leitores "
742
781
"de CD mais antigos e CD-TEXT não serão gravados."
743
782
 
744
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
785
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
786
msgstr "Ainda assim deseja continuar?"
 
787
 
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
745
789
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
746
790
msgstr "Não é recomendado acrescentar faixas de áudio a um CD."
747
791
 
748
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
 
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
 
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
 
795
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
796
msgid "_Continue"
 
797
msgstr "_Continuar"
 
798
 
 
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
749
800
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
750
801
msgstr ""
751
802
"Discos CD-RW poderão não poderão não ser reproduzidos correctamente em "
752
803
"leitores de CD mais antigos."
753
804
 
754
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
755
806
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
756
807
msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio num disco regravável."
757
808
 
758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
809
#. Translators: %s is the name of a drive
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
813
msgstr "Por favor, ejecte o disco de \"%s\" manualmente."
 
814
 
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
816
msgid ""
 
817
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
818
"operation to continue."
 
819
msgstr ""
 
820
"Não foi possível ejectar o disco mas é necessário remove-lo para que a "
 
821
"operação actual continue."
 
822
 
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
759
824
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
760
825
msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desactivada?"
761
826
 
762
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
763
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
 
828
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
764
830
msgid ""
765
831
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
766
832
msgstr ""
767
833
"Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows- "
768
834
"compatível."
769
835
 
770
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
771
 
#, c-format
772
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
773
 
msgstr "Brasero - A criar Imagem (%i%% Terminado)"
774
 
 
775
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
776
 
#, c-format
777
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
778
 
msgstr "Brasero - A Copiar DVD (%i%% Terminado)"
779
 
 
780
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
781
 
#, c-format
782
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
783
 
msgstr "Brasero - A Gravar DVD (%i%% Terminado)"
784
 
 
785
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
786
 
#, c-format
787
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
788
 
msgstr "Brasero - A Copiar CD (%i%% Terminado)"
789
 
 
790
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
791
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
792
 
msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
793
 
 
794
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
795
 
#, c-format
796
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
797
 
msgstr "Brasero - A Gravar CD (%i%% Terminado)"
798
 
 
799
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
802
 
msgstr "Brasero - A Copiar Disco (%i%% Terminado)"
803
 
 
804
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
805
 
#, c-format
806
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
807
 
msgstr "Brasero - A Gravar Disco (%i%% Terminado)"
808
 
 
809
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
 
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
810
838
msgid "The simulation was successful."
811
839
msgstr "A simulação foi bem sucedida."
812
840
 
813
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
814
842
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
815
843
msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos."
816
844
 
817
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
818
846
msgid "Burn _Now"
819
847
msgstr "Gravar _Agora"
820
848
 
821
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
822
850
msgid "Save Current Session"
823
851
msgstr "Salvar Sessão Actual"
824
852
 
825
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
826
 
msgid "Session Log"
827
 
msgstr "Registo de Sessão"
828
 
 
829
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
832
 
msgid "The session log cannot be displayed."
833
 
msgstr "Incapaz de apresentar o registo de sessão"
834
 
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
836
 
msgid "The log file could not be found"
837
 
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de registo"
838
 
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
840
 
msgid ""
841
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
842
 
"\n"
843
 
msgstr ""
844
 
"Este é um trecho do registo da sessão (os últimos 10 MiB):\n"
845
 
"\n"
846
 
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
848
 
msgid "An unknown error occured."
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
 
854
msgid "An unknown error occurred."
849
855
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
850
856
 
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
852
858
msgid "Error while burning."
853
859
msgstr "Erro ao gravar."
854
860
 
855
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
856
862
msgid "_Save Log"
857
863
msgstr "_Gravar Registo"
858
864
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
860
 
msgid "_View Log"
861
 
msgstr "_Ver Registo"
862
 
 
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
864
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
 
866
msgid "Video DVD successfully burned"
 
867
msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso"
 
868
 
 
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
 
870
msgid "(S)VCD successfully burned"
 
871
msgstr "(S)VCD gravado com sucesso"
 
872
 
 
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
 
874
msgid "Audio CD successfully burned"
865
875
msgstr "CD de áudio gravado com sucesso"
866
876
 
867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
 
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
 
879
msgid "Image successfully created"
 
880
msgstr "Imagem criada com sucesso"
 
881
 
 
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
868
883
msgid "DVD successfully copied"
869
884
msgstr "DVD copiado com sucesso"
870
885
 
871
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
 
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
872
887
msgid "CD successfully copied"
873
888
msgstr "CD copiado com sucesso"
874
889
 
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
876
891
msgid "Image of DVD successfully created"
877
892
msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso"
878
893
 
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
894
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
880
895
msgid "Image of CD successfully created"
881
896
msgstr "Imagem de CD criada com sucesso"
882
897
 
883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
884
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
 
899
msgid "Image successfully burned to DVD"
885
900
msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso"
886
901
 
887
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
888
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
903
msgid "Image successfully burned to CD"
889
904
msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso"
890
905
 
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
892
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
 
907
msgid "Data DVD successfully burned"
893
908
msgstr "DVD de dados gravado com sucesso"
894
909
 
895
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
896
 
msgid "Data CD successfully burnt"
 
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
911
msgid "Data CD successfully burned"
897
912
msgstr "CD de dados gravado com sucesso"
898
913
 
899
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
900
 
msgid "Image successfully created"
901
 
msgstr "Imagem criada com sucesso"
902
 
 
903
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
904
 
msgid "Make _Another Copy"
905
 
msgstr "Fazer _Outra Cópia"
906
 
 
907
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
 
915
#, c-format
 
916
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
917
msgstr "A cópia #%i foi gravada com sucesso."
 
918
 
 
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
 
920
msgid ""
 
921
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
922
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
923
msgstr ""
 
924
"Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não "
 
925
"deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"."
 
926
 
 
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
 
928
msgid "Make _More Copies"
 
929
msgstr "Fazer _Mais Cópias"
 
930
 
 
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
908
932
msgid "_Create Cover"
909
933
msgstr "_Criar Capa"
910
934
 
911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
912
936
msgid "There are some files left to burn"
913
937
msgstr "Existem alguns ficheiros por gravar"
914
938
 
915
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
916
940
msgid "There are some more videos left to burn"
917
941
msgstr "Existem mais alguns vídeos por gravar"
918
942
 
919
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
920
944
msgid "There are some more songs left to burn"
921
945
msgstr "Existem mais algumas músicas por gravar"
922
946
 
923
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
925
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
926
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
927
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
928
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
 
949
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
 
950
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
951
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
952
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
929
953
#, c-format
930
954
msgid "Not enough space available on the disc"
931
955
msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco"
932
956
 
933
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
935
959
msgid "Do you really want to quit?"
936
960
msgstr "Deseja realmente sair?"
937
961
 
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
939
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
940
964
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
941
965
msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável."
942
966
 
943
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
944
968
msgid "C_ontinue Burning"
945
969
msgstr "C_ontinuar Gravação"
946
970
 
947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
948
972
msgid "_Cancel Burning"
949
973
msgstr "_Cancelar Gravação"
950
974
 
951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
 
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
952
976
msgid ""
953
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
977
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
954
978
"file."
955
979
msgstr ""
956
980
"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro "
957
981
"de imagem."
958
982
 
959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
 
984
msgid "Create _Image"
 
985
msgstr "Criar _Imagem"
 
986
 
 
987
#. Translators: This is a verb, an action
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 
989
msgid "_Copy"
 
990
msgstr "_Copiar"
 
991
 
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 
993
msgid "Make _Several Copies"
 
994
msgstr "Fazer _Várias Cópias"
 
995
 
 
996
#. Translators: This is a verb, an action
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
 
998
msgid "_Burn"
 
999
msgstr "_Gravar"
 
1000
 
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
 
1002
msgid "Burn _Several Copies"
 
1003
msgstr "Gravar _Várias Cópias"
 
1004
 
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
960
1006
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
961
1007
msgstr "Deseja gravar a selecção de ficheiros em diferentes media?"
962
1008
 
963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
965
1011
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
966
1012
msgstr ""
967
1013
"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de "
968
1014
"gravação extra (overburn)."
969
1015
 
970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
971
1017
msgid "_Burn Several Discs"
972
1018
msgstr "_Gravar Vários Discos"
973
1019
 
974
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
975
1021
msgid "Burn the selection of files across several media"
976
1022
msgstr "Gravar a selecção de ficheiros em diferentes media"
977
1023
 
978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
 
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
979
1025
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
980
1026
msgstr "Por favor, seleccione outro CD ou DVD ou insira um novo."
981
1027
 
982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
983
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
984
 
msgstr "Nenhum disco gravável inserido."
985
 
 
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
 
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
987
1029
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
988
1030
msgstr ""
989
1031
"Nenhuma informação de faixa (artista, título, ...) será gravada no disco."
990
1032
 
991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
 
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
992
1034
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
993
1035
msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo."
994
1036
 
995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
996
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1038
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
997
1039
msgid "Please add files."
998
1040
msgstr "Por favor, adicione ficheiros."
999
1041
 
1000
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1001
1043
msgid "Please add songs."
1002
1044
msgstr "Por favor, adicione músicas."
1003
1045
 
1004
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
1005
1047
msgid "There are no songs to write to disc"
1006
1048
msgstr "Não existem músicas para gravar no disco"
1007
1049
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1009
1051
msgid "Please add videos."
1010
1052
msgstr "Por favor, adicione ficheiros."
1011
1053
 
1012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1013
1055
msgid "There are no videos to write to disc"
1014
1056
msgstr "Não existem vídeos para gravar no disco"
1015
1057
 
1016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1017
1059
msgid "There is no inserted disc to copy."
1018
1060
msgstr "Nenhum disco inserido para ser copiado."
1019
1061
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1021
1063
msgid "Please select a disc image."
1022
1064
msgstr "Por favor, seleccione uma imagem de disco."
1023
1065
 
1024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1025
1067
msgid "There is no selected disc image."
1026
1068
msgstr "Não existe nenhuma imagem de disco seleccionada."
1027
1069
 
1028
1070
#. Translators: this is a disc image not a picture
1029
1071
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1031
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1032
1074
msgctxt "disc"
1033
1075
msgid "Please select another image."
1034
1076
msgstr "Por favor, seleccione outra imagem."
1035
1077
 
1036
1078
#  Precedido de: "This image can't be burnt:"
1037
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1038
1080
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1039
1081
msgstr "Não parece ser uma imagem de disco válida ou um ficheiro cue válido."
1040
1082
 
1041
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1042
1084
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1043
1085
msgstr "Por favor, insira um disco que não esteja protegido contra cópia."
1044
1086
 
1045
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1046
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1047
 
msgstr "Um disco deste tipo não pode ser copiado sem os plugins apropriados."
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
 
1089
#: ../src/brasero-project.c:1431
 
1090
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
1091
msgstr "Não estão instaladas todas aplicações e bibliotecas necessárias."
1048
1092
 
1049
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
 
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
1050
1094
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1051
1095
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD suportado."
1052
1096
 
1053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1054
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1055
 
msgstr "Não é possível gravar com o conjunto de plugins actual."
1056
 
 
1057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1058
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
 
1098
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1059
1099
msgstr "Deseja gravar para além da capacidade declarada do disco?"
1060
1100
 
1061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1062
1102
msgid ""
1063
1103
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1064
1104
"selection otherwise.\n"
1073
1113
"de gravação extra (overburn).\n"
1074
1114
"NOTA: Esta opção pode causar falhas."
1075
1115
 
1076
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
1077
1117
msgid "_Overburn"
1078
1118
msgstr "Gravação _Extra (Overburn)"
1079
1119
 
1080
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1081
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
 
1121
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1082
1122
msgstr "Gravar para além da capacidade declarada do disco"
1083
1123
 
1084
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1085
1125
msgid ""
1086
1126
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1087
1127
msgstr ""
1088
1128
"O dispositivo que contém o disco fonte irá também ser o utilizado para a "
1089
1129
"gravação."
1090
1130
 
1091
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1131
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1092
1132
msgid ""
1093
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1094
 
"been copied."
 
1133
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1134
"copied."
1095
1135
msgstr ""
1096
 
"Será necessário um novo disco gravável após o actualmente carregado ter sido "
1097
 
"copiado."
1098
 
 
1099
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1100
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1101
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1103
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
1104
 
#: ../src/brasero-project.c:1440
1105
 
msgid "_Burn"
1106
 
msgstr "_Gravar"
1107
 
 
1108
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1136
"Será necessário um novo disco gravável depois de o actualmente carregado ter "
 
1137
"sido copiado."
 
1138
 
 
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1109
1140
msgid "Select a disc to write to"
1110
1141
msgstr "Seleccione um disco onde gravar"
1111
1142
 
1112
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
 
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1115
1146
msgid "Disc Burning Setup"
1116
1147
msgstr "Configuração de Gravação de Disco"
1117
1148
 
1118
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
1119
1150
msgid "Video Options"
1120
1151
msgstr "Opções de Vídeo"
1121
1152
 
1122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1123
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1154
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1124
1155
msgid ""
1125
1156
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1126
1157
"image file inside?"
1129
1160
"imagem no disco?"
1130
1161
 
1131
1162
#. Translators: %s is the name of the image
1132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1133
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1134
1164
#, c-format
1135
1165
msgid ""
1136
1166
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1137
 
"contents can be burnt."
 
1167
"contents can be burned."
1138
1168
msgstr ""
1139
1169
"Existe apenas um ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
1140
1170
"seu conteúdo pode ser gravado."
1141
1171
 
1142
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1143
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1144
1173
msgid "Burn as _File"
1145
1174
msgstr "Gravar como _Ficheiro"
1146
1175
 
1147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1148
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1149
 
msgid "Burn _Contents..."
 
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
 
1177
msgid "Burn _Contents…"
1150
1178
msgstr "Gravar _Conteúdos..."
1151
1179
 
1152
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1153
1181
msgid "Image Burning Setup"
1154
1182
msgstr "Configuração de Gravação de Imagem"
1155
1183
 
1156
1184
#. pack everything
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1158
1186
msgid "Select a disc image to write"
1159
1187
msgstr "Seleccione uma imagem de disco a gravar"
1160
1188
 
1161
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1162
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1163
 
msgstr "Opções de Cópia de CD/DVD"
1164
 
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1166
 
msgid "_Copy"
1167
 
msgstr "_Copiar"
1168
 
 
1169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
 
1190
msgid "Copy CD/DVD"
 
1191
msgstr "Copiar CD/DVD"
 
1192
 
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1170
1194
msgid "Select disc to copy"
1171
1195
msgstr "Seleccione o disco a copiar"
1172
1196
 
 
1197
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
 
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "%s (application)"
 
1202
msgstr "%s (aplicação)"
 
1203
 
 
1204
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
 
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "%s (library)"
 
1209
msgstr "%s(biblioteca)"
 
1210
 
 
1211
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
 
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
1216
msgstr "%s (Plugin do GStreamer)"
 
1217
 
 
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1219
#: ../src/brasero-project.c:1425
 
1220
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
1221
msgstr "Por favor, instale manualmente o seguinte e tente de novo:"
 
1222
 
1173
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1174
1224
msgid "Burning CD/DVD"
1175
1225
msgstr "A gravar CD/DVD"
1176
1226
 
1177
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
1229
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
1230
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
 
1231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
 
1232
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
1233
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
1234
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
1235
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
 
1236
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1178
1237
#, c-format
1179
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1180
 
msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejectado"
 
1238
msgid "The drive is busy"
 
1239
msgstr "O dispositivo está ocupado"
1181
1240
 
1182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1183
1242
#, c-format
1184
1243
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1185
1244
msgstr "\"%s\" não pode ser desbloqueado"
1186
1245
 
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1188
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1189
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
 
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1190
1248
#, c-format
1191
1249
msgid "No burner specified"
1192
1250
msgstr "Nenhum gravador específicado"
1193
1251
 
1194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1195
1253
#, c-format
1196
1254
msgid "No source drive specified"
1197
1255
msgstr "Nenhum dispositivo de origem especificado"
1198
1256
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1200
1258
msgid "Ongoing copying process"
1201
1259
msgstr "Processo de cópia em progresso"
1202
1260
 
1203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
 
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1206
1263
#, c-format
1207
1264
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1208
1265
msgstr "Não é possível trancar o dispositivo (%s)"
1209
1266
 
1210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1211
1268
#, c-format
1212
1269
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1213
1270
msgstr "O dispositivo não tem capacidade de regravação"
1214
1271
 
1215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1216
1273
msgid "Ongoing blanking process"
1217
1274
msgstr "Processo de limpeza em progresso"
1218
1275
 
1219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1220
1277
#, c-format
1221
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1222
 
msgstr "O dispositivo não pode gravar ou o disco não pode ser gravado"
 
1278
msgid "The drive cannot burn"
 
1279
msgstr "O dispositivo não pode gravar"
1223
1280
 
1224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
 
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1226
1283
msgid "Ongoing burning process"
1227
1284
msgstr "Processo de gravação em progresso"
1228
1285
 
1229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1230
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
 
1287
msgid "Ongoing checksumming operation"
1231
1288
msgstr "Operação de verificação de checksum em progresso"
1232
1289
 
1233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1235
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1238
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1239
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1240
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1241
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1242
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1243
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1244
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1245
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "The drive is busy"
1248
 
msgstr "O dispositivo está ocupado"
1249
 
 
1250
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
 
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1252
1292
#, c-format
1253
1293
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1254
1294
msgstr "É impossível juntar dados com este disco"
1255
1295
 
1256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
 
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1257
1297
#, c-format
1258
 
msgid "There is no track to be burnt"
 
1298
msgid "There is no track to burn"
1259
1299
msgstr "Não há nenhuma faixa para gravar"
1260
1300
 
1261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
 
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
 
1302
msgid ""
 
1303
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
1304
"and try again:"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Por favor instale as seguintes aplicações e bibliotecas necessárias "
 
1307
"manualmente e tente de novo:"
 
1308
 
 
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1262
1310
#, c-format
1263
1311
msgid "No format for the temporary image could be found"
1264
1312
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum formato para a imagem temporária"
1279
1327
msgid "by"
1280
1328
msgstr "por"
1281
1329
 
1282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
1283
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1284
1332
msgid "SVCD image"
1285
1333
msgstr "Imagem SVCD"
1286
1334
 
1287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
1288
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1289
1337
msgid "VCD image"
1290
1338
msgstr "Imagem VCD"
1291
1339
 
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
1293
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1294
1342
msgid "Video DVD image"
1295
1343
msgstr "Imagem de Vídeo DVD"
1296
1344
 
1297
1345
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1298
1346
#. * Image") and the second the path for the image file
1299
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1300
1348
#, c-format
1301
1349
msgid "%s: \"%s\""
1302
1350
msgstr "%s:  \"%s\""
1307
1355
#. * destination disc a new one (once the source has been
1308
1356
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1309
1357
#. * holding the source disc
1310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1358
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1311
1359
#, c-format
1312
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1360
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1313
1361
msgstr "Novo disco no gravador contendo o disco de origem"
1314
1362
 
1315
1363
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1317
1365
#, c-format
1318
1366
msgid "%s: not enough free space"
1319
1367
msgstr "%s: sem espaço livre suficiente"
1320
1368
 
1321
1369
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1322
1370
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1324
1372
#, c-format
1325
1373
msgid "%s: %s of free space"
1326
1374
msgstr "%s: %s de espaço livre"
1327
1375
 
1328
1376
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1329
1377
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1331
1379
#, c-format
1332
1380
msgid "%s: %s free"
1333
1381
msgstr "%s: %s livres"
1334
1382
 
1335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
 
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
 
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1338
1386
msgid "Do you really want to choose this location?"
1339
1387
msgstr "Deseja realmente escolher esta localização?"
1340
1388
 
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1344
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1345
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1346
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
 
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
 
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
 
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1392
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
 
1393
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1394
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1347
1395
#, c-format
1348
1396
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1349
1397
msgstr "Não possui as permissões necessárias para escrever nesta localização"
1350
1398
 
1351
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1352
1400
msgid ""
1353
1401
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1354
1402
"GiB).\n"
1359
1407
"imagens."
1360
1408
 
1361
1409
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
 
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1363
1411
#, c-format
1364
 
msgid "%.1f x (DVD)"
 
1412
msgid "%.1f× (DVD)"
1365
1413
msgstr "%.1fx (DVD)"
1366
1414
 
1367
1415
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
 
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1369
1417
#, c-format
1370
 
msgid "%.1f x (CD)"
1371
 
msgstr "%.1f (CD)"
 
1418
msgid "%.1f× (CD)"
 
1419
msgstr "%.1fx (CD)"
1372
1420
 
1373
1421
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
 
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1375
1423
#, c-format
1376
 
msgid "%.1f x (BD)"
1377
 
msgstr "%1f x (BD)"
 
1424
msgid "%.1f× (BD)"
 
1425
msgstr "%1fx (BD)"
1378
1426
 
1379
1427
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1380
1428
#. * type
1381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1382
1430
#, c-format
1383
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1384
 
msgstr "%.1f (BD) %.1f (DVD) %.1f x (CD)"
 
1431
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1432
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1385
1433
 
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1387
1435
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1388
1436
msgstr "Impossível obter velocidades"
1389
1437
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1391
 
msgid "Max speed"
 
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1439
msgid "Maximum speed"
1392
1440
msgstr "Velocidade máxima"
1393
1441
 
1394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1395
1443
msgid "Burning speed"
1396
1444
msgstr "Velocidade de gravação"
1397
1445
 
1398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1399
1447
msgid "_Simulate before burning"
1400
1448
msgstr "_Simular antes de gravar"
1401
1449
 
1402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1450
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1403
1451
msgid ""
1404
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1405
 
"burning after 10 seconds"
 
1452
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1453
"actual burning after 10 seconds"
1406
1454
msgstr ""
1407
1455
"O Brasero irá simular a gravação e, se esta for bem sucedida, prosseguir com "
1408
 
"a verdadeira gravação após 10 segundos"
 
1456
"a gravação real após 10 segundos"
1409
1457
 
1410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1411
1459
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1412
1460
msgstr "Utilizar burn_proof (diminui o risco de falhas)"
1413
1461
 
1414
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1415
 
msgid "_Eject after burning"
1416
 
msgstr "_Ejectar ao terminar a gravação"
1417
 
 
1418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1419
1463
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1420
1464
msgstr "Gravar a imagem directamente _sem gravar para o disco"
1421
1465
 
1422
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1423
1467
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1424
1468
msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde"
1425
1469
 
1426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1427
1471
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1428
1472
msgstr "Permitir adicionar mais dados ao disco mais tarde"
1429
1473
 
1430
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1431
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1433
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
 
1475
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
 
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
 
1477
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1434
1478
msgid "Options"
1435
1479
msgstr "Opções"
1436
1480
 
1437
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1438
1482
msgid "Location for _Temporary Files"
1439
1483
msgstr "Localização para Ficheiros _Temporários"
1440
1484
 
1441
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1442
1486
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1443
1487
msgstr "Definir o directório onde armazenar os ficheiros temporários"
1444
1488
 
1445
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1446
1490
msgid "Temporary files"
1447
1491
msgstr "Ficheiros temporários"
1448
1492
 
1449
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1450
1494
msgid "Disc image type:"
1451
1495
msgstr "Tipo de disco de imagem:"
1452
1496
 
1470
1514
msgid "Cdrdao image"
1471
1515
msgstr "Imagem cdrdao"
1472
1516
 
1473
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1474
 
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
 
1518
#: ../src/brasero-project.c:1480
1475
1519
#, c-format
1476
1520
msgid "Properties of %s"
1477
1521
msgstr "Propriedades de %s"
1478
1522
 
1479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1480
1524
msgid ""
1481
1525
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1482
1526
msgstr ""
1483
1527
"Deseja realmente manter a actual extensão para o nome da imagem de disco?"
1484
1528
 
1485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1486
1530
msgid ""
1487
1531
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1488
1532
"type properly."
1490
1534
"De decidir mantê-la, as aplicações podem não ser capazes de reconhecer "
1491
1535
"correctamente o tipo de ficheiro"
1492
1536
 
1493
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1494
1538
msgid "_Keep Current Extension"
1495
1539
msgstr "_Manter a Extensão Actual"
1496
1540
 
1497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1498
1542
msgid "Change _Extension"
1499
1543
msgstr "Alterar _Extensão"
1500
1544
 
1501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1502
1546
msgid "Configure recording options"
1503
1547
msgstr "Configurar opções de gravação"
1504
1548
 
1505
1549
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1506
1550
#. * third one is seconds.
1507
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1508
1552
#, c-format
1509
1553
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1510
1554
msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i"
1511
1555
 
1512
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1513
1557
msgid "Average drive speed:"
1514
1558
msgstr "Velocidade média da unidade:"
1515
1559
 
1516
1560
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1517
1561
#. * and the third one is seconds.
1518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1562
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1519
1563
#, c-format
1520
1564
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1521
1565
msgstr "Tempo restante estimado: %02i:%02i:%02i"
1522
1566
 
1523
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1524
1568
#, c-format
1525
1569
msgid "%i MiB of %i MiB"
1526
1570
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1527
1571
 
1528
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1529
1573
msgid "Estimated drive speed:"
1530
1574
msgstr "Velocidade estimada da unidade:"
1531
1575
 
1532
1576
#. Translators: %s is a path
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1577
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1534
1578
#, c-format
1535
1579
msgid "\"%s\": loading"
1536
1580
msgstr "\"%s\": a carregar"
1537
1581
 
1538
1582
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1539
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
 
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1540
1584
#, c-format
1541
1585
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1542
1586
msgstr "\"%s\": tipo de imagem de disco desconhecido"
1543
1587
 
1544
1588
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1545
1589
#. * file and the second its size.
1546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
 
1590
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1547
1591
#, c-format
1548
1592
msgid "\"%s\": %s"
1549
1593
msgstr "\"%s\": %s"
1551
1595
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1552
1596
#. * label to small.
1553
1597
#. Translators: this is a disc image
1554
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
1555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
 
1598
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
 
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1556
1600
msgid "Click here to select a disc _image"
1557
1601
msgstr "Clique aqui para seleccionar uma _imagem de disco"
1558
1602
 
1559
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
 
1603
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1560
1604
msgid "Select Disc Image"
1561
1605
msgstr "Seleccione a Imagem de Disco"
1562
1606
 
1563
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
1564
 
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1565
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1566
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1567
 
#: ../src/brasero-project.c:2021
1568
 
msgid "All files"
1569
 
msgstr "Todos os ficheiros"
1570
 
 
1571
1607
#. Translators: this a disc image here
1572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
 
1608
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1573
1609
msgctxt "disc"
1574
1610
msgid "Image files"
1575
1611
msgstr "Ficheiro de Imagem"
1576
1612
 
1577
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
 
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1578
1614
msgid "Image type:"
1579
1615
msgstr "Tipo de imagem:"
1580
1616
 
1581
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1617
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1582
1618
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1583
1619
msgid "Menu"
1584
1620
msgstr "Menu"
1605
1641
msgid "%s, %d%% done"
1606
1642
msgstr "%s, %d%% terminado"
1607
1643
 
1608
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1609
1645
msgid "Getting size"
1610
1646
msgstr "A calcular tamanho"
1611
1647
 
1612
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1613
1649
msgid "Writing"
1614
1650
msgstr "A gravar"
1615
1651
 
1616
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1617
1653
msgid "Blanking"
1618
1654
msgstr "A limpar"
1619
1655
 
1620
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1621
1657
msgid "Creating checksum"
1622
1658
msgstr "A criar checksum"
1623
1659
 
1624
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1625
1661
msgid "Copying file"
1626
1662
msgstr "A copiar ficheiro"
1627
1663
 
1628
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1629
1665
msgid "Analysing audio files"
1630
1666
msgstr "A analisar ficheiros de áudio"
1631
1667
 
1632
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1633
1669
msgid "Transcoding song"
1634
1670
msgstr "A codificar musica"
1635
1671
 
1636
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1672
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1637
1673
msgid "Preparing to write"
1638
1674
msgstr "A preparar para gravar"
1639
1675
 
1640
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1641
1677
msgid "Writing leadin"
1642
1678
msgstr "A gravar leadin"
1643
1679
 
1644
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1645
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
1680
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1681
msgid "Writing CD-Text information"
1646
1682
msgstr "A gravar informação CD-TEXT"
1647
1683
 
1648
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1684
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1649
1685
msgid "Finalizing"
1650
1686
msgstr "A finalizar"
1651
1687
 
1652
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1653
1689
msgid "Writing leadout"
1654
1690
msgstr "A gravar leadout"
1655
1691
 
1656
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1692
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1657
1693
msgid "Starting to record"
1658
1694
msgstr "A iniciar a gravação"
1659
1695
 
1660
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1661
1697
msgid "Success"
1662
1698
msgstr "Sucesso"
1663
1699
 
 
1700
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1701
msgid "Ejecting medium"
 
1702
msgstr "A ejectar media"
 
1703
 
1664
1704
#. Translators: %s is the plugin name
1665
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1666
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1667
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1705
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
 
1706
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
 
1707
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1668
1708
#, c-format
1669
1709
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1670
1710
msgstr "\"%s\" não se comportou devidamente"
1700
1740
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1701
1741
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do volume"
1702
1742
 
1703
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1743
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
1704
1744
#, c-format
1705
1745
msgid "No path was specified for the image output"
1706
1746
msgstr "Nenhum caminho foi especificado para a saída de imagem"
1707
1747
 
1708
1748
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1709
1749
#. Translators: the %s is the error message from errno
1710
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1711
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1712
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1713
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1750
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1751
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
1752
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1714
1753
#, c-format
1715
 
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1754
msgid "An internal error occurred (%s)"
1716
1755
msgstr "Ocorreu um erro interno (%s)"
1717
1756
 
1718
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1719
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1720
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1721
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1722
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1757
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
 
1758
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
1759
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1760
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
 
1761
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1723
1762
#, c-format
1724
1763
msgid "The file is not stored locally"
1725
1764
msgstr "O ficheiro não é armazenado localmente"
1726
1765
 
1727
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1766
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1728
1767
#, c-format
1729
1768
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1730
1769
msgstr "O directório VIDEO_TS está em falta ou é inválido"
1731
1770
 
1732
 
#  Não é continuação de frase alguma
1733
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1734
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1737
 
msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho"
1738
 
 
1739
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid ""
1742
 
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1743
 
"program instead"
1744
 
msgstr ""
1745
 
"\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação. Utilize "
1746
 
"antes a aplicação de destino"
1747
 
 
1748
1771
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1749
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1772
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1750
1773
#, c-format
1751
1774
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1752
1775
msgstr "O processo \"%s\" terminou com um erro, código (%i)"
1753
1776
 
1754
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1777
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1755
1778
msgid "_Hide changes"
1756
1779
msgstr "_Esconder alterações"
1757
1780
 
1758
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1781
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
1782
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1759
1783
msgid "_Show changes"
1760
1784
msgstr "_Apresentar alterações"
1761
1785
 
1762
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1763
 
msgid "_Show errors"
1764
 
msgstr "_Apresentar erros"
1765
 
 
1766
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1767
 
msgid "Close this notification window"
1768
 
msgstr "Fechar esta janela de notificação"
1769
 
 
1770
1786
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1771
1787
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1772
1788
msgid "Images"
1825
1841
msgid "Background Properties"
1826
1842
msgstr "Propriedades do Fundo"
1827
1843
 
1828
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1844
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
 
1845
msgid "Print"
 
1846
msgstr "Imprimir"
 
1847
 
 
1848
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1829
1849
msgid "Bac_kground Properties"
1830
1850
msgstr "Propriedades do F_undo"
1831
1851
 
1832
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
 
1853
msgid "Background properties"
 
1854
msgstr "Propriedades do fundo"
 
1855
 
 
1856
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
 
1857
msgid "Align right"
 
1858
msgstr "Alinhar à direita"
 
1859
 
 
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
 
1861
msgid "Center"
 
1862
msgstr "Centrar"
 
1863
 
 
1864
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
 
1865
msgid "Align left"
 
1866
msgstr "Alinhar à esquerda"
 
1867
 
 
1868
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
 
1869
msgid "Underline"
 
1870
msgstr "Sublinhar"
 
1871
 
 
1872
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
 
1873
msgid "Italic"
 
1874
msgstr "Itálico"
 
1875
 
 
1876
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
 
1877
msgid "Bold"
 
1878
msgstr "Negrito"
 
1879
 
 
1880
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
 
1881
msgid "Font family and size"
 
1882
msgstr "Família e tamanho de fonte"
 
1883
 
 
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1833
1885
msgid "_Text Color"
1834
1886
msgstr "Cor do _Texto"
1835
1887
 
1836
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1888
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
 
1889
msgid "Text color"
 
1890
msgstr "Cor do texto"
 
1891
 
 
1892
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1837
1893
msgid "Cover Editor"
1838
1894
msgstr "Editor de Capas"
1839
1895
 
1840
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1896
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
1841
1897
msgid "Set Bac_kground Properties"
1842
1898
msgstr "Definir Propriedades do F_undo"
1843
1899
 
1844
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1900
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
1845
1901
msgid "SIDES"
1846
1902
msgstr "LATERAIS"
1847
1903
 
1848
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1904
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
1849
1905
msgid "BACK COVER"
1850
1906
msgstr "CONTRA-CAPA"
1851
1907
 
1852
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1908
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
1853
1909
msgid "FRONT COVER"
1854
1910
msgstr "CAPA"
1855
1911
 
1856
1912
#. Translators: This is an image,
1857
1913
#. * a picture, not a "Disc Image"
1858
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
1859
1915
msgid "The image could not be loaded."
1860
1916
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1861
1917
 
1862
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
1863
1919
msgid "Pick a Color"
1864
1920
msgstr "Seleccione uma cor"
1865
1921
 
1868
1924
msgid "Directory could not be created (%s)"
1869
1925
msgstr "Não foi possível criar directório (%s)"
1870
1926
 
1871
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
 
1927
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1872
1928
msgid "Error while loading the project."
1873
1929
msgstr "Erro ao carregar o projecto."
1874
1930
 
1875
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
 
1931
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1876
1932
msgid "The project could not be opened"
1877
1933
msgstr "Não foi possível abrir o projecto"
1878
1934
 
1879
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
 
1935
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1880
1936
msgid "The file is empty"
1881
1937
msgstr "O ficheiro está vazio"
1882
1938
 
1883
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
 
1939
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1884
1940
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1885
1941
msgstr "Não parece ser um projecto do Brasero válido"
1886
1942
 
1889
1945
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1890
1946
msgstr "Dispositivo de CD/DVD sem nome"
1891
1947
 
1892
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 
1948
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1893
1949
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1894
1950
msgstr ""
1895
1951
"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de media do Brasero em "
1896
1952
"stdout"
1897
1953
 
1898
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
 
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1899
1955
msgid "Brasero optical media library"
1900
1956
msgstr "Biblioteca de media óptica do Brasero"
1901
1957
 
1902
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
1903
 
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
1958
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
1959
msgid "Display options for Brasero media library"
1904
1960
msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de media do Brasero"
1905
1961
 
1906
1962
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1967
2023
msgid "%s: %s"
1968
2024
msgstr "%s  %s"
1969
2025
 
1970
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
1971
2027
msgid "Searching for available discs"
1972
2028
msgstr "A procurar discos disponíveis"
1973
2029
 
1974
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
1975
 
msgid "No available disc"
 
2030
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
 
2031
msgid "No disc available"
1976
2032
msgstr "Nenhum disco disponível"
1977
2033
 
1978
2034
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1979
2035
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1980
2036
#. * image on the hard drive.
1981
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
1982
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
2037
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2038
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
1983
2039
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
1984
2040
msgid "Image File"
1985
2041
msgstr "Ficheiro de Imagem"
1995
2051
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
1996
2052
msgstr "Não parece ser uma imagem ISO válida"
1997
2053
 
1998
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
 
2054
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
1999
2055
msgid "File"
2000
2056
msgstr "Ficheiro"
2001
2057
 
2002
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2003
 
msgid "CDROM"
2004
 
msgstr "CDROM"
2005
 
 
2006
2058
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2059
msgid "CD-ROM"
 
2060
msgstr "CD-ROM"
 
2061
 
 
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2007
2063
msgid "CD-R"
2008
2064
msgstr "CD-R"
2009
2065
 
2010
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
2066
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2011
2067
msgid "CD-RW"
2012
2068
msgstr "CD-RW"
2013
2069
 
2014
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2070
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2015
2071
msgid "DVD-ROM"
2016
2072
msgstr "DVD-ROM"
2017
2073
 
2018
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2074
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2019
2075
msgid "DVD-R"
2020
2076
msgstr "DVD-R"
2021
2077
 
2022
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
2078
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2023
2079
msgid "DVD-RW"
2024
2080
msgstr "DVD-RW"
2025
2081
 
2026
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2082
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2027
2083
msgid "DVD+R"
2028
2084
msgstr "DVD+R"
2029
2085
 
2030
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2086
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2031
2087
msgid "DVD+RW"
2032
2088
msgstr "DVD+RW"
2033
2089
 
2034
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2090
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2035
2091
msgid "DVD+R dual layer"
2036
2092
msgstr "DVD+R dupla camada"
2037
2093
 
2038
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2094
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2039
2095
msgid "DVD+RW dual layer"
2040
2096
msgstr "DVD+RW dupla camada"
2041
2097
 
2042
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2098
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2043
2099
msgid "DVD-R dual layer"
2044
2100
msgstr "DVD-R dupla camada"
2045
2101
 
2046
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2102
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2047
2103
msgid "DVD-RAM"
2048
2104
msgstr "DVD-RAM"
2049
2105
 
2050
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2051
2107
msgid "Blu-ray disc"
2052
2108
msgstr "Disco Blu-ray"
2053
2109
 
2054
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2055
2111
msgid "Writable Blu-ray disc"
2056
2112
msgstr "Disco Blu-ray gravável"
2057
2113
 
2058
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2114
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2059
2115
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2060
2116
msgstr "Disco Blu-ray regravável"
2061
2117
 
2062
2118
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2063
2119
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2064
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
 
2120
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2065
2121
#, c-format
2066
2122
msgid "Blank %s in %s"
2067
2123
msgstr "%s virgem em %s"
2068
2124
 
2069
2125
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2070
2126
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2071
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
 
2127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2072
2128
#, c-format
2073
2129
msgid "Audio and data %s in %s"
2074
2130
msgstr "%s de dados e áudio em %s"
2075
2131
 
2076
2132
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2077
2133
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2078
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
 
2134
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2079
2135
#, c-format
2080
2136
msgid "Audio %s in %s"
2081
2137
msgstr "%s de áudio em %s"
2082
2138
 
2083
2139
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2084
2140
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2085
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
 
2141
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2086
2142
#, c-format
2087
2143
msgid "Data %s in %s"
2088
2144
msgstr "%s de dados em %s"
2089
2145
 
2090
2146
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2091
2147
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2092
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
 
2148
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2093
2149
#, c-format
2094
2150
msgid "%s in %s"
2095
2151
msgstr "%s em %s"
2115
2171
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2116
2172
#. * 32 _bytes_ .
2117
2173
#. * The %s is the date
2118
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2174
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
2119
2175
#, c-format
2120
2176
msgid "Audio disc (%s)"
2121
2177
msgstr "Disco de áudio (%s)"
2124
2180
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2125
2181
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2126
2182
#. * The %s is the date
2127
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2183
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2128
2184
#, c-format
2129
2185
msgid "Data disc (%s)"
2130
2186
msgstr "Disco de dados (%s)"
2131
2187
 
2132
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
 
2188
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2133
2189
msgid "Unknown error"
2134
2190
msgstr "Erro desconhecido"
2135
2191
 
2245
2301
msgid "Brasero Plugins"
2246
2302
msgstr "Plugins do Brasero"
2247
2303
 
2248
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
2249
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
 
2304
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
2305
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2250
2306
#, c-format
2251
2307
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2252
2308
msgstr "Impossível obter o caminho do ficheiro local"
2253
2309
 
2254
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
2255
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 
2310
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
2311
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2256
2312
msgid "Copying files locally"
2257
2313
msgstr "A copiar ficheiros localmente"
2258
2314
 
2259
2315
#. Translators: this is the name of the plugin
2260
2316
#. * which will be translated only when it needs
2261
2317
#. * displaying.
2262
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2318
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2263
2319
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2264
2320
msgstr "Pasta do Criador de CD/DVD"
2265
2321
 
2266
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
2267
 
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2322
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2323
msgid ""
 
2324
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2268
2325
msgstr ""
2269
2326
"Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do Criador de CD/DVD\" no "
2270
2327
"Nautilus"
2271
2328
 
2272
2329
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
2273
2331
msgid "CD/DVD Creator"
2274
2332
msgstr "Criador de CD/DVD"
2275
2333
 
2282
2340
msgstr "Arrastar ou copiar abaixo os ficheiros para gravá-los no disco"
2283
2341
 
2284
2342
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2343
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
2285
2344
msgid "Write to Disc"
2286
2345
msgstr "Gravar no Disco"
2287
2346
 
2288
2347
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2289
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2290
 
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
2348
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
 
2349
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2291
2350
msgstr "Gravar conteúdos num CD ou DVD"
2292
2351
 
2293
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2352
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
2294
2353
msgid "Disc name"
2295
2354
msgstr "Nome de disco"
2296
2355
 
2297
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2299
 
msgid "_Write to Disc..."
2300
 
msgstr "_Gravar no Disco..."
2301
 
 
2302
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2303
 
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
2356
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
2357
msgid "Copy Disc"
 
2358
msgstr "Copiar Disco"
 
2359
 
 
2360
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
 
2361
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
 
2362
msgid "_Write to Disc…"
 
2363
msgstr "_Gravar no Disco"
 
2364
 
 
2365
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
 
2366
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2304
2367
msgstr "Gravar uma imagem de disco num CD ou DVD"
2305
2368
 
2306
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2307
 
msgid "_Copy Disc..."
 
2369
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
 
2370
msgid "_Copy Disc…"
2308
2371
msgstr "_Copiar Disco..."
2309
2372
 
2310
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2311
 
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
2373
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
 
2374
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2312
2375
msgstr "Criar copia deste CD ou DVD"
2313
2376
 
2314
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2315
 
msgid "_Blank Disc..."
 
2377
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
 
2378
msgid "_Blank Disc…"
2316
2379
msgstr "_Limpar Disco..."
2317
2380
 
2318
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2319
 
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
2381
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
 
2382
msgid "Blank this CD or DVD"
2320
2383
msgstr "Limpar este CD ou DVD"
2321
2384
 
2322
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2323
 
msgid "_Check Disc..."
 
2385
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
 
2386
msgid "_Check Disc…"
2324
2387
msgstr "_Verificar Disco..."
2325
2388
 
2326
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2327
 
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2328
 
msgstr "Verificar integridade dos dados neste CD ou DVD"
 
2389
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
 
2390
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 
2391
msgstr "Verificar integridade dos dados deste CD ou DVD"
2329
2392
 
2330
2393
#. Translators: this is a picture not
2331
2394
#. * a disc image
2332
 
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2395
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2333
2396
msgctxt "picture"
2334
2397
msgid "Please select another image."
2335
2398
msgstr "Por favor, seleccione outra imagem."
2336
2399
 
2337
 
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2400
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2338
2401
msgid "Medium Icon"
2339
 
msgstr "Ícone de Média"
 
2402
msgstr "Ícone de Media"
2340
2403
 
2341
2404
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2342
 
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
2343
 
#: ../src/brasero-project.c:2046
 
2405
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
 
2406
#: ../src/brasero-project.c:2205
2344
2407
msgctxt "picture"
2345
2408
msgid "Image files"
2346
2409
msgstr "Ficheiros de imagem"
2348
2411
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2349
2412
#. * 32 _bytes_.
2350
2413
#. * The %s is the date
2351
 
#: ../src/brasero-project-name.c:271
 
2414
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2352
2415
#, c-format
2353
2416
msgid "Video disc (%s)"
2354
2417
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
2355
2418
 
2356
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2419
#: ../src/brasero-app.c:115
2357
2420
msgid "_Project"
2358
2421
msgstr "_Projecto"
2359
2422
 
2360
 
#: ../src/brasero-app.c:121
 
2423
#: ../src/brasero-app.c:116
2361
2424
msgid "_View"
2362
2425
msgstr "_Ver"
2363
2426
 
2364
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2427
#: ../src/brasero-app.c:117
2365
2428
msgid "_Edit"
2366
2429
msgstr "_Editar"
2367
2430
 
2368
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2431
#: ../src/brasero-app.c:118
2369
2432
msgid "_Tools"
2370
2433
msgstr "_Ferramentas"
2371
2434
 
2372
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2435
#: ../src/brasero-app.c:120
2373
2436
msgid "_Help"
2374
2437
msgstr "_Ajuda"
2375
2438
 
2376
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2439
#: ../src/brasero-app.c:122
2377
2440
msgid "P_lugins"
2378
2441
msgstr "P_ugins"
2379
2442
 
2380
 
#: ../src/brasero-app.c:128
2381
 
msgid "Choose plugins for brasero"
 
2443
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2444
msgid "Choose plugins for Brasero"
2382
2445
msgstr "Seleccione plugins para o Brasero"
2383
2446
 
2384
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2447
#: ../src/brasero-app.c:125
2385
2448
msgid "E_ject"
2386
2449
msgstr "E_jectar"
2387
2450
 
2388
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2451
#: ../src/brasero-app.c:126
2389
2452
msgid "Eject a disc"
2390
2453
msgstr "Ejectar um disco"
2391
2454
 
2392
 
#: ../src/brasero-app.c:133
2393
 
msgid "_Blank..."
 
2455
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2456
msgid "_Blank…"
2394
2457
msgstr "_Limpar..."
2395
2458
 
2396
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2459
#: ../src/brasero-app.c:129
2397
2460
msgid "Blank a disc"
2398
2461
msgstr "Limpar um disco"
2399
2462
 
2400
 
#: ../src/brasero-app.c:136
2401
 
msgid "_Check Integrity..."
 
2463
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2464
msgid "_Check Integrity…"
2402
2465
msgstr "_Verificar Integridade..."
2403
2466
 
2404
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2467
#: ../src/brasero-app.c:132
2405
2468
msgid "Check data integrity of disc"
2406
2469
msgstr "Verificar integridade de dados de um disco"
2407
2470
 
2408
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2471
#: ../src/brasero-app.c:135
2409
2472
msgid "Quit Brasero"
2410
2473
msgstr "Sair do Brasero"
2411
2474
 
2412
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2475
#: ../src/brasero-app.c:137
2413
2476
msgid "_Contents"
2414
2477
msgstr "_Conteúdos"
2415
2478
 
2416
2479
#  Dica de ferramenta (acho!)
2417
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2480
#: ../src/brasero-app.c:137
2418
2481
msgid "Display help"
2419
2482
msgstr "Apresentar ajuda"
2420
2483
 
2421
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2484
#: ../src/brasero-app.c:140
2422
2485
msgid "About"
2423
2486
msgstr "Sobre"
2424
2487
 
2425
 
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2488
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2426
2489
msgid "Disc Burner"
2427
2490
msgstr "Gravador de Discos"
2428
2491
 
2429
 
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2492
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
 
2493
msgid "Error while loading the project"
 
2494
msgstr "Erro ao carregar o projecto"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
 
2497
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
2498
msgid "Please add files to the project."
 
2499
msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projecto."
 
2500
 
 
2501
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
 
2502
msgid "The project is empty"
 
2503
msgstr "O projecto está vazio"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/brasero-app.c:1157
2430
2506
msgid ""
2431
2507
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2432
2508
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2438
2514
"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
2439
2515
"versão posterior."
2440
2516
 
2441
 
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
2517
#: ../src/brasero-app.c:1162
2442
2518
msgid ""
2443
2519
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2444
2520
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2450
2526
"UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
2451
2527
"detalhes."
2452
2528
 
2453
 
#: ../src/brasero-app.c:1025
 
2529
#: ../src/brasero-app.c:1167
2454
2530
msgid ""
2455
2531
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2456
2532
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2460
2536
"o Brasero; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
2461
2537
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
2462
2538
 
2463
 
#: ../src/brasero-app.c:1037
 
2539
#: ../src/brasero-app.c:1179
2464
2540
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2465
2541
msgstr "Uma aplicação de gravação de CD/DVD simples de utilizar para o GNOME"
2466
2542
 
2467
 
#: ../src/brasero-app.c:1054
 
2543
#: ../src/brasero-app.c:1196
2468
2544
msgid "Brasero Homepage"
2469
2545
msgstr "Página Web do Brasero"
2470
2546
 
2476
2552
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2477
2553
#. * line seperated by newlines (\n).
2478
2554
#.
2479
 
#: ../src/brasero-app.c:1066
 
2555
#: ../src/brasero-app.c:1208
2480
2556
msgid "translator-credits"
2481
2557
msgstr ""
2482
2558
"Luis Medinas <lmedinas@gmail.com>\n"
2483
2559
"António Lima <amrlima@gmail.com>"
2484
2560
 
2485
 
#: ../src/brasero-app.c:1297
 
2561
#: ../src/brasero-app.c:1457
2486
2562
#, c-format
2487
2563
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2488
2564
msgstr "O projecto \"%s\" não existe"
2489
2565
 
2490
 
#: ../src/brasero-app.c:1299 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
2491
 
msgid "Error while loading the project"
2492
 
msgstr "Erro ao carregar o projecto"
2493
 
 
2494
 
#: ../src/brasero-app.c:1371 ../src/brasero-app.c:1377
 
2566
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
2495
2567
msgid "_Recent Projects"
2496
2568
msgstr "Projectos _Recentes"
2497
2569
 
2498
2570
#  Dica de ferramenta
2499
 
#: ../src/brasero-app.c:1372
 
2571
#: ../src/brasero-app.c:1534
2500
2572
msgid "Display the projects recently opened"
2501
2573
msgstr "Apresenta os projectos recentemente abertos"
2502
2574
 
2503
 
#: ../src/brasero-app.c:1700 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2575
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2504
2576
msgid "Brasero Disc Burner"
2505
2577
msgstr "Aplicação de Gravação de Discos Brasero"
2506
2578
 
2530
2602
"utilizada se possível."
2531
2603
 
2532
2604
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2533
 
msgid "Default height for image preview."
2534
 
msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de imagens."
 
2605
msgid "Enable file preview"
 
2606
msgstr "Activar pré-visualização de ficheiros"
2535
2607
 
2536
2608
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2537
 
msgid "Default height for video preview."
2538
 
msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de vídeo."
 
2609
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2610
msgstr "Activar parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
2539
2611
 
2540
2612
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2541
 
msgid "Default width for image preview."
2542
 
msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de imagens."
 
2613
msgid "Favourite burn engine"
 
2614
msgstr "Motor de gravação favorito"
2543
2615
 
2544
2616
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2545
 
msgid "Default width for video preview."
2546
 
msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de vídeo."
 
2617
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2618
msgstr "Substituir ligações simbólicas pelos seus destinos"
2547
2619
 
2548
2620
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2549
 
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2550
 
msgstr "Activar parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
 
2621
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
2622
msgstr ""
 
2623
"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída"
2551
2624
 
2552
2625
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2553
 
msgid "Enable file preview"
2554
 
msgstr "Activar pré-visualização de ficheiros"
 
2626
msgid ""
 
2627
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
2628
"to true if it should."
 
2629
msgstr ""
 
2630
"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. "
 
2631
"Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve."
2555
2632
 
2556
2633
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2557
 
msgid "Enable side pane"
2558
 
msgstr "Activar painel lateral"
2559
 
 
2560
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2561
 
msgid "Favourite burn engine"
2562
 
msgstr "Motor de gravação favorito"
2563
 
 
2564
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2565
 
msgid "Height for video preview"
2566
 
msgstr "Altura para pré-visualização de vídeo"
2567
 
 
2568
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2569
 
msgid "Height of image preview"
2570
 
msgstr "Altura de pré-visualização de imagens"
2571
 
 
2572
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2573
 
msgid "Layout of UI"
2574
 
msgstr "Disposição da IU"
2575
 
 
2576
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2577
 
msgid "Pane to display audio projects"
2578
 
msgstr "Painel para apresentar projectos de áudio"
2579
 
 
2580
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2581
 
msgid "Pane to display data projects"
2582
 
msgstr "Painel para apresentar projectos de dados"
2583
 
 
2584
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2585
 
msgid "Pane to display video projects"
2586
 
msgstr "Painel para apresentar projectos de vídeo"
2587
 
 
2588
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2589
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2590
 
msgstr "Substituir ligações simbólicas pelos seus destinos"
2591
 
 
2592
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2593
2634
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2594
2635
msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas"
2595
2636
 
2596
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2637
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2597
2638
msgid ""
2598
2639
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2599
2640
"filter broken symbolic links."
2602
2643
"definido como verdadeiro, o brasero irá filtrar ligações simbólicas "
2603
2644
"quebradas."
2604
2645
 
2605
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2646
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2606
2647
msgid "Should brasero filter hidden files"
2607
2648
msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos"
2608
2649
 
2609
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2650
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2610
2651
msgid ""
2611
2652
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2612
2653
"files."
2614
2655
"O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos. Se for definido como verdadeiro, o "
2615
2656
"brasero irá filtrar ficheiros ocultos."
2616
2657
 
2617
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2618
 
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2619
 
msgstr "O Brasero deve notificar quando ficheiros forem filtrados"
2620
 
 
2621
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2622
 
msgid ""
2623
 
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2624
 
"display the notification."
2625
 
msgstr ""
2626
 
"O Brasero deve notificar quando ficheiros forem filtrados. Se definido como "
2627
 
"verdadeiro, o brasero irá apresentar a notificação."
2628
 
 
2629
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
2658
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2630
2659
msgid ""
2631
2660
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2632
2661
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2635
2664
"destino no projecto . Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
2636
2665
"substituir as ligações simbólicas."
2637
2666
 
2638
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2639
 
msgid ""
2640
 
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2641
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2642
 
msgstr ""
2643
 
"O painel a ser apresentado para projectos de áudio. Deverá ser um dos "
2644
 
"seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
2645
 
 
2646
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2647
 
msgid ""
2648
 
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2649
 
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2650
 
msgstr ""
2651
 
"O painel a ser apresentado para projectos de dados. Deverá ser um dos "
2652
 
"seguintes: \"Chooser\" ou \"Search\"."
2653
 
 
2654
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2655
 
msgid ""
2656
 
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2657
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2658
 
msgstr ""
2659
 
"O painel a ser apresentado para projectos de vídeo. Deverá ser um dos "
2660
 
"seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
2661
 
 
2662
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2663
 
msgid ""
2664
 
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2665
 
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2666
 
msgstr ""
2667
 
"Esta chave define onde o painel de projecto deverá estar (0 = à direita, 1 = "
2668
 
"à esquerda, 2 = no topo, 3 = no fundo)"
2669
 
 
2670
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2671
 
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2672
 
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro -immed com cdrecord"
2673
 
 
2674
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2675
 
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2676
 
msgstr ""
2677
 
"Apresentar ou não um painel lateral. Definir como verdadeiro para utilizar."
2678
 
 
2679
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
2667
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2668
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2669
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
 
2670
 
 
2671
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2672
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
2673
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
 
2674
 
 
2675
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2680
2676
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2681
2677
msgstr ""
2682
2678
"Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro "
2683
2679
"para utilizar."
2684
2680
 
2685
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2686
 
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2681
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2682
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2687
2683
msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao"
2688
2684
 
2689
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
2685
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2690
2686
msgid ""
2691
 
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2692
 
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2687
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
2688
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2693
2689
msgstr ""
2694
2690
"Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao. Se "
2695
 
"definido com verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de "
 
2691
"definido como verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de "
2696
2692
"contornar problemas com alguns dispositivos/configurações."
2697
2693
 
2698
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
2694
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2699
2695
msgid ""
2700
 
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2701
 
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2696
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
2697
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2702
2698
msgstr ""
2703
2699
"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utlizar com cuidado "
2704
2700
"(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em "
2705
2701
"algumas unidades/configurações."
2706
2702
 
2707
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2708
 
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2703
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2704
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2709
2705
msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs"
2710
2706
 
2711
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
2707
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2712
2708
msgid ""
2713
 
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2709
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2714
2710
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2715
2711
msgstr ""
2716
2712
"Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs. "
2717
2713
"Definido como falso, o brasero não o irá utilizar; pode ser forma de "
2718
2714
"contornar problemas em algumas unidades/configurações."
2719
2715
 
2720
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2716
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2721
2717
msgid "White list of additional plugins to use"
2722
2718
msgstr "Lista de excepções de plugins adicionais a utilizar"
2723
2719
 
2724
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2725
 
msgid "Width for image preview"
2726
 
msgstr "Largura para pré-visualização de imagens"
2727
 
 
2728
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2729
 
msgid "Width for video preview"
2730
 
msgstr "Largura para pré-visualização de vídeo"
2731
 
 
2732
2720
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2733
2721
msgid "Brasero project file"
2734
2722
msgstr "Ficheiro de projecto do Brasero"
2735
2723
 
2736
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2737
2725
msgid "Open the selected files"
2738
2726
msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados"
2739
2727
 
2740
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2741
 
msgid "_Edit Information..."
 
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2729
msgid "_Edit Information…"
2742
2730
msgstr "_Editar informações..."
2743
2731
 
2744
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2745
 
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2746
 
msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, ...)"
 
2732
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2733
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
2734
msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, etc)"
2747
2735
 
2748
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2749
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2736
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2737
#: ../src/brasero-project.c:199
2750
2738
msgid "Remove the selected files from the project"
2751
2739
msgstr "Remover ficheiros seleccionados do projecto"
2752
2740
 
2753
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2742
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2743
msgid "Paste files"
 
2744
msgstr "Colar Ficheiros"
 
2745
 
 
2746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2754
2747
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2755
2748
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2756
2749
msgstr "Adicionar ficheiros armazenados na área de transferência"
2757
2750
 
2758
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2759
2752
msgid "I_nsert a Pause"
2760
2753
msgstr "I_nserir uma Pausa"
2761
2754
 
2762
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2763
2756
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2764
2757
msgstr "Adicionar uma pausa de 2 segundos depois da faixa"
2765
2758
 
2766
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2767
 
msgid "_Split Track..."
 
2759
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
2760
msgid "_Split Track…"
2768
2761
msgstr "_Dividir Faixa..."
2769
2762
 
2770
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2771
2764
msgid "Split the selected track"
2772
2765
msgstr "Dividir a faixa seleccionada"
2773
2766
 
2774
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
 
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2775
2768
msgid "Pause"
2776
2769
msgstr "Pausa"
2777
2770
 
2778
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
 
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2779
2772
msgid "Split"
2780
2773
msgstr "Dividir"
2781
2774
 
2782
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
 
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2783
2776
msgid "Track"
2784
2777
msgstr "Faixa"
2785
2778
 
2786
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2787
2780
msgid "Title"
2788
2781
msgstr "Título"
2789
2782
 
2790
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
 
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2791
2784
msgid "Artist"
2792
2785
msgstr "Artista"
2793
2786
 
2794
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2795
2788
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2796
2789
msgid "Length"
2797
2790
msgstr "Duração"
2798
2791
 
2799
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 
2792
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2800
2793
msgid "The track will be padded at its end."
2801
2794
msgstr "Será aplicado \"padding\" no final."
2802
2795
 
2803
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
 
2796
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2804
2797
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2805
2798
msgstr "A faixa tem menos de 6 segundos"
2806
2799
 
2807
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
 
2800
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2808
2801
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2809
2802
msgstr "Certifique-se que o codec apropriado está instalado"
2810
2803
 
2811
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2804
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2812
2805
#, c-format
2813
 
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2814
 
msgstr "Deseja adicionar \"%s\" que é um ficheiro de vídeo?"
 
2806
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
 
2807
msgstr "Deseja adicionar \"%s\", que é um ficheiro de vídeo?"
2815
2808
 
2816
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
2809
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2817
2810
msgid ""
2818
2811
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2819
2812
"disc."
2821
2814
"Este ficheiro é um vídeo e por isso apenas a parte de áudio pode ser escrita "
2822
2815
"no disco."
2823
2816
 
2824
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
 
2817
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2825
2818
msgid "_Discard File"
2826
2819
msgstr "_Descartar Ficheiro"
2827
2820
 
2828
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2829
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
 
2821
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2832
2822
msgid "_Add File"
2833
2823
msgstr "_Adicionar Ficheiro"
2834
2824
 
2835
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
 
2825
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2836
2826
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2837
2827
msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no directório?"
2838
2828
 
2839
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
 
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2840
2830
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2841
2831
msgstr "Directórios não podem ser adicionados a um disco de áudio."
2842
2832
 
2843
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
 
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2844
2834
msgid "Search _Directory"
2845
2835
msgstr "Procurar _Directório"
2846
2836
 
2847
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
 
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
2848
2838
#, c-format
2849
2839
msgid "\"%s\" could not be opened."
2850
2840
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto."
2851
2841
 
2852
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
 
2842
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
 
2843
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
2844
msgstr "Deseja criar um CD de áudio com faixas DTS?"
 
2845
 
 
2846
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
 
2847
msgid ""
 
2848
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
2849
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
2850
"be played by specific digital players.\n"
 
2851
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
2852
msgstr ""
 
2853
"Algumas das músicas seleccionadas são apropriadas para a criação de faixas "
 
2854
"DTS.\n"
 
2855
"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas "
 
2856
"apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n"
 
2857
"Nota: se concorda, a normalização não será aplicada a estas faixas."
 
2858
 
 
2859
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
2860
msgid "Create _Regular Tracks"
 
2861
msgstr "Criar Faixas _Normais"
 
2862
 
 
2863
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
2864
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
2865
msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas normais"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
 
2868
msgid "Create _DTS Tracks"
 
2869
msgstr "Criar Faixas _DTS"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
 
2872
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
2873
msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas adequadas como faixas DTS"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2853
2876
msgid "Select one song only please."
2854
2877
msgstr "Por favor, seleccione apenas uma música."
2855
2878
 
2856
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
 
2879
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2857
2880
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2858
2881
msgstr "É impossível dividir mais de uma música em simultâneo"
2859
2882
 
2860
2883
#. Translators: the following string
2861
2884
#. * means there was an error while
2862
2885
#. * blanking.
2863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
 
2886
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2864
2887
msgid "Error while blanking."
2865
2888
msgstr "Erro ao limpar."
2866
2889
 
2867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2890
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
 
2891
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2869
2892
msgid "Blank _Again"
2870
2893
msgstr "Limpar _Novamente"
2871
2894
 
2872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
 
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2873
2896
msgid "Unknown error."
2874
2897
msgstr "Erro desconhecido."
2875
2898
 
2876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
 
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2900
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2877
2901
msgid "The disc was successfully blanked."
2878
2902
msgstr "O disco foi limpo com sucesso."
2879
2903
 
2880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
 
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2881
2905
msgid "The disc is ready for use."
2882
2906
msgstr "O disco está pronto para ser utilizado."
2883
2907
 
2884
2908
#. Translators: This is a verb, an action
2885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
 
2909
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
2886
2910
msgid "_Blank"
2887
2911
msgstr "_Limpar"
2888
2912
 
2889
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
 
2913
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2890
2914
msgid "_Fast blanking"
2891
2915
msgstr "Limpar _rapidamente"
2892
2916
 
2893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2894
 
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
2917
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
2918
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2895
2919
msgstr ""
2896
 
"Activar limpar rapidamente por oposição a um um processo de limpeza mais "
2897
 
"minucioso"
 
2920
"Activar limpar rapidamente, por oposição a um um processo de limpeza mais "
 
2921
"longo e minucioso"
2898
2922
 
2899
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
 
2923
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2900
2924
msgid "Disc Blanking"
2901
2925
msgstr "Limpeza de Disco"
2902
2926
 
2903
 
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2904
 
msgid "Playlists"
2905
 
msgstr "Listas de Reprodução"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2908
 
msgid "Number of Songs"
2909
 
msgstr "Números de Músicas"
2910
 
 
2911
 
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2912
 
msgid "Genre"
2913
 
msgstr "Género"
2914
 
 
2915
 
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2916
 
msgid "Select Playlist"
2917
 
msgstr "Seleccionar Lista de Reprodução"
2918
 
 
2919
 
#: ../src/brasero-playlist.c:803
 
2927
#: ../src/brasero-playlist.c:390
2920
2928
#, c-format
2921
2929
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2922
2930
msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\":"
2923
2931
 
2924
 
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2925
 
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2926
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2927
 
msgid "An unknown error occured"
 
2932
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
2933
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
2934
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
 
2935
msgid "An unknown error occurred"
2928
2936
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
2929
2937
 
2930
2938
#. Translators: %d is the number of songs
2931
 
#: ../src/brasero-playlist.c:912
 
2939
#: ../src/brasero-playlist.c:499
2932
2940
#, c-format
2933
2941
msgid "%d song"
2934
2942
msgid_plural "%d songs"
2935
2943
msgstr[0] "%d musica"
2936
2944
msgstr[1] "%d musicas"
2937
2945
 
2938
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2946
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
2947
msgid "Select Playlist"
 
2948
msgstr "Seleccionar Lista de Reprodução"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/brasero-playlist.c:750
 
2951
msgid "Playlists"
 
2952
msgstr "Listas de Reprodução"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/brasero-playlist.c:761
 
2955
msgid "Number of Songs"
 
2956
msgstr "Números de Músicas"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/brasero-playlist.c:781
 
2959
msgid "Genre"
 
2960
msgstr "Género"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2939
2963
msgid "Plugin"
2940
2964
msgstr "Plugin"
2941
2965
 
2942
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
2966
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
2943
2967
msgid "Enabled"
2944
2968
msgstr "Activo"
2945
2969
 
2946
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 
2970
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
2947
2971
#, c-format
2948
2972
msgid "Copyright %s"
2949
2973
msgstr "Copyright %s"
2950
2974
 
2951
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2952
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
 
2976
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
2953
2977
msgid "_About"
2954
2978
msgstr "_Sobre"
2955
2979
 
2956
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2957
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
2980
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
 
2981
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
2958
2982
msgid "C_onfigure"
2959
2983
msgstr "C_onfigurar"
2960
2984
 
2961
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 
2985
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
2962
2986
msgid "A_ctivate"
2963
2987
msgstr "A_ctivar"
2964
2988
 
2965
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 
2989
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2966
2990
msgid "Ac_tivate All"
2967
2991
msgstr "Ac_tivar Tudo"
2968
2992
 
2969
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
2993
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
2970
2994
msgid "_Deactivate All"
2971
2995
msgstr "_Desactivar Tudo"
2972
2996
 
2976
3000
msgid "Options for plugin %s"
2977
3001
msgstr "Opções para o plugin %s"
2978
3002
 
2979
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
3003
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
2980
3004
msgid "Search:"
2981
3005
msgstr "Procurar:"
2982
3006
 
2983
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
3007
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
2984
3008
msgid "In _text documents"
2985
3009
msgstr "Documentos de _texto"
2986
3010
 
2987
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
3011
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
2988
3012
msgid "In _pictures"
2989
3013
msgstr "_Imagens"
2990
3014
 
2991
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
3015
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
2992
3016
msgid "In _music"
2993
3017
msgstr "_Música"
2994
3018
 
2995
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
3019
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
2996
3020
msgid "In _videos"
2997
3021
msgstr "_Vídeo"
2998
3022
 
2999
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
3023
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3000
3024
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3001
3025
msgstr ""
3002
3026
"Escreva suas palavras-chave ou seleccione 'Todos os ficheiros' a partir do "
3003
3027
"menu"
3004
3028
 
3005
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
3029
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3006
3030
msgid "Select if you want to search among image files only"
3007
3031
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por ficheiros de imagem"
3008
3032
 
3009
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
3033
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3010
3034
msgid "Select if you want to search among video files only"
3011
3035
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar ficheiros de vídeo"
3012
3036
 
3013
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
3037
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3014
3038
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3015
3039
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por ficheiros de áudio"
3016
3040
 
3017
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
3041
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3018
3042
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3019
3043
msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por documentos"
3020
3044
 
3021
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
3045
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3022
3046
msgid "Click to start the search"
3023
3047
msgstr "Clique para iniciar a procura"
3024
3048
 
3025
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
3026
 
msgid "Previous Results"
3027
 
msgstr "Resultados Anteriores"
3028
 
 
3029
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
3030
 
msgid "No results"
3031
 
msgstr "Sem resultados"
3032
 
 
3033
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
3034
 
msgid "Next Results"
3035
 
msgstr "Próximos Resultados"
3036
 
 
3037
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
3038
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
3039
 
msgid "Files"
3040
 
msgstr "Ficheiros"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
3043
 
msgid "Description"
3044
 
msgstr "Descrição"
3045
 
 
3046
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
3047
 
msgid "Number of results displayed"
3048
 
msgstr "Número de resultados apresentados"
3049
 
 
3050
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
3051
 
#, c-format
3052
 
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3053
 
msgstr "Resultados %i - %i (de %i)"
3054
 
 
3055
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
3056
 
msgid "Error querying Beagle."
3057
 
msgstr "Erro ao consultador o Beagle."
3058
 
 
3059
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
3049
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3060
3050
msgid "Title:"
3061
3051
msgstr "Título:"
3062
3052
 
3063
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
3064
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3065
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
 
3053
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
 
3054
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
3055
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3066
3056
msgid ""
3067
 
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
3057
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3068
3058
"can be read and displayed by some audio CD players."
3069
3059
msgstr ""
3070
3060
"Esta informação será gravada no disco utilizando a tecnologia CD-TEXT. Pode "
3071
 
"ser lida e exibida por alguns reprodutores de CD."
 
3061
"ser lida e exibida por alguns reprodutores de CDs de áudio."
3072
3062
 
3073
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
 
3063
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3074
3064
msgid "Artist:"
3075
3065
msgstr "Artista:"
3076
3066
 
3077
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
 
3067
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3078
3068
msgid "Composer:"
3079
3069
msgstr "Compositor:"
3080
3070
 
3081
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
 
3071
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3082
3072
msgid "Song start:"
3083
3073
msgstr "Início da música:"
3084
3074
 
3085
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
 
3075
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3086
3076
msgid "Song end:"
3087
3077
msgstr "Final da música:"
3088
3078
 
3089
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
 
3079
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3090
3080
msgid "Pause length:"
3091
3081
msgstr "Duração da pausa:"
3092
3082
 
3093
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
 
3083
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3094
3084
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3095
3085
msgstr "Dá a duração da pausa que se deve seguir à faixa"
3096
3086
 
3097
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
 
3087
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3098
3088
msgid "Track length:"
3099
3089
msgstr "Duração da faixa:"
3100
3090
 
3101
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
 
3091
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3102
3092
msgid "Song Information"
3103
3093
msgstr "Informações da Música"
3104
3094
 
3105
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
 
3095
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3106
3096
#, c-format
3107
3097
msgid "Song information for track %02i"
3108
3098
msgstr "Informações da música para a faixa %02i"
3109
3099
 
3110
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3111
 
msgid "R_ename..."
 
3101
msgid "R_ename…"
3112
3102
msgstr "R_enomear..."
3113
3103
 
3114
3104
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3115
3105
msgid "Rename the selected file"
3116
3106
msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado"
3117
3107
 
3118
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
 
3108
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
3119
3109
msgid "New _Folder"
3120
3110
msgstr "Nova _Pasta"
3121
3111
 
3124
3114
msgid "Create a new empty folder"
3125
3115
msgstr "Criar uma nova pasta vazia"
3126
3116
 
3127
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
 
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3128
3118
msgid "The session could not be imported."
3129
3119
msgstr "Não foi possível importar a sessão."
3130
3120
 
3131
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
 
3121
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3132
3122
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3133
3123
msgstr "O conteúdo do projecto foi alterado desde que foi gravado."
3134
3124
 
3135
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3125
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3136
3126
msgid "Discard the current modified project"
3137
3127
msgstr "Descartar o actual projecto modificado"
3138
3128
 
3139
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
 
3129
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3140
3130
msgid "_Discard"
3141
3131
msgstr "_Descartar"
3142
3132
 
3143
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
3133
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3144
3134
msgid "Continue with the current modified project"
3145
3135
msgstr "Continuar com o actual projecto modificado"
3146
3136
 
3147
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3148
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3137
#. Translators: %s is the name of the image
 
3138
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid ""
 
3141
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3142
"contents can be burned"
 
3143
msgstr ""
 
3144
"Existe apenas um ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
 
3145
"seu conteúdo pode ser gravado."
 
3146
 
 
3147
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3148
msgid "Burn as _Data"
 
3149
msgstr "Gravar como _Dados"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3152
msgid "Burn as _Image"
 
3153
msgstr "Gravar como _Imagem"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
 
3156
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3149
3157
#, c-format
3150
3158
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3151
3159
msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à selecção."
3152
3160
 
3153
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3161
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3154
3162
msgid "It is a recursive symlink"
3155
3163
msgstr "É uma ligação simbólica recusiva"
3156
3164
 
3157
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3165
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3158
3166
msgid "It does not exist at the specified location"
3159
3167
msgstr "Não existe na localização específicada"
3160
3168
 
3161
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3169
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
 
3170
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3163
3171
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3164
3172
msgstr ""
3165
3173
"Devem os ficheiros ser renomeados para compatibilidade total com Windows?"
3166
3174
 
3167
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
3176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3169
3177
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3170
3178
msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 caracteres."
3171
3179
 
3172
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3180
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
 
3181
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3174
3182
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3175
3183
msgstr "_Renomear para Compatibilidade Total com Windows"
3176
3184
 
3177
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3185
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3186
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3179
3187
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3180
3188
msgstr "_Desactivar Compatibilidade Total com Windows"
3181
3189
 
3182
3190
#. Translators: %s is the name of the file
3183
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
 
3191
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3184
3192
#, c-format
3185
3193
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3186
3194
msgstr "Deseja substituir \"%s\"?"
3187
3195
 
3188
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3196
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3189
3197
msgid ""
3190
3198
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3191
 
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3199
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3192
3200
msgstr ""
3193
3201
"Já existe um ficheiro com este nome na pasta. Substituí-lo irá sobrescrever "
3194
 
"o seu conteúdo (apenas no disco)."
 
3202
"o seu conteúdo no disco que vai ser gravado."
3195
3203
 
3196
3204
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3197
3205
#. * in the project.
3198
3206
#. * Keep is a verb
3199
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3207
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3200
3208
msgid "Always K_eep"
3201
3209
msgstr "Mant_er sempre"
3202
3210
 
3203
3211
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3204
3212
#. * in the project.
3205
3213
#. * Keep is a verb
3206
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3214
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3207
3215
msgid "_Keep"
3208
3216
msgstr "_Manter"
3209
3217
 
3211
3219
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3212
3220
#. * Replace is a verb
3213
3221
#. Translators: this is a verb
3214
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
 
3222
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
3215
3223
msgid "_Replace"
3216
3224
msgstr "_Substituir"
3217
3225
 
3218
3226
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3219
3227
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3220
3228
#. * Replace is a verb
3221
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3229
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
3222
3230
msgid "Al_ways Replace"
3223
3231
msgstr "S_ubstituir Sempre"
3224
3232
 
3225
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3226
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
 
3233
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
 
3234
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
3227
3235
#, c-format
3228
3236
msgid ""
3229
3237
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3230
 
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3238
"of the ISO9660 standard to support it?"
3231
3239
msgstr ""
3232
3240
"Deseja realmente adicionar \"%s\" à selecção e utilizar a terceira versão da "
3233
3241
"norma ISO9660 para o suportar?"
3234
3242
 
3235
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
 
3243
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
 
3244
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3237
3245
msgid ""
3238
3246
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3239
 
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3247
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3240
3248
"widespread ones).\n"
3241
 
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3242
 
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3243
 
"of Windows ©.\n"
3244
 
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3249
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
3250
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
3251
"Windows ©.\n"
 
3252
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3245
3253
"standard."
3246
3254
msgstr ""
3247
3255
"O ficheiro tem mais de 2GB. Ficheiros maiores do que 2GB não são suportados "
3250
3258
"Recomenda-se que utilize a terceira versão da norma ISO9660 que é suportada "
3251
3259
"pela maioria dos sistemas operativos, incluindo Linux e todas as versões do "
3252
3260
"Windows ©.\n"
3253
 
"No entanto o MacOS X não lê imagens criadas com a versão 3 da norma ISO9660."
 
3261
"No entanto, o MacOS X não lê imagens criadas com a versão 3 da norma ISO9660."
3254
3262
 
3255
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
 
3264
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
 
3265
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3256
3266
msgid "Ne_ver Add Such File"
3257
3267
msgstr "_Nunca Adicionar Este Ficheiro"
3258
3268
 
3259
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3269
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3270
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3271
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
3260
3272
msgid "Al_ways Add Such File"
3261
3273
msgstr "_Sempre Adicionar Este Ficheiro"
3262
3274
 
3263
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
3264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
 
3275
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
 
3276
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3265
3277
#, c-format
3266
3278
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3267
3279
msgstr "Deseja realmente adicionar \"%s\" à selecção?"
3268
3280
 
3269
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
3270
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
 
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
 
3282
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3271
3283
msgid ""
3272
3284
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3273
3285
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3274
3286
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3275
 
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3287
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3276
3288
msgstr ""
3277
3289
"Os filhos deste directório terão 7 directórios pais.\n"
3278
3290
"O Brasero pode criar uma criar uma imagem de uma hierarquia de ficheiros "
3279
 
"deste tipo e gravá-la; mas o disco poderá não ser legível em todos os "
 
3291
"deste tipo e grava-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os "
3280
3292
"sistemas operativos.\n"
3281
 
"NOTA: Sabe-se que uma hierarquia assim funciona em linux."
 
3293
"NOTA: Sabe-se que uma hierarquia assim funciona em Linux."
3282
3294
 
3283
3295
#  Dica de ferramenta
3284
3296
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3285
3297
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3286
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3287
3299
#, c-format
3288
3300
msgid "Import %s"
3289
3301
msgstr "Importar %s"
3291
3303
#  Dica de ferramenta
3292
3304
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3293
3305
#. * entry and toolbar button (text added later).
3294
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
 
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3295
3307
#, c-format
3296
3308
msgid "I_mport %s"
3297
3309
msgstr "I_mportar %s"
3298
3310
 
3299
3311
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3300
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
 
3312
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3301
3313
msgid "I_mport"
3302
3314
msgstr "I_mportar"
3303
3315
 
3304
3316
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3305
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
 
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3306
3318
#, c-format
3307
 
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3308
 
msgstr "Deseja importar a sessão de '%s'?"
 
3319
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
 
3320
msgstr "Deseja importar a sessão de \"%s\"?"
3309
3321
 
3310
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
 
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3311
3323
msgid ""
3312
3324
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3313
3325
msgstr ""
3315
3327
"após a gravação."
3316
3328
 
3317
3329
#  Dica de ferramenta
3318
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
 
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3319
3331
msgid "I_mport Session"
3320
3332
msgstr "I_mportar Sessão"
3321
3333
 
3322
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
 
3334
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3323
3335
msgid "Click here to import its contents"
3324
3336
msgstr "Clique aqui para importar o seu conteúdo"
3325
3337
 
3326
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
 
3338
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3327
3339
msgid "Please wait while the project is loading."
3328
3340
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projecto está a carregar."
3329
3341
 
3330
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
 
3342
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3331
3343
msgid "_Cancel Loading"
3332
3344
msgstr "_Cancelar Carregamento"
3333
3345
 
3334
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
 
3346
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3335
3347
msgid "Cancel loading current project"
3336
3348
msgstr "Cancelar o carregamento do projecto actual"
3337
3349
 
3338
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
 
3350
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3339
3351
msgid "File Renaming"
3340
3352
msgstr "Renomeação de Ficheiros"
3341
3353
 
3342
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
 
3354
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3343
3355
msgid "_Rename"
3344
3356
msgstr "_Renomear"
3345
3357
 
3346
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
 
3358
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3347
3359
msgid "Renaming mode"
3348
3360
msgstr "Modo de renomeação"
3349
3361
 
3350
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3362
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3351
3363
msgid "Size"
3352
3364
msgstr "Tamanho"
3353
3365
 
3354
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
 
3366
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3355
3367
msgid "Space"
3356
3368
msgstr "Espaço"
3357
3369
 
3358
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2026
 
3370
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3359
3371
msgid "Audio files"
3360
3372
msgstr "Ficheiros de áudio"
3361
3373
 
3362
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2035
 
3374
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3363
3375
msgid "Movies"
3364
3376
msgstr "Filmes"
3365
3377
 
3366
 
#: ../src/brasero-layout.c:103
 
3378
#: ../src/brasero-layout.c:100
3367
3379
msgid "P_review"
3368
3380
msgstr "_Pré-visualizar"
3369
3381
 
3370
3382
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3371
 
#: ../src/brasero-layout.c:105
 
3383
#: ../src/brasero-layout.c:102
3372
3384
msgid "Display video, audio and image preview"
3373
3385
msgstr "Apresentar  pré-visualização de vídeo, áudio e imagem"
3374
3386
 
3375
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3387
#: ../src/brasero-layout.c:106
3376
3388
msgid "_Show Side Panel"
3377
3389
msgstr "_Apresentar Painel Lateral"
3378
3390
 
3379
 
#: ../src/brasero-layout.c:110
 
3391
#: ../src/brasero-layout.c:107
3380
3392
msgid "Show a side pane along the project"
3381
3393
msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projecto"
3382
3394
 
3383
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3395
#: ../src/brasero-layout.c:121
3384
3396
msgid "_Horizontal Layout"
3385
3397
msgstr "Disposição _Horizontal"
3386
3398
 
3387
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
3388
 
msgid "Set an horizontal layout"
 
3399
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
3400
msgid "Set a horizontal layout"
3389
3401
msgstr "Definir uma disposição horizontal"
3390
3402
 
3391
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3403
#: ../src/brasero-layout.c:124
3392
3404
msgid "_Vertical Layout"
3393
3405
msgstr "Disposição _Vertical"
3394
3406
 
3395
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
3407
#: ../src/brasero-layout.c:125
3396
3408
msgid "Set a vertical layout"
3397
3409
msgstr "Definir uma disposição vertical"
3398
3410
 
3399
 
#: ../src/brasero-layout.c:1481
 
3411
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3400
3412
msgid "Click to close the side pane"
3401
3413
msgstr "Clique para fechar o painel lateral"
3402
3414
 
3405
3417
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3406
3418
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3407
3419
#. * don't allow the "/"
3408
 
#: ../src/brasero-player.c:271
 
3420
#: ../src/brasero-player.c:301
3409
3421
#, c-format
3410
3422
msgid "%s / %s"
3411
3423
msgstr "%s / %s"
3412
3424
 
3413
 
#: ../src/brasero-player.c:395
 
3425
#: ../src/brasero-player.c:427
3414
3426
msgid "No file"
3415
3427
msgstr "Nenhum ficheiro"
3416
3428
 
3417
 
#: ../src/brasero-player.c:437
 
3429
#: ../src/brasero-player.c:470
3418
3430
msgid "Start and stop playing"
3419
3431
msgstr "Começar e terminar a reprodução"
3420
3432
 
3421
 
#: ../src/brasero-player.c:806
 
3433
#: ../src/brasero-player.c:866
3422
3434
msgid "Name:"
3423
3435
msgstr "Nome:"
3424
3436
 
3425
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
3437
#: ../src/brasero-player.c:873
3426
3438
#, c-format
3427
3439
msgid ""
3428
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3440
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3429
3441
"pixels</span></i>"
3430
3442
msgstr ""
3431
3443
"<span weight=\"bold\">Tamanho:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3432
3444
"pixeis</span></i>"
3433
3445
 
3434
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
3446
#: ../src/brasero-player.c:896
3435
3447
#, c-format
3436
3448
msgid ""
3437
3449
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3440
3452
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3441
3453
"por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3442
3454
 
3443
 
#: ../src/brasero-player.c:1055
 
3455
#: ../src/brasero-player.c:1130
3444
3456
#, c-format
3445
3457
msgid ""
3446
3458
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3449
3461
"<span weight=\"bold\">A carregar informação</span>\n"
3450
3462
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3451
3463
 
3452
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3464
#: ../src/brasero-project.c:193
3453
3465
msgid "Save current project"
3454
3466
msgstr "Gravar o projecto actual"
3455
3467
 
 
3468
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3469
msgid "Save _As…"
 
3470
msgstr "Gravar _Como..."
 
3471
 
3456
3472
#: ../src/brasero-project.c:195
3457
 
msgid "Save _As..."
3458
 
msgstr "Gravar _Como..."
3459
 
 
3460
 
#: ../src/brasero-project.c:196
3461
3473
msgid "Save current project to a different location"
3462
3474
msgstr "Gravar o projecto actual numa localização diferente"
3463
3475
 
3464
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3476
#: ../src/brasero-project.c:196
3465
3477
msgid "_Add Files"
3466
3478
msgstr "_Adicionar Ficheiros"
3467
3479
 
3468
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3480
#: ../src/brasero-project.c:197
3469
3481
msgid "Add files to the project"
3470
3482
msgstr "Adicionar ficheiros ao projecto"
3471
3483
 
3472
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3484
#: ../src/brasero-project.c:198
3473
3485
msgid "_Remove Files"
3474
3486
msgstr "_Remover Ficheiros"
3475
3487
 
3476
3488
#. Translators: "empty" is a verb here
3477
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
 
3489
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3478
3490
msgid "E_mpty Project"
3479
3491
msgstr "_Esvaziar Projecto"
3480
3492
 
3481
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3493
#: ../src/brasero-project.c:202
3482
3494
msgid "Remove all files from the project"
3483
3495
msgstr "Remover todos ficheiros do projecto"
3484
3496
 
3485
3497
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3486
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3487
 
msgid "_Burn..."
3488
 
msgstr "_Gravar..."
 
3498
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
 
3499
msgid "_Burn…"
 
3500
msgstr "_Gravar"
3489
3501
 
3490
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3502
#: ../src/brasero-project.c:204
3491
3503
msgid "Burn the disc"
3492
3504
msgstr "Gravar o disco"
3493
3505
 
3494
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3495
 
#. * actions, like:
3496
 
#. *   To add/remove files you can:
3497
 
#. *      * perform action one
3498
 
#. *      * perform action two
3499
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3500
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3501
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
3502
 
#. * for a list of actions.
3503
 
#: ../src/brasero-project.c:696
3504
 
msgid "To add files to this project you can:"
3505
 
msgstr "Para adicionar ficheiros a este projecto, pode:"
3506
 
 
3507
 
#: ../src/brasero-project.c:699
3508
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3509
 
msgstr "clicar no botão \"Adicionar\" para apresentar o diálogo de selecção"
3510
 
 
3511
 
#: ../src/brasero-project.c:701
3512
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3513
 
msgstr ""
3514
 
"seleccionar ficheiros no painel de selecção e clicar no botão \"Adicionar\""
3515
 
 
3516
 
#: ../src/brasero-project.c:703
3517
 
msgid ""
3518
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3519
 
msgstr ""
3520
 
"arrastar ficheiros nesta área do painel de selecção ou a partir do gestor de "
3521
 
"ficheiros"
3522
 
 
3523
 
#: ../src/brasero-project.c:705
3524
 
msgid "double click on files in the selection pane"
3525
 
msgstr "fazer duplo clique em ficheiros no painel de selecção"
3526
 
 
3527
 
#: ../src/brasero-project.c:707
3528
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3529
 
msgstr ""
3530
 
"copiar ficheiros (por exemplo, do gestor de ficheiros) e colar nesta área"
3531
 
 
3532
 
#: ../src/brasero-project.c:710
3533
 
msgid "To remove files from this project you can:"
3534
 
msgstr "Para remover ficheiros deste projecto, pode:"
3535
 
 
3536
 
#: ../src/brasero-project.c:713
3537
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3538
 
msgstr ""
3539
 
"clicar no botão \"Remover\" para remover itens seleccionados nesta área"
3540
 
 
3541
 
#: ../src/brasero-project.c:715
3542
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3543
 
msgstr ""
3544
 
"seleccionar itens nesta área, e seleccionar \"Remover\" a partir do menu de "
3545
 
"contexto"
3546
 
 
3547
 
#: ../src/brasero-project.c:717
3548
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3549
 
msgstr "seleccionar itens nesta área, e pressionar a tecla \"Delete\""
3550
 
 
3551
 
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3506
#: ../src/brasero-project.c:684
 
3507
msgid ""
 
3508
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
3509
"area"
 
3510
msgstr ""
 
3511
"Para adicionar ficheiros a este projecto clique no botão \"Adicionar\" ou "
 
3512
"arraste ficheiros para esta área."
 
3513
 
 
3514
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3515
msgid ""
 
3516
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
3517
"\"Delete\" key"
 
3518
msgstr ""
 
3519
"Para remover ficheiros, seleccione-os e clique no botão \"Remover\" ou prima "
 
3520
"a tecla \"Delete\""
 
3521
 
 
3522
#: ../src/brasero-project.c:793
3552
3523
#, c-format
3553
 
msgid "Project estimated size: %s"
3554
 
msgstr "Tamanho estimado do projecto: %s"
 
3524
msgid "Estimated project size: %s"
 
3525
msgstr "Tamanho estimado do projecto %s"
3555
3526
 
3556
 
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3557
 
msgid ""
3558
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3559
 
"option."
 
3527
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
 
3528
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3560
3529
msgstr ""
3561
 
"O tamanho do projecto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção "
3562
 
"de gravação extra (overburn)."
 
3530
"O projecto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação "
 
3531
"extra (overburn)."
3563
3532
 
3564
 
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3533
#: ../src/brasero-project.c:966
3565
3534
msgid ""
3566
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3567
 
"from the project otherwise.\n"
 
3535
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3568
3536
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3569
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3570
 
"NOTE: This option might cause failure."
 
3537
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
3538
"Note: This option might cause failure."
3571
3539
msgstr ""
3572
 
"O tamanho do projecto é demasiado grande para o disco e por isso tem de "
3573
 
"remover ficheiros do projecto.\n"
 
3540
"O projecto é demasiado grande para o disco e por isso tem de remover "
 
3541
"ficheiros.\n"
3574
3542
"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
3575
3543
"min dado que estes não são correctamente reconhecidos e necessitam da opção "
3576
3544
"de gravação extra (overburn).\n"
3577
3545
"NOTA: Esta opção pode causar falhas."
3578
3546
 
3579
 
#: ../src/brasero-project.c:1118
 
3547
#: ../src/brasero-project.c:1086
3580
3548
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3581
3549
msgstr "Começar a gravar o conteúdo da selecção"
3582
3550
 
3583
 
#: ../src/brasero-project.c:1278
 
3551
#: ../src/brasero-project.c:1256
3584
3552
msgid "Please add songs to the project."
3585
3553
msgstr "Por favor, adicione músicas ao projecto."
3586
3554
 
3587
 
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
3588
 
msgid "Please add files to the project."
3589
 
msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projecto."
3590
 
 
3591
 
#: ../src/brasero-project.c:1753
 
3555
#: ../src/brasero-project.c:1864
3592
3556
msgid ""
3593
3557
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3594
3558
"current one?"
3596
3560
"Deseja realmente criar um novo projecto e descartar as alterações ao "
3597
3561
"projecto actual?"
3598
3562
 
3599
 
#: ../src/brasero-project.c:1758
3600
 
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 
3563
#: ../src/brasero-project.c:1869
 
3564
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3601
3565
msgstr ""
3602
 
"Se escolher criar um novo projecto, todas as alterações efectuadas serão "
3603
 
"perdidas."
 
3566
"Se escolher criar um novo projecto, todas as alterações serão perdidas."
3604
3567
 
3605
 
#: ../src/brasero-project.c:1760
 
3568
#: ../src/brasero-project.c:1872
3606
3569
msgid "_Discard Changes"
3607
3570
msgstr "_Descartar Alteraçõed"
3608
3571
 
3609
 
#: ../src/brasero-project.c:1768
 
3572
#: ../src/brasero-project.c:1880
 
3573
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 
3574
msgstr ""
 
3575
"Deseja descartar a selecção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projecto?"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
 
3578
msgid ""
 
3579
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
3580
"discarded."
 
3581
msgstr ""
 
3582
"Se escolher criar um novo projecto vazio, a selecção de ficheiros será "
 
3583
"descartada."
 
3584
 
 
3585
#: ../src/brasero-project.c:1887
 
3586
msgid "_Discard File Selection"
 
3587
msgstr "_Descartar Selecção de Ficheiros"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:1891
 
3590
msgid "_Keep File Selection"
 
3591
msgstr "_Manter Selecção de Ficheiros"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:1899
3610
3594
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3611
3595
msgstr "Deseja realmente criar um novo projecto e descartar o projecto actual?"
3612
3596
 
3613
 
#: ../src/brasero-project.c:1773
3614
 
msgid ""
3615
 
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3616
 
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3617
 
"no longer listed here."
3618
 
msgstr ""
3619
 
"Se escolher criar um novo projecto, todos os ficheiros já adicionados serão "
3620
 
"descartados. Note que os ficheiros não serão apagados da sua localização, "
3621
 
"apenas não estarão listados aqui."
3622
 
 
3623
 
#: ../src/brasero-project.c:1778
 
3597
#: ../src/brasero-project.c:1906
3624
3598
msgid "_Discard Project"
3625
3599
msgstr "_Descartar Projecto"
3626
3600
 
3627
 
#: ../src/brasero-project.c:1984
 
3601
#: ../src/brasero-project.c:2143
3628
3602
msgid "Select Files"
3629
3603
msgstr "Seleccionar Ficheiros"
3630
3604
 
3631
 
#: ../src/brasero-project.c:2098
 
3605
#: ../src/brasero-project.c:2256
3632
3606
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3633
3607
msgstr "Deseja realmente esvaziar o projecto actual?"
3634
3608
 
3635
 
#: ../src/brasero-project.c:2103
 
3609
#: ../src/brasero-project.c:2261
3636
3610
msgid ""
3637
3611
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3638
3612
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3642
3616
"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua "
3643
3617
"localização, apenas não estarão listados aqui."
3644
3618
 
3645
 
#: ../src/brasero-project.c:2160
 
3619
#: ../src/brasero-project.c:2318
3646
3620
msgid "_Save"
3647
3621
msgstr "_Gravar"
3648
3622
 
3649
 
#: ../src/brasero-project.c:2171
 
3623
#: ../src/brasero-project.c:2329
3650
3624
msgid "_Add"
3651
3625
msgstr "_Adicionar"
3652
3626
 
3653
 
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3627
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3654
3628
msgid "_Remove"
3655
3629
msgstr "_Remover"
3656
3630
 
3657
3631
#. Translators: %s is the name of the project
3658
 
#: ../src/brasero-project.c:2239
3659
 
#, c-format
3660
 
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3661
 
msgstr "Brasero - %s (Disco de Dados)"
3662
 
 
3663
 
#. Translators: %s is the name of the project
3664
 
#: ../src/brasero-project.c:2242
3665
 
#, c-format
3666
 
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3667
 
msgstr "Brasero - %s (Disco de Áudio)"
3668
 
 
3669
 
#. Translators: %s is the name of the project
3670
 
#: ../src/brasero-project.c:2245
3671
 
#, c-format
3672
 
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3673
 
msgstr "Brasero - %s (Disco de Vídeo)"
3674
 
 
3675
 
#: ../src/brasero-project.c:2337
 
3632
#: ../src/brasero-project.c:2398
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
3635
msgstr "Brasero — %s (Disco de Dados)"
 
3636
 
 
3637
#. Translators: %s is the name of the project
 
3638
#: ../src/brasero-project.c:2401
 
3639
#, c-format
 
3640
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
3641
msgstr "Brasero — %s (Disco de Áudio)"
 
3642
 
 
3643
#. Translators: %s is the name of the project
 
3644
#: ../src/brasero-project.c:2404
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
3647
msgstr "Brasero — %s (Disco de Vídeo)"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3676
3650
msgid "Your project has not been saved."
3677
3651
msgstr "Seu projecto não foi gravado."
3678
3652
 
3679
 
#: ../src/brasero-project.c:2351
 
3653
#: ../src/brasero-project.c:2588
3680
3654
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3681
3655
msgstr "Gravar alterações ao projecto actual antes de fechar?"
3682
3656
 
3683
 
#: ../src/brasero-project.c:2356
 
3657
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3684
3658
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3685
3659
msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas."
3686
3660
 
3687
 
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
 
3661
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
 
3662
#: ../src/brasero-project.c:2898
3688
3663
msgid "Cl_ose Without Saving"
3689
3664
msgstr "Fe_char Sem Gravar"
3690
3665
 
3691
 
#: ../src/brasero-project.c:2460
 
3666
#: ../src/brasero-project.c:2698
3692
3667
msgid "Save Current Project"
3693
3668
msgstr "Gravar o Projecto Actual"
3694
3669
 
3695
3670
#  Dica de ferramenta
3696
 
#: ../src/brasero-project.c:2478
3697
 
msgid "Save project as Brasero audio project"
3698
 
msgstr "Gravar Projecto como projecto de áudio do brasero"
 
3671
#: ../src/brasero-project.c:2716
 
3672
msgid "Save project as a Brasero audio project"
 
3673
msgstr "Gravar projecto como projecto de áudio do Brasero"
3699
3674
 
3700
 
#: ../src/brasero-project.c:2479
 
3675
#: ../src/brasero-project.c:2717
3701
3676
msgid "Save project as a plain text list"
3702
3677
msgstr "Gravar projecto como uma lista de texto simples"
3703
3678
 
3704
 
#: ../src/brasero-project.c:2483
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:2721
3705
3680
msgid "Save project as a PLS playlist"
3706
3681
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução PLS"
3707
3682
 
3708
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:2722
3709
3684
msgid "Save project as an M3U playlist"
3710
3685
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução M3U"
3711
3686
 
3712
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
3713
 
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:2723
 
3688
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3714
3689
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução XSPF"
3715
3690
 
3716
 
#: ../src/brasero-project.c:2486
3717
 
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3718
 
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução IRIVER"
 
3691
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
3692
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
3693
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução iriver"
3719
3694
 
3720
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3695
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3721
3696
msgid "_Cover Editor"
3722
3697
msgstr "Editor de _Capas"
3723
3698
 
3724
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3699
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3725
3700
msgid "Design and print covers for CDs"
3726
3701
msgstr "Criar e imprimir capas para CDs"
3727
3702
 
3728
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3703
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3729
3704
msgid "_New Project"
3730
3705
msgstr "_Novo Projecto"
3731
3706
 
3732
3707
#  Dica de ferramenta
3733
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3708
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3734
3709
msgid "Create a new project"
3735
3710
msgstr "Criar um novo projecto"
3736
3711
 
3737
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3712
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3738
3713
msgid "_Empty Project"
3739
3714
msgstr "Projecto _Vazio"
3740
3715
 
3741
3716
#  Dica de ferramenta
3742
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3717
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3743
3718
msgid "Let you choose your new project"
3744
3719
msgstr "Permite que seleccione o seu novo projecto"
3745
3720
 
3746
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3721
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3747
3722
msgid "New _Audio Project"
3748
3723
msgstr "Novo Projecto de _Áudio"
3749
3724
 
3750
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3725
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3751
3726
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3752
3727
msgid ""
3753
3728
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3755
3730
"Criar um CD de áudio comum que possa ser reproduzido em aparelhagens e "
3756
3731
"computadores"
3757
3732
 
3758
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3733
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3759
3734
msgid "New _Data Project"
3760
3735
msgstr "Novo Projecto de _Dados"
3761
3736
 
3762
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3737
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3763
3738
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3764
3739
msgid ""
3765
3740
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3767
3742
msgstr ""
3768
3743
"Criar um CD/DVD contendo dados que podem ser lidos somente num computador"
3769
3744
 
3770
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3745
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3771
3746
msgid "New _Video Project"
3772
3747
msgstr "Novo Projecto de _Vídeo"
3773
3748
 
3774
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3749
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3775
3750
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3776
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3751
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3777
3752
msgstr ""
3778
3753
"Criar um DVD de vídeo ou um SVCD que possa ser reproduzido em leitores de TV"
3779
3754
 
3780
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3781
 
msgid "Copy _Disc..."
 
3755
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3756
msgid "Copy _Disc…"
3782
3757
msgstr "Copiar _Disco..."
3783
3758
 
3784
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3759
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3785
3760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3786
3761
msgid ""
3787
3762
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3790
3765
"Criar uma copia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco "
3791
3766
"rígido ou em outro CD/DVD"
3792
3767
 
3793
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3794
 
msgid "_Burn Image..."
 
3768
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3769
msgid "_Burn Image…"
3795
3770
msgstr "_Gravar Imagem..."
3796
3771
 
3797
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3798
3773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3799
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3800
3775
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3801
3776
msgstr "Gravar uma imagem existente de CD/DVD"
3802
3777
 
3803
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3804
 
msgid "_Open..."
 
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3779
msgid "_Open…"
3805
3780
msgstr "_Abrir..."
3806
3781
 
3807
3782
#  Dica de ferramente _e_ título de janela...
3808
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
 
3783
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3809
3784
msgid "Open a project"
3810
3785
msgstr "Abrir um projecto"
3811
3786
 
3812
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
 
3787
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3813
3788
#, c-format
3814
3789
msgid "%d file selected (%s)"
3815
3790
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3816
3791
msgstr[0] "%d ficheiro seleccionado (%s)"
3817
3792
msgstr[1] "%d ficheiros seleccionados (%s)"
3818
3793
 
3819
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
 
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3820
3795
#, c-format
3821
3796
msgid "%d file is supported (%s)"
3822
3797
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3823
3798
msgstr[0] "ficheiro %d  é suportado (%s)"
3824
3799
msgstr[1] "ficheiros %d são suportados (%s)"
3825
3800
 
3826
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
 
3801
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3827
3802
#, c-format
3828
3803
msgid "%d file can be added (%s)"
3829
3804
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3830
3805
msgstr[0] "%d ficheiro pode ser adicionado (%s)"
3831
3806
msgstr[1] "%d ficheiros podem ser adicionados (%s)"
3832
3807
 
3833
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3834
3809
#, c-format
3835
3810
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3836
3811
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3837
3812
msgstr[0] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiro seleccionado)"
3838
3813
msgstr[1] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiros seleccionados)"
3839
3814
 
3840
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 
3815
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3841
3816
#, c-format
3842
3817
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3843
3818
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3844
3819
msgstr[0] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiro seleccionado)"
3845
3820
msgstr[1] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiros seleccionados)"
3846
3821
 
3847
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
 
3822
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3848
3823
msgid "No file selected"
3849
3824
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
3850
3825
 
3851
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3852
 
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3853
 
msgstr "Brasero - Novo Projecto de Disco de Áudio"
3854
 
 
3855
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3856
 
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3857
 
msgstr "Brasero - Novo Projecto de Disco de Dados"
3858
 
 
3859
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3860
 
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3861
 
msgstr "Brasero - Novo Projecto de Disco de Vídeo"
3862
 
 
3863
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3864
 
msgid "Brasero - New Image File"
3865
 
msgstr "Brasero - Novo Ficheiro de Imagem"
3866
 
 
3867
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3868
 
msgid "Brasero - Disc Copy"
3869
 
msgstr "Brasero - Copiar um Disco"
3870
 
 
3871
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
 
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
3827
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
3828
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Áudio"
 
3829
 
 
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
3831
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
3832
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Dados"
 
3833
 
 
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
3835
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
3836
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Vídeo"
 
3837
 
 
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
3839
msgid "Brasero — New Image File"
 
3840
msgstr "Brasero — Novo Ficheiro de Imagem"
 
3841
 
 
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
3843
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
3844
msgstr "Brasero — Copia de Disco"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3872
3847
msgid "Open Project"
3873
3848
msgstr "Abrir Projecto"
3874
3849
 
3875
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
 
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3876
3851
msgid "_New"
3877
3852
msgstr "_Novo"
3878
3853
 
3879
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
 
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3880
3855
msgid "_Open"
3881
3856
msgstr "_Abrir"
3882
3857
 
3883
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
 
3858
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3884
3859
msgid "Browse the file system"
3885
3860
msgstr "Navegar no sistema de ficheiros"
3886
3861
 
3887
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
 
3862
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3888
3863
msgid "Search files using keywords"
3889
3864
msgstr "Procurar ficheiros utilizando palavras-chave"
3890
3865
 
3891
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
 
3866
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3892
3867
msgid "Display playlists and their contents"
3893
3868
msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos"
3894
3869
 
3913
3888
msgstr "Projecto de _Vídeo"
3914
3889
 
3915
3890
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3916
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3891
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3917
3892
msgstr "Criar um DVD de vídeo ou um SVCD"
3918
3893
 
3919
3894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3932
3907
msgid "Last _Unsaved Project"
3933
3908
msgstr "Último Projecto _Não Gravado"
3934
3909
 
3935
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3936
 
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3910
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
3911
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3937
3912
msgstr "Carregar o último projecto que não foi gravado num disco ou localmente"
3938
3913
 
3939
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
 
3914
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3940
3915
msgid "No recently used project"
3941
3916
msgstr "Nenhum projecto utilizado recentemente"
3942
3917
 
3943
3918
#  Dica de ferramenta
3944
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
 
3919
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3945
3920
msgid "Create a new project:"
3946
3921
msgstr "Criar um novo projecto:"
3947
3922
 
3948
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
 
3923
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3949
3924
msgid "Recent projects:"
3950
3925
msgstr "Projectos recentes:"
3951
3926
 
3952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3953
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
3927
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
 
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3954
3929
msgid "Check _Again"
3955
3930
msgstr "Verificar _Novamente"
3956
3931
 
3957
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
 
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
 
3933
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3959
3934
msgid "The file integrity check could not be performed."
3960
3935
msgstr "Não foi possível verificar a integridade do ficheiro."
3961
3936
 
3962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
 
3937
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3963
3938
msgid "The file integrity was performed successfully."
3964
3939
msgstr "A integridade de ficheiro foi verificada com sucesso."
3965
3940
 
3966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3967
 
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
3942
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3968
3943
msgstr "Parece não haver qualquer ficheiro corrompido no disco"
3969
3944
 
3970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
 
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3971
3946
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3972
3947
msgstr "Os seguintes ficheiros parecem estar corrompidos:"
3973
3948
 
3974
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
 
3949
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3975
3950
msgid "Corrupted Files"
3976
3951
msgstr "Ficheiros Corrompidos"
3977
3952
 
3978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3979
 
msgid "Downloading md5 file"
3980
 
msgstr "A transferir ficheiro md5"
 
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
3954
msgid "Downloading MD5 file"
 
3955
msgstr "A transferir ficheiro MD5"
3981
3956
 
3982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
 
3957
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3983
3958
#, c-format
3984
3959
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3985
3960
msgstr "\"%s\" não é um URI válido"
3986
3961
 
3987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3988
 
msgid "No md5 file was given."
3989
 
msgstr "O ficheiro md5 foi dado."
3990
 
 
3991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3992
 
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3993
 
msgstr "Utilizar um ficheiro _md5 para verificar o disco"
3994
 
 
3995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
 
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
3963
msgid "No MD5 file was given."
 
3964
msgstr "Nenhum ficheiro MD5 dado."
 
3965
 
 
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
3967
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
3968
msgstr "Utilizar um ficheiro _MD5 para verificar o disco"
 
3969
 
 
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3996
3971
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3997
3972
msgstr "Utilizar um ficheiro .md5 externo que armazena a checksum de um disco"
3998
3973
 
3999
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
4000
 
msgid "Open a md5 file"
4001
 
msgstr "Abrir um ficheiro md5"
 
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
3975
msgid "Open an MD5 file"
 
3976
msgstr "Abrir um ficheiro MD5"
4002
3977
 
4003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
 
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4004
3979
msgid "_Check"
4005
3980
msgstr "_Verificar"
4006
3981
 
4007
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
 
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4008
3983
msgid "Disc Checking"
4009
3984
msgstr "Verificação de Disco"
4010
3985
 
4011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
3986
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4012
3987
#, c-format
4013
3988
msgid "Estimated size: %s"
4014
3989
msgstr "Tamanho estimado: %s"
4015
3990
 
4016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
3991
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4017
3992
msgid "Size Estimation"
4018
3993
msgstr "Estimativa do Tamanho"
4019
3994
 
4020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4021
3996
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4022
3997
msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluida."
4023
3998
 
4024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4025
4000
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4026
4001
msgstr "É necessário analisar todos os ficheiros para terminar esta operação."
4027
4002
 
4028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4029
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
 
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
 
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4031
4006
msgid "The operation cannot be performed."
4032
4007
msgstr "Não foi possível executar a operação."
4033
4008
 
4034
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4035
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4036
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4037
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4038
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4039
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
 
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
 
4010
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
 
4011
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
 
4012
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
4013
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
4014
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4040
4015
#, c-format
4041
4016
msgid "The disc is not supported"
4042
4017
msgstr "O disco não é suportado"
4043
4018
 
4044
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4045
4020
msgid "The drive is empty"
4046
4021
msgstr "O dispositivo está vazio"
4047
4022
 
4048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4049
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
 
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
 
4024
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4050
4025
msgid "Select a disc"
4051
4026
msgstr "Seleccionar um disco"
4052
4027
 
4053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
 
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4054
4029
msgid "Progress"
4055
4030
msgstr "Progresso"
4056
4031
 
4057
 
#: ../src/main.c:74
 
4032
#: ../src/main.c:110
4058
4033
msgid "Open the specified project"
4059
4034
msgstr "Abrir o projecto especificado"
4060
4035
 
4061
 
#: ../src/main.c:75
 
4036
#: ../src/main.c:111
4062
4037
msgid "PROJECT"
4063
4038
msgstr "PROJECTO"
4064
4039
 
4065
 
#: ../src/main.c:80
 
4040
#: ../src/main.c:116
4066
4041
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4067
4042
msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projecto de áudio"
4068
4043
 
4069
 
#: ../src/main.c:81
 
4044
#: ../src/main.c:117
4070
4045
msgid "PLAYLIST"
4071
4046
msgstr "LISTA DE REPRODUÇÂO"
4072
4047
 
4073
 
#: ../src/main.c:86
 
4048
#: ../src/main.c:122
 
4049
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
4050
msgstr "Definir o dispositivo a ser utilizado para a gravação"
 
4051
 
 
4052
#: ../src/main.c:123
 
4053
msgid "DEVICE PATH"
 
4054
msgstr "CAMINHO DO DISPOSITIVO"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/main.c:126
 
4057
msgid "Create an image file instead of burning"
 
4058
msgstr "Criar um ficheiro de imagem em vez de gravar"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/main.c:130
4074
4061
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4075
4062
msgstr ""
4076
4063
"Abrir um projecto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de comando"
4077
4064
 
4078
 
#: ../src/main.c:90
 
4065
#: ../src/main.c:134
4079
4066
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4080
4067
msgstr ""
4081
4068
"Abrir um projecto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de comando"
4082
4069
 
4083
4070
#  Dica de ferramenta no brasero-project-manager.c e no main.c
4084
 
#: ../src/main.c:94
 
4071
#: ../src/main.c:138
4085
4072
msgid "Copy a disc"
4086
4073
msgstr "Copiar um disco"
4087
4074
 
4088
 
#: ../src/main.c:95
 
4075
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4089
4076
msgid "PATH TO DEVICE"
4090
4077
msgstr "CAMINHO PARA O DISPOSITIVO"
4091
4078
 
4092
 
#: ../src/main.c:98
 
4079
#: ../src/main.c:142
4093
4080
msgid "Cover to use"
4094
4081
msgstr "Capa a utilizar"
4095
4082
 
4096
 
#: ../src/main.c:99
 
4083
#: ../src/main.c:143
4097
4084
msgid "PATH TO COVER"
4098
4085
msgstr "CAMINHO PARA A CAPA"
4099
4086
 
4100
 
#: ../src/main.c:102
 
4087
#: ../src/main.c:146
4101
4088
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4102
4089
msgstr ""
4103
4090
"Abrir um projecto de vídeo adicionando os URIs fornecidos na linha de comando"
4104
4091
 
4105
 
#: ../src/main.c:106
4106
 
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
4092
#: ../src/main.c:150
 
4093
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4107
4094
msgstr "URI de um ficheiro de imagem a ser gravado (detectado automaticamente)"
4108
4095
 
4109
 
#: ../src/main.c:107
4110
 
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4111
 
msgstr "CAMINHO PARA A LISTA DE REPRODUÇÃO"
 
4096
#: ../src/main.c:151
 
4097
msgid "PATH TO IMAGE"
 
4098
msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM"
4112
4099
 
4113
 
#: ../src/main.c:110
 
4100
#: ../src/main.c:154
4114
4101
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4115
4102
msgstr "Forçar o Brasero a apresentar pagina de selecção de projecto"
4116
4103
 
4117
 
#: ../src/main.c:114
 
4104
#: ../src/main.c:158
4118
4105
msgid "Open the blank disc dialog"
4119
4106
msgstr "Abrir o diálogo de limpeza de disco"
4120
4107
 
4121
 
#: ../src/main.c:118
 
4108
#: ../src/main.c:162
4122
4109
msgid "Open the check disc dialog"
4123
4110
msgstr "Abrir o diálogo de verificação de disco"
4124
4111
 
4125
 
#: ../src/main.c:122
 
4112
#: ../src/main.c:166
4126
4113
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4127
4114
msgstr "Gravar os conteúdos de burn//: URI"
4128
4115
 
4129
 
#: ../src/main.c:126
 
4116
#: ../src/main.c:170
 
4117
msgid "Start burning immediately."
 
4118
msgstr "Iniciar a gravação imediatamente."
 
4119
 
 
4120
#: ../src/main.c:174
4130
4121
msgid ""
4131
 
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4132
 
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
4122
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
4123
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4133
4124
msgstr ""
4134
 
"Gravar o projecto especificado e REMOVER.\n"
 
4125
"Gravar o projecto especificado e remove-lo.\n"
4135
4126
"Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações."
4136
4127
 
4137
 
#: ../src/main.c:127
 
4128
#: ../src/main.c:175
4138
4129
msgid "PATH"
4139
4130
msgstr "CAMINHO"
4140
4131
 
4143
4134
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4144
4135
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4145
4136
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4146
 
#: ../src/main.c:135
 
4137
#: ../src/main.c:183
4147
4138
msgid "The XID of the parent window"
4148
4139
msgstr "O XID da janela pai"
4149
4140
 
4150
 
#: ../src/main.c:247
4151
 
msgid "The project is empty"
4152
 
msgstr "O projecto está vazio"
4153
 
 
4154
 
#: ../src/main.c:305
 
4141
#. Translators: %s is the path of drive
 
4142
#: ../src/main.c:240
 
4143
#, c-format
 
4144
msgid "\"%s\" cannot write."
 
4145
msgstr "\"%s\" não pode escrever."
 
4146
 
 
4147
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
 
4148
msgid "Wrong command line option."
 
4149
msgstr "Opção de linha de comandos inválida."
 
4150
 
 
4151
#: ../src/main.c:333
4155
4152
msgid "Incompatible command line options used."
4156
4153
msgstr "Utilizadas opções incompatíveis de linha de comandos."
4157
4154
 
4158
 
#: ../src/main.c:306
 
4155
#: ../src/main.c:334
4159
4156
msgid "Only one option can be given at a time"
4160
4157
msgstr "Apenas pode ser fornecida uma opção de cada vez"
4161
4158
 
4162
 
#: ../src/main.c:452
4163
 
msgid "[URI] [URI] ..."
 
4159
#: ../src/main.c:466
 
4160
msgid "[URI] [URI] …"
4164
4161
msgstr "[URI] [URI] ..."
4165
4162
 
4166
 
#: ../src/main.c:464
4167
 
#, c-format
4168
 
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4169
 
msgstr "Por favor, digite %s --help para ver todas as opções disponíveis\n"
4170
 
 
4171
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4163
#: ../src/main.c:478
 
4164
#, c-format
 
4165
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4166
msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n"
 
4167
 
 
4168
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
4169
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4170
#, c-format
 
4171
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4172
msgstr "Não foi possível ler dados (%s)"
 
4173
 
 
4174
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
4175
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
 
4176
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
 
4177
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4178
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
4179
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
4180
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4181
#, c-format
 
4182
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4183
msgstr "Não foi possível gravar dados (%s)"
 
4184
 
 
4185
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4186
msgid "Generates .cue files from audio"
 
4187
msgstr "Gera ficheiros .cue a partir de áudio"
 
4188
 
 
4189
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4190
msgid "cdrdao burning suite"
 
4191
msgstr "Suite de gravação cdrdao"
 
4192
 
 
4193
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4172
4194
msgid "Copying audio track"
4173
4195
msgstr "A copiar faixa de áudio"
4174
4196
 
4175
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 
4197
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4176
4198
msgid "Copying data track"
4177
4199
msgstr "A copiar faixa de dados"
4178
4200
 
4179
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 
4201
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4180
4202
#, c-format
4181
4203
msgid "Analysing track %02i"
4182
4204
msgstr "A analisar faixa %02i"
4183
4205
 
4184
 
#. Translators: %s is a filename
4185
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4186
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4187
 
#, c-format
4188
 
msgid "\"%s\" could not be found"
4189
 
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
4190
 
 
4191
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4192
 
#, c-format
4193
 
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4194
 
msgstr "Parece não haver suporte para sua versão do cdrdao na libbrasero"
4195
 
 
4196
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4197
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4198
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4199
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 
4206
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4209
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4200
4210
#, c-format
4201
4211
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4202
4212
msgstr "Não tem as permissões necessárias para utilizar este dispositivo"
4203
4213
 
4204
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4205
 
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4206
 
msgstr "Utilizar cdrdao para gravar CDs"
4207
 
 
4208
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4209
 
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4210
 
msgstr "Activar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
4211
 
 
4212
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
 
4214
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4213
4215
msgid "Converting toc file"
4214
4216
msgstr "A converter ficheiro toc"
4215
4217
 
4216
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4217
 
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4218
 
msgstr "Toc2cue converte ficheiros .toc para .cue"
4219
 
 
4220
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4221
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4222
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4223
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
 
4218
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4219
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
4220
msgstr "Copia, grava e limpa CDs"
 
4221
 
 
4222
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4223
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4224
msgstr "Activar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
 
4225
 
 
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
 
4227
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4228
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4229
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4224
4230
#, c-format
4225
4231
msgid "Last session import failed"
4226
4232
msgstr "Importação da última sessão falhou"
4227
4233
 
4228
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4229
4234
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4230
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4235
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4231
4236
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4232
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4237
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4233
4238
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4239
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4234
4240
msgid "An image could not be created"
4235
4241
msgstr "Não foi possível criar uma imagem"
4236
4242
 
4237
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4238
4244
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4239
4245
msgstr "Esta versão de genisoimage não é suportada"
4240
4246
 
4241
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4242
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4243
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4247
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
 
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4244
4250
msgid "Some files have invalid filenames"
4245
4251
msgstr "Alguns ficheiros possuem nomes inválidos"
4246
4252
 
4247
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4248
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4249
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 
4253
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
 
4254
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4255
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4250
4256
msgid "Unknown character encoding"
4251
4257
msgstr "Codificação de caracteres desconhecida"
4252
4258
 
4253
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4254
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
4260
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4255
4261
msgid "There is no space left on the device"
4256
4262
msgstr "Não existe espaço disponível no dispositivo"
4257
4263
 
4258
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4259
 
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4260
 
msgstr ""
4261
 
"Utilizar genisoimage para criar imagens a partir de uma selecção de ficheiros"
 
4264
#. Translators: image is a disc image here
 
4265
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
 
4266
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
 
4267
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4268
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
4269
msgstr "Cria imagens de disco a partir de uma selecção de ficheiros"
4262
4270
 
4263
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4271
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4264
4272
#, c-format
4265
4273
msgid ""
4266
4274
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4269
4277
"O local onde escolheu gravar armazenar a imagem não possui espaço livre "
4270
4278
"suficiente para a a imagem de disco."
4271
4279
 
4272
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
4273
 
msgid "Use readom to create disc images"
4274
 
msgstr "Utilizar o readom para criar imagens de disco"
 
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4281
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
4282
msgstr "Copia qualquer disco para uma imagem de disco"
4275
4283
 
4276
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4277
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4278
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
 
4284
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4279
4285
#, c-format
4280
4286
msgid "An error occured while writing to disc"
4281
4287
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco"
4282
4288
 
4283
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4289
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
4284
4290
#, c-format
4285
4291
msgid ""
4286
4292
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4289
4295
"velocidade mais baixa"
4290
4296
 
4291
4297
#. Translators: %s is the number of the track
4292
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4293
4299
#, c-format
4294
4300
msgid "Writing track %s"
4295
4301
msgstr "A gravar faixa %s"
4296
4302
 
4297
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
4303
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4298
4304
msgid "Formatting disc"
4299
4305
msgstr "A formar disco"
4300
4306
 
4301
4307
#  http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29
4302
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 
4308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4303
4309
msgid "Writing cue sheet"
4304
4310
msgstr "A gravar folha cue"
4305
4311
 
4306
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4307
4313
#, c-format
4308
4314
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4309
4315
msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
4310
4316
 
4311
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4312
 
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4313
 
msgstr "Utilizar wodim para gravar CDs e DVDs"
 
4317
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
 
4318
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
4319
msgstr "Grava, limpa e formata CDs e DVDs"
4314
4320
 
4315
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4316
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4321
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
 
4322
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4317
4323
msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)"
4318
4324
 
4319
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
 
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4320
4326
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4321
4327
msgstr ""
4322
4328
"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %) (ver manual de "
4323
4329
"wodim):"
4324
4330
 
4325
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4326
 
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4327
 
msgstr "Utilizar cdrecord para gravar CDs e DVDs"
4328
 
 
4329
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4330
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4331
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
 
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4333
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
4334
#, c-format
 
4335
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
4336
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco"
 
4337
 
 
4338
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
 
4339
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4340
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
4341
msgstr "Grava, limpa e formata CDs, DVDs, e BDs"
 
4342
 
 
4343
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
 
4344
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4331
4345
msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)"
4332
4346
 
4333
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
 
4347
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4334
4348
#, c-format
4335
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
4349
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4336
4350
msgstr ""
4337
4351
"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %%) (ver manual "
4338
4352
"do cdrecord):"
4339
4353
 
4340
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 
4354
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4341
4355
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4342
4356
msgstr "Esta versão de mkisofs não é suportada"
4343
4357
 
4344
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4345
 
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4346
 
msgstr ""
4347
 
"Utilizar mkisofs para criar imagens a partir de uma selecção de ficheiros"
4348
 
 
4349
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4350
 
msgid "Use readcd to create disc images"
4351
 
msgstr "Utilizar readcd para criar imagens de disco"
4352
 
 
4353
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4354
 
#, c-format
4355
 
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4356
 
msgstr "DVD encriptado: por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
4357
 
 
4358
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4359
 
#, c-format
4360
 
msgid ""
4361
 
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4362
 
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4363
 
msgstr ""
4364
 
"Libdvdcss versão %s não é suportada.\n"
4365
 
"Por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
4366
 
 
4367
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4368
 
#, c-format
4369
 
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4370
 
msgstr "Não foi possível carregar correctamente a libdvdcss"
4371
 
 
4372
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
4373
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4374
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4375
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4376
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4377
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4378
 
#, c-format
4379
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4380
 
msgstr "Não foi possível gravar dados (%s)"
4381
 
 
4382
4358
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4383
4359
#, c-format
4384
4360
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4393
4369
msgid "Video DVD could not be opened"
4394
4370
msgstr "Não foi possível abrir o DVD de vídeo"
4395
4371
 
4396
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
4397
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
4372
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
 
4373
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4398
4374
#, c-format
4399
4375
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4400
4376
msgstr "Erro ao ler DVD de vídeo (%s)"
4403
4379
msgid "Copying Video DVD"
4404
4380
msgstr "A Copiar DVD de Vídeo"
4405
4381
 
4406
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
4407
 
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4408
 
msgstr "Dvdcss permite ler DVDs encriptados com css"
4409
 
 
4410
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4411
 
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
4412
 
msgstr "Dvd+rw-format limpa e formata DVD+/-R(W)"
4413
 
 
4414
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4415
 
msgid "Growisofs burns DVDs"
4416
 
msgstr "Growisofs grava DVDs"
 
4382
#. Translators: image is not a picture but a disc image
 
4383
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
 
4384
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4385
msgstr "Copia DVD de vídeo encriptado com css para uma imagem de disco"
 
4386
 
 
4387
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4388
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
4389
msgstr "Limpa e formata DVDs e BDs regraváveis"
 
4390
 
 
4391
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
 
4392
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
4393
msgstr "Grava e limpa DVDs e BDs"
4417
4394
 
4418
4395
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4419
4396
msgid "Allow DAO use"
4420
4397
msgstr "Permitir utilização de DAO"
4421
4398
 
4422
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4423
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 
4399
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
4400
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4424
4401
#, c-format
4425
 
msgid "Libburn track could not be created"
 
4402
msgid "libburn track could not be created"
4426
4403
msgstr "Não foi possível criar faixa libburn"
4427
4404
 
4428
4405
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4429
4406
#. * generated from errno
4430
4407
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4431
4408
#. * is the error generated from errno
4432
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
4433
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
 
4409
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
4410
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
4434
4411
#, c-format
4435
4412
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4436
4413
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (%s)"
4437
4414
 
4438
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4439
 
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4440
 
msgstr "Libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)"
4441
 
 
4442
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
 
4415
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4443
4416
#, c-format
4444
 
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4417
msgid "libburn library could not be initialized"
4445
4418
msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca libburn"
4446
4419
 
4447
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
 
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4448
4421
#, c-format
4449
4422
msgid "The drive address could not be retrieved"
4450
4423
msgstr "Não foi possível obter o endereço do dispositivo"
4451
4424
 
4452
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
 
4425
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4453
4426
#, c-format
4454
4427
msgid "Writing track %02i"
4455
4428
msgstr "A gravar faixa %02i"
4456
4429
 
4457
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
4458
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
 
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
 
4431
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4459
4432
#, c-format
4460
 
msgid "Libisofs could not be initialized."
4461
 
msgstr "Não foi possível inicializar libisofs"
 
4433
msgid "libisofs could not be initialized."
 
4434
msgstr "Não foi possível inicializar libisofs."
4462
4435
 
4463
4436
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4464
4437
#, c-format
4465
4438
msgid "Read options could not be created"
4466
4439
msgstr "Não foi possível criar leitura de opções"
4467
4440
 
4468
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
 
4441
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4469
4442
#, c-format
4470
4443
msgid "Volume could not be created"
4471
4444
msgstr "Não foi possível criar volume"
4472
4445
 
4473
4446
#  Não é continuação de frase alguma
4474
4447
#. Translators: %s is the path
4475
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
 
4448
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4476
4449
#, c-format
4477
4450
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4478
4451
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pai na árvore do caminho \"%s\""
4479
4452
 
4480
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
4481
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
 
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
 
4454
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4482
4455
#, c-format
4483
 
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4484
 
msgstr "Libisofs relatou um erro ao criar directório \"%s\""
 
4456
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4457
msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o directório \"%s\""
4485
4458
 
4486
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
 
4459
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4487
4460
#, c-format
4488
4461
msgid ""
4489
 
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4462
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4490
4463
msgstr ""
4491
4464
"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao directório \"%s\" (%x)"
4492
4465
 
4493
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
4494
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
 
4466
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
 
4467
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4495
4468
#, c-format
4496
 
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4497
 
msgstr "Libisofs relatou um erro ao adicionar ficheiro no caminho \"%s\""
4498
 
 
4499
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4500
 
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4501
 
msgstr "Libisofs cria imagens de disco a partir de ficheiros"
4502
 
 
4503
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4469
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4470
msgstr "libisofs relatou um erro ao adicionar ficheiro no caminho \"%s\""
 
4471
 
 
4472
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4504
4473
msgid "Copying checksum file"
4505
4474
msgstr "A copiar ficheiro checksum"
4506
4475
 
4507
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
 
4476
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4508
4477
#, c-format
4509
4478
msgid "Copying `%s` locally"
4510
4479
msgstr "A copiar `%s` localmente"
4512
4481
#. Translators: this is the name of the plugin
4513
4482
#. * which will be translated only when it needs
4514
4483
#. * displaying.
4515
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 
4484
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4516
4485
msgid "File Downloader"
4517
4486
msgstr "Downloader de Ficheiros"
4518
4487
 
4519
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4520
 
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4488
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4489
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4521
4490
msgstr "Permite gravar ficheiros não armazenados localmente"
4522
4491
 
4523
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4524
 
msgid "Normalizing tracks"
4525
 
msgstr "A normalizar faixas"
4526
 
 
4527
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4528
 
msgid "Normalize"
4529
 
msgstr "Normalizar"
4530
 
 
4531
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4532
 
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4533
 
msgstr ""
4534
 
"A normalização permite definir um volume de som consistentes entre faixas"
4535
 
 
4536
4492
#. Translators: This message is sent
4537
4493
#. * when brasero could not link together
4538
4494
#. * two gstreamer plugins so that one
4540
4496
#. * processing. This data transmission is
4541
4497
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4542
4498
#. * too technical and should be removed?
4543
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
4544
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 
4499
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
4500
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
4501
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
4502
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
4503
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
 
4504
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
 
4505
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
 
4506
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
 
4507
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
 
4508
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
4509
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
 
4510
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
4545
4511
#, c-format
4546
4512
msgid "Impossible to link plugin pads"
4547
4513
msgstr "Impossível ligar \"pads\" de plugins"
4548
4514
 
 
4515
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4516
msgid "Normalizing tracks"
 
4517
msgstr "A normalizar faixas"
 
4518
 
 
4519
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
4520
msgid "Normalize"
 
4521
msgstr "Normalizar"
 
4522
 
 
4523
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4524
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
4525
msgstr "Definir um volume de som consistente entre faixas"
 
4526
 
4549
4527
#. Translators: %s is the string error from errno
4550
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
4551
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 
4528
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
 
4529
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4552
4530
#, c-format
4553
4531
msgid "Error while padding file (%s)"
4554
4532
msgstr "Erro ao aplicar \"pading\" ao ficheiro (%s)"
4555
4533
 
4556
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 
4534
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4557
4535
#, c-format
4558
4536
msgid "Error while getting duration"
4559
4537
msgstr "Erro ao obter a duração"
4560
4538
 
4561
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 
4539
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4562
4540
#, c-format
4563
4541
msgid "Analysing \"%s\""
4564
4542
msgstr "A analisar \"%s\""
4565
4543
 
4566
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 
4544
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4567
4545
#, c-format
4568
4546
msgid "Transcoding \"%s\""
4569
4547
msgstr "A codificar \"%s\""
4570
4548
 
4571
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4572
 
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4549
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
 
4550
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4573
4551
msgstr ""
4574
 
"Transcode converte ficheiros de áudio para um formato apropriado para "
4575
 
"gravação em CD"
 
4552
"Converte qualquer ficheiro de música para um formato apropriado para CDs de "
 
4553
"áudio"
4576
4554
 
4577
4555
#: ../src/brasero-preview.c:170
4578
4556
msgid "Preview"
4603
4581
msgstr "Não foi detectado nenhum silêncio"
4604
4582
 
4605
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4606
 
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4584
msgid "An error occurred while detecting silences."
4607
4585
msgstr "Ocorreu um erro ao detectar silêncios."
4608
4586
 
4609
4587
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4718
4696
msgid "Slices Preview"
4719
4697
msgstr "Pré-visualização de Fatias"
4720
4698
 
4721
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4699
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4722
4700
msgid "Hours"
4723
4701
msgstr "Horas"
4724
4702
 
4725
4703
#. Translators: separating hours and minutes
4726
4704
#. Translators: separating minutes and seconds
4727
4705
#. Translators: separating seconds and frames
4728
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4729
 
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4706
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
 
4707
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4730
4708
msgid ":"
4731
4709
msgstr ":"
4732
4710
 
4733
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4711
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4734
4712
msgid "Minutes"
4735
4713
msgstr "Minutos"
4736
4714
 
4737
 
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4715
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4738
4716
msgid "Seconds"
4739
4717
msgstr "Segundos"
4740
4718
 
4741
 
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4719
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4742
4720
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4743
4721
msgstr "Frames (1 segundo = 75 frames)"
4744
4722
 
4745
4723
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4746
 
msgid "Cdrkit burning suite"
4747
 
msgstr "Suite de gravação Cdrkit"
 
4724
msgid "cdrkit burning suite"
 
4725
msgstr "Suite de gravação cdrkit"
4748
4726
 
4749
4727
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4750
 
msgid "Libburnia burning suite"
 
4728
msgid "libburnia burning suite"
4751
4729
msgstr "Suite de gravação libburnia"
4752
4730
 
4753
4731
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4754
 
msgid "Growisofs burning suite"
 
4732
msgid "growisofs burning suite"
4755
4733
msgstr "Suite de gravação growisofs"
4756
4734
 
4757
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4758
 
msgid "Cdrdao burning suite"
4759
 
msgstr "Suite de gravação cdrdao"
4760
 
 
4761
4735
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4762
 
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4736
msgid "cdrtools burning suite"
4763
4737
msgstr "Suite de gravação cdrtools"
4764
4738
 
4765
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
 
4739
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
4740
#, c-format
 
4741
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4742
msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejectado"
 
4743
 
 
4744
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4766
4745
msgid "_Eject"
4767
4746
msgstr "_Ejectar"
4768
4747
 
4769
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
 
4748
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4770
4749
msgid "Eject Disc"
4771
4750
msgstr "Ejectar Disco"
4772
4751
 
4811
4790
msgstr "Restaurar os ficheiros seleccionados"
4812
4791
 
4813
4792
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4814
 
msgid "_Options..."
 
4793
msgid "_Options…"
4815
4794
msgstr "_Opções..."
4816
4795
 
4817
4796
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4834
4813
msgid "Filtering options"
4835
4814
msgstr "Opções de filtragem"
4836
4815
 
4837
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
4838
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
 
4816
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
4839
4818
#, c-format
4840
4819
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4841
4820
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" (%s)"
4842
4821
 
4843
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
 
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
4844
4823
msgid "Creating checksum for image files"
4845
4824
msgstr "A criar checksum para ficheiros de imagem"
4846
4825
 
4847
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
 
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4848
4827
#, c-format
4849
4828
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4850
4829
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum ficheiro de checksum no disco"
4851
4830
 
4852
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
 
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
4853
4832
msgid "Checking file integrity"
4854
4833
msgstr "A verificar integridade dos ficheiros"
4855
4834
 
4856
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
4857
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
 
4835
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
 
4836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
4858
4837
#, c-format
4859
4838
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4860
4839
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\""
4861
4840
 
4862
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
4863
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
4864
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
 
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
 
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
 
4843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4865
4844
#, c-format
4866
4845
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4867
4846
msgstr "Alguns ficheiros no disco podem estar corrompidos"
4869
4848
#. Translators: this is the name of the plugin
4870
4849
#. * which will be translated only when it needs
4871
4850
#. * displaying.
4872
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
 
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
4873
4852
msgid "File Checksum"
4874
4853
msgstr "Checksum de Ficheiro"
4875
4854
 
4876
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4877
 
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4878
 
msgstr "Permite verificar a integridade de ficheiros num disco"
 
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
 
4856
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
4857
msgstr "Verifica a integridade de ficheiros num disco"
4879
4858
 
4880
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4881
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
 
4859
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
 
4860
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4882
4861
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4883
4862
msgstr "Algoritmo de Hashing a ser utilizado:"
4884
4863
 
4885
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4886
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
 
4864
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
 
4865
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4887
4866
msgid "MD5"
4888
4867
msgstr "MD5"
4889
4868
 
4890
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4891
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
 
4869
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
 
4870
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4892
4871
msgid "SHA1"
4893
4872
msgstr "SHA1"
4894
4873
 
4895
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4896
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
 
4874
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4875
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4897
4876
msgid "SHA256"
4898
4877
msgstr "SHA256"
4899
4878
 
4900
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4901
 
#, c-format
4902
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4903
 
msgstr "Não foi possível ler dados (%s)"
4904
 
 
4905
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4906
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
 
4879
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
 
4880
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4907
4881
msgid "Creating image checksum"
4908
4882
msgstr "A criar checksum da imagem"
4909
4883
 
4910
4884
#. Translators: this is the name of the plugin
4911
4885
#. * which will be translated only when it needs
4912
4886
#. * displaying.
4913
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4887
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4914
4888
msgid "Image Checksum"
4915
4889
msgstr "Checksum de imagem"
4916
4890
 
4917
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4918
 
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4919
 
msgstr ""
4920
 
"Permitir verificar a integridade dos dados no disco após ter sido gravado"
 
4891
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4892
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
4893
msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco após gravação"
4921
4894
 
4922
4895
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4923
4896
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4924
4897
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4925
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4926
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4927
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
 
4898
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
 
4899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
 
4900
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4928
4901
msgid "<Keep current values>"
4929
4902
msgstr "<Keep current values>"
4930
4903
 
4932
4905
msgid "Remove silences"
4933
4906
msgstr "Remover silêncios"
4934
4907
 
4935
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
4908
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
4936
4909
msgid "Song titles"
4937
4910
msgstr "Títulos das músicas"
4938
4911
 
4939
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
 
4912
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
4940
4913
msgid "Additional song information"
4941
4914
msgstr "Informações adicionais da música"
4942
4915
 
4943
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4916
#: ../src/brasero-rename.c:320
4944
4917
msgid "Insert text"
4945
4918
msgstr "Inserir texto"
4946
4919
 
4947
 
#: ../src/brasero-rename.c:284
 
4920
#: ../src/brasero-rename.c:321
4948
4921
msgid "Delete text"
4949
4922
msgstr "Apagar texto"
4950
4923
 
4951
 
#: ../src/brasero-rename.c:285
 
4924
#: ../src/brasero-rename.c:322
4952
4925
msgid "Substitute text"
4953
4926
msgstr "Substituir texto"
4954
4927
 
4955
 
#: ../src/brasero-rename.c:286
 
4928
#: ../src/brasero-rename.c:323
4956
4929
msgid "Number files according to a pattern"
4957
4930
msgstr "Número de ficheiros de acordo com um padrão"
4958
4931
 
 
4932
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4933
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4934
msgstr "Inserir número de sequência no início"
 
4935
 
4959
4936
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4960
 
#: ../src/brasero-rename.c:301
 
4937
#: ../src/brasero-rename.c:339
4961
4938
msgid "Insert"
4962
4939
msgstr "Inserir"
4963
4940
 
4964
4941
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4965
4942
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4966
 
#: ../src/brasero-rename.c:315
4967
 
msgid "at the begining"
 
4943
#: ../src/brasero-rename.c:353
 
4944
msgid "at the beginning"
4968
4945
msgstr "no início"
4969
4946
 
4970
4947
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4971
4948
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4972
 
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4949
#: ../src/brasero-rename.c:357
4973
4950
msgid "at the end"
4974
4951
msgstr "no final"
4975
4952
 
4976
 
#: ../src/brasero-rename.c:330
4977
 
msgid "Delete every occurence of"
 
4953
#: ../src/brasero-rename.c:368
 
4954
msgid "Delete every occurrence of"
4978
4955
msgstr "Apagar cada ocorrência de"
4979
4956
 
4980
4957
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4981
4958
#. * we'll need a context with C_() macro
4982
4959
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4983
4960
#. * "with" [Entry].
4984
 
#: ../src/brasero-rename.c:360
 
4961
#: ../src/brasero-rename.c:398
4985
4962
msgid "with"
4986
4963
msgstr "com"
4987
4964
 
4988
 
#: ../src/brasero-rename.c:374
 
4965
#: ../src/brasero-rename.c:412
4989
4966
msgid "Rename to"
4990
4967
msgstr "Renomear para"
4991
4968
 
4992
 
#: ../src/brasero-rename.c:383
 
4969
#: ../src/brasero-rename.c:421
4993
4970
msgid "{number}"
4994
4971
msgstr "{número}"
4995
4972
 
4998
4975
msgstr "Abrir o vídeo seleccionado"
4999
4976
 
5000
4977
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5001
 
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5002
 
msgstr "Editar a informação do vídeo (início, final, autor, ...)"
 
4978
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 
4979
msgstr "Editar a informação do vídeo (início, final, autor, etc.)"
5003
4980
 
5004
4981
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5005
4982
msgid "Remove the selected videos from the project"
5017
4994
msgid "_Search Directory"
5018
4995
msgstr "_Procurar Directório"
5019
4996
 
5020
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 
4997
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
5021
4998
#, c-format
5022
4999
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5023
5000
msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projectos de vídeo."
5024
5001
 
5025
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
5026
 
msgid "Please only add files with video contents"
 
5002
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
5003
msgid "Please only add files with video content"
5027
5004
msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo"
5028
5005
 
5029
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
5030
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 
5006
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
 
5007
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5031
5008
msgid "Creating file layout"
5032
5009
msgstr "A criar disposição de ficheiros"
5033
5010
 
5034
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
5035
 
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5036
 
msgstr "Utilizar dvdauthor para criar DVDs de Vídeo"
 
5011
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
 
5012
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
5013
msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para DVDs de vídeo"
5037
5014
 
5038
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 
5015
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
5039
5016
msgid "Converting video file to MPEG2"
5040
5017
msgstr "A converter ficheiro de vídeo para MPEG2"
5041
5018
 
5042
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
5043
 
msgid ""
5044
 
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
5019
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
 
5020
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5045
5021
msgstr ""
5046
 
"Vob permite codificar qualquer ficheiro de vídeo para um formato apropriado "
5047
 
"para DVDs de vídeo"
 
5022
"Converte qualquer ficheiro de vídeo para um formato apropriado para DVDs de "
 
5023
"vídeo"
5048
5024
 
5049
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
5050
 
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5051
 
msgstr "Utilizar vcdimager para criar SVCDs"
 
5025
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
5026
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
5027
msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para SVCDs"
5052
5028
 
5053
5029
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5054
5030
msgid "Brasero Disc Copier"
5062
5038
msgid "Disc Copier"
5063
5039
msgstr "Copiar Discos"
5064
5040
 
 
5041
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
 
5042
#~ msgstr "Brasero - A Criar imagem"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
5045
#~ msgstr "Brasero - A Gravar DVD (Simulação)"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 
5048
#~ msgstr "Brasero - A Gravar DVD"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
5051
#~ msgstr "A Gravar DVD (Simulação)"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
5054
#~ msgstr "Brasero - A Copiar DVD (Simulação)"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 
5057
#~ msgstr "Brasero - A Copiar DVD"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
5060
#~ msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
 
5063
#~ msgstr "Basero - A Gravar CD"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
5066
#~ msgstr "Brasero - A Copiar CD (Simulação)"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
 
5069
#~ msgstr "Brasero - A Copiar CD"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
5072
#~ msgstr "Brasero - A gravar disco (Simulação)"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
 
5075
#~ msgstr "Brasero - A gravar disco"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
5078
#~ msgstr "Brasero - A Gravar Disco (Simulação)"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 
5081
#~ msgstr "Brasero - A Gravar Disco"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
5084
#~ msgstr "Brasero - A Copiar Disco (Simulação)"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 
5087
#~ msgstr "Brasero - a Copiar Disco"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
5090
#~ msgstr ""
 
5091
#~ "Não é recomendado acrescentar novos ficheiros a um disco multissessão"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
5094
#~ msgstr "Brasero - A criar Imagem (%i%% Terminado)"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
5097
#~ msgstr "Brasero - A Copiar DVD (%i%% Terminado)"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
5100
#~ msgstr "Brasero - A Gravar DVD (%i%% Terminado)"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
5103
#~ msgstr "Brasero - A Copiar CD (%i%% Terminado)"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
5106
#~ msgstr "Brasero - A Gravar CD (Simulação)"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
5109
#~ msgstr "Brasero - A Gravar CD (%i%% Terminado)"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
5112
#~ msgstr "Brasero - A Copiar Disco (%i%% Terminado)"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
5115
#~ msgstr "Brasero - A Gravar Disco (%i%% Terminado)"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Session Log"
 
5118
#~ msgstr "Registo de Sessão"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
 
5121
#~ msgstr "Incapaz de apresentar o registo de sessão"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "The log file could not be found"
 
5124
#~ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de registo"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid ""
 
5127
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
5128
#~ "\n"
 
5129
#~ msgstr ""
 
5130
#~ "Este é um trecho do registo da sessão (os últimos 10 MiB):\n"
 
5131
#~ "\n"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "_View Log"
 
5134
#~ msgstr "_Ver Registo"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 
5137
#~ msgstr "Nenhum disco gravável inserido."
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
5140
#~ msgstr ""
 
5141
#~ "Um disco deste tipo não pode ser copiado sem os plugins apropriados."
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
5144
#~ msgstr "Não é possível gravar com o conjunto de plugins actual."
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 
5147
#~ msgstr "Opções de Cópia de CD/DVD"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
5150
#~ msgstr "O dispositivo não pode gravar ou o disco não pode ser gravado"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "_Eject after burning"
 
5153
#~ msgstr "_Ejectar ao terminar a gravação"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "_Show errors"
 
5156
#~ msgstr "_Apresentar erros"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Close this notification window"
 
5159
#~ msgstr "Fechar esta janela de notificação"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "_Write to Disc..."
 
5162
#~ msgstr "_Gravar no Disco..."
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "_Blank Disc..."
 
5165
#~ msgstr "_Limpar Disco..."
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "_Blank..."
 
5168
#~ msgstr "_Limpar..."
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "Default height for image preview."
 
5171
#~ msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de imagens."
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "Default height for video preview."
 
5174
#~ msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de vídeo."
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Default width for image preview."
 
5177
#~ msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de imagens."
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Default width for video preview."
 
5180
#~ msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de vídeo."
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "Enable side pane"
 
5183
#~ msgstr "Activar painel lateral"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "Height for video preview"
 
5186
#~ msgstr "Altura para pré-visualização de vídeo"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "Height of image preview"
 
5189
#~ msgstr "Altura de pré-visualização de imagens"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "Layout of UI"
 
5192
#~ msgstr "Disposição da IU"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "Pane to display audio projects"
 
5195
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de áudio"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "Pane to display data projects"
 
5198
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de dados"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "Pane to display video projects"
 
5201
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de vídeo"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
5204
#~ msgstr "O Brasero deve notificar quando ficheiros forem filtrados"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid ""
 
5207
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
5208
#~ "display the notification."
 
5209
#~ msgstr ""
 
5210
#~ "O Brasero deve notificar quando ficheiros forem filtrados. Se definido "
 
5211
#~ "como verdadeiro, o brasero irá apresentar a notificação."
 
5212
 
 
5213
#~ msgid ""
 
5214
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 
5215
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5216
#~ msgstr ""
 
5217
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de áudio. Deverá ser um dos "
 
5218
#~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
 
5219
 
 
5220
#~ msgid ""
 
5221
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 
5222
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
5223
#~ msgstr ""
 
5224
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de dados. Deverá ser um dos "
 
5225
#~ "seguintes: \"Chooser\" ou \"Search\"."
 
5226
 
 
5227
#~ msgid ""
 
5228
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 
5229
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5230
#~ msgstr ""
 
5231
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de vídeo. Deverá ser um dos "
 
5232
#~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
 
5233
 
 
5234
#~ msgid ""
 
5235
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 
5236
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
5237
#~ msgstr ""
 
5238
#~ "Esta chave define onde o painel de projecto deverá estar (0 = à direita, "
 
5239
#~ "1 = à esquerda, 2 = no topo, 3 = no fundo)"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
5242
#~ msgstr ""
 
5243
#~ "Apresentar ou não um painel lateral. Definir como verdadeiro para "
 
5244
#~ "utilizar."
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "Width for image preview"
 
5247
#~ msgstr "Largura para pré-visualização de imagens"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "Width for video preview"
 
5250
#~ msgstr "Largura para pré-visualização de vídeo"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "_Split Track..."
 
5253
#~ msgstr "_Dividir Faixa..."
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "R_ename..."
 
5256
#~ msgstr "R_enomear..."
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "_Burn..."
 
5259
#~ msgstr "_Gravar..."
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "To add files to this project you can:"
 
5262
#~ msgstr "Para adicionar ficheiros a este projecto, pode:"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
5265
#~ msgstr "clicar no botão \"Adicionar\" para apresentar o diálogo de selecção"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
5268
#~ msgstr ""
 
5269
#~ "seleccionar ficheiros no painel de selecção e clicar no botão \"Adicionar"
 
5270
#~ "\""
 
5271
 
 
5272
#~ msgid ""
 
5273
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
5274
#~ msgstr ""
 
5275
#~ "arrastar ficheiros nesta área do painel de selecção ou a partir do gestor "
 
5276
#~ "de ficheiros"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
 
5279
#~ msgstr "fazer duplo clique em ficheiros no painel de selecção"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
5282
#~ msgstr ""
 
5283
#~ "copiar ficheiros (por exemplo, do gestor de ficheiros) e colar nesta área"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
 
5286
#~ msgstr "Para remover ficheiros deste projecto, pode:"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
5289
#~ msgstr ""
 
5290
#~ "clicar no botão \"Remover\" para remover itens seleccionados nesta área"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
5293
#~ msgstr ""
 
5294
#~ "seleccionar itens nesta área, e seleccionar \"Remover\" a partir do menu "
 
5295
#~ "de contexto"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
5298
#~ msgstr "seleccionar itens nesta área, e pressionar a tecla \"Delete\""
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "Project estimated size: %s"
 
5301
#~ msgstr "Tamanho estimado do projecto: %s"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid ""
 
5304
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
5305
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
 
5306
#~ "just no longer listed here."
 
5307
#~ msgstr ""
 
5308
#~ "Se escolher criar um novo projecto, todos os ficheiros já adicionados "
 
5309
#~ "serão descartados. Note que os ficheiros não serão apagados da sua "
 
5310
#~ "localização, apenas não estarão listados aqui."
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
5313
#~ msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução IRIVER"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "_Open..."
 
5316
#~ msgstr "_Abrir..."
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
5319
#~ msgstr "CAMINHO PARA A LISTA DE REPRODUÇÃO"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
5322
#~ msgstr "Parece não haver suporte para sua versão do cdrdao na libbrasero"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
5325
#~ msgstr "Utilizar cdrdao para gravar CDs"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
5328
#~ msgstr "Toc2cue converte ficheiros .toc para .cue"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
5331
#~ msgstr ""
 
5332
#~ "Utilizar genisoimage para criar imagens a partir de uma selecção de "
 
5333
#~ "ficheiros"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Use readom to create disc images"
 
5336
#~ msgstr "Utilizar o readom para criar imagens de disco"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
5339
#~ msgstr "Utilizar wodim para gravar CDs e DVDs"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
5342
#~ msgstr "Utilizar cdrecord para gravar CDs e DVDs"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5345
#~ msgstr "DVD encriptado: por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid ""
 
5348
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5349
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5350
#~ msgstr ""
 
5351
#~ "Libdvdcss versão %s não é suportada.\n"
 
5352
#~ "Por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
5355
#~ msgstr "Não foi possível carregar correctamente a libdvdcss"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
5358
#~ msgstr "Dvdcss permite ler DVDs encriptados com css"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
5361
#~ msgstr "Dvd+rw-format limpa e formata DVD+/-R(W)"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 
5364
#~ msgstr "Growisofs grava DVDs"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5367
#~ msgstr "Libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
5370
#~ msgstr "Libisofs cria imagens de disco a partir de ficheiros"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid ""
 
5373
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
5374
#~ msgstr ""
 
5375
#~ "Transcode converte ficheiros de áudio para um formato apropriado para "
 
5376
#~ "gravação em CD"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "_Options..."
 
5379
#~ msgstr "_Opções..."
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5382
#~ msgstr "Utilizar dvdauthor para criar DVDs de Vídeo"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5385
#~ msgstr "Utilizar vcdimager para criar SVCDs"
 
5386
 
5065
5387
#~ msgid ""
5066
5388
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5067
5389
#~ "and will replace it if you accept."
5114
5436
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5115
5437
#~ msgstr "Poderá não conseguir ouvi-lo em aparelhagens."
5116
5438
 
5117
 
#~ msgid "Click here not to use overburning"
5118
 
#~ msgstr "Clique aqui para não utilizar gravação extra (overburning)"
5119
 
 
5120
5439
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5121
5440
#~ msgstr "Por favor apague alguns ficheiros do projecto."
5122
5441
 
5123
5442
#~ msgid ""
5124
 
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
5125
 
#~ msgstr ""
5126
 
#~ "Deseja gravar \"%s\" para um disco ou adicioná-lo ao projecto de dados?"
5127
 
 
5128
 
#~ msgid ""
5129
5443
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5130
5444
#~ "without having to add it to a data project first."
5131
5445
#~ msgstr ""