426
394
msgid "A number of technologies can be of assistance to people with different types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
427
395
msgstr "Ett antal tekniker kan vara behjälpliga för personer med olika typer av funktionshinder. Dessa täcks in i detta avsnitt. Speciellt dessa:"
429
#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
430
msgid "<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
397
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
398
msgid "<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic keyboard commands."
401
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
403
msgid "<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
431
404
msgstr "<emphasis>Tangentbordsnavigering</emphasis> - låter användare navigera på skrivbordet utan en mus eller pekdon."
433
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
434
msgid "<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible."
406
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
408
msgid "<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible."
435
409
msgstr "<emphasis>Tillgänglighetsinloggning</emphasis> - användare kan konfigurera inloggningskärmen till att vara mer tillgänglig."
437
#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
411
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
413
msgid "Essential Keyboard Commands"
414
msgstr "Tangentbordskommandon"
416
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
417
msgid "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME commands:"
420
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
421
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and <guimenu>System</guimenu> menu bar items."
424
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
426
msgid "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
427
msgstr "<keycap>Tabb</keycap> eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
429
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
430
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the <application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
433
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
434
msgid "For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
437
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
438
msgid "<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle backwards. Controls are any user-interactive element that you can manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved for use by the focused control."
441
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
442
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - switches between currently running applications. If you have multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but without an application preview window."
445
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
438
446
msgid "Accessible Login"
439
447
msgstr "Tillgänglighetsinloggning"
441
#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
449
#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
442
450
msgid "accessible login feature"
443
451
msgstr "funktion för tillgänglighetsinloggning"
445
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
446
msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
453
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
455
msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
447
456
msgstr "GNOME-skrivbordet inkluderar funktionen Tillgänglighetsinloggning. Funktionen för tillgänglighetsinloggning låter användare att:"
449
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
458
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
450
459
msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
451
460
msgstr "Logga in till skrivbordet även om användaren inte helt enkelt kan använda skärm, mus eller tangentbord på det vanliga sättet."
453
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
454
msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
462
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
464
msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
455
465
msgstr "Starta hjälpmedelstekniker vid tid för inloggningen genom att associera en användaråtgärd med ett hjälpmedelsprogram. Användaren kan genomföra användaråtgärden från standardtangentbordet, eller från ett tangentbord, pekdon eller brytare som är ansluten till en USB eller PS/2-musport. Dessa användaråtgärder kallas för gester."
457
#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
458
msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
467
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
469
msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; for example, using a high-contrast theme for better visibility."
459
470
msgstr "Ändra det synliga utseendet för inloggningsskärmen innan användaren loggar in, använd exempelvis ett tema med hög kontrast för bättre synlighet."
461
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
462
msgid "To Enable Accessible Login"
472
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
473
msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
476
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
478
msgid "Enabling Accessible Login"
463
479
msgstr "Aktivera tillgänglighetsinloggning"
465
#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
481
#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
469
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
470
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
485
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
486
msgid "In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from the command line, type the following command and then log out:"
489
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
491
msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
494
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
495
msgid "To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and Log Out\"</guilabel> button."
498
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
499
msgid "The next time you log in, assistive technology support will be enabled for the desktop."
502
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
504
msgid "To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the following steps:"
471
505
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera GDM:"
473
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
507
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
508
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
474
509
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
475
510
msgstr "Logga in som användaren <literal>root</literal>."
477
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
478
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
512
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
513
msgid "Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised to reboot after exiting the application."
516
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
517
msgid "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to navigate the file system and modify files:"
520
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
522
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
479
523
msgstr "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
481
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
482
#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
525
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
526
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
483
527
msgid "Search the file for the following line:"
484
528
msgstr "Sök i filen efter följande rad:"
486
#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
530
#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
487
531
msgid "#AddGtkModules=false"
488
532
msgstr "#AddGtkModules=false"
490
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
534
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
491
535
msgid "and replace the line with the following:"
492
536
msgstr "och ersätt raden med följande:"
494
#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
538
#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
495
539
msgid "AddGtkModules=true"
496
540
msgstr "AddGtkModules=true"
498
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
542
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
499
543
msgid "This step enables the GtkModules."
500
544
msgstr "Dessa steg aktiverar GtkModules."
502
#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
546
#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
503
547
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
504
548
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
506
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
550
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
507
551
msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
508
552
msgstr "och ta bort <literal>#</literal> från början av raden så att raden ser ut så här:"
510
#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
554
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
511
555
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
512
556
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
514
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
515
msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
558
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
560
msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines as being longer than two lines."
516
561
msgstr "Ovanstående rader måste visas som ensamma rader i filen <filename>gdm.conf</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa raderna över två rader."
518
#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
519
msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
563
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
565
msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
520
566
msgstr "Detta steg läser in alla GtkModules för att aktivera hjälpmedelstekniker såsom <application>Skärmtangentbord</application> och <application>Skärmläsare och -förstorare</application>. Du kan fortsätta att redigera raden ovan för att endast läsa in den GtkModules som du kräver för att ge stöd till användarna. Till exempel:"
522
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
523
msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
568
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
570
msgid "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
524
571
msgstr "Om du behöver använda <application>Skärmläsare och -förstorare</application>, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
526
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
527
msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
573
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
575
msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal>."
528
576
msgstr "Om du behöver använda ett pekdon utan knappar eller brytare, inkludera <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> och <literal>dwellmouselistener</literal>."
530
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
578
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
531
579
msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
532
580
msgstr "Om du använder pekdon med brytare, alternativa fysiska tangentbord eller enheter med brytare och knappar, inkludera <literal>keymouselistener</literal>."
534
#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
535
msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
582
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
584
msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a reduced feature set."
536
585
msgstr "<application>Skärmtangentbord</application> kan fungera utan <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal> men med minskad funktionalitet."
538
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
587
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
539
588
msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
540
589
msgstr "För optimal tillgänglighet, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
542
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
543
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
591
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
593
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
544
594
msgstr "Spara filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
546
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
547
msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
596
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
598
msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
548
599
msgstr "Om du gör några ändringar i filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> efter att du aktiverat GDM, kan du köra följande kommando för att starta om GDM och aktivera ändringarna:"
550
#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
601
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
551
602
msgid "gdm-restart"
552
603
msgstr "gdm-restart"
554
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
605
#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
555
606
msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
556
607
msgstr "Redigera filen <filename>/etc/group</filename> och lägg till följande på raden med <literal>audio</literal>:"
558
#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
609
#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
562
#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
613
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
563
614
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
564
615
msgstr "Det här steget försäkrar att uppläsning fungerar med GDM."
566
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
617
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
567
618
msgid "Restart your system."
568
619
msgstr "Starta om ditt system."
570
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
571
msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
621
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
622
msgid "<application>Xserver</application> is required for all distributions; for Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
625
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
626
msgid "To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following parameters to enable different extensions:"
629
#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
633
"Section \"Extensions\"\n"
634
" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
635
" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
639
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
641
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
572
642
msgstr "Starta hjälpmedelstekniker vid inloggning"
574
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
644
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
578
#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
648
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
579
649
msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
580
650
msgstr "Om du läser in GtkModules <literal>keymouselistener</literal> och <literal>dwellmouselistener</literal> i GDM:s konfigurationsfil, kan du tilldela användaråtgärder för att starta specifika hjälpmedelstekniker vid tid för inloggning. Dessa användaråtgärder kallas för gester. Gesterna som associeras finns i följande konfigurationsfiler för GDM:"
582
#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
652
#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
583
653
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
584
654
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
586
#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
656
#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
587
657
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
588
658
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
590
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
660
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
591
661
msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
592
662
msgstr "Om du ändrar dessa filer måste du starta om ditt system innan ändringarna blir aktiverade."
594
#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
664
#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
595
665
msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
596
666
msgstr "Följande avsnitt innehåller exempel för gesterna som du kan lägga till i GDM:s konfigurationsfiler."
598
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
599
msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
668
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
670
msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections across multiple lines."
600
671
msgstr "Gesterna måste ligga på en ensam rad i filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa exemplen i följande avsnitt över två rader."
602
#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
603
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
673
#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
675
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
604
676
msgstr "Starta skärmläsare med en tangentbordsgenväg"
606
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
607
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
608
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i uppläsnings- och blindskriftsläge:"
610
#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
611
msgid "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
612
msgstr "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
614
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
615
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
616
msgstr "Starta skärmförstorare med en tangentbordsgenväg"
618
#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
619
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
678
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
680
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
620
681
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i förstorningsläge:"
622
#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
623
msgid "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
624
msgstr "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
626
#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
627
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
683
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
685
msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
686
msgstr "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
688
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
690
msgid "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
691
msgstr "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
693
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
695
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
628
696
msgstr "Starta skärmtangentbord med en brytar- eller knappgest"
630
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
698
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
631
699
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
632
700
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera en brytare, tangent eller knappgest med hjälpmedelsteknik. Eftersom den primära inmatningsenheten för många användare med <application>Skärmtangentbord</application> är en brytare eller knapp, så är det ett bra sätt att låta användare starta <application>Skärmtangentbord</application> vid tid för inloggning."
634
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
702
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
635
703
msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
638
#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
706
#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
639
707
msgid "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
640
708
msgstr "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
642
#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
710
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
643
711
msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
646
#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
714
#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
647
715
msgid "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
648
716
msgstr "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
650
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
651
msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
718
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
719
msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
654
#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
655
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
722
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
724
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
656
725
msgstr "Starta skärmtangentbord med endast en rörelsegest"
658
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
727
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
659
728
msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
662
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
663
msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
666
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
667
msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
670
#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
731
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
732
msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-screen pointer moves."
735
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
736
msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
739
#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
671
740
msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
672
741
msgstr "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
674
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
743
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
675
744
msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
678
#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
747
#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
679
748
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
680
749
msgstr "Ytterligare krav för tillgänglighetsinloggning"
682
#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
683
msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
686
#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
687
msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
690
#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
751
#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
752
msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
755
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
756
msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
759
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
691
760
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
692
761
msgstr "Tangentbordsnavigering"
694
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
763
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
695
764
msgid "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
698
#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
767
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
699
768
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
700
769
msgstr "Introduktion till tangentbordsnavigering"
702
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
771
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
703
772
msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
704
773
msgstr "Det här avsnittet beskriver de viktiga tangentbordsgenvägarna för att låta dig navigera på skrivbordet med tangentbordet."
706
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
775
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
707
776
msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
710
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
779
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
711
780
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
712
781
msgstr "Viktiga tangentbordsgenvägar"
714
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
715
#: C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
716
#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary)
717
#: C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
718
#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary)
719
#: C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
720
#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
721
#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
722
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
723
#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
724
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
725
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
726
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
783
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary)
784
#: C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
785
#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary)
786
#: C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
787
#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
788
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
789
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
790
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
727
791
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
728
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
729
#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
730
#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
731
#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
732
#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
733
#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
792
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
793
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
794
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
795
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
796
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
797
#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
798
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
799
#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
734
800
#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
735
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
736
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
737
#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
738
#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
739
#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
740
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
741
#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
742
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
743
#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
744
#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
801
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
802
#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
803
#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
804
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
805
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
806
#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
807
#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
808
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
809
#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
810
#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
811
#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
812
#: C/gnome-access-guide.xml:4374(primary)
745
813
msgid "keyboard shortcuts"
746
814
msgstr "tangentbordsgenvägar"
748
#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
816
#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
749
817
msgid "essential"
750
818
msgstr "nödvändigt"
752
#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
753
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
820
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
821
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
754
822
msgid "caret navigation mode"
755
823
msgstr "markörnavigeringsläge"
757
#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
825
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
758
826
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
761
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
762
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
763
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
764
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
765
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
766
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
767
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
768
#: C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
769
#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
770
#: C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
771
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para)
772
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
773
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
774
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
775
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
776
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
777
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
778
#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
779
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
780
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
781
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
829
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para)
830
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
831
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
832
#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
833
#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
834
#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
835
#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para)
836
#: C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
837
#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para)
838
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
839
#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
840
#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
841
#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
842
#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
843
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
844
#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
845
#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para)
782
846
#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
783
#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
784
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
785
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
786
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
787
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
788
#: C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
789
#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
790
#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
791
#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para)
792
#: C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
793
#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
794
#: C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
795
#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para)
796
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
847
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
848
#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
849
#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
850
#: C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
851
#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para)
852
#: C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
853
#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para)
854
#: C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
855
#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
856
#: C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
857
#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para)
858
#: C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
859
#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para)
860
#: C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
861
#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
862
#: C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
863
#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para)
864
#: C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
798
866
msgstr "Tangenter"
800
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
801
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
802
#: C/gnome-access-guide.xml:490(para)
803
#: C/gnome-access-guide.xml:606(para)
804
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
805
#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
806
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para)
807
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
808
#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
809
#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
810
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
811
#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
812
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
813
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
814
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
815
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
816
#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
817
#: C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
818
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
819
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
820
#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
868
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para)
869
#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
870
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
871
#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
872
#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
873
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
874
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
875
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
876
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
877
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
878
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
879
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
880
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
881
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
882
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para)
883
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
884
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para)
821
885
#: C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
822
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para)
823
#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
824
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
825
#: C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
826
#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para)
827
#: C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
828
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
829
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
830
#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para)
831
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
832
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para)
833
#: C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
834
#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para)
835
#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
836
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
837
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
886
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
887
#: C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
888
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
889
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
890
#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
891
#: C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
892
#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
893
#: C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
894
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
895
#: C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
896
#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
897
#: C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
898
#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
899
#: C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
900
#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
901
#: C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
902
#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para)
903
#: C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
839
905
msgstr "Funktion"
841
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap)
842
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
843
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
844
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
845
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
846
#: C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
847
#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
848
#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
849
#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap)
850
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
851
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
852
#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
853
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
854
#: C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
855
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
907
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap)
908
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
909
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
910
#: C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
911
#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
912
#: C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
913
#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap)
914
#: C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
915
#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap)
916
#: C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
917
#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap)
918
#: C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
919
#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap)
920
#: C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
921
#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
859
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
925
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
860
926
msgid "Give focus to the next element or control."
861
927
msgstr "Ge fokus till nästa element eller kontroll."
863
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
864
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
865
#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
866
#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
867
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
868
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
869
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
870
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
871
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
872
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
873
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
874
#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
875
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
876
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
877
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
878
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
879
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
880
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
881
#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
882
#: C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
883
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
884
#: C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
885
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
929
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
930
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
931
#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
932
#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
933
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
934
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
935
#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap)
936
#: C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
937
#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap)
938
#: C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
939
#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap)
940
#: C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
941
#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap)
942
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
943
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap)
944
#: C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
945
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap)
946
#: C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
947
#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap)
948
#: C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
949
#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap)
950
#: C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
951
#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
889
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
955
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
890
956
msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
893
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
894
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
895
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
896
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
897
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
898
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
899
#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
900
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
901
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
902
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
903
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
904
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
905
#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
906
#: C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
907
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
908
#: C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
909
#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
910
#: C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
911
#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
912
#: C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
913
#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
914
#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
915
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
916
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
917
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
918
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
919
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
920
#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
921
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
922
#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
923
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
924
#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
925
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
926
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
927
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
959
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
960
#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
961
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
962
#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
963
#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
964
#: C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
965
#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
966
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
967
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap)
968
#: C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
969
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap)
970
#: C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
971
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap)
972
#: C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
973
#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
974
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
975
#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap)
976
#: C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
977
#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
978
#: C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
979
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap)
980
#: C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
981
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap)
982
#: C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
983
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap)
984
#: C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
985
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
986
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
987
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
988
#: C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
989
#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap)
990
#: C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
991
#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap)
992
#: C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
993
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
994
#: C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
995
#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap)
996
#: C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
997
#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap)
998
#: C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
999
#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap)
1000
#: C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap)
931
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
932
msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1004
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1005
msgid "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
935
#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
1008
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
936
1009
msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
939
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
940
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
941
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
942
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
943
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
944
#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
945
#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
946
#: C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
947
#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
948
#: C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
949
#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para)
950
#: C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
1012
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
1013
#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
1014
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para)
1015
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
1016
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
1017
#: C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
1018
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
1019
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
1020
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
1021
#: C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
1022
#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para)
1023
#: C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
951
1024
msgid "arrow keys"
952
1025
msgstr "piltangenter"
954
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
1027
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
955
1028
msgid "Navigate within an element or control."
956
1029
msgstr "Navigera inom ett element eller kontroll."
958
#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap)
959
#: C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
960
#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
961
#: C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
962
#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap)
963
#: C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
964
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap)
965
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
966
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap)
967
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
968
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap)
969
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
970
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap)
971
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
972
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap)
973
#: C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
974
#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap)
975
#: C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1031
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap)
1032
#: C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
1033
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
1034
#: C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
1035
#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap)
1036
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
1037
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap)
1038
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1039
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
1040
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
1041
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
1042
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
1043
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap)
1044
#: C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
1045
#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap)
1046
#: C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
1047
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap)
1048
#: C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
976
1049
msgid "spacebar"
977
1050
msgstr "blanksteg"
979
#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
1052
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
980
1053
msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
983
#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap)
984
#: C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
985
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap)
986
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
987
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap)
988
#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
989
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
990
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
991
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap)
992
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
993
#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
1056
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap)
1057
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
1058
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap)
1059
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1060
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap)
1061
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
1062
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
1063
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
1064
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap)
1065
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
1066
#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
997
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
1070
#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
998
1071
msgid "Close a window, menu, or drawer."
999
1072
msgstr "Stäng ett fönster, meny eller låda."
1001
#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap)
1002
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
1003
#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
1074
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap)
1075
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
1076
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
1007
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
1080
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
1008
1081
msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1011
#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
1084
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
1012
1085
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1013
1086
msgstr "Globala tangentbordsgenvägar"
1015
#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
1088
#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
1017
1090
msgstr "global"
1019
#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
1092
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
1020
1093
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
1021
1094
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda från alla delar av GNOME-skrivbordet."
1023
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
1024
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
1025
#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
1026
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
1027
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
1028
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
1029
#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
1030
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
1031
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
1032
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
1033
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
1034
#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
1035
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
1036
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
1037
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
1038
#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
1096
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
1097
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
1098
#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1099
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
1100
#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
1101
#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
1102
#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap)
1103
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1104
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
1105
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1106
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
1107
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
1108
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
1109
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
1110
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
1111
#: C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
1112
#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap)
1113
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
1114
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1042
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
1043
#: C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
1044
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
1118
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
1119
#: C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
1120
#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1048
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
1124
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
1049
1125
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1052
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para)
1053
#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
1054
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
1055
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para)
1056
#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
1057
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
1058
#: C/gnome-access-guide.xml:620(para)
1059
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
1060
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
1128
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para)
1129
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
1130
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
1131
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
1132
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
1133
#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
1134
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
1135
#: C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
1136
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
1061
1137
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1062
1138
msgstr "Du kan anpassa den här tangentbordsgenvägen."
1064
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
1065
#: C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
1066
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
1140
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
1141
msgid "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with Microsoft Windows)."
1144
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
1145
#: C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
1070
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
1071
msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
1149
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1151
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
1072
1152
msgstr "Öppnar dialogrutan <guilabel>Kör program </guilabel>."
1074
#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap)
1075
#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
1154
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
1155
msgid "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
1158
#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap)
1159
#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1076
1160
msgid "Print Screen"
1079
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
1163
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
1080
1164
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1083
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
1167
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
1084
1168
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
1087
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
1171
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
1088
1172
msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
1091
#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
1175
#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
1092
1176
msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
1095
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
1096
#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
1097
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
1098
#: C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
1099
#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
1100
#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
1101
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
1102
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
1103
#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
1104
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
1105
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
1179
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
1180
#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
1181
#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap)
1182
#: C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
1183
#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
1184
#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
1185
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
1186
#: C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
1187
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
1188
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
1189
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
1109
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
1110
msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
1193
#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
1194
msgid "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for that element)."
1113
#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
1197
#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
1114
1198
msgid "Navigating the Desktop Background"
1115
1199
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
1117
#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
1201
#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
1118
1202
msgid "for desktop background"
1119
1203
msgstr "för skrivbordsbakgrund"
1121
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
1205
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
1122
1206
msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
1125
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
1209
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
1129
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
1213
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
1130
1214
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1133
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
1217
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1134
1218
msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
1137
#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
1138
msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
1141
#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
1142
msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
1145
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
1146
msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
1149
#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
1150
msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
1153
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
1222
msgid "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
1225
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
1226
msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
1229
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
1231
msgid "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has focus)."
1232
msgstr "Byt namn på skrivbordsbakgrundsobjektet som har fokus."
1234
#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
1235
msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a desktop background object name."
1238
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
1239
msgid "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
1242
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
1154
1243
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
1155
1244
msgstr "Byt namn på skrivbordsbakgrundsobjektet som har fokus."
1157
#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
1246
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
1158
1247
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
1161
#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
1250
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
1162
1251
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
1163
1252
msgstr "Öppna menyn <guimenu>Skrivbordsbakgrund</guimenu>."
1165
#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
1254
#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
1166
1255
msgid "Navigating Panels"
1167
1256
msgstr "Navigering i paneler"
1169
#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
1170
1259
msgid "for panels"
1171
1260
msgstr "för paneler"
1173
#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
1262
#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
1174
1263
msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
1177
#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
1178
msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
1266
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
1267
msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
1181
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
1270
#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
1182
1271
msgid "Give focus to the next object on the panel."
1183
1272
msgstr "Ge fokus till nästa objekt på panelen."
1185
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
1186
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
1189
#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
1190
msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
1193
#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
1274
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
1275
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior may alter slightly depending on context and specific user setup."
1278
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
1279
msgid "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon shortcut)."
1282
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
1194
1283
msgid "Open the panel object popup menu."
1195
1284
msgstr "Öppna panelobjektets popupmeny."
1197
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
1286
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
1198
1287
msgid "Open the panel popup menu."
1199
1288
msgstr "Öppna panelens popupmeny."
1201
#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
1202
msgid "To Move a Panel Object"
1290
#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
1292
msgid "Moving Panel Objects"
1203
1293
msgstr "Flytta ett panelobjekt"
1205
#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
1295
#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
1206
1296
msgid "to move a panel object"
1207
1297
msgstr "för att flytta ett panelobjekt"
1209
#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
1299
#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
1210
1300
msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
1213
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
1303
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
1214
1304
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
1215
1305
msgstr "Tryck på <keycap>Tabb</keycap> för att ge fokus till objektet."
1217
#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
1307
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
1218
1308
msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
1222
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
1225
#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
1226
msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
1229
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
1230
msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
1233
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
1234
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
1235
#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
1236
#: C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
1311
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
1312
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
1315
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
1316
msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation:"
1319
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
1320
msgid "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical panel."
1323
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para)
1324
#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
1325
#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para)
1326
#: C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
1237
1327
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
1238
1328
msgstr "<keycap>Skift</keycap> + piltangenter"
1240
#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
1241
msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
1330
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
1331
msgid "Move the object with focus, swapping positions with any other objects encountered."
1244
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
1245
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
1246
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
1334
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
1335
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
1247
1336
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
1248
#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
1337
#: C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
1338
#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
1249
1339
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
1250
1340
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + piltangenter"
1252
#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
1253
msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
1342
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
1343
msgid "Move the object, swapping positions with any other objects that you encounter in the move."
1256
#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
1346
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
1257
1347
msgid "Move the object to the next panel."
1258
1348
msgstr "Flytta objektet till nästa panel."
1260
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
1350
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
1261
1351
msgid "Complete the move operation."
1264
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
1265
msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
1354
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
1355
msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel:"
1268
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
1358
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
1269
1359
msgid "Illustration"
1270
1360
msgstr "Illustration"
1272
#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
1273
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
1274
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
1275
#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
1362
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
1363
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
1364
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
1365
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
1276
1366
msgid "Description"
1277
1367
msgstr "Beskrivning"
1279
#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase)
1280
#: C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
1281
#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
1282
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
1285
#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
1286
msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
1289
#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
1369
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
1370
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
1371
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
1372
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1376
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
1377
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
1378
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
1379
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1380
msgid "Volume Control"
1381
msgstr "Volymkontroll"
1383
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
1384
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
1385
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
1386
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1387
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
1391
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase)
1392
#: C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
1393
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase)
1394
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
1395
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and <placeholder-3/> icon."
1398
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
1399
msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
1402
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
1290
1403
msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
1293
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
1294
msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
1297
#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
1298
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
1301
#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
1302
msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
1305
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
1306
msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
1309
#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
1310
msgid "To Navigate Drawers"
1406
#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
1407
msgid "Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
1410
#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
1411
msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
1414
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
1415
msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
1418
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
1420
msgid "Navigating Drawers"
1311
1421
msgstr "Navigering i lådor"
1313
#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
1423
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
1314
1424
msgid "for drawers"
1315
1425
msgstr "för lådor"
1317
#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
1427
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
1318
1428
msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
1321
#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
1431
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
1322
1432
msgid "Open or close the drawer that has focus."
1323
1433
msgstr "Öppna eller stäng lådan som har fokus."
1325
#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
1435
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
1326
1436
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
1327
1437
msgstr "Navigera in i lådan som har fokus."
1329
#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
1439
#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
1330
1440
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
1333
#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
1334
msgid "To Navigate Menus on Panels"
1335
msgstr "Navigera i menyer på paneler"
1443
#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
1445
msgid "Navigating Panel Menus"
1446
msgstr "Navigering i paneler"
1337
#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
1338
1449
msgid "for menus on panels"
1339
1450
msgstr "för menyer på paneler"
1341
#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
1342
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
1454
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels:"
1343
1455
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer på paneler."
1345
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
1457
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
1346
1458
msgid "Open the menu that has focus."
1347
1459
msgstr "Öppna menyn som har fokus."
1349
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
1461
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
1350
1462
msgid "Navigate the menu."
1351
1463
msgstr "Navigera i menyn."
1353
#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
1465
#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
1354
1466
msgid "Select a menu item."
1355
1467
msgstr "Välj en menypost."
1357
#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
1358
msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
1469
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
1470
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
1361
#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
1473
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
1362
1474
msgid "Close a menu."
1363
1475
msgstr "Stäng en meny."
1365
#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
1366
msgid "To Navigate Panel Applications"
1367
msgstr "Navigera i panelprogram"
1477
#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
1479
msgid "Navigating Panel Applications"
1480
msgstr "Navigering i program"
1369
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
1482
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
1370
1483
msgid "for panel applications"
1371
1484
msgstr "för panelprogram"
1373
#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
1486
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
1374
1487
msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
1377
#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
1490
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
1378
1491
msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
1381
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
1494
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
1382
1495
msgid "Navigate the controls on the panel application."
1385
#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
1498
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
1386
1499
msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
1389
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
1390
msgid "Navigating Your Workspaces"
1502
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
1504
msgid "Navigating Workspaces"
1391
1505
msgstr "Navigering i dina arbetsytor"
1393
#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
1507
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
1394
1508
msgid "for workspaces"
1395
1509
msgstr "för arbetsytor"
1397
#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
1398
msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
1511
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
1512
msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
1401
#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
1515
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
1402
1516
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
1405
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
1519
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
1406
1520
msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
1409
#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
1523
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
1410
1524
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
1413
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
1527
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
1414
1528
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
1417
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
1531
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
1418
1532
msgid "Navigating Windows"
1419
1533
msgstr "Navigera i fönster"
1421
#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
1535
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
1422
1536
msgid "for windows"
1423
1537
msgstr "för fönster"
1425
#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
1539
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
1426
1540
msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
1429
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
1543
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
1430
1544
msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
1433
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
1434
msgid "To Give Focus to a Window"
1547
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
1549
msgid "Giving Focus to Windows"
1435
1550
msgstr "Ge fokus till ett fönster"
1437
#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
1552
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
1438
1553
msgid "to give focus to a window"
1439
1554
msgstr "för att ge fokus till ett fönster"
1441
#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
1442
msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
1445
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
1446
msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
1449
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
1450
msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
1453
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
1454
msgid "To Control a Window"
1556
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
1558
msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window:"
1559
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer på paneler."
1561
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
1562
msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window you want to have focus."
1565
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
1566
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
1569
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
1570
#: C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
1571
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
1575
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
1576
msgid "Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple document interface application like <application>Text Editor</application>)."
1579
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
1581
msgid "Controlling Windows"
1455
1582
msgstr "Kontrollera ett fönster"
1457
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
1584
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
1458
1585
msgid "to control a window"
1459
1586
msgstr "för att kontrollera ett fönster"
1461
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
1462
msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
1465
#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
1466
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
1469
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
1470
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
1588
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
1590
msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus:"
1591
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i listor när innehållet i listan har fokus."
1593
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
1595
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
1596
msgstr "Öppna menyn <guimenu>Skrivbordsbakgrund</guimenu>."
1598
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
1474
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
1602
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
1475
1603
msgid "Close the window."
1476
1604
msgstr "Stäng fönstret."
1478
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
1606
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
1479
1607
msgid "Solaris:"
1480
1608
msgstr "Solaris:"
1482
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
1610
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
1486
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
1614
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
1488
1616
msgstr "Linux:"
1490
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
1618
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
1494
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
1622
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
1495
1623
msgid "Minimize the window."
1496
1624
msgstr "Minimera fönstret."
1498
#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
1499
1627
msgid "Maximize the window."
1500
1628
msgstr "Maximera fönstret."
1502
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
1630
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
1506
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
1507
msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
1634
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
1635
msgid "Restore a maximized window to its original size."
1510
#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
1511
msgid "To Move a Window"
1512
msgstr "För att flytta ett fönster"
1638
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
1640
msgid "Moving Windows"
1641
msgstr "Navigera i fönster"
1514
#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
1643
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
1515
1644
msgid "to move a window"
1516
1645
msgstr "för att flytta ett fönster"
1518
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
1519
msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
1647
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
1649
msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window:"
1650
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en rullgardinslista."
1522
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
1652
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
1523
1653
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
1526
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
1656
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
1527
1657
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
1530
#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
1660
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
1531
1661
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
1534
#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
1535
msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
1538
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
1539
msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
1542
#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
1543
msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
1546
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
1547
msgid "To Resize a Window"
1548
msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
1550
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
1664
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
1665
msgid "Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge of the nearest window, panel or screen edge."
1668
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
1669
msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
1672
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
1673
msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
1676
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
1678
msgid "Resizing Windows"
1679
msgstr "Navigera i fönster"
1681
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
1551
1682
msgid "to resize a window"
1552
1683
msgstr "för att ändra storlek på ett fönster"
1554
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
1555
msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
1685
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
1687
msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus:"
1688
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i listor när innehållet i listan har fokus."
1558
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
1559
#: C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
1690
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap)
1691
#: C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
1563
#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
1695
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
1564
1696
msgid "Start the resize operation."
1567
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
1568
msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
1571
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
1572
msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
1575
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
1576
msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
1579
#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
1580
msgid "To Navigate Paned Windows"
1581
msgstr "Navigera i fönster med paneler"
1583
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
1699
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
1700
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
1703
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
1704
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
1707
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
1708
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
1711
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
1713
msgid "Navigating Paned Windows"
1714
msgstr "Navigera i fönster"
1716
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
1584
1717
msgid "for paned windows"
1585
1718
msgstr "för fönster med paneler"
1587
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
1588
msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
1720
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
1721
msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. <application>Help Browser</application> is an example of an application that uses paned windows."
1591
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
1592
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
1593
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i fönster med paneler."
1595
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
1596
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
1600
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
1724
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
1726
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate paned/split windows:"
1727
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en draglist."
1729
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
1601
1730
msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
1604
#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
1733
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
1605
1734
msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
1608
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
1609
msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
1737
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
1738
msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window:"
1612
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
1741
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
1613
1742
msgid "Move the resize handle by a small amount."
1616
#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
1745
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
1617
1746
msgid "Move the resize handle by a large amount."
1620
#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap)
1621
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
1622
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap)
1623
#: C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
1624
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
1625
#: C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
1627
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
1628
#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap)
1629
#: C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
1630
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap)
1631
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
1632
#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
1749
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap)
1750
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
1751
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap)
1752
#: C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
1753
#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
1754
#: C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
1755
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap)
1756
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
1757
#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap)
1758
#: C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
1759
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
1760
#: C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
1761
#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
1636
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
1637
msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
1640
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap)
1641
#: C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
1642
#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap)
1643
#: C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
1644
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
1645
#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
1646
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
1647
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
1648
#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap)
1649
#: C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
1650
#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap)
1651
#: C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
1652
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
1765
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
1767
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
1768
msgstr "Flytta draglisten till minimala värdet."
1770
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
1771
msgid "For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize handle to the minimum size allowed."
1774
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
1775
msgid "For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle to the minimum size allowed."
1778
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
1779
#: C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
1780
#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap)
1781
#: C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
1782
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap)
1783
#: C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
1784
#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap)
1785
#: C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
1786
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap)
1787
#: C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
1788
#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap)
1789
#: C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
1656
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
1657
msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
1660
#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
1661
msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
1664
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
1665
msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
1668
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
1794
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
1796
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
1797
msgstr "Flytta draglisten till maximala värdet."
1799
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
1800
msgid "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize handle to the maximum size allowed."
1803
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
1804
msgid "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle to the maximum size allowed."
1807
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
1808
msgid "Set the position of the resize handle and return focus to the last control that had focus."
1811
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
1812
msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return focus to the last control that had focus."
1815
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
1669
1816
msgid "Navigating Applications"
1670
1817
msgstr "Navigering i program"
1672
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
1819
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
1673
1820
msgid "for applications"
1674
1821
msgstr "för program"
1676
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
1677
msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
1823
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
1824
msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
1680
#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
1827
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
1681
1828
msgid "Windows"
1682
1829
msgstr "Fönster"
1684
#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
1831
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
1685
1832
msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
1688
#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
1835
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
1689
1836
msgid "Dialogs"
1690
1837
msgstr "Dialoger"
1692
#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
1693
msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
1839
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
1840
msgid "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
1696
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term)
1697
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
1843
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term)
1844
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
1698
1845
msgid "Controls"
1699
1846
msgstr "Kontroller"
1701
#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
1702
msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
1705
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
1706
msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
1709
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
1848
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
1849
msgid "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
1852
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
1854
msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use in applications and dialogs."
1855
msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i dialogrutor."
1857
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
1710
1858
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
1713
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
1714
msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
1717
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
1718
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
1861
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
1862
msgid "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts are common to many applications."
1865
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
1866
msgid "Access keys are another way to quickly navigate applications with the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
1869
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
1871
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications:"
1719
1872
msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i program."
1721
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
1874
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
1722
1875
msgid "Open the first menu on the application menubar."
1725
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
1878
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
1726
1879
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
1729
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
1882
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
1730
1883
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
1733
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
1886
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
1734
1887
msgid "access keys"
1737
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
1890
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
1738
1891
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
1741
#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
1894
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
1742
1895
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
1743
1896
msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> och <keycap>högerpil</keycap>"
1745
#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
1898
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
1746
1899
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
1747
1900
msgstr "Växla fokus mellan menyerna på menyraden."
1749
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
1750
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
1902
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
1903
#: C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
1751
1904
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
1752
1905
msgstr "<keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>nedåtpil</keycap>"
1754
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
1907
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
1755
1908
msgid "Move focus into a menu."
1756
1909
msgstr "Flytta fokus till en meny."
1758
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
1759
msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
1911
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
1912
msgid "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the menubar."
1762
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
1915
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
1766
#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
1919
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
1767
1920
msgid "Open the file selector dialog."
1770
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
1923
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
1774
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
1927
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
1775
1928
msgid "Open the Save dialog."
1778
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
1931
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
1782
#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
1783
msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
1786
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
1935
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
1936
msgid "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you want to open or save."
1939
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
1943
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
1944
msgid "Open a Print dialog, if available."
1947
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
1951
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
1952
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
1955
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
1959
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
1960
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
1963
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
1967
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
1968
msgid "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current cursor position."
1971
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
1787
1972
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
1975
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
1791
1976
msgid "for dialogs"
1792
1977
msgstr "för dialoger"
1794
#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
1795
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
1979
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
1981
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs:"
1796
1982
msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i dialogrutor."
1798
#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
1799
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
1984
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap)
1985
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
1800
1986
msgid "access key"
1803
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
1989
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
1804
1990
msgid "Activate or select a control."
1807
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
1993
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
1808
1994
msgid "Give focus to the next control."
1811
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
1812
#: C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
1813
#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap)
1814
#: C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
1815
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
1816
#: C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
1817
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
1818
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
1819
#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap)
1820
#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
1821
#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
1997
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap)
1998
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
1999
#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
2000
#: C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
2001
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
2002
#: C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap)
2004
#: C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
2005
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
2006
#: C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap)
2008
#: C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
1822
2009
msgid "Page Up"
1823
2010
msgstr "Page Up"
1825
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
1826
msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
2012
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
2014
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
2015
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
1829
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
1830
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
1831
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap)
1832
#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
1833
#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
1834
#: C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
1835
#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
1836
#: C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
1837
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap)
1838
#: C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
1839
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
2017
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
2018
#: C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
2019
#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
2020
#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
2021
#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap)
2022
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
2023
#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap)
2024
#: C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
2025
#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
2026
#: C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
2027
#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap)
2028
#: C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
1840
2029
msgid "Page Down"
1841
2030
msgstr "Page Down"
1843
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
1844
msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
2032
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
2034
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
2035
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
2037
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
2038
msgid "Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
1847
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
1848
msgid "Close the dialog."
1849
msgstr "Stäng dialogen."
1851
#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap)
1852
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
1853
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap)
1854
#: C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
2041
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap)
2042
#: C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
2043
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap)
2044
#: C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
1856
2046
msgstr "Return"
1858
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
1859
msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
2048
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
2049
msgid "Perform the default action for the dialog. The default action will usually apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the default button."
1862
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
2052
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
1863
2053
msgid "Navigating the File Manager"
1864
2054
msgstr "Navigering i filhanteraren"
1866
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
2056
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
1867
2057
msgid "for file manager"
1868
2058
msgstr "för filhanterare"
1870
#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
1871
msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
1874
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
1875
msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
1878
#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
1879
msgid "To Navigate a Folder"
1880
msgstr "Navigera i en mapp"
1882
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
1883
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
2060
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
2061
msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. Conversely, <guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
2064
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
2065
msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
2068
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
2070
msgid "Navigating Folders"
2071
msgstr "Navigera i tabeller"
2073
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
2075
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager:"
1884
2076
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera i mappar i filhanteraren."
1886
#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
2078
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
1887
2079
msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
1890
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
1891
msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
2082
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
2083
msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
1894
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
2086
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
1895
2087
msgid "Open the focused file or folder."
1898
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
2090
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
1899
2091
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
1900
2092
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>blanksteg</keycap>"
1902
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
2094
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
1903
2095
msgid "Select the item that currently has focus."
1906
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
2098
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
1907
2099
msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
1910
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
2102
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
1911
2103
msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
1914
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
2106
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
1915
2107
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
1918
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
2110
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
1919
2111
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
1922
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
2114
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap)
2115
#: C/gnome-access-guide.xml:4346(keycap)
1923
2116
msgid "backspace"
1924
2117
msgstr "backsteg"
1926
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2119
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
1927
2120
msgid "Open the current folder's parent folder."
1930
#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
1931
msgid "To Navigate Browser Window Components"
1934
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
1935
msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
1938
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
1939
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
1940
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera mellan komponenterna."
1942
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
2123
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
2129
msgid "Open a file or folder popup menu."
2130
msgstr "Öppna panelens popupmeny."
2132
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
2136
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
2137
msgid "Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the view pane background)."
2140
#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
2142
msgid "Navigating Browser Window Components"
2143
msgstr "Navigera i fönster"
2145
#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
2146
msgid "When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate each component:"
2149
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
1943
2150
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
1946
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
2153
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
1947
2154
msgid "Open the side pane popup menu."
1950
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
1951
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
1952
msgstr "Navigering i hjälpinnehåll i markörnavigeringsläge"
1954
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
1955
msgid "for Help content"
1958
#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
1959
msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
1962
#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
1963
msgid "Switch to caret navigation mode."
2157
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
2159
msgid "Caret Navigation Mode"
2160
msgstr "markörnavigeringsläge"
2162
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
2163
msgid "The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in supporting applications like <application>Yelp</application>, <application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to navigate and select text."
2166
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
2168
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
1964
2169
msgstr "Växla till markörnavigeringsläget."
1966
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
1967
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
1968
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap)
1969
#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
1970
#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
2171
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
2172
#: C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
2173
#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap)
2174
#: C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
2175
#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
1971
2176
msgid "left arrow"
1972
2177
msgstr "vänsterpil"
1974
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
2179
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
1975
2180
msgid "Move one character to the left."
1976
2181
msgstr "Flytta ett tecken till vänster."
1978
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
1979
#: C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
1980
#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap)
1981
#: C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
1982
#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
2183
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
2184
#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
2185
#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap)
2186
#: C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
2187
#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
1983
2188
msgid "right arrow"
1984
2189
msgstr "högerpil"
1986
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
2191
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
1987
2192
msgid "Move one character to the right."
1988
2193
msgstr "Flytta ett tecken till höger."
1990
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
1991
#: C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
1992
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
1993
#: C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
1994
#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap)
1995
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
2195
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
2196
#: C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
2197
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
2198
#: C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
2199
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap)
2200
#: C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
1996
2201
msgid "up arrow"
1997
2202
msgstr "pil upp"
1999
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
2204
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
2000
2205
msgid "Move up one line."
2001
2206
msgstr "Flytta en rad uppåt."
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
2004
#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
2005
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
2006
#: C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap)
2008
#: C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
2208
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
2209
#: C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
2210
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
2211
#: C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
2212
#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap)
2213
#: C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
2214
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
2009
2215
msgid "down arrow"
2010
2216
msgstr "pil ned"
2012
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
2218
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
2013
2219
msgid "Move down one line."
2014
2220
msgstr "Flytta en rad nedåt."
2016
#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
2222
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
2017
2223
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
2018
2224
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + vänsterpil"
2020
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
2226
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
2021
2227
msgid "Move to the beginning of the previous word."
2022
2228
msgstr "Flytta till början av det föregående ordet."
2024
#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
2230
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
2025
2231
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
2026
2232
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + högerpil"
2028
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
2234
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
2029
2235
msgid "Move to the end of the next word."
2030
2236
msgstr "Flytta till slutet av nästa ord."
2032
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
2238
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
2033
2239
msgid "Scroll up one page of content."
2034
2240
msgstr "Rulla uppåt en sida i innehållet."
2036
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
2242
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
2037
2243
msgid "Scroll down one page of content."
2038
2244
msgstr "Rulla nedåt en sida i innehållet."
2040
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
2246
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
2041
2247
msgid "Move to the beginning of the current line."
2042
2248
msgstr "Flytta till början av den aktuella raden."
2044
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
2250
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
2045
2251
msgid "Move to the end of the current line."
2046
2252
msgstr "Flytta till slutet av den aktuella raden."
2048
#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
2049
msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
2254
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
2255
msgid "Move from the current position to the destination position, selecting all text between the two positions."
2052
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
2258
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
2053
2259
msgid "Move focus to the next focusable control."
2056
#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
2262
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
2057
2263
msgid "Move focus to the previous focusable control."
2060
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
2266
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
2064
#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
2065
msgid "Activate a button or submit a form."
2270
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
2272
msgid "Activate a button, link or other control."
2066
2273
msgstr "Aktivera en knapp eller skicka in ett formulär."
2068
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
2275
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
2069
2276
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
2070
2277
msgstr "Navigering i standardelement och kontroller"
2072
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
2279
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
2073
2280
msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
2076
#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
2077
msgid "To Navigate Menus"
2078
msgstr "Navigera i menyer"
2283
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
2285
msgid "Navigating Menus"
2286
msgstr "Navigering i paneler"
2080
#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
2288
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
2081
2289
msgid "for menus"
2082
2290
msgstr "för menyer"
2084
#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
2085
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
2292
#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
2294
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus:"
2086
2295
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer."
2088
#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
2297
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
2089
2298
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
2090
2299
msgstr "Ge fokus till nästa eller föregående menyobjekt i en meny."
2092
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
2301
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
2093
2302
msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
2096
#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
2097
2306
msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
2100
#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
2309
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
2101
2310
msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
2104
#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
2105
2314
msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
2108
#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
2317
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
2109
2318
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
2112
#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
2113
msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
2116
#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
2117
msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
2120
#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
2121
msgid "Close the open menus."
2122
msgstr "Stäng öppnade menyer."
2124
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
2125
msgid "To Navigate Buttons"
2321
#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
2322
msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the menu."
2325
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
2326
msgid "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is a check box or radio button."
2329
#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
2331
msgid "Close the menu."
2332
msgstr "Stäng en meny."
2334
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
2336
msgid "Navigating Buttons"
2126
2337
msgstr "Navigera bland knappar"
2128
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
2339
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
2129
2340
msgid "for buttons"
2130
2341
msgstr "för knappar"
2132
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
2343
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
2133
2344
msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
2136
#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
2347
#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
2137
2348
msgid "Sample Button"
2140
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
2351
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
2141
2352
msgid "Close button."
2144
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
2145
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
2355
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
2357
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons:"
2146
2358
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera mellan knappar."
2148
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
2360
#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
2149
2361
msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
2152
#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
2364
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
2153
2365
msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
2156
#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
2157
msgid "To Navigate Radio Buttons"
2368
#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
2370
msgid "Navigating Radio Buttons"
2158
2371
msgstr "Navigera i radioknappar"
2160
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
2373
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
2161
2374
msgid "for radio buttons"
2162
2375
msgstr "för radioknappar"
2164
#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
2377
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
2165
2378
msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
2168
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
2381
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
2169
2382
msgid "Sample Radio Button"
2172
#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
2385
#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
2173
2386
msgid "Two sample radio buttons."
2176
#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
2177
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
2389
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
2391
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons:"
2178
2392
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera mellan radioknappar."
2180
#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
2394
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
2181
2395
msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
2184
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
2185
msgid "To Navigate Check Boxes"
2398
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
2400
msgid "Navigating Check Boxes"
2186
2401
msgstr "Navigera i kryssrutor"
2188
#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
2403
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
2189
2404
msgid "for check boxes"
2190
2405
msgstr "för kryssrutor"
2192
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
2407
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
2193
2408
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
2196
#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
2411
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
2197
2412
msgid "Sample Check Box"
2200
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
2415
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
2201
2416
msgid "Sample check box."
2204
#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
2205
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
2419
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
2421
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box:"
2206
2422
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i en kryssruta."
2208
#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
2424
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
2209
2425
msgid "Select or deselect the check box."
2212
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
2213
msgid "To Navigate Text Boxes"
2428
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
2430
msgid "Navigating Text Boxes"
2214
2431
msgstr "Navigera i textrutor"
2216
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
2433
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
2217
2434
msgid "for text boxes"
2218
2435
msgstr "för textrutor"
2220
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
2437
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
2221
2438
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
2224
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
2441
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
2225
2442
msgid "Sample Single Line Text Box"
2228
#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
2445
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
2229
2446
msgid "Sample text box with one input line."
2232
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
2233
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
2449
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
2451
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box:"
2234
2452
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i enradiga textrutor."
2236
#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
2454
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
2237
2455
msgid "Position the cursor one character to the left."
2238
2456
msgstr "Placera markören ett tecken till vänster."
2240
#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
2458
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
2241
2459
msgid "Position the cursor one character to the right."
2242
2460
msgstr "Placera markören ett tecken till höger."
2244
#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
2245
msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
2248
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
2249
msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
2252
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
2462
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
2463
msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
2466
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
2467
msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
2470
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
2253
2471
msgid "Position the cursor at the start of the line."
2254
2472
msgstr "Placera markören i början av raden."
2256
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
2474
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
2257
2475
msgid "Position the cursor at the end of the line."
2258
2476
msgstr "Placera markören på slutet av raden."
2260
#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
2478
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
2261
2479
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
2262
2480
msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> eller <keycap>högerpil</keycap>"
2264
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
2482
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
2265
2483
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
2266
2484
msgstr "Markera ett tecken åt gången åt vänster eller höger om markören."
2268
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
2269
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
2486
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
2488
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
2270
2489
msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> eller <keycap>högerpil</keycap>"
2272
#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
2491
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
2273
2492
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
2274
2493
msgstr "Markera ett ord åt gången till vänster eller höger om markören."
2276
#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
2495
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
2277
2496
msgid "Select all text to the left of the cursor."
2278
2497
msgstr "Markera all text till vänster om markören."
2280
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
2499
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
2281
2500
msgid "Select all text to the right of the cursor."
2282
2501
msgstr "Markera all text till höger om markören."
2284
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
2285
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
2503
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
2504
#: C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
2289
#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
2508
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
2290
2509
msgid "Select all text in the text box."
2291
2510
msgstr "Välj all text i textrutan."
2293
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
2294
msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
2512
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
2513
msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
2297
#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
2298
2517
msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
2301
#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
2302
2521
msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
2306
msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
2309
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
2310
msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
2524
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
2525
msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
2528
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
2529
msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
2532
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
2314
2533
msgid "Position the cursor one view width to the left."
2317
#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
2536
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
2318
2537
msgid "Position the cursor one view width to the right."
2321
#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
2540
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
2322
2541
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
2325
#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
2544
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
2326
2545
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
2329
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
2548
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
2330
2549
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
2333
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
2334
msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
2337
#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
2338
msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
2341
#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
2552
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
2553
msgid "Select the text to the start of the current view. Press and hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
2556
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
2557
msgid "Select the text to the end of the current view. Press and hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
2560
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
2342
2561
msgid "Select the text to the start of the line."
2343
2562
msgstr "Markera texten till början av raden."
2345
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
2564
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
2346
2565
msgid "Select the text to the end of the line."
2347
2566
msgstr "Markera texten till slutet av raden."
2349
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
2568
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
2350
2569
msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
2353
#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
2572
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
2354
2573
msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
2357
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
2576
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
2358
2577
msgid "Select the text to the start of the text box."
2361
#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
2580
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
2362
2581
msgid "Select the text to the end of the text box."
2365
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
2366
msgid "To Navigate Spin Boxes"
2584
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
2586
msgid "Navigating Spin Boxes"
2587
msgstr "Navigera i fönster"
2369
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
2589
#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
2370
2590
msgid "for spin boxes"
2373
#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
2593
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
2374
2594
msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
2377
#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
2597
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
2378
2598
msgid "Sample Spin Box"
2381
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
2601
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
2382
2602
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
2385
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
2386
msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
2605
#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
2606
msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box:"
2389
#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
2609
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
2390
2610
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
2391
2611
msgstr "<keycap>uppåtpil</keycap> eller <keycap>nedåtpil</keycap>"
2393
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
2613
#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
2394
2614
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
2397
#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
2617
#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
2398
2618
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
2401
#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
2621
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
2402
2622
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
2405
#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
2406
msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
2625
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
2627
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
2407
2628
msgstr "Navigera i rullgardinslistor"
2409
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
2630
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
2410
2631
msgid "for drop-down lists"
2411
2632
msgstr "för rullgardinslistor"
2413
#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
2634
#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
2414
2635
msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
2417
#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
2638
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
2418
2639
msgid "Sample Drop-Down List"
2421
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
2642
#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
2422
2643
msgid "Sample drop-down list."
2425
#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
2426
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
2646
#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
2648
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list:"
2427
2649
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en rullgardinslista."
2429
#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
2651
#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
2430
2652
msgid "This key performs one of the following functions:"
2433
#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
2655
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
2434
2656
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
2437
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
2659
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
2438
2660
msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
2441
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para)
2442
#: C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
2663
#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para)
2664
#: C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
2443
2665
msgid "Select the previous list item."
2444
2666
msgstr "Välj föregående listobjekt."
2446
#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para)
2447
#: C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
2668
#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para)
2669
#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
2448
2670
msgid "Select the next list item."
2449
2671
msgstr "Välj nästa listobjekt."
2451
#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
2673
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
2452
2674
msgid "Close the list without changing the selection."
2453
2675
msgstr "Stäng listan utan att ändra valet."
2455
#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
2456
msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
2679
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
2680
msgstr "Navigera i rullgardinslistor"
2459
#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
2682
#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
2460
2683
msgid "for drop-down combination boxes"
2463
#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
2686
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
2464
2687
msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
2467
#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
2690
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
2468
2691
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
2471
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
2694
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
2472
2695
msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
2475
#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
2476
msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
2698
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
2699
msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area:"
2479
#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
2702
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
2480
2703
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
2483
#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
2706
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
2484
2707
msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
2487
#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
2488
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
2489
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> (endast Solaris)"
2491
#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
2710
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
2492
2711
msgid "Open the drop-down list."
2493
2712
msgstr "Öppna rullgardinslistan."
2495
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
2496
msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
2714
#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
2716
msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
2717
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en rullgardinslista."
2499
#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
2500
msgid "Select the first item on the list."
2719
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
2721
msgid "Select the first item in the list."
2501
2722
msgstr "Välj första objektet i listan."
2503
#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
2504
msgid "Select the last item on the list."
2724
#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
2726
msgid "Select the last item in the list."
2505
2727
msgstr "Välj sista objektet i listan."
2507
#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
2729
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
2508
2730
msgid "Select the item at the top of the current list view."
2511
#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
2733
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
2512
2734
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
2515
#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
2516
2738
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
2519
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
2741
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
2520
2742
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
2521
2743
msgstr "Rulla till vänster i listan, om det behövs."
2523
#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
2745
#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
2524
2746
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
2525
2747
msgstr "Rulla till höger i listan, om det behövs."
2527
#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
2528
msgid "To Navigate Sliders"
2749
#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
2751
msgid "Navigating Sliders"
2529
2752
msgstr "Navigera i draglister"
2531
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
2754
#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
2532
2755
msgid "for sliders"
2533
2756
msgstr "för draglister"
2535
#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
2758
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
2536
2759
msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
2539
#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
2762
#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
2540
2763
msgid "Sample Slider"
2543
#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
2766
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
2544
2767
msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
2547
#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
2548
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
2770
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
2772
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider:"
2549
2773
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en draglist."
2551
#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
2552
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
2775
#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
2777
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
2553
2778
msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> eller <keycap>uppåtpil</keycap>"
2555
#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
2780
#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
2556
2781
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
2557
2782
msgstr "Flytta draglisten lite åt vänster eller uppåt."
2559
#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
2784
#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
2560
2785
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
2561
2786
msgstr "<keycap>högerpil</keycap> eller <keycap>nedåtpil</keycap>"
2563
#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
2788
#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
2564
2789
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
2565
2790
msgstr "Flytta draglisten lite åt höger eller nedåt."
2567
#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
2568
msgid "Move the slider left or up a large amount."
2792
#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
2794
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
2569
2795
msgstr "Flytta draglisten mycket åt vänster eller uppåt."
2571
#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
2572
msgid "Move the slider right or down a small amount."
2573
msgstr "Flytta draglisten mycket åt höger eller nedåt."
2797
#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
2799
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
2800
msgstr "Flytta draglisten lite åt höger eller nedåt."
2575
#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
2802
#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
2576
2803
msgid "Move the slider to the maximum value."
2577
2804
msgstr "Flytta draglisten till maximala värdet."
2579
#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
2806
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
2580
2807
msgid "Move the slider to the minimum value."
2581
2808
msgstr "Flytta draglisten till minimala värdet."
2583
#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
2584
msgid "To Navigate Tabbed Sections"
2810
#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
2812
msgid "Navigating Tabbed Sections"
2585
2813
msgstr "Navigera i flikade sektioner"
2587
#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
2815
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
2588
2816
msgid "for tabbed sections"
2589
2817
msgstr "för flikade sektioner"
2591
#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
2819
#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
2592
2820
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
2595
#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
2596
msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
2599
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
2600
msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
2603
#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
2604
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
2823
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
2824
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para)
2825
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
2829
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
2830
msgid "Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains six tabbed sections."
2833
#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
2834
msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text label."
2837
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
2839
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
2605
2840
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flikade sektioner för ett fönster eller dialogruta när ett fliknamn har fokus."
2607
#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para)
2608
#: C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
2842
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
2609
2843
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
2610
2844
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
2612
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para)
2613
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
2846
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
2614
2847
msgid "Give focus to the next tabbed section."
2615
2848
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
2617
#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
2618
msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
2850
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
2852
msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </keycap></keycombo>"
2619
2853
msgstr "<keycap>Tabb</keycap> eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
2621
#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
2622
msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
2625
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
2626
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
2629
#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
2630
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
2633
#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
2634
msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
2637
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
2638
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
2641
#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
2642
msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
2645
#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
2646
msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
2649
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
2650
msgid "To Navigate Lists"
2855
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
2857
msgid "Give focus to the first control in the active section."
2858
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
2860
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
2862
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
2863
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flikade sektioner för ett fönster eller dialogruta när ett fliknamn har fokus."
2865
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
2867
msgid "Give focus to the previous section."
2868
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
2870
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
2872
msgid "Give focus to the next section."
2873
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
2875
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
2877
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
2878
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
2880
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
2882
msgid "Navigating Lists"
2651
2883
msgstr "Navigera i listor"
2653
#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
2885
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
2654
2886
msgid "for lists"
2655
2887
msgstr "för listor"
2657
#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
2658
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
2889
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
2891
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus:"
2659
2892
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flerkolumnslistor när ett kolumnhuvud har fokus."
2661
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
2894
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
2662
2895
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
2663
2896
msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> eller <keycap>högerpil</keycap>"
2665
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
2898
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
2666
2899
msgid "Give focus to the previous or next column header."
2667
2900
msgstr "Ge fokus till föregående eller nästa kolumnhuvud."
2669
#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
2902
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
2670
2903
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
2671
2904
msgstr "Aktivera huvudet. Den här åtgärder sorterar oftast listan efter kolumnhuvudet."
2673
#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
2906
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
2674
2907
msgid "Give focus to the list contents."
2675
2908
msgstr "Ge fokus till listans innehåll."
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
2678
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
2910
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
2912
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the list area has focus:"
2679
2913
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i listor när innehållet i listan har fokus."
2681
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
2915
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
2682
2916
msgid "Select the next or previous row or column."
2683
2917
msgstr "Välj nästa eller föregående rad eller kolumn."
2685
#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
2686
msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
2689
#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
2690
msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
2693
#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
2919
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
2920
msgid "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
2923
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
2924
msgid "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
2927
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
2694
2928
msgid "Select the first row in the list."
2695
2929
msgstr "Välj första raden i listan."
2697
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
2931
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
2698
2932
msgid "Select the last row in the list."
2699
2933
msgstr "Välj sista raden i listan."
2701
#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
2935
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
2702
2936
msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
2705
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
2939
#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
2706
2940
msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
2709
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
2943
#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
2710
2944
msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
2713
#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
2947
#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
2714
2948
msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
2717
#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
2951
#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
2718
2952
msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
2721
#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
2955
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
2722
2956
msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
2725
#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
2726
msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
2729
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
2730
msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
2733
#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
2734
msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
2738
msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
2741
#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
2742
msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
2745
#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
2746
msgid "Activate the item."
2959
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
2960
msgid "Give focus to the next row or column without extending the selection. Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
2963
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
2965
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
2966
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
2968
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
2970
msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
2971
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
2973
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
2975
msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
2976
msgstr "Stäng listan utan att ändra valet."
2978
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
2980
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
2981
msgstr "Stäng listan utan att ändra valet."
2983
#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
2985
msgid "Activate the item(s)."
2747
2986
msgstr "Aktivera objektet."
2749
#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
2750
msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
2988
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
2989
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
2753
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
2992
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
2754
2993
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
2757
#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
2758
msgid "To Navigate Trees"
2759
msgstr "Navigera i träd"
2996
#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
2998
msgid "Navigating Trees"
2999
msgstr "Navigera i tabeller"
2761
#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
3001
#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
2762
3002
msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
2765
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
3005
#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
2766
3006
msgid "Sample Tree Structure"
2769
#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
2770
msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
2773
#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
2774
msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
2777
#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
3013
#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
3014
msgid "Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three subcategories."
3017
#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
3018
msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
3021
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
2778
3022
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
2779
3023
msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
2781
#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
3025
#: C/gnome-access-guide.xml:4328(para)
2782
3026
msgid "Expand the focused item."
2785
#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
3029
#: C/gnome-access-guide.xml:4335(para)
2786
3030
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
2787
3031
msgstr "<keycap>-</keycap> (minus)"
2789
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
3033
#: C/gnome-access-guide.xml:4338(para)
2790
3034
msgid "Collapse the focused item."
2793
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
2797
#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
3037
#: C/gnome-access-guide.xml:4350(para)
2798
3038
msgid "Select the parent item."
2801
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
3041
#: C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap)
2805
#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
2806
msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
3045
#: C/gnome-access-guide.xml:4360(para)
3046
msgid "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that you want to find. Not all trees support searching."
2809
#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
3049
#: C/gnome-access-guide.xml:4372(title)
2810
3050
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
2811
3051
msgstr "Anpassning av dina tangentbordsgenvägar"
2813
#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
3053
#: C/gnome-access-guide.xml:4375(secondary)
2814
3054
msgid "customizing"
2815
3055
msgstr "anpassning"
2817
#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
2818
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
2821
#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
2822
msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
2825
#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
2826
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
2829
#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
2830
msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
2833
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
2834
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
2837
#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
2838
#: C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
2839
msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
2842
#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para)
2843
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
3057
#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para)
3058
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start applications)."
3061
#: C/gnome-access-guide.xml:4380(para)
3063
msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts that are associated with each action."
3064
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
3066
#: C/gnome-access-guide.xml:4435(title)
3068
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
3069
msgstr "Viktiga tangentbordsgenvägar"
3071
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(para)
3073
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
3074
msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
3076
#: C/gnome-access-guide.xml:4442(para)
3077
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
3080
#: C/gnome-access-guide.xml:4447(para)
2844
3081
msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
2847
#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para)
2848
#: C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
3084
#: C/gnome-access-guide.xml:4452(para)
2849
3085
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
2852
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
2853
msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
2856
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para)
2857
#: C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
2858
msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
2861
#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
2862
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
2863
msgstr "Anpassa tangentbordsgenvägar på Linux-system"
2865
#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
2866
msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
2867
msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
2869
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
2870
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
2873
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
3088
#: C/gnome-access-guide.xml:4457(para)
2874
3089
msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
3092
#: C/gnome-access-guide.xml:4462(para)
3094
msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
3095
msgstr "Tryck på <keycap>tabulator</keycap>. Tangentkombinationen är nu färdig."
2877
3097
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
2878
3098
msgid "Low Vision or Blindness"
2879
3099
msgstr "Nedsatt syn eller blindhet"
2881
3101
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
2882
msgid "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with these disabilities are concerned with being able to see text or images on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make a big difference in legibility for people who have low vision."
3102
msgid "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with these disabilities are concerned with being able to see text or images on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make a big difference in legibility for people with low vision."
2885
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
3105
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
2886
3106
msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
2889
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
2890
msgid "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move that focus to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
2893
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
2894
msgid "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can only translate text based information. Graphics can be translated if there is alternative text describing the visual images. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
2897
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
2898
msgid "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and using high contrast themes."
2901
#: C/gnome-access-guide.xml:12(title)
2902
#: C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
3109
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
3110
msgid "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
3113
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
3114
msgid "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They generally only translate text-based information. Graphics and other non-textual objects can be translated if there is alternative text describing the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
3117
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
3118
msgid "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and using high-contrast themes."
3121
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
3122
#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
2903
3123
msgid "Screen Reader and Magnifier"
2904
3124
msgstr "Skärmläsare och förstorare"
2906
#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
3126
#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
2910
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
2911
msgid "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
3130
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
3132
msgid "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
2912
3133
msgstr "Programmet <application>Orca skärmläsare och förstorare</application> låter användare med begränsad syn, eller ingen syn alls, använda GNOME-skrivbordet och dess program. <application>Orca</application> tillhandahåller följande funktionalitet:"
2914
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
2915
msgid "Screen reader"
3135
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
3136
msgid "Screen Reader"
2916
3137
msgstr "Skärmläsare"
2918
#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
2919
msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
2920
msgstr "Skärmläsaren tillåter icke-visuell åtkomst till standardprogram i GNOME-skrivbordet med hjälp av uppläsning och blindskriftsutmatning."
3139
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
3140
msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop by using speech and braille output."
3141
msgstr "Skärmläsaren tillåter icke-visuell åtkomst till standardprogram i GNOME-skrivbordet med hjälp av uppläsning och punktskriftsutmatning."
2922
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
3143
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
2923
3144
msgid "Magnifier"
2924
3145
msgstr "Förstorare"
2926
#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
2927
msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
3147
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
3149
msgid "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen magnification to aid low-vision users."
2928
3150
msgstr "Förstoraren tillhandahåller automatisk fokusspårning och helskärmsförstoring för att hjälpa användare med nedsatt syn."
2930
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
2931
msgid "The following sections provide information about Orca and how to use it."
3152
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
3154
msgid "The following sections provide information about <application>Orca</application> and how to use it."
2932
3155
msgstr "Följande avsnitt tillhandahåller information om Orca och hur man använder det."
2934
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
3157
#: C/gnome-access-guide.xml:67(title)
2935
3158
msgid "Introduction to Orca"
2936
3159
msgstr "Introduktion till Orca"
2938
#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
3161
#: C/gnome-access-guide.xml:69(title)
2939
3162
msgid "What is Orca?"
2940
3163
msgstr "Vad är Orca?"
2942
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
2943
msgid "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also free open source software."
2944
msgstr "Orca är en flexibel, utökningsbar och kraftfull hjälpmedelsteknik för personer med nedsatt syn. Med hjälp av olika kombinationer av talsyntes, blindskrift (braille) och förstoring, hjälper Orca till att tillhandahålla åtkomst till program och verktyg som har stöd för AT-SPI (t.ex., GNOME-skrivbordet). Orca är även en fri programvara med öppen källkod."
3165
#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
3166
msgid "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, braille and magnification, Orca helps provide access to applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). <application>Orca</application> is also free open source software."
3167
msgstr "Orca är en flexibel, utökningsbar och kraftfull hjälpmedelsteknik för personer med nedsatt syn. Med hjälp av olika kombinationer av talsyntes, punktskrift (braille) och förstoring, hjälper Orca till att tillhandahålla åtkomst till program och verktyg som har stöd för AT-SPI (t.ex., GNOME-skrivbordet). Orca är även en fri programvara med öppen källkod."
2946
#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
3169
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
2947
3170
msgid "Why the name Orca?"
2948
3171
msgstr "Varför namnet Orca?"
2950
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
2951
msgid "One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen reader."
3173
#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
3175
msgid "One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" (or JAWS). And so on...."
2952
3176
msgstr "En av de första skärmläsarna för DOS var Flipper av företaget Omnichron i Berkeley, Kalifornien. Det kallades för Flipper delvis för att den blinda frun till programmeraren föreställde sig att datorer programmerades genom att slå på strömbrytare (en riktig bild av en svunnen tid). Sedan kom en annan skärmläsare för DOS från Henter-Joyce i Florida - \"Jobs access With Speech\" (eller JAWS). Under tiden hade vi företaget Dolphin Systems i Storbritannien som skapade sin egna skärmläsare för DOS."
2954
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
2955
msgid "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
2958
#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
2959
msgid "Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
2962
#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
3178
#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
3179
msgid "Although no obvious connection exists between blindness and creatures from the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
3182
#: C/gnome-access-guide.xml:89(title)
2963
3183
msgid "What's the schedule?"
2964
3184
msgstr "Hur ser schemat ut?"
2966
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
2967
msgid "Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the releases of the GNOME platform."
3186
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
3188
msgid "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and <application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of the GNOME platform."
2968
3189
msgstr "Orca är en del av GNOME-plattformen och Orcas utgåvor sker i samband med utgåvorna för GNOME-plattformen."
2970
#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
3191
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
2971
3192
msgid "How do I request a new feature?"
2972
3193
msgstr "Hur begär jag en ny funktion?"
2974
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
2975
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
3195
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
3196
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
2978
#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
3199
#: C/gnome-access-guide.xml:107(title)
2979
3200
msgid "Where is the discussion list?"
2980
3201
msgstr "Var finns diskussionslistan?"
2982
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
2983
msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
3203
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
3205
msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
2984
3206
msgstr "Du kan komma i kontakt med utvecklarna och andra användare genom att <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">skicka e-post</ulink> till <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orcas sändlista</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> se arkivet</ulink>)."
2986
#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
3208
#: C/gnome-access-guide.xml:116(title)
2987
3209
msgid "Is braille supported?"
2988
msgstr "Stöds blindskrift?"
2990
#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
2991
msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</ulink> for more information."
2992
msgstr "Ja! Blindskrift stöds via BrlTTY och det är bra integrerat med Orca. BrlTTY ger stöd för nästan alla uppdateringsbara blindskriftsskärm som finns. Referera till sidan <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Blindskrift</ulink> för mer information."
2994
#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
2995
msgid "Is contracted braille supported?"
2996
msgstr "Stöds litterär blindskrift?"
2998
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
2999
msgid "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</ulink> to track the progress on this front."
3000
msgstr "Orca har för närvarande endast stöd för icke-litterär blindskrift. Framtida stöd för litterär blindskrift finns dock i våra planer. Referera till <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME felrapport 354470</ulink> för att spåra förloppet på denna front."
3002
#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
3210
msgstr "Stöds punktskrift?"
3212
#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
3213
msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page </ulink> for more information."
3214
msgstr "Ja! Punktskrift stöds via BrlTTY och det är bra integrerat med Orca. BrlTTY ger stöd för nästan alla uppdateringsbara punktskriftsskärm som finns. Referera till sidan <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Punktskrift</ulink> för mer information."
3216
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
3217
msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
3218
msgstr "Stöds litterär punktskrift?"
3220
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
3221
msgid "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille output."
3224
#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
3003
3225
msgid "What voices are available?"
3004
3226
msgstr "Vilka röster finns tillgängliga?"
3006
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
3007
msgid "Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the available speech services. For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
3228
#: C/gnome-access-guide.xml:133(para)
3229
msgid "<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available voices for <application>Orca</application> are only restricted by the speech engines supported by the available speech services. For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
3010
#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
3232
#: C/gnome-access-guide.xml:140(title)
3011
3233
msgid "What languages are supported?"
3012
3234
msgstr "Vilka språk stöds?"
3014
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
3015
msgid "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been translated. Note that the support for a language also depends upon a speech synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille tables for the language or not."
3018
#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
3236
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
3237
msgid "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</application> has been translated."
3240
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
3241
msgid "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine also supporting the same language."
3244
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
3019
3245
msgid "How well does magnification work?"
3020
3246
msgstr "Hur bra fungerar förstoringsfunktionen?"
3022
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
3023
msgid "Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated some support for smoother full screen magnification, which relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not always function well on all platforms, so smooth full screen magnification may not always work."
3248
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
3249
msgid "<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification may not always work."
3026
#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
3252
#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
3027
3253
msgid "How is web access coming along?"
3028
3254
msgstr "Hur går det med webbsurfning?"
3030
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
3031
msgid "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working feverishly to get it done."
3034
#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
3256
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
3257
msgid "<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
3260
#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
3261
msgid "Enabling Orca"
3262
msgstr "Aktivera Orca"
3264
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
3265
msgid "For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
3268
#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
3269
msgid "The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked a few questions:"
3272
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
3273
msgid "First you will be presented with a list of languages to choose from; there are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
3276
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
3277
msgid "You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
3280
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
3281
msgid "The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
3284
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
3285
msgid "Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. This choice will determine what key will act as the <application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program functions."
3288
#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
3289
msgid "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
3292
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
3293
msgid "Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
3296
#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
3297
msgid "That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so now and asks you to logout and back in for the services to start. Type <keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login session."
3300
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
3301
msgid "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active."
3304
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
3305
msgid "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application>, verify the following:"
3308
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
3309
msgid "Confirm the <application>Xserver</application> extension is enabled; for OpenSolaris, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>."
3312
#: C/gnome-access-guide.xml:210(title)
3035
3313
msgid "Using Orca"
3036
3314
msgstr "Använda Orca"
3038
#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
3039
msgid "Initial Set-up"
3316
#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
3318
msgid "Initial Setup"
3040
3319
msgstr "Initial konfiguration"
3042
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
3043
msgid "When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility infrastructure settings to take effect."
3321
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
3322
msgid "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to <application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while <application>Orca</application> is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, <application>Orca</application> provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to take effect."
3046
#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
3325
#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
3047
3326
msgid "How do I run Orca?"
3048
3327
msgstr "Hur kör jag Orca?"
3050
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
3051
msgid "Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
3329
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
3330
msgid "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in a terminal session window. You can do so from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command (followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
3054
#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
3333
#: C/gnome-access-guide.xml:234(title)
3055
3334
msgid "Quitting Orca"
3056
3335
msgstr "Avsluta Orca"
3058
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
3059
msgid "To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the system seems unresponsive, you can do a couple things:"
3062
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
3063
msgid "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up after it. You can then rerun orca using the Orca command."
3066
#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
3067
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical login prompt."
3337
#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
3338
msgid "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
3341
#: C/gnome-access-guide.xml:241(para)
3342
msgid "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the previously outlined methods."
3345
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
3347
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
3068
3348
msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
3070
#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
3350
#: C/gnome-access-guide.xml:259(title)
3071
3351
msgid "Customizing Orca"
3072
3352
msgstr "Anpassa Orca"
3074
#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
3354
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
3075
3355
msgid "How do I define my own keybindings?"
3078
#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
3079
msgid "You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI (press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca Configuration GUI."
3082
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
3083
msgid "The remainder of this answer might be out of date."
3086
#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
3087
msgid "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello World.\""
3090
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
3091
msgid "Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and time"
3092
msgstr "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva ut blindskrift för aktuellt datum och tid"
3094
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
3095
msgid "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file does not exist, create it."
3358
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
3359
msgid "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set individual key bindings on the Key Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog."
3362
#: C/gnome-access-guide.xml:272(title)
3363
msgid "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date and time"
3364
msgstr "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva ut punktskrift för aktuellt datum och tid"
3366
#: C/gnome-access-guide.xml:273(para)
3368
msgid "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
3096
3369
msgstr "Placera följande rader i <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. Om denna fil inte finns kan du skapa den."
3098
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
3371
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
3099
3372
msgid "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used to report current information about the time and date."
3102
#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
3103
msgid "How do I set up my own custom script area?"
3106
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
3107
msgid "The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts from there before looking in the installed area."
3110
#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
3111
msgid "Orca Configuration GUI"
3114
#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
3115
msgid "The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap><ORCA MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput><ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop key bindings."
3118
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
3119
msgid "The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several sections, each of which is described in the following sections."
3122
#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
3123
msgid "General Page"
3126
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
3127
msgid "The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These include the following:"
3130
#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
3131
msgid "Keyboard layout"
3375
#: C/gnome-access-guide.xml:319(title)
3376
msgid "How do I set up my own custom scripts?"
3379
#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
3380
msgid "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from there before looking in the installed area."
3383
#: C/gnome-access-guide.xml:329(title)
3384
msgid "Orca Configuration"
3387
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
3388
msgid "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such as speech, braille, and magnification. For example, you can select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</application> configuration dialog, press <keycombo><keycap><ORCA MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput><ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
3391
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
3392
msgid "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab container for several pages, each of which is described in the following sections."
3395
#: C/gnome-access-guide.xml:348(title)
3399
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
3400
msgid "The General section details the following items:"
3403
#: C/gnome-access-guide.xml:355(title)
3404
msgid "Keyboard Layout"
3132
3405
msgstr "Tangentbordslayout"
3134
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
3135
msgid "The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You select which layout you want by selecting one of the following option:"
3138
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
3139
msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
3142
#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
3143
msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
3146
#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
3147
msgid "Show Orca main window"
3407
#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
3408
msgid "The <guilabel>keyboard layout</guilabel> option lets you choose between a small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard layout with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you choose <guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> system key is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</guilabel> layout the system key is <keycap>Insert</keycap>."
3411
#: C/gnome-access-guide.xml:362(title)
3412
msgid "Show Orca Main Window"
3148
3413
msgstr "Visa Orcas huvudfönster"
3150
#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
3151
msgid "The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca main window."
3415
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
3416
msgid "The <application>Orca</application> main window provides you with a graphical way to display the <application>Orca</application> configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</application> main window because it shows up in the window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to not show its main window."
3154
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
3419
#: C/gnome-access-guide.xml:372(title)
3155
3420
msgid "Quit Orca without Confirmation"
3158
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
3159
msgid "Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
3162
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
3421
msgstr "Avsluta Orca utan bekräftelse"
3423
#: C/gnome-access-guide.xml:373(para)
3424
msgid "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
3427
#: C/gnome-access-guide.xml:379(title)
3163
3428
msgid "Disable gksu keyboard grab"
3166
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
3167
msgid "When running system administration commands from the launch menu, many distributions use an application known as <application>gksu</application>to authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
3170
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
3171
msgid "By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional normally with system administration applications."
3174
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
3175
msgid "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior."
3178
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
3179
msgid "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and the logout and log back in as root whenever you want to perform a system administration command."
3182
#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
3183
msgid "Present tooltips"
3186
#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
3187
msgid "When checked, this option will tell Orca to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
3190
#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
3431
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
3432
msgid "When running system administration commands from the launch menu, many distributions use an application known as <application>gksu</application> to authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is the dialog that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including <application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
3435
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
3436
msgid "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to function normally with system administration applications."
3439
#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
3440
msgid "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior."
3443
#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
3444
msgid "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and then log out and back in again as root whenever you want to perform a system administration command."
3447
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
3448
msgid "Present Tooltips"
3451
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
3452
msgid "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
3455
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
3191
3456
msgid "Speech Page"
3194
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
3195
msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
3459
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
3460
msgid "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> uses speech synthesis."
3198
#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
3199
msgid "Enable speech"
3463
#: C/gnome-access-guide.xml:415(title)
3464
msgid "Enable Speech"
3200
3465
msgstr "Aktivera uppläsning"
3202
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
3203
msgid "The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
3467
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
3468
msgid "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific needs of a wide variety of users."
3206
#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
3471
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
3207
3472
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
3210
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
3211
msgid "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is configured, you may have all or none of these options. Typically, you will have just GNOME-speech."
3475
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
3476
msgid "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a growing number of speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech available."
3214
#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
3479
#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
3215
3480
msgid "First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech works best at this time. After making your selection, tab to the speech synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
3218
#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
3483
#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
3219
3484
msgid "Voice Settings"
3222
#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
3223
msgid "If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
3226
#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
3227
msgid "Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case voice is selected."
3230
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
3231
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
3234
#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
3235
msgid "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
3238
#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
3485
msgstr "Röstinställningar"
3487
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
3488
msgid "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize multiple voices in order to identify special cases within an application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:"
3491
#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
3492
msgid "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the uppercase voice is selected."
3495
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
3496
msgid "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty voice."
3499
#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
3500
msgid "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
3503
#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
3239
3504
msgid "Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
3242
#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
3507
#: C/gnome-access-guide.xml:463(title)
3243
3508
msgid "Punctuation Level"
3244
3509
msgstr "Skiljeteckensnivå"
3246
#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
3247
msgid "The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available levels are none, some, most, and all."
3511
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
3512
msgid "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, Most and All."
3250
#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
3251
#: C/gnome-access-guide.xml:646(title)
3515
#: C/gnome-access-guide.xml:470(title)
3516
#: C/gnome-access-guide.xml:540(title)
3252
3517
msgid "Verbosity"
3255
#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
3256
msgid "The verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it is set to brief, these shortcut keys are not announced."
3520
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
3521
msgid "The Verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in certain situations. For example, if it is set to <guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, these shortcut keys are not announced."
3259
#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
3524
#: C/gnome-access-guide.xml:478(title)
3260
3525
msgid "Table Row Speech"
3263
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
3264
msgid "The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are speak current row, or speak current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to current row, so that while arrowing through the list of messages, all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
3528
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
3529
msgid "The table row speech option determines the way in which <application>Orca</application> will read items within tables. The available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
3267
#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
3532
#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
3268
3533
msgid "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
3271
#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
3536
#: C/gnome-access-guide.xml:490(title)
3272
3537
msgid "Speak Indentation"
3275
#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
3276
msgid "When working with code or editing documents, it is often desirable to be aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to provide this information."
3540
#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
3541
msgid "When working with code or editing documents, it is often desirable to be aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will cause <application>Orca</application> to provide this information."
3279
#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
3544
#: C/gnome-access-guide.xml:497(title)
3280
3545
msgid "Speak Blank Lines"
3283
#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
3284
msgid "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> check box is selected, Orca will speak blank lines."
3548
#: C/gnome-access-guide.xml:498(para)
3549
msgid "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will announce any blank lines."
3287
#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
3552
#: C/gnome-access-guide.xml:507(title)
3288
3553
msgid "Braille Page"
3291
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
3292
msgid "The braille page allows you to customize various aspects about the use of braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot time."
3556
#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
3557
msgid "The braille page allows you to customize various aspects of braille output."
3295
#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
3560
#: C/gnome-access-guide.xml:513(title)
3296
3561
msgid "Enable Braille Support"
3297
msgstr "Aktivera blindskriftsstöd"
3562
msgstr "Aktivera punktskriftsstöd"
3299
#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
3300
msgid "The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in order for it to use braille."
3564
#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
3565
msgid "The first control on the braille page is the <guilabel>Enable Braille Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use braille."
3303
#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
3568
#: C/gnome-access-guide.xml:522(title)
3304
3569
msgid "Enable Braille Monitor"
3305
msgstr "Aktivera blindskriftsövervakare"
3570
msgstr "Aktivera punktskriftsövervakare"
3307
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
3308
msgid "Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a braille display."
3572
#: C/gnome-access-guide.xml:523(para)
3573
msgid "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</application> developers who do not have access to a braille display."
3311
#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
3576
#: C/gnome-access-guide.xml:530(title)
3312
3577
msgid "Abbreviated Role Names"
3315
#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
3316
msgid "The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option can be better understood if we consider the following example. Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
3319
#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
3320
msgid "The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode."
3323
#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
3580
#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
3581
msgid "The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. This option is best explained by example:"
3584
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
3585
msgid "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
3588
#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
3589
msgid "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount of information that will be output to braille in certain situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in Brief mode."
3592
#: C/gnome-access-guide.xml:548(title)
3324
3593
msgid "Key Echo Page"
3327
#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
3328
msgid "The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
3596
#: C/gnome-access-guide.xml:549(para)
3597
msgid "The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
3331
#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
3600
#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
3332
3601
msgid "Enable Key Echo"
3335
#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
3336
msgid "The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and <guilabel>Enable action keys</guilabel>."
3339
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
3340
msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
3343
#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
3604
#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
3605
msgid "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
3608
#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
3609
msgid "The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and punctuation characters are echoed as you type them."
3612
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
3344
3613
msgid "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
3347
#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
3616
#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
3348
3617
msgid "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
3351
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
3352
msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
3355
#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
3620
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
3621
msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
3624
#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
3625
msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
3628
#: C/gnome-access-guide.xml:588(title)
3356
3629
msgid "Enable Echo by Word"
3359
#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
3360
msgid "The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</guilabel> check box. The echo by word control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
3363
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
3364
msgid "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all key echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
3367
#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
3632
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
3633
msgid "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are spoken as typing progresses."
3636
#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
3637
msgid "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
3640
#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
3368
3641
msgid "Magnifier Page"
3371
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
3644
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
3372
3645
msgid "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how magnification is performed."
3375
#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
3648
#: C/gnome-access-guide.xml:608(title)
3376
3649
msgid "Enable Magnifier"
3377
3650
msgstr "Aktivera förstorare"
3379
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
3380
msgid "The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
3652
#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
3653
msgid "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</application> will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and braille support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
3383
#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
3656
#: C/gnome-access-guide.xml:615(title)
3384
3657
msgid "Cursor Settings"
3385
3658
msgstr "Markörinställningar"
3387
#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
3388
msgid "Enable cursor"
3660
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
3661
msgid "Enable Cursor"
3389
3662
msgstr "Aktivera markör"
3391
#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
3664
#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
3395
#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
3396
msgid "Custom size and width"
3668
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
3669
msgid "Custom Size and Width"
3397
3670
msgstr "Anpassad storlek och bredd"
3399
#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
3400
msgid "Cross-hair Settings"
3403
#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
3404
msgid "Enable cross-hair and size"
3407
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
3408
msgid "Enable cross-hair clip"
3411
#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
3672
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
3674
msgid "Cross-Hair Settings"
3675
msgstr "Markörinställningar"
3677
#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
3678
msgid "Enable Cross-Hair and Size"
3681
#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
3682
msgid "Enable Cross-Hair Clip"
3685
#: C/gnome-access-guide.xml:642(title)
3412
3686
msgid "Zoomer Settings"
3413
3687
msgstr "Zoominställningar"
3415
#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
3689
#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
3416
3690
msgid "Scale factor"
3417
3691
msgstr "Skalfaktor"
3419
#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
3420
msgid "Invert colors"
3693
#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
3694
msgid "Invert Colors"
3421
3695
msgstr "Invertera färger"
3423
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
3424
msgid "Zoomer position"
3427
#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
3428
msgid "Top, left, right, bottom"
3431
#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
3697
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
3699
msgid "Zoomer Position"
3700
msgstr "Zoominställningar"
3702
#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
3703
msgid "Top, Left, Right, Bottom"
3706
#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
3432
3707
msgid "Smoothing"
3435
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
3436
msgid "Mouse tracking mode"
3439
#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
3440
msgid "Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. Typically <userinput>:0</userinput>."
3443
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
3444
msgid "Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. Typically <userinput>:0</userinput>."
3447
#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
3710
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
3711
msgid "Mouse Tracking Mode"
3714
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
3715
msgid "Source Display - X Window System display of what should be magnified. Typically <userinput>:0</userinput>."
3718
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
3719
msgid "Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. Typically <userinput>:0</userinput>."
3722
#: C/gnome-access-guide.xml:683(title)
3448
3723
msgid "Key Bindings Page"
3451
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
3452
msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for Orca."
3726
#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
3727
msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for <application>Orca</application>."
3455
#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
3730
#: C/gnome-access-guide.xml:689(title)
3456
3731
msgid "Orca Modifier Key(s)"
3459
#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
3460
msgid "The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key (or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
3463
#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
3464
msgid "You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at this time."
3467
#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
3734
#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
3735
msgid "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
3738
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
3739
msgid "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using the configuration dialog at this time."
3742
#: C/gnome-access-guide.xml:701(title)
3468
3743
msgid "Key Bindings Table"
3471
#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
3472
msgid "The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that are bound to them."
3475
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
3476
msgid "The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be performed."
3479
#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
3480
msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the other keys."
3483
#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
3746
#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
3747
msgid "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> operations and the keys that are bound to them."
3750
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
3751
msgid "The \"Function\" column header is a description of the operation to be performed."
3754
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
3755
msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word <literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
3758
#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
3484
3759
msgid "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the function from the keyboard."
3487
#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
3488
msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column (the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key binding has been modified."
3491
#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
3492
msgid "To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
3495
#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
3762
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
3763
msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has been modified."
3766
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
3767
msgid "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
3770
#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
3496
3771
msgid "Text Attributes Page"
3499
#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
3500
msgid "Orca will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for laptop systems)."
3503
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
3504
msgid "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize which text attributes Orca will present."
3507
#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
3774
#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
3775
msgid "<application>Orca</application> will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
3778
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
3779
msgid "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</application> configuration dialog allows you to customize which text attributes will be presented."
3782
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
3508
3783
msgid "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three columns:"
3511
#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
3786
#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
3512
3787
msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be spoken or not."
3515
#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
3790
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
3516
3791
msgid "The name of the text attribute."
3517
3792
msgstr "Namnet på textattributet."
3519
#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
3794
#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
3520
3795
msgid "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will only be spoken if it's a different value than this value."
3523
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
3524
msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none\". If the user has this attribute checked and the user presses <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" value cleared."
3527
#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
3528
msgid "There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> button combination present that will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
3531
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
3532
msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and brailled."
3535
#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
3798
#: C/gnome-access-guide.xml:761(para)
3799
msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none\". If the user has this attribute checked and the user presses <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" value cleared."
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
3803
msgid "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
3806
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
3807
msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and output to braille."
3810
#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
3536
3811
msgid "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four buttons to help you do this:"
3539
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
3540
msgid "\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> - moves the selected attribute to the top of the list."
3543
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
3544
msgid "\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - moves the selected attribute up one row."
3547
#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
3548
msgid "\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> - moves the selected attribute down one row."
3551
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
3552
msgid "\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
3555
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
3814
#: C/gnome-access-guide.xml:779(para)
3816
msgid "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
3817
msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
3819
#: C/gnome-access-guide.xml:787(para)
3821
msgid "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
3822
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
3824
#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
3826
msgid "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down one row."
3827
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
3829
#: C/gnome-access-guide.xml:803(para)
3830
msgid "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the bottom of the list."
3833
#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
3556
3834
msgid "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text attribute pane is also part of the application specific settings dialog that is started when you give a particular application focus and press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
3559
#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
3560
msgid "Application-specific information"
3837
#: C/gnome-access-guide.xml:821(title)
3839
msgid "Application-Specific Information"
3561
3840
msgstr "Programspecifik information"
3563
#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
3842
#: C/gnome-access-guide.xml:823(title)
3564
3843
msgid "Accessible Applications"
3565
3844
msgstr "Tillgänglighetsprogram"
3567
#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
3568
msgid "Orca is designed to work with applications and toolkits that support the assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the Orca community continually works to provide compelling access to more and more applications."
3846
#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
3847
msgid "<application>Orca</application> is designed to work with applications and toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the <application>Orca</application> community continually works to provide superior access to more and more applications."
3571
#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
3850
#: C/gnome-access-guide.xml:830(title)
3572
3851
msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
3573
3852
msgstr "Använda Adobes Acrobat Reader"
3575
#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
3576
msgid "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to accessibility."
3854
#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
3855
msgid "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the initial version has been contributed to <application>Orca</application> v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to accessibility."
3579
#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
3858
#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
3580
3859
msgid "Installation"
3581
3860
msgstr "Installation"
3583
#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
3584
msgid "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> Ubuntu forum thread</ulink>."
3587
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
3588
msgid "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog."
3591
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
3592
msgid "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
3595
#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
3862
#: C/gnome-access-guide.xml:837(para)
3863
msgid "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find that the software will not launch. If launched from the Applications menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal window you may receive a long series of syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
3866
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
3867
msgid "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's packages, be sure to install both <application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog."
3870
#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
3871
msgid "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both <application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</application>."
3874
#: C/gnome-access-guide.xml:853(title)
3596
3875
msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
3597
3876
msgstr "Aktivera tillgänglighet och markörnavigering"
3599
#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
3878
#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
3600
3879
msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
3603
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
3604
msgid "In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure \"Always display the keyboard selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
3607
#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
3608
msgid "In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
3611
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
3882
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
3883
msgid "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
3886
#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
3887
msgid "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> ((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
3890
#: C/gnome-access-guide.xml:886(title)
3612
3891
msgid "Working with Untagged Documents"
3613
3892
msgstr "Arbeta med otaggade dokument"
3615
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
3616
msgid "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box asking you to specify the reading order and the reading mode options. The default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting works well for most documents, but not all of them."
3619
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
3620
msgid "The default reading mode will vary depending upon the length of the document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is selected."
3623
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
3624
msgid "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try changing the reading options. To do so, get into the Document menu and select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
3627
#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
3894
#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
3895
msgid "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box asking you to specify the reading order and the reading mode options. The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </guilabel>. This setting works well for most documents."
3898
#: C/gnome-access-guide.xml:892(para)
3899
msgid "The default reading mode will vary depending on the length of the document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected."
3902
#: C/gnome-access-guide.xml:895(para)
3903
msgid "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try changing the reading options. To do so, get into the Document menu and select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
3906
#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
3628
3907
msgid "Page Layout"
3629
3908
msgstr "Sidlayout"
3631
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
3632
msgid "The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the page layout to \"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout submenu."
3910
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
3911
msgid "The best page layout for reading a document with <application>Orca</application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout submenu."
3635
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
3914
#: C/gnome-access-guide.xml:909(title)
3636
3915
msgid "Navigating Tables"
3637
3916
msgstr "Navigera i tabeller"
3639
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
3640
msgid "Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
3643
#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
3644
msgid "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells -- at least that has been the experience with the tables we have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of cells on the current row."
3647
#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
3648
msgid "Making Application Specific Settings"
3651
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
3652
msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure that that application has focus, then press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
3655
#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
3656
msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca Preferences dialog, but with the following differences:"
3659
#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
3918
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
3919
msgid "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will remedy this soon."
3922
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
3923
msgid "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells - at least that has been the experience with the tables we have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of cells on the current row."
3926
#: C/gnome-access-guide.xml:922(title)
3928
msgid "Making Application-Specific Settings"
3929
msgstr "Programspecifik information"
3931
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
3932
msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure the application has focus, then press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
3935
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
3936
msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</application> configuration dialog, but with the following differences:"
3939
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
3660
3940
msgid "There is no initial General pane."
3663
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
3943
#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
3664
3944
msgid "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will be grayed out (made inactive)."
3667
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
3668
msgid "Any existing application specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
3671
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
3672
msgid "There may be a new application specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to that rightmost tab."
3675
#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
3676
msgid "Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
3679
#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
3680
msgid "When you have your application settings customized the way that you want, press the OK button. These settings will be written away under your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></userinput> is the name of the application."
3683
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
3684
msgid "These files are automatically written by Orca. The existing contents of that file will just be blown away each time you change your application settings for that application."
3687
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
3689
"If you want to have some extra application specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
3690
" ~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput><APPNAME></userinput> application are loaded."
3693
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
3694
msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users to use. It's just there if you really want it."
3697
#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
3947
#: C/gnome-access-guide.xml:946(para)
3948
msgid "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
3951
#: C/gnome-access-guide.xml:951(para)
3952
msgid "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to the right-most tab."
3955
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
3956
msgid "Adjust your application-specific settings in the same way you set your general <application>Orca</application> preferences. For example, you may have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
3959
#: C/gnome-access-guide.xml:960(para)
3960
msgid "When you have your application settings customized the way you want, press the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></userinput> is the name of the application."
3963
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
3964
msgid "These files are automatically written by <application>Orca</application>. The contents of the file will be overwritten each time you change your application settings for that application."
3967
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para)
3968
msgid "If you want to have some extra application-specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput><APPNAME></userinput> application are loaded."
3971
#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
3972
msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to use. It's just there if you really want it."
3975
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
3698
3976
msgid "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that we are trying to track down and fix:"
3701
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
3702
msgid "If you adjust one or more application specific key bindings, the new values will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
3979
#: C/gnome-access-guide.xml:980(para)
3980
msgid "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> button. The work-around is to either restart <application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
3705
#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
3983
#: C/gnome-access-guide.xml:989(title)
3706
3984
msgid "Braille"
3707
msgstr "Blindskrift"
3709
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
3710
msgid "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
3713
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
3714
msgid "Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using Orca with BRLTTY 3.8."
3717
#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
3718
msgid "To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
3721
#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
3985
msgstr "Punktskrift"
3987
#: C/gnome-access-guide.xml:990(para)
3988
msgid "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your braille display will automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
3991
#: C/gnome-access-guide.xml:994(para)
3992
msgid "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
3995
#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
3996
msgid "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
3999
#: C/gnome-access-guide.xml:1005(title)
3722
4000
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
3723
4001
msgstr "BrlTTY 3.8 på Ubuntu"
3725
#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
3726
msgid "First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the Python developers environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput> :"
3729
#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
3730
msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput> :"
3733
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
3734
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically starting brltty):"
3737
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
3738
msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
3741
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
4003
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
4004
msgid "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
4007
#: C/gnome-access-guide.xml:1016(para)
4008
msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput>:"
4011
#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
4012
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
4015
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
4016
msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
4019
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(title)
3742
4020
msgid "Keyboard Commands"
3743
4021
msgstr "Tangentbordskommandon"
3745
#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
3746
msgid "This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org."
4023
#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para)
4024
msgid "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and braille input events and will tell you what the effect of them would be. To exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org."
3749
#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
3750
msgid "Commands for adjusting speech parameters"
4027
#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title)
4029
msgid "Adjusting Speech Parameters"
3751
4030
msgstr "Kommandon för att justera uppläsningsparametrar"
3753
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
3754
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : increase speech rate"
3757
#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
3758
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : decrease speech rate"
3761
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
3762
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : raise the pitch"
3763
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
3765
#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
3766
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : lower the pitch"
4032
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para)
4034
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: increase speech rate"
4035
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
4037
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
4039
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: decrease speech rate"
4040
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
4042
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para)
4044
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise the pitch"
4045
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
4047
#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
4049
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: lower the pitch"
3767
4050
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo> : sänk tonarten"
3769
#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
3770
msgid "Flat review commands"
3773
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
3774
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous line, and read it."
3777
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
4052
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
4053
msgid "Flat Review Commands"
4056
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
4057
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous line and read it."
4060
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
3778
4061
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
3781
#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
3782
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor to the next line, and read it."
3785
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
3786
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous word, and read it."
3789
#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
4064
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
4065
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor to the next line and read it."
4068
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
4069
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous word and read it."
4072
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
3790
4073
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
3793
#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
3794
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor to the next word, and read it."
3797
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
3798
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous character, and read it."
3801
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
4076
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
4077
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor to the next word and read it."
4080
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
4081
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous character and read it."
4084
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
3802
4085
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
3805
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
3806
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor to the next character, and read it."
4088
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
4089
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor to the next character and read it."
3809
#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
4092
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
3810
4093
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
3813
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
4096
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
3814
4097
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
3817
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
3818
msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
4100
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
4101
msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
3821
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
3822
msgid "Bookmark commands"
4104
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(title)
4105
msgid "Bookmark Commands"
3823
4106
msgstr "Bokmärkeskommandon"
3825
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
3826
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already exists at this register it will be replaced with the new one."
3829
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
3830
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
3833
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
3834
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
3837
#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
3838
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
3841
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
3842
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
3843
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
3845
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
3846
msgid "Miscellaneous functions"
4108
#: C/gnome-access-guide.xml:1126(para)
4110
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already exists it will be replaced."
4111
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4113
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
4115
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
4116
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
4118
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(para)
4120
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
4121
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4123
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
4125
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or page."
4126
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4128
#: C/gnome-access-guide.xml:1157(para)
4130
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
4131
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4133
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
4134
msgid "Miscellaneous Functions"
3847
4135
msgstr "Diverse funktioner"
3849
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
3850
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to the end of the document."
3853
#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
3854
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
3857
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
3858
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
3861
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
3862
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font and attribute information for the current character."
3865
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
3866
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch the Orca Configuration dialog."
4137
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
4139
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
4140
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4142
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
4144
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window as well as the name of the control that currently has focus."
4145
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4147
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para)
4149
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
4150
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
4152
#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
4154
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font and attribute information for the current character."
4155
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
4157
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(para)
4159
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
3867
4160
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
3869
#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
3870
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the current application."
3873
#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
3874
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle speech on and off."
3875
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
3877
#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
3878
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle the reading of tables, either by single cell, or whole row."
3881
#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
3882
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
4162
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
4164
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration dialog for the current application."
4165
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4167
#: C/gnome-access-guide.xml:1208(para)
4169
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle speech on and off."
4170
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
4172
#: C/gnome-access-guide.xml:1214(para)
4174
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle table-reading mode between single cell or entire row."
4175
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
4177
#: C/gnome-access-guide.xml:1220(para)
4179
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit <application>Orca</application>."
3883
4180
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
3885
#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
3886
msgid "Commands for debugging"
4182
#: C/gnome-access-guide.xml:1229(title)
4183
msgid "Commands for Debugging"
3887
4184
msgstr "Kommandon för felsökning"
3889
#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
3890
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report information on the currently active script."
3893
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
3894
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle through Orca's various debug levels."
3897
#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
3898
msgid "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
3901
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
3902
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
3905
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
3906
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
3909
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
3910
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints debug information about the application with focus."
3913
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
4186
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
4188
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report information on the currently active script."
4189
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
4191
#: C/gnome-access-guide.xml:1236(para)
4193
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle through <application>Orca</application>'s various debug levels."
4194
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
4196
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
4197
msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
4200
#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para)
4202
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
4203
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4205
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
4207
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints debug information about the ancestry of the object with focus."
4208
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
4210
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
4212
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints debug information about the current application."
4213
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
4215
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(title)
3914
4216
msgid "Troubleshooting"
3915
4217
msgstr "Problemlösning"
3917
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
4219
#: C/gnome-access-guide.xml:1270(title)
3918
4220
msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
3919
4221
msgstr "Orca läser inte upp någonting. Vad är fel?"
3921
#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
4223
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
3922
4224
msgid "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting Speech</ulink>."
3923
4225
msgstr "Se <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Programlösning för uppläsning</ulink>."
3925
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
4227
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(title)
3926
4228
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
3927
4229
msgstr "Mitt skrivbord har slutat att svara. Vad kan jag göra?"
3929
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
3930
msgid "If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal window. This will force any existing Orca process to exit and will then restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
3933
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
3934
msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X Window System server. This should have the effect of returning you to the login screen."
3937
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
4231
#: C/gnome-access-guide.xml:1281(para)
4232
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run dialog and restart <application>Orca</application> by running a new instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will force any existing <application>Orca</application> processes to exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
4235
#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para)
4237
msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to the login screen."
4238
msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
4240
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(title)
3938
4241
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
3939
4242
msgstr "Förbättring av skrivbordsutseendet"
3941
#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
3942
msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
4244
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(para)
4246
msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
4247
msgstr "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för att ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra tillgängligheten i skrivbordet för användare med nedsatt syn."
3945
#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
4249
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(title)
3946
4250
msgid "Customization Options"
3947
4251
msgstr "Anpassningsalternativ"
3949
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
3950
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
3951
#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
3952
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
3953
#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
3954
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
4253
#: C/gnome-access-guide.xml:1304(primary)
3955
4254
msgid "customizing the desktop appearance"
3956
4255
msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
3958
#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
3959
msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
4257
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
4259
msgid "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs:"
4260
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
3962
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
4262
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(term)
3966
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
3967
msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
3970
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
3971
msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
3974
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
3975
msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
3978
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
4266
#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
4267
msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment that you require."
4270
#: C/gnome-access-guide.xml:1320(term)
4272
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
4273
msgstr "Programspecifik information"
4275
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
4276
msgid "You can customize different components of the desktop to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
4279
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
3979
4280
msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
3982
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
4283
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
3983
4284
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
3986
#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
4287
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
3987
4288
msgid "To change the..."
3988
4289
msgstr "För att ändra..."
3990
#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
4291
#: C/gnome-access-guide.xml:1344(para)
3992
4293
msgstr "Använd..."
3994
#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
3995
msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
4295
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
4296
msgid "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast colors, or large print."
3998
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
3999
msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
4299
#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
4301
msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
4000
4302
msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
4002
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
4304
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
4003
4305
msgid "Appearance of the desktop background only."
4006
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
4007
msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
4010
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
4308
#: C/gnome-access-guide.xml:1368(para)
4309
msgid "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; also the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
4312
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
4314
msgid "Appearance of the mouse pointer."
4315
msgstr "Ändra storleken för muspekaren"
4317
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
4318
msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
4321
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
4011
4322
msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
4014
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
4015
msgid "The <application>Font</application> preference tool."
4325
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
4327
msgid "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
4328
msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
4018
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
4330
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
4019
4331
msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
4022
#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
4023
msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
4334
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
4335
msgid "Normally these applications use the default application font that is specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool, but these font settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
4026
#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
4338
#: C/gnome-access-guide.xml:1419(title)
4027
4339
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
4028
4340
msgstr "Användning av teman för att anpassa skrivbordet"
4030
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
4342
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(para)
4031
4343
msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
4032
4344
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
4034
#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
4346
#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
4035
4347
msgid "Introduction to Themes"
4036
4348
msgstr "Introduktion till teman"
4038
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
4039
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
4040
#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
4041
#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
4042
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
4350
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
4351
#: C/gnome-access-guide.xml:1466(primary)
4352
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary)
4353
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(primary)
4354
#: C/gnome-access-guide.xml:1859(primary)
4046
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
4047
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
4050
#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
4051
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
4054
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
4055
msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
4058
#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
4059
msgid "Window border"
4062
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
4358
#: C/gnome-access-guide.xml:1429(para)
4359
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can be customized."
4362
#: C/gnome-access-guide.xml:1432(para)
4363
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
4366
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
4367
msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
4370
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(term)
4371
msgid "Window Border"
4374
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
4063
4375
msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
4066
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term)
4067
#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
4378
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(term)
4071
#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
4382
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(para)
4072
4383
msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
4075
#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
4076
msgid "To Choose a Theme"
4386
#: C/gnome-access-guide.xml:1464(title)
4388
msgid "Choosing Themes"
4077
4389
msgstr "För att välja ett tema"
4079
#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
4391
#: C/gnome-access-guide.xml:1467(secondary)
4080
4392
msgid "desktop"
4081
4393
msgstr "skrivbord"
4083
#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
4395
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
4084
4396
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
4087
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
4088
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
4091
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
4092
msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
4095
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
4399
#: C/gnome-access-guide.xml:1473(para)
4401
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
4402
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> och välj <guilabel>Tillgänglighet</guilabel>"
4404
#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
4405
msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether to apply a suggested font for the theme."
4408
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para)
4096
4409
msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
4099
#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
4412
#: C/gnome-access-guide.xml:1487(title)
4100
4413
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
4103
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
4416
#: C/gnome-access-guide.xml:1495(para)
4104
4417
msgid "Theme Name"
4105
4418
msgstr "Temanamn"
4107
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
4420
#: C/gnome-access-guide.xml:1506(guilabel)
4108
4421
msgid "High Contrast"
4109
4422
msgstr "Hög kontrast"
4111
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
4112
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
4113
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
4424
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
4425
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
4426
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
4116
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
4429
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(guilabel)
4117
4430
msgid "High Contrast Inverse"
4120
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
4121
#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
4122
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
4433
#: C/gnome-access-guide.xml:1522(para)
4434
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
4435
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
4125
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
4438
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(guilabel)
4126
4439
msgid "Large Print"
4129
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
4442
#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para)
4130
4443
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4133
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
4446
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(guilabel)
4134
4447
msgid "High Contrast Large Print"
4137
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
4450
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
4138
4451
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4141
#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
4454
#: C/gnome-access-guide.xml:1554(guilabel)
4142
4455
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
4145
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
4458
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
4146
4459
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4149
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
4150
msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
4153
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
4154
msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
4157
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
4462
#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
4463
msgid "In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
4466
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
4467
msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The <guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
4470
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(title)
4471
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
4474
#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
4158
4475
msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4161
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
4162
#: C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
4163
#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
4164
msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
4167
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
4168
#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
4169
#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
4170
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
4173
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
4478
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para)
4479
msgid "Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to modify."
4482
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(para)
4483
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
4484
#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
4486
msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
4487
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Pekare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel>."
4489
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
4174
4490
msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
4177
#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
4178
msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
4493
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(para)
4494
msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
4181
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
4497
#: C/gnome-access-guide.xml:1604(title)
4182
4498
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
4185
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
4501
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
4186
4502
msgid "Control Option"
4189
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
4190
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
4505
#: C/gnome-access-guide.xml:1623(guilabel)
4506
#: C/gnome-access-guide.xml:1771(guilabel)
4191
4507
msgid "HighContrast"
4194
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
4195
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
4510
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(guilabel)
4511
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(guilabel)
4196
4512
msgid "HighContrastInverse"
4199
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
4200
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
4204
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
4205
#: C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
4206
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
4209
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
4515
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
4210
4516
msgid "LargePrint"
4213
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
4519
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
4214
4520
msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
4217
#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
4523
#: C/gnome-access-guide.xml:1660(guilabel)
4218
4524
msgid "HighContrastLargePrint"
4221
#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
4222
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4527
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
4528
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4225
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
4531
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(guilabel)
4226
4532
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
4229
#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
4230
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4233
#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
4234
msgid "LowContrastLargePrint"
4237
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
4238
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4241
#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
4242
msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
4245
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
4535
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
4536
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4539
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(title)
4540
msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
4543
#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary)
4246
4544
msgid "window border"
4247
4545
msgstr "fönsterram"
4249
#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
4547
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
4250
4548
msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4253
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
4551
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
4552
msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
4555
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
4254
4556
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
4257
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
4258
msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
4261
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
4262
msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
4265
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
4559
#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
4560
msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
4563
#: C/gnome-access-guide.xml:1721(title)
4564
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
4567
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(secondary)
4269
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
4571
#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para)
4270
4572
msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4273
#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
4575
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
4576
msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
4579
#: C/gnome-access-guide.xml:1741(para)
4274
4580
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
4277
#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
4278
msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
4583
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
4584
msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs:"
4281
#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
4587
#: C/gnome-access-guide.xml:1752(title)
4282
4588
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
4285
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
4591
#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para)
4286
4592
msgid "Icon Option"
4289
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
4290
msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
4293
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
4294
msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
4297
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
4298
msgid "To Create Your Own Themes"
4595
#: C/gnome-access-guide.xml:1775(para)
4596
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
4599
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
4600
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
4603
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(title)
4604
msgid "Creating Your Own Themes"
4299
4605
msgstr "Skapa dina egna teman"
4301
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
4302
msgid "creating your own"
4305
#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
4306
msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
4309
#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
4607
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(secondary)
4609
msgid "creating own"
4610
msgstr "lokalisera pekare"
4612
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
4613
msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration Guide</ulink>."
4616
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
4310
4617
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
4313
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
4314
msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
4317
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
4318
msgid "To Customize the Desktop Background"
4321
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
4620
#: C/gnome-access-guide.xml:1873(para)
4622
msgid "This section describes how to customize specific components of the GNOME Desktop individually."
4623
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
4625
#: C/gnome-access-guide.xml:1878(title)
4627
msgid "Customizing the Desktop Background"
4628
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
4630
#: C/gnome-access-guide.xml:1880(primary)
4631
#: C/gnome-access-guide.xml:1892(primary)
4632
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(primary)
4633
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(primary)
4635
msgid "customizing desktop appearance"
4636
msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
4638
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(secondary)
4322
4639
msgid "desktop background"
4323
4640
msgstr "skrivbordsbakgrund"
4325
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
4326
msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
4329
#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
4330
msgid "To Customize Desktop Background Objects"
4333
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
4642
#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para)
4644
msgid "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop background, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first entry listed here may be used."
4645
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
4647
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
4649
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
4650
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
4652
#: C/gnome-access-guide.xml:1893(secondary)
4334
4653
msgid "desktop background objects"
4337
#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
4656
#: C/gnome-access-guide.xml:1895(para)
4338
4657
msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
4341
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
4660
#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
4342
4661
msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
4345
#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
4664
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
4346
4665
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
4349
#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
4350
msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
4668
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
4669
msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down list."
4353
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
4354
msgid "To Customize Fonts"
4672
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
4674
msgid "Customizing Fonts"
4355
4675
msgstr "Anpassa typsnitt"
4357
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
4677
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(secondary)
4359
4679
msgstr "typsnitt"
4361
#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
4681
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
4362
4682
msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
4365
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
4685
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
4366
4686
msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
4369
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
4689
#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para)
4370
4690
msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
4373
#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
4374
msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
4693
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
4695
msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
4696
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
4377
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
4698
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
4378
4699
msgid "Desktop background only"
4381
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para)
4382
#: C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
4386
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
4702
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
4703
#: C/gnome-access-guide.xml:2084(ulink)
4388
4705
msgstr "Textredigerare"
4390
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
4394
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
4395
#: C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
4707
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para)
4708
#: C/gnome-access-guide.xml:2097(ulink)
4396
4709
msgid "Web Browser"
4397
4710
msgstr "Webbläsare"
4399
#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
4400
msgid "To Customize the Desktop Fonts"
4712
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
4714
msgid "Customizing Desktop Fonts"
4401
4715
msgstr "Anpassa skrivbordstypsnitten"
4403
#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
4717
#: C/gnome-access-guide.xml:1962(secondary)
4404
4718
msgid "desktop fonts"
4405
4719
msgstr "skrivbordstypsnitt"
4407
#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
4408
msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
4411
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
4412
msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
4415
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
4416
msgid "Application font"
4721
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
4722
msgid "The <application>Appearance</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
4725
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
4727
msgid "To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
4728
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> och välj <guilabel>Tillgänglighet</guilabel>"
4730
#: C/gnome-access-guide.xml:1975(guilabel)
4732
msgid "Application Font"
4417
4733
msgstr "Programtypsnitt"
4419
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
4735
#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para)
4420
4736
msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
4423
#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
4424
msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
4739
#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
4740
msgid "If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font from the <application>Appearance</application> preference tool."
4427
#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
4428
msgid "Document font"
4743
#: C/gnome-access-guide.xml:1990(guilabel)
4745
msgid "Document Font"
4429
4746
msgstr "Dokumenttypsnitt"
4431
#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
4748
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
4432
4749
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
4435
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
4436
msgid "Desktop font"
4752
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(guilabel)
4754
msgid "Desktop Font"
4437
4755
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
4439
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
4757
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
4440
4758
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
4443
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
4444
msgid "Window title font"
4447
#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
4448
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
4451
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
4452
msgid "Fixed width font"
4455
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
4761
#: C/gnome-access-guide.xml:2009(guilabel)
4762
msgid "Window Title Font"
4765
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
4766
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in the titlebar area of windows."
4769
#: C/gnome-access-guide.xml:2017(guilabel)
4770
msgid "Fixed Width Font"
4773
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
4456
4774
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
4459
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
4460
msgid "Font rendering"
4777
#: C/gnome-access-guide.xml:2025(guilabel)
4778
msgid "Font Rendering"
4463
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
4781
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
4464
4782
msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
4467
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
4785
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(guilabel)
4468
4786
msgid "Monochrome"
4469
4787
msgstr "Monokrom"
4471
#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
4789
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel)
4475
#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
4476
msgid "Best contrast"
4793
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel)
4795
msgid "Best Contrast"
4477
4796
msgstr "Bäst kontrast"
4479
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
4480
msgid "Subpixel smoothing"
4483
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
4484
msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
4487
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
4488
msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
4491
#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
4492
msgid "To Customize Application Fonts"
4798
#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel)
4799
msgid "Subpixel Smoothing"
4802
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
4803
msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some applications, such as the file manager and Help browser."
4806
#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
4807
msgid "For more information about the <application>Appearance</application> preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
4810
#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
4812
msgid "Customizing Application Fonts"
4493
4813
msgstr "Anpassa programtypsnitt"
4495
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
4496
msgid "individual font"
4815
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(primary)
4817
msgid "custom desktop appearance"
4818
msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
4820
#: C/gnome-access-guide.xml:2070(secondary)
4822
msgid "set choose individual font"
4497
4823
msgstr "individuellt typsnitt"
4499
#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
4500
msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
4825
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
4826
msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Appearance</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
4503
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
4829
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(ulink)
4504
4830
msgid "Help Browser"
4505
4831
msgstr "Hjälpbläddrare"
4507
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
4509
msgstr "Textredigerare"
4511
#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
4833
#: C/gnome-access-guide.xml:2106(title)
4512
4834
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
4513
4835
msgstr "Möta specifika tillgänglighetsbehov"
4515
#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
4837
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
4516
4838
msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
4519
#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
4520
msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
4841
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title)
4842
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
4523
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
4845
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(primary)
4524
4846
msgid "high contrast desktop"
4527
#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
4849
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(primary)
4528
4850
msgid "low contrast desktop"
4531
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
4532
msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
4535
#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
4536
msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
4539
#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
4540
msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
4543
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
4853
#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
4855
msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
4856
msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
4858
#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
4859
msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
4862
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
4863
msgid "Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop background as follows:"
4866
#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para)
4544
4867
msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
4547
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
4870
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
4548
4871
msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
4551
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
4874
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
4552
4875
msgid "Select a background color that suits your needs."
4555
#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para)
4556
4879
msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
4559
#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
4560
msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
4563
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
4564
msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
4567
#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
4882
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
4883
msgid "In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
4886
#: C/gnome-access-guide.xml:2166(title)
4887
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
4890
#: C/gnome-access-guide.xml:2168(primary)
4568
4891
msgid "large print desktop"
4571
#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
4572
msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
4575
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
4576
msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
4579
#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
4894
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
4896
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
4897
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera GDM:"
4899
#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
4900
msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
4903
#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para)
4580
4904
msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
4583
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
4584
msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
4907
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
4908
msgid "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background objects."
4587
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
4911
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
4588
4912
msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
4591
#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
4592
msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
4915
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
4916
msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large-print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> for more information."
4595
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
4596
msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
4919
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(para)
4920
msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
4599
4923
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
4601
4925
msgstr "Rörelsehinder"
4603
4927
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4604
msgid "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
4928
msgid "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
4607
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
4931
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
4608
4932
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
4611
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
4935
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
4612
4936
msgid "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input systems."
4615
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
4616
msgid "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
4939
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
4940
msgid "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
4619
#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
4620
#: C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
4943
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
4945
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
4946
msgstr "Skärmtangentbord"
4948
#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
4621
4949
msgid "On-Screen Keyboard"
4622
4950
msgstr "Skärmtangentbord"
4624
#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
4952
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
4628
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
4956
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
4629
4957
msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
4632
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
4633
msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
4636
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
4637
msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
4640
#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
4641
msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
4644
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
4960
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
4961
msgid "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the composer keyboard."
4964
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
4965
msgid "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
4968
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
4969
msgid "You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available."
4970
msgstr "Du måste aktivera tjänster för hjälpmedelstekniker innan du kan använda många av de tillgänglighetsverktygen som finns tillgängliga."
4972
#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
4973
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
4974
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
4976
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
4978
msgid "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
4979
msgstr "Välj <guilabel>Aktivera hjälpmedelsfunktioner</guilabel> och tryck sedan på <guibutton>Stäng och logga ut</guibutton>."
4981
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
4982
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
4983
msgstr "Logga sedan in igen. Tjänster för hjälpmedelstekniker kommer automatiskt att startas."
4985
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
4986
msgid "The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen Keyboard). These steps are not necessary for Solaris (which ships with <application>gok</application> already loaded) and target Debian platforms (Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions (RedHat, Fedora, etc.)."
4989
#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
4990
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
4991
#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
4993
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
4994
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
4996
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
4997
msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
5000
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
5001
msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>"
5004
#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
5005
msgid "If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</application> will do so the first time it runs."
5008
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
5009
msgid "Installing <application>gok</application> for rpm-based systems (specifically, Fedora RedHat):"
5012
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
5013
msgid "Download <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=gnome-common\">the gok RPM package</ulink>."
5014
msgstr "Hämta <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=gnome-common\">RPM-paketet för gok</ulink>."
5016
#: C/gnome-access-guide.xml:102(title)
5017
msgid "RPM Search Results"
5020
#: C/gnome-access-guide.xml:109(phrase)
5021
msgid "Package listing"
5024
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
5025
msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
5026
msgstr "Ange: <userinput>rpm -Uvh din_hämtade_fil.rpm</userinput>"
5028
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
5029
msgid "You will need to install several additional files from the RedHat distribution:"
5032
#: C/gnome-access-guide.xml:130(userinput)
5034
msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
5035
msgstr "cd /distro_sökväg/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
5037
#: C/gnome-access-guide.xml:133(userinput)
5039
msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
5040
msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
5042
#: C/gnome-access-guide.xml:136(userinput)
5044
msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
5045
msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
5047
#: C/gnome-access-guide.xml:139(userinput)
5049
msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
5050
msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
5052
#: C/gnome-access-guide.xml:142(userinput)
5054
msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
5055
msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
5057
#: C/gnome-access-guide.xml:145(userinput)
5059
msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
5060
msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
5062
#: C/gnome-access-guide.xml:148(userinput)
5064
msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
5065
msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
5067
#: C/gnome-access-guide.xml:151(userinput)
5069
msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
5070
msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
5072
#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
5073
msgid "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:"
5076
#: C/gnome-access-guide.xml:159(para)
5077
msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>."
5080
#: C/gnome-access-guide.xml:164(userinput)
5084
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
5085
"/cvs/gnome login\n"
5088
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
5089
"/cvs/gnome login\n"
5091
#: C/gnome-access-guide.xml:170(userinput)
5095
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
5098
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
5100
#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
5101
msgid "To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -d</userinput>"
5104
#: C/gnome-access-guide.xml:181(para)
5105
msgid "Run the autogen script:"
5106
msgstr "Kör autogen-skriptet:"
5108
#: C/gnome-access-guide.xml:185(userinput)
5113
#: C/gnome-access-guide.xml:188(userinput)
5115
msgid "./autogen.sh"
5116
msgstr "./autogen.sh"
5118
#: C/gnome-access-guide.xml:191(userinput)
5123
#: C/gnome-access-guide.xml:194(userinput)
5128
#: C/gnome-access-guide.xml:197(userinput)
5130
msgid "make install"
5131
msgstr "make install"
5133
#: C/gnome-access-guide.xml:200(userinput)
5138
#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
5139
msgid "Because <application>gok</application> does not install <application>gconf</application> settings for individual users, run as root instead of an unpriviledged user."
5142
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
5143
msgid "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
5146
#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
4645
5147
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
4648
#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
4649
msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
4652
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
4653
msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
4656
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
5150
#: C/gnome-access-guide.xml:219(primary)
5152
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
5153
msgstr "Skärmtangentbord"
5155
#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
5156
msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you cannot use any application in Full-Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
5159
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
4657
5160
msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
4660
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
4661
msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
5163
#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
5164
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
4664
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
5167
#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
4665
5168
msgid "Give focus to the application window."
4668
#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
5171
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
4669
5172
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
4672
#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
5175
#: C/gnome-access-guide.xml:250(title)
4673
5176
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
4674
5177
msgstr "Mus- och tangentbordsförbättringar"
4676
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
5179
#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
4677
5180
msgid "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
4678
5181
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man konfigurerar mus och tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
4680
#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
5183
#: C/gnome-access-guide.xml:256(title)
4681
5184
msgid "Configuring the Mouse"
4682
5185
msgstr "Konfigurera musen"
4684
#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
4685
msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
5187
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
5189
msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
4686
5190
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
4688
#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
4689
msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
4690
msgstr "Konfigurera musens beteende"
5192
#: C/gnome-access-guide.xml:264(title)
5194
msgid "Configuring Mouse Behavior"
5195
msgstr "Konfigurera musen"
4692
#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
5197
#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
4693
5198
msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
4694
5199
msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man ändrar beteendet för musen för att passa dina behov."
4696
#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
4697
msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
5201
#: C/gnome-access-guide.xml:270(title)
5203
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
4698
5204
msgstr "Konfigurera musen för vänsterhänt användning"
4700
#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary)
4701
#: C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
4702
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
4703
#: C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
4704
#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
5206
#: C/gnome-access-guide.xml:272(primary)
5207
#: C/gnome-access-guide.xml:284(primary)
5208
#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
5209
#: C/gnome-access-guide.xml:355(primary)
5210
#: C/gnome-access-guide.xml:373(primary)
4708
#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
5214
#: C/gnome-access-guide.xml:273(secondary)
4710
5217
msgstr "vänsterhänt"
4712
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
5219
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
4713
5220
msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
4716
#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
4717
msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
5223
#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
5225
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
4718
5226
msgstr "Konfigurera dubbelklicksbeteendet"
4720
#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
5228
#: C/gnome-access-guide.xml:285(secondary)
4721
5229
msgid "double-click behavior"
4722
5230
msgstr "dubbelklicksbeteende"
4724
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
5232
#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
4725
5233
msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
4728
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
5236
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
4729
5237
msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
4732
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
5240
#: C/gnome-access-guide.xml:296(para)
4733
5241
msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
4736
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
5244
#: C/gnome-access-guide.xml:301(para)
4737
5245
msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
4740
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
5248
#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
4741
5249
msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
4744
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
4745
msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
5252
#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
5254
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
4746
5255
msgstr "Ändra storleken för muspekaren"
4748
#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
5257
#: C/gnome-access-guide.xml:319(secondary)
4749
5258
msgid "pointer size"
4750
5259
msgstr "storlek på pekare"
4752
#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
5261
#: C/gnome-access-guide.xml:322(primary)
4753
5262
msgid "pointer"
4754
5263
msgstr "pekare"
4756
#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
5265
#: C/gnome-access-guide.xml:323(secondary)
4758
5267
msgstr "storlek"
4760
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
5269
#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
4761
5270
msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
4764
#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
5273
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
4765
5274
msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
4766
5275
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Pekare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel>."
4768
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
5277
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
4769
5278
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
4772
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
5281
#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
4773
5282
msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
4776
#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
5285
#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
4777
5286
msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
4780
#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
4781
msgid "To Locate the Mouse Pointer"
5289
#: C/gnome-access-guide.xml:353(title)
5291
msgid "Locating the Mouse Pointer"
4782
5292
msgstr "Lokalisera muspekaren"
4784
#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
5294
#: C/gnome-access-guide.xml:356(secondary)
4785
5295
msgid "locating pointer"
4786
5296
msgstr "lokalisera pekare"
4788
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
5298
#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
4789
5299
msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
4792
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
5302
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
4793
5303
msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
4796
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
4797
msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
5306
#: C/gnome-access-guide.xml:371(title)
5308
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
4798
5309
msgstr "Konfigurera hastighet och känslighet för musen"
4800
#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
5311
#: C/gnome-access-guide.xml:374(secondary)
4801
5312
msgid "speed and sensitivity"
4802
5313
msgstr "hastighet och känslighet"
4804
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
5315
#: C/gnome-access-guide.xml:376(para)
4805
5316
msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
4806
5317
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera hastighet och känslighet för musen:"
4808
#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
5319
#: C/gnome-access-guide.xml:381(para)
4809
5320
msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
4812
#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
5323
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
4813
5324
msgid "Configure the following options:"
4814
5325
msgstr "Konfigurera följande alternativ:"
4816
#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
5327
#: C/gnome-access-guide.xml:391(term)
4817
5328
msgid "Acceleration"
4818
5329
msgstr "Accelerering"
4820
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
4821
msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
5331
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
5332
msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move the mouse."
4824
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
5335
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
4825
5336
msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
4828
#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
5339
#: C/gnome-access-guide.xml:403(term)
4829
5340
msgid "Sensitivity"
4830
5341
msgstr "Känslighet"
4832
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
4833
msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
5343
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
5344
msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
4836
#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
5347
#: C/gnome-access-guide.xml:411(term)
4837
5348
msgid "Threshold"
4838
5349
msgstr "Tröskelvärde"
4840
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
5351
#: C/gnome-access-guide.xml:413(para)
4841
5352
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
4844
#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
4845
msgid "To Configure the Cursor"
5355
#: C/gnome-access-guide.xml:425(title)
5357
msgid "Configuring the Cursor"
4846
5358
msgstr "Konfigurera muspekaren"
4848
#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
5360
#: C/gnome-access-guide.xml:427(primary)
4850
5362
msgstr "markör"
4852
#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
5364
#: C/gnome-access-guide.xml:428(secondary)
4853
5365
msgid "stop blinking"
4856
#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
5368
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
4857
5369
msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
4860
#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
4861
msgid "To Stop the Cursor Blinking"
5372
#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
5374
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
4862
5375
msgstr "Stoppa markörblinkningen"
4864
#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
4865
msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
5377
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
5379
msgid "To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the following steps:"
5380
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera hastighet och känslighet för musen:"
4868
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
5382
#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
4869
5383
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
4870
5384
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> för att starta inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>."
4872
#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
5386
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
4873
5387
msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
4876
#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
4877
msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
4878
msgstr "Använd tangentbordet för att emulera musen"
5390
#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
5392
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
5393
msgstr "Tangentbordskommandon"
4880
#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
5395
#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
4881
5396
msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
4884
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
4885
msgid "Configuring the Keyboard"
5399
#: C/gnome-access-guide.xml:465(title)
5401
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
4886
5402
msgstr "Konfigurera tangentbordet"
4888
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
4889
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
4892
#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
4893
msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
4896
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
4897
msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
4898
msgstr "För att använda det numeriska tangentbordet för att emulera musåtgärder. Se <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
4900
#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
4901
msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
4904
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
4905
msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
4908
#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
4909
msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
4912
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
4913
msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
4916
#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
4917
msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
4920
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
4921
msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
4922
msgstr "Aktivera alternativ för tangentbordstillgänglighet"
4924
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
4925
msgid "keyboard accessibility options"
4926
msgstr "alternativ för tangentbordstillgänglighet"
4928
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
4929
msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
4932
#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
4933
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
4934
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> och välj <guilabel>Tillgänglighet</guilabel>"
4936
#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
4937
msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
4940
#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
4941
msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
4942
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Grundläggande</guilabel>."
4944
#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
4945
msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
4948
#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
4949
msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
4952
#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
4953
msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
4956
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
4957
msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
4960
#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
4961
msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
4964
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
4965
msgid "Changes made will be instantly applied."
4968
#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
4969
msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
4970
msgstr "Aktivera tangentbordet för att emulera musen"
4972
#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
4974
msgstr "mustangenter"
4976
#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
4977
msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
4980
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
4981
msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
4984
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
4985
msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
4988
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
4989
msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
4992
#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
4993
msgid "Maximum pointer speed"
4994
msgstr "Maximal pekarhastighet"
4996
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
4997
msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
5000
#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
5001
msgid "Time to accelerate to maximum speed"
5002
msgstr "Tid att accelerera till maximal hastighet"
5004
#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
5005
msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
5008
#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
5009
msgid "Delay between keypress and pointer movement"
5012
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
5013
msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
5016
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
5017
msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
5020
#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
5021
msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
5024
#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
5025
msgid "Numeric Keypad Keys"
5028
#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
5029
msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
5030
msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
5032
#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
5033
msgid "Move the mouse pointer around the screen"
5036
#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
5040
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
5041
msgid "Mouse button click"
5044
#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
5048
#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
5049
msgid "Mouse button toggle"
5052
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
5056
#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
5057
msgid "Primary mouse button"
5058
msgstr "Primär musknapp"
5060
#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
5064
#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
5065
msgid "Secondary mouse button"
5066
msgstr "Sekundär musknapp"
5068
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
5072
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
5073
msgid "Tertiary mouse button"
5074
msgstr "Tertiär musknapp"
5076
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
5077
msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
5080
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
5081
msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
5084
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
5085
msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
5088
#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
5089
msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
5092
#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
5093
msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
5096
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
5097
msgid "Function Key"
5098
msgstr "Funktionstangent"
5100
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
5101
msgid "Mouse button 1"
5104
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
5108
#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
5109
msgid "Mouse button 2"
5112
#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
5113
msgid "Mouse button 3"
5404
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
5406
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
5407
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
5409
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
5410
msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following options:"
5413
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
5414
msgid "<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions can be turned on or off with a key command."
5417
#: C/gnome-access-guide.xml:478(para)
5418
msgid "<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known as \"sticky keys.\""
5421
#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
5422
msgid "<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
5425
#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
5426
msgid "<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the key is accepted as input."
5429
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
5430
msgid "<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this mode, successive entry of the same key will only have a single instance of that key accepted as input. This accessibility technique is also known as \"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-down delay before successive keys are ignored."
5116
5433
#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
5117
msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
5118
msgstr "Aktivera funktionen för tröga tangenter"
5120
#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
5122
msgstr "tröga tangenter"
5124
#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
5125
msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
5435
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
5436
msgstr "Konfigurera tangentbordet"
5438
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
5440
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
5441
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
5443
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
5444
msgid "<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse pointer."
5128
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
5129
msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
5447
#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
5448
msgid "<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
5132
5451
#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
5133
msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
5136
#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
5137
msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
5140
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
5141
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
5144
#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
5145
msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
5148
#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
5149
msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
5452
msgid "<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
5455
#: C/gnome-access-guide.xml:510(para)
5456
msgid "<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
5459
#: C/gnome-access-guide.xml:516(title)
5461
msgstr "Musjusteringar"
5463
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
5464
msgid "<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse accessibility. More particularly:"
5467
#: C/gnome-access-guide.xml:522(para)
5468
msgid "It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of the primary mouse button."
5152
5471
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
5153
msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
5156
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
5157
msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
5160
#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
5161
msgid "Beep when key is pressed"
5164
#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
5165
msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
5168
#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
5169
msgid "Beep when key is accepted"
5472
msgid "It offers a way to perform the various clicks without using any hardware button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel applet can be used to choose what click type to perform."
5475
#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
5476
msgid "It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. This applet creates an area on the panel into which the pointer can be captured until the user releases it with a predefined button and modifier combination."
5479
#: C/gnome-access-guide.xml:537(para)
5480
msgid "Most mouse-related accessibility options can be found by using <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the sections below."
5483
#: C/gnome-access-guide.xml:542(title)
5484
msgid "Simulated Secondary Click"
5487
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
5488
msgid "A secondary or right-click can be issued by using the primary button and keeping it held down for a specified delay."
5491
#: C/gnome-access-guide.xml:549(title)
5493
msgstr "Uppehållsklick"
5172
5495
#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
5173
msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
5176
#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
5177
msgid "Beep when key is rejected"
5180
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
5181
msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
5184
#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
5185
msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
5188
#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
5192
#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
5193
msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
5496
msgid "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for a specified delay. In this mode, click-type is determined by the <guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right."
5499
#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
5500
msgid "The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
5503
#: C/gnome-access-guide.xml:559(title)
5504
msgid "Pointer Capture"
5505
msgstr "Pekarfångst"
5507
#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
5508
msgid "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing device is free for other tasks. For example, this capability allows a powerchair user to control the mouse pointer from the powerchair joystick."
5511
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
5512
msgid "The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an area on the panel, into which the user can lock the pointer until released in a determined way."
5515
#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
5516
msgid "The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
5519
#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
5520
msgid "Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
5523
#: C/gnome-access-guide.xml:573(para)
5524
msgid "In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination of modifiers with the chosen mouse button."
5527
#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
5528
msgid "In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to specify a combination of modifiers with the chosen mouse button."
5196
5531
#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
5197
msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
5200
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
5201
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
5204
#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
5205
msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
5208
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
5209
msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
5532
msgid "In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can specify the width of the capture area on the GNOME panel."
5535
#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
5539
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
5540
msgid "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
5212
5543
#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
5213
msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
5216
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5217
msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
5220
#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
5221
msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
5222
msgstr "Aktivera funktionen för klistriga tangenter"
5224
#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
5226
msgstr "klistriga tangenter"
5228
#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
5229
msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
5232
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
5233
msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
5236
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
5237
#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
5238
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
5545
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
5549
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
5550
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
5551
msgstr "Ange: <userinput>dasher</userinput>"
5553
#: C/gnome-access-guide.xml:608(para)
5554
msgid "Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in these ways:"
5557
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
5558
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
5561
#: C/gnome-access-guide.xml:620(para)
5563
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
5564
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
5241
5566
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
5242
msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
5245
#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
5246
msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
5249
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
5250
msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
5253
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
5254
msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
5257
#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
5258
msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
5261
#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
5262
msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
5265
#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
5266
msgid "To use the sticky keys feature in..."
5269
#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
5270
msgid "Press the modifier key..."
5271
msgstr "Tryck på modifierartangenten..."
5273
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
5274
msgid "The modifier key remains active until..."
5277
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
5281
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
5285
#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
5286
msgid "You press a non-modifier key."
5289
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
5293
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
5294
msgid "Twice in quick succession."
5297
#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
5298
msgid "You press the modifier key again."
5301
#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
5302
msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
5303
msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
5305
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
5306
msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
5309
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
5310
msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
5313
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
5314
msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
5315
msgstr "Exempel 2: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo>, gör följande:"
5317
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
5318
msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
5321
#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
5322
msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
5323
msgstr "Tryck på <keycap>Alt</keycap>."
5325
#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
5326
msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
5327
msgstr "Tryck på <keycap>tabulator</keycap>. Tangentkombinationen är nu färdig."
5329
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
5330
msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
5333
#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
5334
msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
5337
#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
5339
msgstr "växlingstangenter"
5341
#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
5342
msgid "enabling audio notifications"
5343
msgstr "aktivera ljudnotifieringar"
5345
#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
5346
msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
5349
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
5350
msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
5353
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
5354
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
5357
#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
5358
msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
5361
#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
5362
msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
5365
#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
5366
msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
5367
msgstr "Aktivera funktionen för repeteringstangenter"
5369
#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
5371
msgstr "repeteringstangenter"
5373
#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
5374
msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
5377
#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
5378
msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
5381
#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
5382
msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
5385
#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
5386
msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
5389
#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
5390
msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
5393
#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
5394
msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
5395
msgstr "Använd panelprogrammet Tangentbordstillgänglighetsstatus"
5397
#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
5398
msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
5401
#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
5402
msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
5405
#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
5406
msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
5409
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
5410
msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
5411
msgstr "Följande tabell beskriver ikonerna som panelprogrammet visar och den status som varje ikon representerar."
5413
#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
5414
msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
5417
#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
5418
msgid "Keyboard Accessibility Status"
5421
#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
5422
msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
5425
#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
5426
msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
5429
#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
5430
msgid "Bounce keys enabled icon"
5433
#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
5434
msgid "The bounce keys feature is enabled."
5437
#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
5438
msgid "Mouse keys enabled icon"
5441
#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
5442
msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
5445
#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
5446
msgid "Slow keys enabled icon"
5449
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
5450
msgid "The slow keys feature is enabled."
5453
#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
5454
msgid "Alt key latched icon"
5457
#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
5458
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
5461
#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
5462
msgid "Alt key locked icon"
5465
#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
5466
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
5469
#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
5470
msgid "Ctrl key latched icon"
5473
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
5474
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
5477
#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
5478
msgid "Ctrl key locked icon"
5481
#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
5482
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
5485
#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
5486
msgid "Shift key latched icon"
5489
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
5490
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
5493
#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
5494
msgid "Shift key locked icon"
5497
#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
5498
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
5501
#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
5502
msgid "Super/Windows key latched icon"
5505
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
5506
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
5509
#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
5510
msgid "Super/Windows key locked icon"
5513
#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
5514
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
5568
msgid "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
5569
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
5571
#: C/gnome-access-guide.xml:633(title)
5575
#: C/gnome-access-guide.xml:634(para)
5576
msgid "<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard (similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). The <application>onBoard</application> application is available for Ubuntu version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other distributions."
5517
5579
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
5518
5580
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
5519
5581
msgid "translator-credits"
5520
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007"
5582
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008"
5584
#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
5586
#~ "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
5588
#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
5590
#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
5592
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
5594
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
5596
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
5598
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
5600
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
5601
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
5603
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
5604
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
5606
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
5608
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
5610
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
5611
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
5613
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
5614
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
5616
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
5617
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
5619
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
5620
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
5622
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
5623
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
5625
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
5626
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
5628
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
5629
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
5631
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
5632
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
5634
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
5635
#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
5637
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
5638
#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
5640
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
5641
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
5643
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
5644
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
5645
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
5646
#~ msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME 2.20-skrivbordet v2.14.0"
5647
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
5648
#~ msgstr "Aktivera tillgänglighetsverktyg"
5650
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
5651
#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
5652
#~ "and on-screen keyboard."
5654
#~ "När grundläggande stöd för hjälpmedelsteknik har aktiverats är det "
5655
#~ "möjligt att starta tillgänglighetstjänster som skärmläsaren, "
5656
#~ "skärmförstoraren och skärmtangentbordet."
5658
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
5659
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
5660
#~ "following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
5661
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
5662
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
5665
#~ "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att "
5666
#~ "associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter "
5667
#~ "följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</"
5668
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för att starta "
5669
#~ "<application>Skärmläsare och förstorare</application> i uppläsnings- och "
5670
#~ "blindskriftsläge:"
5672
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
5673
#~ "speech --enable-braille"
5675
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
5676
#~ "speech --enable-braille"
5677
#~ msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
5678
#~ msgstr "Starta skärmförstorare med en tangentbordsgenväg"
5680
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
5683
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
5685
#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
5686
#~ msgstr "Navigera i menyer på paneler"
5687
#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
5688
#~ msgstr "Navigera i panelprogram"
5689
#~ msgid "To Move a Window"
5690
#~ msgstr "För att flytta ett fönster"
5691
#~ msgid "To Resize a Window"
5692
#~ msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
5693
#~ msgid "To Navigate Paned Windows"
5694
#~ msgstr "Navigera i fönster med paneler"
5696
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
5697
#~ "navigate windows with panes."
5699
#~ "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för "
5700
#~ "att navigera i fönster med paneler."
5701
#~ msgid "Close the dialog."
5702
#~ msgstr "Stäng dialogen."
5703
#~ msgid "To Navigate a Folder"
5704
#~ msgstr "Navigera i en mapp"
5706
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
5707
#~ "navigate between the components."
5709
#~ "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera "
5710
#~ "mellan komponenterna."
5711
#~ msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
5712
#~ msgstr "Navigering i hjälpinnehåll i markörnavigeringsläge"
5713
#~ msgid "To Navigate Menus"
5714
#~ msgstr "Navigera i menyer"
5715
#~ msgid "Close the open menus."
5716
#~ msgstr "Stäng öppnade menyer."
5718
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
5721
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> "
5722
#~ "(endast Solaris)"
5723
#~ msgid "Move the slider right or down a small amount."
5724
#~ msgstr "Flytta draglisten mycket åt höger eller nedåt."
5725
#~ msgid "To Navigate Trees"
5726
#~ msgstr "Navigera i träd"
5727
#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
5728
#~ msgstr "Anpassa tangentbordsgenvägar på Linux-system"
5730
#~ "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
5731
#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
5732
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
5733
#~ "ulink> to track the progress on this front."
5735
#~ "Orca har för närvarande endast stöd för icke-litterär blindskrift. "
5736
#~ "Framtida stöd för litterär blindskrift finns dock i våra planer. Referera "
5737
#~ "till <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> "
5738
#~ "GNOME felrapport 354470</ulink> för att spåra förloppet på denna front."
5739
#~ msgid "Text editor"
5740
#~ msgstr "Textredigerare"
5741
#~ msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
5742
#~ msgstr "Konfigurera musens beteende"
5743
#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
5744
#~ msgstr "Använd tangentbordet för att emulera musen"
5746
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
5747
#~ "\"dtconfig-14\"/>."
5749
#~ "För att använda det numeriska tangentbordet för att emulera musåtgärder. "
5750
#~ "Se <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
5751
#~ msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
5752
#~ msgstr "Aktivera alternativ för tangentbordstillgänglighet"
5753
#~ msgid "keyboard accessibility options"
5754
#~ msgstr "alternativ för tangentbordstillgänglighet"
5755
#~ msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
5756
#~ msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Grundläggande</guilabel>."
5757
#~ msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
5758
#~ msgstr "Aktivera tangentbordet för att emulera musen"
5759
#~ msgid "mouse keys"
5760
#~ msgstr "mustangenter"
5761
#~ msgid "Maximum pointer speed"
5762
#~ msgstr "Maximal pekarhastighet"
5763
#~ msgid "Time to accelerate to maximum speed"
5764
#~ msgstr "Tid att accelerera till maximal hastighet"
5765
#~ msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
5766
#~ msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
5773
#~ msgid "Primary mouse button"
5774
#~ msgstr "Primär musknapp"
5777
#~ msgid "Secondary mouse button"
5778
#~ msgstr "Sekundär musknapp"
5781
#~ msgid "Tertiary mouse button"
5782
#~ msgstr "Tertiär musknapp"
5783
#~ msgid "Function Key"
5784
#~ msgstr "Funktionstangent"
5785
#~ msgid "Mouse button 1"
5786
#~ msgstr "Musknapp 1"
5789
#~ msgid "Mouse button 2"
5790
#~ msgstr "Musknapp 2"
5791
#~ msgid "Mouse button 3"
5792
#~ msgstr "Musknapp 3"
5793
#~ msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
5794
#~ msgstr "Aktivera funktionen för tröga tangenter"
5795
#~ msgid "slow keys"
5796
#~ msgstr "tröga tangenter"
5797
#~ msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
5798
#~ msgstr "Aktivera funktionen för klistriga tangenter"
5799
#~ msgid "sticky keys"
5800
#~ msgstr "klistriga tangenter"
5801
#~ msgid "Press the modifier key..."
5802
#~ msgstr "Tryck på modifierartangenten..."
5804
#~ "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</"
5805
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the "
5808
#~ "Exempel 2: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</"
5809
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo>, gör "
5811
#~ msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
5812
#~ msgstr "Tryck på <keycap>Alt</keycap>."
5813
#~ msgid "toggle keys"
5814
#~ msgstr "växlingstangenter"
5815
#~ msgid "enabling audio notifications"
5816
#~ msgstr "aktivera ljudnotifieringar"
5817
#~ msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
5818
#~ msgstr "Aktivera funktionen för repeteringstangenter"
5819
#~ msgid "repeat keys"
5820
#~ msgstr "repeteringstangenter"
5821
#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
5822
#~ msgstr "Använd panelprogrammet Tangentbordstillgänglighetsstatus"
5824
#~ "The following table describes the icons that the panel application "
5825
#~ "displays and the status that each icon represents."
5827
#~ "Följande tabell beskriver ikonerna som panelprogrammet visar och den "
5828
#~ "status som varje ikon representerar."
5522
5829
#~ msgid "February 2006"
5523
5830
#~ msgstr "Februari 2006"
5524
5831
#~ msgid "Preface"