~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2008-09-26 07:59:29 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080926075929-ejn9im2fnwhc4i6k
Tags: 2.24.0+svn20080922ubuntu1
Merge from upstream, 2.24.0 release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
 
1
#
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 19:50+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 13:27+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 03:14+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 02:56+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
8
8
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
 
13
13
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
14
14
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
15
 
#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
 
15
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
16
16
msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
17
17
msgstr "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
18
18
 
19
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21
 
#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
 
21
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
22
22
msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
23
23
msgstr "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
24
24
 
25
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
26
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
27
 
#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
 
27
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
28
28
msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
29
29
msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
30
30
 
31
31
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32
32
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33
 
#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
 
33
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
34
34
msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
35
35
msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
36
36
 
37
37
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
38
38
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
39
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
 
39
#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
40
40
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
41
41
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
42
42
 
43
43
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
44
44
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
45
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
 
45
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
46
46
msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
47
47
msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
48
48
 
49
49
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
50
50
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
51
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
 
51
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
52
52
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
53
53
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
54
54
 
55
55
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56
56
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
57
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
 
57
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
58
58
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
59
59
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
60
60
 
61
61
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
62
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
63
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
 
63
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
64
64
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
65
65
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
66
66
 
67
67
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
68
68
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
69
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
 
69
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
70
70
msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
71
71
msgstr "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
72
72
 
73
73
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
74
74
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
75
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
 
75
#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
76
76
msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
77
77
msgstr "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
78
78
 
79
79
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
80
80
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
81
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
 
81
#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
82
82
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
83
83
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
84
84
 
85
85
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
86
86
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
87
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
 
87
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
88
88
msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
89
89
msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
90
90
 
91
91
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
92
92
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
93
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
 
93
#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
94
94
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
95
95
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
96
96
 
97
97
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
98
98
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
99
 
#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
100
 
msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
101
 
msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
102
 
 
103
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
104
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
105
 
#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
106
 
msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
107
 
msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
108
 
 
109
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
110
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
111
 
#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
112
 
msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
113
 
msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
114
 
 
115
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
116
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
118
 
msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
119
 
msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
120
 
 
121
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
122
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
123
 
#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
124
 
msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
125
 
msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
126
 
 
127
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
128
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
129
 
#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
130
 
msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
131
 
msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
132
 
 
133
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
134
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
135
 
#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
136
 
msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
137
 
msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
138
 
 
139
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
140
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
142
 
msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
143
 
msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
144
 
 
145
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
146
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
147
 
#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
148
 
msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
149
 
msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
150
 
 
151
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
152
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
153
 
#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
154
 
msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
155
 
msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
156
 
 
157
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
158
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
159
 
#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
160
 
msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
161
 
msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
162
 
 
163
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
164
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
165
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
166
 
msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
167
 
msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
168
 
 
169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
 
99
#: C/gnome-access-guide.xml:106(None)
 
100
msgid "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
170
104
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
171
105
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet"
172
106
 
173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
174
 
msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
 
107
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
 
108
#, fuzzy
 
109
msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
175
110
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME är till för användare, systemadministratörer och alla som är intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till personer med handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act."
176
111
 
177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
178
 
#: C/gnome-access-guide.xml:31(year)
 
112
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year)
 
113
#: C/gnome-access-guide.xml:29(year)
179
114
msgid "2006"
180
115
msgstr "2006"
181
116
 
182
 
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
 
117
#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
183
118
msgid "Don Scorgie"
184
119
msgstr "Don Scorgie"
185
120
 
186
 
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
 
121
#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
187
122
msgid "Brent Smith"
188
123
msgstr "Brent Smith"
189
124
 
190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
 
125
#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
191
126
msgid "2005"
192
127
msgstr "2005"
193
128
 
194
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
 
129
#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
195
130
msgid "2004"
196
131
msgstr "2004"
197
132
 
198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
 
133
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
199
134
msgid "2003"
200
135
msgstr "2003"
201
136
 
202
 
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
 
137
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
203
138
msgid "2002"
204
139
msgstr "2002"
205
140
 
206
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
207
 
#: C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
 
141
#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder)
 
142
#: C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
208
143
msgid "Sun Microsystems, Inc."
209
144
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
210
145
 
211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
214
 
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
218
 
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
220
 
#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
222
 
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
 
146
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
 
147
#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname)
 
148
#: C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
 
149
#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname)
 
150
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
151
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
 
152
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
 
153
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
154
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
223
155
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
 
156
#: C/gnome-access-guide.xml:161(para)
 
157
#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
 
158
#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
 
159
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
 
160
#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
 
161
#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
224
162
msgid "GNOME Documentation Project"
225
163
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
226
164
 
227
165
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
228
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
166
#, fuzzy
 
167
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
229
168
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
230
169
 
231
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
232
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
170
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
171
#, fuzzy
 
172
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in Section 6 of the license."
233
173
msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
234
174
 
235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
 
175
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
236
176
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
237
177
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
238
178
 
239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
179
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
240
180
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
241
181
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
242
182
 
243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
 
183
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
244
184
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
245
185
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
246
186
 
247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
 
187
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
248
188
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
249
189
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
250
190
 
251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
 
191
#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
 
192
msgid "Vincent"
 
193
msgstr "Vincent"
 
194
 
 
195
#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
 
196
msgid "Alexander"
 
197
msgstr "Alexander"
 
198
 
 
199
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
252
200
msgid "Don"
253
201
msgstr "Don"
254
202
 
255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
 
203
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
256
204
msgid "Scorgie"
257
205
msgstr "Scorgie"
258
206
 
259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
 
207
#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
260
208
msgid "Brent"
261
209
msgstr "Brent"
262
210
 
263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
 
211
#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
264
212
msgid "Smith"
265
213
msgstr "Smith"
266
214
 
267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
 
215
#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
268
216
msgid "Sun"
269
217
msgstr "Sun"
270
218
 
271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
 
219
#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
272
220
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
273
221
msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
274
222
 
275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
276
 
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
277
 
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME 2.20-skrivbordet v2.14.0"
278
 
 
279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
280
 
msgid "September 2007"
281
 
msgstr "September 2007"
282
 
 
283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
 
223
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
 
224
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
 
225
msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
 
226
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.22"
 
227
 
 
228
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
 
229
#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
 
230
msgid "September 2008"
 
231
msgstr "September 2008"
 
232
 
 
233
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
284
234
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
285
235
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.10 v2.10.1"
286
236
 
287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
 
237
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
288
238
msgid "July 2005"
289
239
msgstr "Juli 2005"
290
240
 
291
 
#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
292
 
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
 
241
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
 
242
#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
 
243
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
294
244
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
295
245
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
296
246
 
297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
 
247
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
298
248
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
299
249
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.10 v2.10.0"
300
250
 
301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
 
251
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
302
252
msgid "March 2005"
303
253
msgstr "Mars 2005"
304
254
 
305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
 
255
#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
306
256
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
307
257
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.8 v2.8.0"
308
258
 
309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
 
259
#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
310
260
msgid "September 2004"
311
261
msgstr "September 2004"
312
262
 
313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
 
263
#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
314
264
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
315
265
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.6 v2.6.0"
316
266
 
317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
 
267
#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
318
268
msgid "March 2004"
319
269
msgstr "Mars 2004"
320
270
 
321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
322
 
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
324
 
#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
325
 
#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
 
271
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
 
272
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
 
273
#: C/gnome-access-guide.xml:199(para)
 
274
#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
 
275
#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
326
276
msgid "Sun Microsystems"
327
277
msgstr "Sun Microsystems"
328
278
 
329
 
#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
 
279
#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
330
280
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
331
281
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.4.0"
332
282
 
333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
 
283
#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
334
284
msgid "October 2003"
335
285
msgstr "Oktober 2003"
336
286
 
337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
 
287
#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
338
288
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
339
289
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.2 v2.2.0"
340
290
 
341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
 
291
#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
342
292
msgid "February 2003"
343
293
msgstr "Februari 2003"
344
294
 
345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
 
295
#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
346
296
msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
347
297
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris v2.1"
348
298
 
349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
 
299
#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
350
300
msgid "January 2003"
351
301
msgstr "Januari 2003"
352
302
 
353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
 
303
#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
354
304
msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
355
305
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris v2.0"
356
306
 
357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
 
307
#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
358
308
msgid "December 2002"
359
309
msgstr "December 2002"
360
310
 
361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
362
 
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
363
 
msgstr "Denna handbok beskriver version 2.20 av GNOME-skrivbordet."
 
311
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
 
312
msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop."
 
313
msgstr "Denna handbok beskriver version 2.22 av GNOME-skrivbordet."
364
314
 
365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
 
315
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
366
316
msgid "Feedback"
367
317
msgstr "Återkoppling"
368
318
 
369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
 
319
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
370
320
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
371
321
msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME-skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
372
322
 
373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
323
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
374
324
msgid "Introduction to Accessibility"
375
325
msgstr "Introduktion till tillgänglighet"
376
326
 
377
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
 
327
#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
378
328
msgid "Section 508"
379
329
msgstr "Sektion 508"
380
330
 
381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
331
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
382
332
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
383
333
msgstr "Det här kapitlet introducerar dig till tillgänglighetsfunktionerna i GNOME-skrivbordet."
384
334
 
385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 
335
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
386
336
msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
387
337
msgstr "All programvara ska innefatta tillgänglighetsfunktioner för att låta personer med handikapp använda programvaran på ett enkelt och effektivt sätt. Tidigare lagstiftning såsom Sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act ökar medvetenheten om behovet av att tillhandahålla programvara med tillgänglighetsfunktionalitet."
388
338
 
389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
390
 
msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
 
339
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
 
340
#, fuzzy
 
341
msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. These customization tools enable you to fine-tune the appearance and behavior of the desktop."
391
342
msgstr "GNOME-skrivbordet är enkelt att använda och innehåller många tillgänglighetsfunktioner. Varje program och verktyg som stöds i GNOME-skrivbordet är designat med tanke på tillgänglighet och användbarhet. Användare med funktionshinder såsom nedsatt syn eller nedsatt motorik kan använda all funktionalitet i GNOME-skrivbordet tack vare anpassningsverktygen som finns tillgängliga. Anpassningsverktygen låter dig anpassa utseendet och beteendet för skrivbordet."
392
343
 
393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
394
 
msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
 
344
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 
345
#, fuzzy
 
346
msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various options available to meet your particular needs."
395
347
msgstr "Möjligheten att enkelt anpassa GNOME-skrivbordet bidrar stort till tillgängligheten för skrivbordet. Den här guiden beskriver de olika anpassningsalternativen som du kan använda för att skräddarsy skrivbordet för att passa dina specifika behov."
396
348
 
397
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
398
 
msgid "Enabling Accessibility Tools"
399
 
msgstr "Aktivera tillgänglighetsverktyg"
400
 
 
401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
402
 
msgid "You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available."
403
 
msgstr "Du måste aktivera tjänster för hjälpmedelstekniker innan du kan använda många av de tillgänglighetsverktygen som finns tillgängliga."
404
 
 
405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
406
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
407
 
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
408
 
 
409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
410
 
msgid "Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
411
 
msgstr "Välj <guilabel>Aktivera hjälpmedelsfunktioner</guilabel> och tryck sedan på <guibutton>Stäng och logga ut</guibutton>."
412
 
 
413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
414
 
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
415
 
msgstr "Logga sedan in igen. Tjänster för hjälpmedelstekniker kommer automatiskt att startas."
416
 
 
417
 
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
418
 
msgid "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-screen keyboard."
419
 
msgstr "När grundläggande stöd för hjälpmedelsteknik har aktiverats är det möjligt att starta tillgänglighetstjänster som skärmläsaren, skärmförstoraren och skärmtangentbordet."
 
349
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
 
350
msgid "Quick Reference"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 
354
msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
 
358
msgid "To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca\">Orca</link> section."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
362
msgid "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
 
366
msgid "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2\">Magnifier</link> section."
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 
370
msgid "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> and <link linkend=\"onboard\">onBoard</link> sections."
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
 
374
msgid "If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
378
msgid "If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
 
382
msgid "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
 
386
msgid "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
 
387
msgstr ""
420
388
 
421
389
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
422
390
msgid "General Accessibility Tips"
426
394
msgid "A number of technologies can be of assistance to people with different types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
427
395
msgstr "Ett antal tekniker kan vara behjälpliga för personer med olika typer av funktionshinder. Dessa täcks in i detta avsnitt. Speciellt dessa:"
428
396
 
429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
430
 
msgid "<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
 
397
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 
398
msgid "<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic keyboard commands."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
431
404
msgstr "<emphasis>Tangentbordsnavigering</emphasis> - låter användare navigera på skrivbordet utan en mus eller pekdon."
432
405
 
433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
434
 
msgid "<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible."
 
406
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible."
435
409
msgstr "<emphasis>Tillgänglighetsinloggning</emphasis> - användare kan konfigurera inloggningskärmen till att vara mer tillgänglig."
436
410
 
437
 
#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
 
411
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "Essential Keyboard Commands"
 
414
msgstr "Tangentbordskommandon"
 
415
 
 
416
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
417
msgid "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME commands:"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
 
421
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and <guimenu>System</guimenu> menu bar items."
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
425
#, fuzzy
 
426
msgid "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
427
msgstr "<keycap>Tabb</keycap> eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
 
428
 
 
429
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
430
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the <application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
 
434
msgid "For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
 
438
msgid "<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle backwards. Controls are any user-interactive element that you can manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved for use by the focused control."
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
 
442
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - switches between currently running applications. If you have multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but without an application preview window."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
438
446
msgid "Accessible Login"
439
447
msgstr "Tillgänglighetsinloggning"
440
448
 
441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
 
449
#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
442
450
msgid "accessible login feature"
443
451
msgstr "funktion för tillgänglighetsinloggning"
444
452
 
445
 
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
446
 
msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
 
453
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
 
454
#, fuzzy
 
455
msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
447
456
msgstr "GNOME-skrivbordet inkluderar funktionen Tillgänglighetsinloggning. Funktionen för tillgänglighetsinloggning låter användare att:"
448
457
 
449
 
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
 
458
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
450
459
msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
451
460
msgstr "Logga in till skrivbordet även om användaren inte helt enkelt kan använda skärm, mus eller tangentbord på det vanliga sättet."
452
461
 
453
 
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
454
 
msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
 
462
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
 
463
#, fuzzy
 
464
msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
455
465
msgstr "Starta hjälpmedelstekniker vid tid för inloggningen genom att associera en användaråtgärd med ett hjälpmedelsprogram. Användaren kan genomföra användaråtgärden från standardtangentbordet, eller från ett tangentbord, pekdon eller brytare som är ansluten till en USB eller PS/2-musport. Dessa användaråtgärder kallas för gester."
456
466
 
457
 
#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
458
 
msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
 
467
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
468
#, fuzzy
 
469
msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; for example, using a high-contrast theme for better visibility."
459
470
msgstr "Ändra det synliga utseendet för inloggningsskärmen innan användaren loggar in, använd exempelvis ett tema med hög kontrast för bättre synlighet."
460
471
 
461
 
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
462
 
msgid "To Enable Accessible Login"
 
472
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
 
473
msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
 
477
#, fuzzy
 
478
msgid "Enabling Accessible Login"
463
479
msgstr "Aktivera tillgänglighetsinloggning"
464
480
 
465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
 
481
#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
466
482
msgid "GDM"
467
483
msgstr "GDM"
468
484
 
469
 
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
470
 
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
 
485
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
 
486
msgid "In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from the command line, type the following command and then log out:"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
 
490
#, no-wrap
 
491
msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
 
495
msgid "To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and Log Out\"</guilabel> button."
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
 
499
msgid "The next time you log in, assistive technology support will be enabled for the desktop."
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
503
#, fuzzy
 
504
msgid "To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the following steps:"
471
505
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera GDM:"
472
506
 
473
 
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
 
507
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
 
508
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
474
509
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
475
510
msgstr "Logga in som användaren <literal>root</literal>."
476
511
 
477
 
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
478
 
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
 
512
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
513
msgid "Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised to reboot after exiting the application."
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
 
517
msgid "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to navigate the file system and modify files:"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
479
523
msgstr "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
480
524
 
481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
482
 
#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
 
525
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
 
526
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
483
527
msgid "Search the file for the following line:"
484
528
msgstr "Sök i filen efter följande rad:"
485
529
 
486
 
#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
 
530
#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
487
531
msgid "#AddGtkModules=false"
488
532
msgstr "#AddGtkModules=false"
489
533
 
490
 
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
 
534
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
491
535
msgid "and replace the line with the following:"
492
536
msgstr "och ersätt raden med följande:"
493
537
 
494
 
#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
 
538
#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
495
539
msgid "AddGtkModules=true"
496
540
msgstr "AddGtkModules=true"
497
541
 
498
 
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
 
542
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
499
543
msgid "This step enables the GtkModules."
500
544
msgstr "Dessa steg aktiverar GtkModules."
501
545
 
502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
 
546
#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
503
547
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
504
548
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
505
549
 
506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
 
550
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
507
551
msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
508
552
msgstr "och ta bort <literal>#</literal> från början av raden så att raden ser ut så här:"
509
553
 
510
 
#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
 
554
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
511
555
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
512
556
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
513
557
 
514
 
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
515
 
msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
 
558
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines as being longer than two lines."
516
561
msgstr "Ovanstående rader måste visas som ensamma rader i filen <filename>gdm.conf</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa raderna över två rader."
517
562
 
518
 
#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
519
 
msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
 
563
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
 
564
#, fuzzy
 
565
msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
520
566
msgstr "Detta steg läser in alla GtkModules för att aktivera hjälpmedelstekniker såsom <application>Skärmtangentbord</application> och <application>Skärmläsare och -förstorare</application>. Du kan fortsätta att redigera raden ovan för att endast läsa in den GtkModules som du kräver för att ge stöd till användarna. Till exempel:"
521
567
 
522
 
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
523
 
msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
 
568
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
 
569
#, fuzzy
 
570
msgid "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
524
571
msgstr "Om du behöver använda <application>Skärmläsare och -förstorare</application>, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
525
572
 
526
 
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
527
 
msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
 
573
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
 
574
#, fuzzy
 
575
msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal>."
528
576
msgstr "Om du behöver använda ett pekdon utan knappar eller brytare, inkludera <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> och <literal>dwellmouselistener</literal>."
529
577
 
530
 
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
578
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
531
579
msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
532
580
msgstr "Om du använder pekdon med brytare, alternativa fysiska tangentbord eller enheter med brytare och knappar, inkludera <literal>keymouselistener</literal>."
533
581
 
534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
535
 
msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
 
582
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
 
583
#, fuzzy
 
584
msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a reduced feature set."
536
585
msgstr "<application>Skärmtangentbord</application> kan fungera utan <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal> men med minskad funktionalitet."
537
586
 
538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
 
587
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
539
588
msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
540
589
msgstr "För optimal tillgänglighet, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
541
590
 
542
 
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
543
 
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
 
591
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
 
592
#, fuzzy
 
593
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
544
594
msgstr "Spara filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
545
595
 
546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
547
 
msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
 
596
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
 
597
#, fuzzy
 
598
msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
548
599
msgstr "Om du gör några ändringar i filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> efter att du aktiverat GDM, kan du köra följande kommando för att starta om GDM och aktivera ändringarna:"
549
600
 
550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
 
601
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
551
602
msgid "gdm-restart"
552
603
msgstr "gdm-restart"
553
604
 
554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
 
605
#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
555
606
msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
556
607
msgstr "Redigera filen <filename>/etc/group</filename> och lägg till följande på raden med <literal>audio</literal>:"
557
608
 
558
 
#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
 
609
#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
559
610
msgid ",gdm"
560
611
msgstr ",gdm"
561
612
 
562
 
#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
 
613
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
563
614
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
564
615
msgstr "Det här steget försäkrar att uppläsning fungerar med GDM."
565
616
 
566
 
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
 
617
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
567
618
msgid "Restart your system."
568
619
msgstr "Starta om ditt system."
569
620
 
570
 
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
571
 
msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
 
621
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
 
622
msgid "<application>Xserver</application> is required for all distributions; for Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
 
626
msgid "To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following parameters to enable different extensions:"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
 
630
#, no-wrap
 
631
msgid ""
 
632
"\n"
 
633
"Section \"Extensions\"\n"
 
634
"  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
 
635
"  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
 
636
"EndSection\n"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
572
642
msgstr "Starta hjälpmedelstekniker vid inloggning"
573
643
 
574
 
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
 
644
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
575
645
msgid "gestures"
576
646
msgstr "gester"
577
647
 
578
 
#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
 
648
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
579
649
msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
580
650
msgstr "Om du läser in GtkModules <literal>keymouselistener</literal> och <literal>dwellmouselistener</literal> i GDM:s konfigurationsfil, kan du tilldela användaråtgärder för att starta specifika hjälpmedelstekniker vid tid för inloggning. Dessa användaråtgärder kallas för gester. Gesterna som associeras finns i följande konfigurationsfiler för GDM:"
581
651
 
582
 
#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
 
652
#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
583
653
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
584
654
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
585
655
 
586
 
#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
 
656
#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
587
657
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
588
658
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
589
659
 
590
 
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
 
660
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
591
661
msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
592
662
msgstr "Om du ändrar dessa filer måste du starta om ditt system innan ändringarna blir aktiverade."
593
663
 
594
 
#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
 
664
#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
595
665
msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
596
666
msgstr "Följande avsnitt innehåller exempel för gesterna som du kan lägga till i GDM:s konfigurationsfiler."
597
667
 
598
 
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
599
 
msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
 
668
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
 
669
#, fuzzy
 
670
msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections across multiple lines."
600
671
msgstr "Gesterna måste ligga på en ensam rad i filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa exemplen i följande avsnitt över två rader."
601
672
 
602
 
#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
603
 
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
 
673
#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
604
676
msgstr "Starta skärmläsare med en tangentbordsgenväg"
605
677
 
606
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
607
 
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
608
 
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i uppläsnings- och blindskriftsläge:"
609
 
 
610
 
#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
611
 
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
612
 
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
613
 
 
614
 
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
615
 
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
616
 
msgstr "Starta skärmförstorare med en tangentbordsgenväg"
617
 
 
618
 
#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
619
 
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
 
678
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
 
679
#, fuzzy
 
680
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
620
681
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i förstorningsläge:"
621
682
 
622
 
#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
623
 
msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
624
 
msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
625
 
 
626
 
#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
627
 
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
 
683
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
 
684
#, fuzzy
 
685
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
 
686
msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
 
687
 
 
688
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
 
689
#, fuzzy
 
690
msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
 
691
msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
 
692
 
 
693
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
 
694
#, fuzzy
 
695
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
628
696
msgstr "Starta skärmtangentbord med en brytar- eller knappgest"
629
697
 
630
 
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
 
698
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
631
699
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
632
700
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera en brytare, tangent eller knappgest med hjälpmedelsteknik. Eftersom den primära inmatningsenheten för många användare med <application>Skärmtangentbord</application> är en brytare eller knapp, så är det ett bra sätt att låta användare starta <application>Skärmtangentbord</application> vid tid för inloggning."
633
701
 
634
 
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
 
702
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
635
703
msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
636
704
msgstr ""
637
705
 
638
 
#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
 
706
#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
639
707
msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
640
708
msgstr "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
641
709
 
642
 
#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
 
710
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
643
711
msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
644
712
msgstr ""
645
713
 
646
 
#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
 
714
#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
647
715
msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
648
716
msgstr "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
649
717
 
650
 
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
651
 
msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
 
718
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 
719
msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
652
720
msgstr ""
653
721
 
654
 
#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
655
 
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
 
722
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
 
723
#, fuzzy
 
724
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
656
725
msgstr "Starta skärmtangentbord med endast en rörelsegest"
657
726
 
658
 
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
 
727
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
659
728
msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
660
729
msgstr ""
661
730
 
662
 
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
663
 
msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
667
 
msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
 
731
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
 
732
msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-screen pointer moves."
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
 
736
msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
671
740
msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
672
741
msgstr "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
673
742
 
674
 
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
 
743
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
675
744
msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
676
745
msgstr ""
677
746
 
678
 
#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
 
747
#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
679
748
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
680
749
msgstr "Ytterligare krav för tillgänglighetsinloggning"
681
750
 
682
 
#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
683
 
msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
687
 
msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
688
 
msgstr ""
689
 
 
690
 
#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
 
751
#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
 
752
msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
 
756
msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
691
760
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
692
761
msgstr "Tangentbordsnavigering"
693
762
 
694
 
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
 
763
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
695
764
msgid "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
696
765
msgstr ""
697
766
 
698
 
#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
 
767
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
699
768
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
700
769
msgstr "Introduktion till tangentbordsnavigering"
701
770
 
702
 
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
 
771
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
703
772
msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
704
773
msgstr "Det här avsnittet beskriver de viktiga tangentbordsgenvägarna för att låta dig navigera på skrivbordet med tangentbordet."
705
774
 
706
 
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
 
775
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
707
776
msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
708
777
msgstr ""
709
778
 
710
 
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
 
779
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
711
780
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
712
781
msgstr "Viktiga tangentbordsgenvägar"
713
782
 
714
 
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
715
 
#: C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
716
 
#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary)
717
 
#: C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
718
 
#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary)
719
 
#: C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
720
 
#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
722
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
723
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
726
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
 
783
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary)
 
784
#: C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
 
785
#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary)
 
786
#: C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
 
787
#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
 
788
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
 
789
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
 
790
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
727
791
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
728
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
730
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
731
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
732
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
 
792
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
 
793
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
 
794
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
 
795
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
 
796
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
 
797
#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
 
798
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
 
799
#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
734
800
#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
735
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
738
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
739
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
740
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
742
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
743
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
744
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
 
801
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
 
802
#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
 
803
#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
 
804
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
 
805
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
 
806
#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
 
807
#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
 
808
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
 
809
#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
 
810
#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
 
811
#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
 
812
#: C/gnome-access-guide.xml:4374(primary)
745
813
msgid "keyboard shortcuts"
746
814
msgstr "tangentbordsgenvägar"
747
815
 
748
 
#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
 
816
#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
749
817
msgid "essential"
750
818
msgstr "nödvändigt"
751
819
 
752
 
#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
 
820
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
 
821
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
754
822
msgid "caret navigation mode"
755
823
msgstr "markörnavigeringsläge"
756
824
 
757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
 
825
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
758
826
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
759
827
msgstr ""
760
828
 
761
 
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
762
 
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
763
 
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
764
 
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
765
 
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
766
 
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
769
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
770
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
771
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para)
772
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
773
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
774
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
775
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
776
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
778
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
779
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
780
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
 
829
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para)
 
830
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
 
831
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
 
832
#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
 
833
#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
 
834
#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
 
835
#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para)
 
836
#: C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
 
837
#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para)
 
838
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 
839
#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
 
840
#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
 
841
#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
 
842
#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
 
843
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
 
844
#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
 
845
#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para)
782
846
#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
783
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
784
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
785
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
786
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
787
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
788
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
789
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
790
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
791
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para)
792
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
793
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
794
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
795
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para)
796
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
 
847
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
 
848
#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
 
849
#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
 
850
#: C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
 
851
#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para)
 
852
#: C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
 
853
#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para)
 
854
#: C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
 
855
#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
 
856
#: C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
 
857
#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para)
 
858
#: C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
 
859
#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para)
 
860
#: C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
 
861
#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
 
862
#: C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
 
863
#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para)
 
864
#: C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
797
865
msgid "Keys"
798
866
msgstr "Tangenter"
799
867
 
800
 
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
801
 
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
802
 
#: C/gnome-access-guide.xml:490(para)
803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:606(para)
804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
805
 
#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
806
 
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para)
807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
808
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
810
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
811
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
812
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
814
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
815
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
818
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
819
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
 
868
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para)
 
869
#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
 
870
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
 
871
#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
 
872
#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
 
873
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
 
874
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
 
875
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
 
876
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
 
877
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
 
878
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
 
879
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
 
880
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
 
881
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
 
882
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para)
 
883
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
 
884
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para)
821
885
#: C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
822
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para)
823
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
825
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
826
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para)
827
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
830
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para)
831
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para)
833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
834
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para)
835
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
837
 
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
 
886
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
 
887
#: C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
 
888
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
 
889
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
 
890
#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
 
891
#: C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
 
892
#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
 
893
#: C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
 
894
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
 
895
#: C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
 
896
#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
 
897
#: C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
 
898
#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
 
899
#: C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
 
900
#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
 
901
#: C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
 
902
#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para)
 
903
#: C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
838
904
msgid "Function"
839
905
msgstr "Funktion"
840
906
 
841
 
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap)
842
 
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
845
 
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
846
 
#: C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
849
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap)
850
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
851
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
854
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
855
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
 
907
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap)
 
908
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
 
909
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
 
910
#: C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
 
911
#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
 
912
#: C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
 
913
#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap)
 
914
#: C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
 
915
#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap)
 
916
#: C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
 
917
#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap)
 
918
#: C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
 
919
#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap)
 
920
#: C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
 
921
#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
856
922
msgid "Tab"
857
923
msgstr "Tabb"
858
924
 
859
 
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
 
925
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
860
926
msgid "Give focus to the next element or control."
861
927
msgstr "Ge fokus till nästa element eller kontroll."
862
928
 
863
 
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
864
 
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
866
 
#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
868
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
869
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
870
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
871
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
872
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
874
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
875
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
876
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
877
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
878
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
879
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
880
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
882
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
883
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
884
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
 
929
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
 
930
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
 
931
#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
 
932
#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
 
933
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
 
934
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
 
935
#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap)
 
936
#: C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
 
937
#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap)
 
938
#: C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
 
939
#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap)
 
940
#: C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
 
941
#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap)
 
942
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
 
943
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap)
 
944
#: C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
 
945
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap)
 
946
#: C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
 
947
#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap)
 
948
#: C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
 
949
#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap)
 
950
#: C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
 
951
#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
886
952
msgid "Shift"
887
953
msgstr "Skift"
888
954
 
889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
 
955
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
890
956
msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
891
957
msgstr ""
892
958
 
893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
894
 
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
895
 
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
896
 
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
897
 
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
898
 
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
899
 
#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
901
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
902
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
903
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
904
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
905
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
906
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
907
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
909
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
910
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
911
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
912
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
913
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
914
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
915
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
916
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
917
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
918
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
919
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
921
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
922
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
923
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
924
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
925
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
927
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
 
959
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
 
960
#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 
961
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
 
962
#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
 
963
#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
 
964
#: C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
 
965
#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
 
966
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
 
967
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap)
 
968
#: C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
 
969
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap)
 
970
#: C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
 
971
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap)
 
972
#: C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
 
973
#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
 
974
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
 
975
#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap)
 
976
#: C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
 
977
#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
 
978
#: C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
 
979
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap)
 
980
#: C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
 
981
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap)
 
982
#: C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
 
983
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap)
 
984
#: C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
 
985
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
 
986
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
 
987
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
 
988
#: C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
 
989
#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap)
 
990
#: C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
 
991
#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap)
 
992
#: C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
 
993
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
 
994
#: C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
 
995
#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap)
 
996
#: C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
 
997
#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap)
 
998
#: C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
 
999
#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap)
 
1000
#: C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap)
928
1001
msgid "Ctrl"
929
1002
msgstr "Ctrl"
930
1003
 
931
 
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
932
 
msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1004
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
 
1005
msgid "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
933
1006
msgstr ""
934
1007
 
935
 
#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
 
1008
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
936
1009
msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
937
1010
msgstr ""
938
1011
 
939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
940
 
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
941
 
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
943
 
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
944
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
945
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
947
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
949
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para)
950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
 
1012
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
 
1013
#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
 
1014
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para)
 
1015
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
 
1016
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
 
1017
#: C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
 
1018
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
 
1019
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
 
1020
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
 
1021
#: C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
 
1022
#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para)
 
1023
#: C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
951
1024
msgid "arrow keys"
952
1025
msgstr "piltangenter"
953
1026
 
954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
 
1027
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
955
1028
msgid "Navigate within an element or control."
956
1029
msgstr "Navigera inom ett element eller kontroll."
957
1030
 
958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap)
959
 
#: C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
960
 
#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
961
 
#: C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
962
 
#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap)
963
 
#: C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
964
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap)
965
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap)
967
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
968
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap)
969
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap)
971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
972
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap)
973
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap)
975
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
 
1031
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap)
 
1032
#: C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
 
1033
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
 
1034
#: C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
 
1035
#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap)
 
1036
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
 
1037
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap)
 
1038
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
 
1039
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
 
1040
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
 
1041
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
 
1042
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
 
1043
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap)
 
1044
#: C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
 
1045
#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap)
 
1046
#: C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
 
1047
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap)
 
1048
#: C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
976
1049
msgid "spacebar"
977
1050
msgstr "blanksteg"
978
1051
 
979
 
#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
 
1052
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
980
1053
msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
981
1054
msgstr ""
982
1055
 
983
 
#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap)
984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
985
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap)
986
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
987
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap)
988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
989
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
990
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
991
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap)
992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
993
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
 
1056
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap)
 
1057
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
 
1058
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap)
 
1059
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
 
1060
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap)
 
1061
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
 
1062
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
 
1063
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
 
1064
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap)
 
1065
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
 
1066
#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
994
1067
msgid "Esc"
995
1068
msgstr "Esc"
996
1069
 
997
 
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
 
1070
#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
998
1071
msgid "Close a window, menu, or drawer."
999
1072
msgstr "Stäng ett fönster, meny eller låda."
1000
1073
 
1001
 
#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap)
1002
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
1003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
 
1074
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap)
 
1075
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
 
1076
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
1004
1077
msgid "F7"
1005
1078
msgstr "F7"
1006
1079
 
1007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
 
1080
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
1008
1081
msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1009
1082
msgstr ""
1010
1083
 
1011
 
#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
 
1084
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
1012
1085
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1013
1086
msgstr "Globala tangentbordsgenvägar"
1014
1087
 
1015
 
#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
 
1088
#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
1016
1089
msgid "global"
1017
1090
msgstr "global"
1018
1091
 
1019
 
#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
 
1092
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
1020
1093
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
1021
1094
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda från alla delar av GNOME-skrivbordet."
1022
1095
 
1023
 
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
1024
 
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
1025
 
#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
1026
 
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
1027
 
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
1028
 
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
1029
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
1030
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
1031
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
1032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
1033
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
1034
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
1035
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
1036
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
1037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
1038
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
 
1096
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
 
1097
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
 
1098
#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
 
1099
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
 
1100
#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
 
1101
#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
 
1102
#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap)
 
1103
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
 
1104
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
 
1105
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
 
1106
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
 
1107
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
 
1108
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
 
1109
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
 
1110
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
 
1111
#: C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
 
1112
#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap)
 
1113
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
 
1114
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1039
1115
msgid "Alt"
1040
1116
msgstr "Alt"
1041
1117
 
1042
 
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
1043
 
#: C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
1044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
 
1118
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
 
1119
#: C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
 
1120
#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1045
1121
msgid "F1"
1046
1122
msgstr "F1"
1047
1123
 
1048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
 
1124
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
1049
1125
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1050
1126
msgstr ""
1051
1127
 
1052
 
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para)
1053
 
#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
1054
 
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
1055
 
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para)
1056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
1057
 
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
1058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:620(para)
1059
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
1060
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
 
1128
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para)
 
1129
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
 
1130
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
 
1131
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
 
1132
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
 
1133
#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
 
1134
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
 
1135
#: C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
 
1136
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
1061
1137
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1062
1138
msgstr "Du kan anpassa den här tangentbordsgenvägen."
1063
1139
 
1064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
1065
 
#: C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
1066
 
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
 
1140
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
 
1141
msgid "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with Microsoft Windows)."
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
 
1145
#: C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
1067
1146
msgid "F2"
1068
1147
msgstr "F2"
1069
1148
 
1070
 
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
1071
 
msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
 
1149
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
 
1150
#, fuzzy
 
1151
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
1072
1152
msgstr "Öppnar dialogrutan <guilabel>Kör program </guilabel>."
1073
1153
 
1074
 
#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap)
1075
 
#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
 
1154
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
 
1155
msgid "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap)
 
1159
#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1076
1160
msgid "Print Screen"
1077
1161
msgstr ""
1078
1162
 
1079
 
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
 
1163
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
1080
1164
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1081
1165
msgstr ""
1082
1166
 
1083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
 
1167
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
1084
1168
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
1085
1169
msgstr ""
1086
1170
 
1087
 
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
 
1171
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
1088
1172
msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
1089
1173
msgstr ""
1090
1174
 
1091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
 
1175
#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
1092
1176
msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
1093
1177
msgstr ""
1094
1178
 
1095
 
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
1096
 
#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
1097
 
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
1098
 
#: C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
1099
 
#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
1100
 
#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
1101
 
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
1102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
1103
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
1104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
1105
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
 
1179
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
 
1180
#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
 
1181
#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap)
 
1182
#: C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
 
1183
#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
 
1184
#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
 
1185
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
 
1186
#: C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
 
1187
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
 
1188
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
 
1189
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
1106
1190
msgid "F10"
1107
1191
msgstr "F10"
1108
1192
 
1109
 
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
1110
 
msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
 
1193
#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
 
1194
msgid "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for that element)."
1111
1195
msgstr ""
1112
1196
 
1113
 
#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
 
1197
#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
1114
1198
msgid "Navigating the Desktop Background"
1115
1199
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
1116
1200
 
1117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
 
1201
#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
1118
1202
msgid "for desktop background"
1119
1203
msgstr "för skrivbordsbakgrund"
1120
1204
 
1121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
 
1205
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
1122
1206
msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
1123
1207
msgstr ""
1124
1208
 
1125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
 
1209
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
1126
1210
msgid "D"
1127
1211
msgstr "D"
1128
1212
 
1129
 
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
 
1213
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
1130
1214
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1131
1215
msgstr ""
1132
1216
 
1133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
 
1217
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
1134
1218
msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
1135
1219
msgstr ""
1136
1220
 
1137
 
#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
1138
 
msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
1142
 
msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
1146
 
msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
1150
 
msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
 
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
 
1222
msgid "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
 
1226
msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
 
1230
#, fuzzy
 
1231
msgid "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has focus)."
 
1232
msgstr "Byt namn på skrivbordsbakgrundsobjektet som har fokus."
 
1233
 
 
1234
#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
 
1235
msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a desktop background object name."
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
 
1239
msgid "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
1154
1243
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
1155
1244
msgstr "Byt namn på skrivbordsbakgrundsobjektet som har fokus."
1156
1245
 
1157
 
#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
 
1246
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
1158
1247
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
1159
1248
msgstr ""
1160
1249
 
1161
 
#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
 
1250
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
1162
1251
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
1163
1252
msgstr "Öppna menyn <guimenu>Skrivbordsbakgrund</guimenu>."
1164
1253
 
1165
 
#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
 
1254
#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
1166
1255
msgid "Navigating Panels"
1167
1256
msgstr "Navigering i paneler"
1168
1257
 
1169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
 
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
1170
1259
msgid "for panels"
1171
1260
msgstr "för paneler"
1172
1261
 
1173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
 
1262
#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
1174
1263
msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
1175
1264
msgstr ""
1176
1265
 
1177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
1178
 
msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
 
1266
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
 
1267
msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
1179
1268
msgstr ""
1180
1269
 
1181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
 
1270
#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
1182
1271
msgid "Give focus to the next object on the panel."
1183
1272
msgstr "Ge fokus till nästa objekt på panelen."
1184
1273
 
1185
 
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
1186
 
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
1190
 
msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
 
1274
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
 
1275
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior may alter slightly depending on context and specific user setup."
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
 
1279
msgid "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon shortcut)."
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
1194
1283
msgid "Open the panel object popup menu."
1195
1284
msgstr "Öppna panelobjektets popupmeny."
1196
1285
 
1197
 
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
 
1286
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
1198
1287
msgid "Open the panel popup menu."
1199
1288
msgstr "Öppna panelens popupmeny."
1200
1289
 
1201
 
#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
1202
 
msgid "To Move a Panel Object"
 
1290
#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
 
1291
#, fuzzy
 
1292
msgid "Moving Panel Objects"
1203
1293
msgstr "Flytta ett panelobjekt"
1204
1294
 
1205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
 
1295
#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
1206
1296
msgid "to move a panel object"
1207
1297
msgstr "för att flytta ett panelobjekt"
1208
1298
 
1209
 
#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
 
1299
#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
1210
1300
msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
1211
1301
msgstr ""
1212
1302
 
1213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
 
1303
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
1214
1304
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
1215
1305
msgstr "Tryck på <keycap>Tabb</keycap> för att ge fokus till objektet."
1216
1306
 
1217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 
1307
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
1218
1308
msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
1219
1309
msgstr ""
1220
1310
 
1221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
1222
 
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
1226
 
msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
1230
 
msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
1234
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
1235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
1236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
 
1311
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
 
1312
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
 
1316
msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation:"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
 
1320
msgid "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical panel."
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para)
 
1324
#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
 
1325
#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para)
 
1326
#: C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
1237
1327
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
1238
1328
msgstr "<keycap>Skift</keycap> + piltangenter"
1239
1329
 
1240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
1241
 
msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
 
1330
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
 
1331
msgid "Move the object with focus, swapping positions with any other objects encountered."
1242
1332
msgstr ""
1243
1333
 
1244
 
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
1245
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
1246
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
 
1334
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
 
1335
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
1247
1336
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
1248
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
 
1337
#: C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
 
1338
#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
1249
1339
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
1250
1340
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + piltangenter"
1251
1341
 
1252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
1253
 
msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
 
1342
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
 
1343
msgid "Move the object, swapping positions with any other objects that you encounter in the move."
1254
1344
msgstr ""
1255
1345
 
1256
 
#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
 
1346
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
1257
1347
msgid "Move the object to the next panel."
1258
1348
msgstr "Flytta objektet till nästa panel."
1259
1349
 
1260
 
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
 
1350
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
1261
1351
msgid "Complete the move operation."
1262
1352
msgstr ""
1263
1353
 
1264
 
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
1265
 
msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
 
1354
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
 
1355
msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel:"
1266
1356
msgstr ""
1267
1357
 
1268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
 
1358
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
1269
1359
msgid "Illustration"
1270
1360
msgstr "Illustration"
1271
1361
 
1272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
1273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
1274
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
1275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
 
1362
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
 
1363
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
 
1364
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
 
1365
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
1276
1366
msgid "Description"
1277
1367
msgstr "Beskrivning"
1278
1368
 
1279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase)
1280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
1281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
1282
 
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
1286
 
msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
 
1369
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
 
1370
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
 
1371
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
 
1372
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
1373
msgid "Geyes"
 
1374
msgstr "Geyes"
 
1375
 
 
1376
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
 
1377
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
 
1378
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
 
1379
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
1380
msgid "Volume Control"
 
1381
msgstr "Volymkontroll"
 
1382
 
 
1383
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
 
1384
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
 
1385
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
 
1386
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 
1387
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
 
1388
msgid "Help"
 
1389
msgstr "Hjälp"
 
1390
 
 
1391
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase)
 
1392
#: C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
 
1393
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase)
 
1394
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
 
1395
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and <placeholder-3/> icon."
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
 
1399
msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
1290
1403
msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
1291
1404
msgstr ""
1292
1405
 
1293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
1294
 
msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
1298
 
msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
1302
 
msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
1306
 
msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
1310
 
msgid "To Navigate Drawers"
 
1406
#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
 
1407
msgid "Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
 
1411
msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
 
1415
msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
 
1419
#, fuzzy
 
1420
msgid "Navigating Drawers"
1311
1421
msgstr "Navigering i lådor"
1312
1422
 
1313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
 
1423
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
1314
1424
msgid "for drawers"
1315
1425
msgstr "för lådor"
1316
1426
 
1317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
 
1427
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
1318
1428
msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
1319
1429
msgstr ""
1320
1430
 
1321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
 
1431
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
1322
1432
msgid "Open or close the drawer that has focus."
1323
1433
msgstr "Öppna eller stäng lådan som har fokus."
1324
1434
 
1325
 
#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
 
1435
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
1326
1436
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
1327
1437
msgstr "Navigera in i lådan som har fokus."
1328
1438
 
1329
 
#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
 
1439
#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
1330
1440
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
1331
1441
msgstr ""
1332
1442
 
1333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
1334
 
msgid "To Navigate Menus on Panels"
1335
 
msgstr "Navigera i menyer på paneler"
 
1443
#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
 
1444
#, fuzzy
 
1445
msgid "Navigating Panel Menus"
 
1446
msgstr "Navigering i paneler"
1336
1447
 
1337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
 
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
1338
1449
msgid "for menus on panels"
1339
1450
msgstr "för menyer på paneler"
1340
1451
 
1341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
1342
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
 
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
 
1453
#, fuzzy
 
1454
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels:"
1343
1455
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer på paneler."
1344
1456
 
1345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
 
1457
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
1346
1458
msgid "Open the menu that has focus."
1347
1459
msgstr "Öppna menyn som har fokus."
1348
1460
 
1349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
 
1461
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
1350
1462
msgid "Navigate the menu."
1351
1463
msgstr "Navigera i menyn."
1352
1464
 
1353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
 
1465
#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
1354
1466
msgid "Select a menu item."
1355
1467
msgstr "Välj en menypost."
1356
1468
 
1357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
1358
 
msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
 
1469
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
 
1470
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
1359
1471
msgstr ""
1360
1472
 
1361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
 
1473
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
1362
1474
msgid "Close a menu."
1363
1475
msgstr "Stäng en meny."
1364
1476
 
1365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
1366
 
msgid "To Navigate Panel Applications"
1367
 
msgstr "Navigera i panelprogram"
 
1477
#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
 
1478
#, fuzzy
 
1479
msgid "Navigating Panel Applications"
 
1480
msgstr "Navigering i program"
1368
1481
 
1369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
 
1482
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
1370
1483
msgid "for panel applications"
1371
1484
msgstr "för panelprogram"
1372
1485
 
1373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
 
1486
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
1374
1487
msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
1375
1488
msgstr ""
1376
1489
 
1377
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
 
1490
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
1378
1491
msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
1379
1492
msgstr ""
1380
1493
 
1381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
 
1494
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
1382
1495
msgid "Navigate the controls on the panel application."
1383
1496
msgstr ""
1384
1497
 
1385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
 
1498
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
1386
1499
msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
1387
1500
msgstr ""
1388
1501
 
1389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
1390
 
msgid "Navigating Your Workspaces"
 
1502
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
 
1503
#, fuzzy
 
1504
msgid "Navigating Workspaces"
1391
1505
msgstr "Navigering i dina arbetsytor"
1392
1506
 
1393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
 
1507
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
1394
1508
msgid "for workspaces"
1395
1509
msgstr "för arbetsytor"
1396
1510
 
1397
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
1398
 
msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
 
1511
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
 
1512
msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
1399
1513
msgstr ""
1400
1514
 
1401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
 
1515
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
1402
1516
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
1403
1517
msgstr ""
1404
1518
 
1405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
 
1519
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
1406
1520
msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
1407
1521
msgstr ""
1408
1522
 
1409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
 
1523
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
1410
1524
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
1411
1525
msgstr ""
1412
1526
 
1413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
 
1527
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
1414
1528
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
1415
1529
msgstr ""
1416
1530
 
1417
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
 
1531
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
1418
1532
msgid "Navigating Windows"
1419
1533
msgstr "Navigera i fönster"
1420
1534
 
1421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
 
1535
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
1422
1536
msgid "for windows"
1423
1537
msgstr "för fönster"
1424
1538
 
1425
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
 
1539
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
1426
1540
msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
1427
1541
msgstr ""
1428
1542
 
1429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
 
1543
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
1430
1544
msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
1431
1545
msgstr ""
1432
1546
 
1433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
1434
 
msgid "To Give Focus to a Window"
 
1547
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
 
1548
#, fuzzy
 
1549
msgid "Giving Focus to Windows"
1435
1550
msgstr "Ge fokus till ett fönster"
1436
1551
 
1437
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
 
1552
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
1438
1553
msgid "to give focus to a window"
1439
1554
msgstr "för att ge fokus till ett fönster"
1440
1555
 
1441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
1442
 
msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
1446
 
msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
1450
 
msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
1454
 
msgid "To Control a Window"
 
1556
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
 
1557
#, fuzzy
 
1558
msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window:"
 
1559
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer på paneler."
 
1560
 
 
1561
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 
1562
msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window you want to have focus."
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
 
1566
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
 
1570
#: C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
 
1571
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
 
1572
msgid "F6"
 
1573
msgstr "F6"
 
1574
 
 
1575
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
 
1576
msgid "Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple document interface application like <application>Text Editor</application>)."
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
 
1580
#, fuzzy
 
1581
msgid "Controlling Windows"
1455
1582
msgstr "Kontrollera ett fönster"
1456
1583
 
1457
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
 
1584
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
1458
1585
msgid "to control a window"
1459
1586
msgstr "för att kontrollera ett fönster"
1460
1587
 
1461
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
1462
 
msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
1466
 
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
1470
 
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
 
1588
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 
1589
#, fuzzy
 
1590
msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus:"
 
1591
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i listor när innehållet i listan har fokus."
 
1592
 
 
1593
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
 
1594
#, fuzzy
 
1595
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
 
1596
msgstr "Öppna menyn <guimenu>Skrivbordsbakgrund</guimenu>."
 
1597
 
 
1598
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
1471
1599
msgid "F4"
1472
1600
msgstr "F4"
1473
1601
 
1474
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
 
1602
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
1475
1603
msgid "Close the window."
1476
1604
msgstr "Stäng fönstret."
1477
1605
 
1478
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
 
1606
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
1479
1607
msgid "Solaris:"
1480
1608
msgstr "Solaris:"
1481
1609
 
1482
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
 
1610
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
1483
1611
msgid "Open"
1484
1612
msgstr "Open"
1485
1613
 
1486
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
 
1614
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
1487
1615
msgid "Linux:"
1488
1616
msgstr "Linux:"
1489
1617
 
1490
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
 
1618
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
1491
1619
msgid "F9"
1492
1620
msgstr "F9"
1493
1621
 
1494
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
 
1622
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
1495
1623
msgid "Minimize the window."
1496
1624
msgstr "Minimera fönstret."
1497
1625
 
1498
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
 
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
1499
1627
msgid "Maximize the window."
1500
1628
msgstr "Maximera fönstret."
1501
1629
 
1502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
 
1630
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
1503
1631
msgid "F5"
1504
1632
msgstr "F5"
1505
1633
 
1506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
1507
 
msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
 
1634
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
 
1635
msgid "Restore a maximized window to its original size."
1508
1636
msgstr ""
1509
1637
 
1510
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
1511
 
msgid "To Move a Window"
1512
 
msgstr "För att flytta ett fönster"
 
1638
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
 
1639
#, fuzzy
 
1640
msgid "Moving Windows"
 
1641
msgstr "Navigera i fönster"
1513
1642
 
1514
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
 
1643
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
1515
1644
msgid "to move a window"
1516
1645
msgstr "för att flytta ett fönster"
1517
1646
 
1518
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
1519
 
msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
1520
 
msgstr ""
 
1647
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window:"
 
1650
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en rullgardinslista."
1521
1651
 
1522
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
 
1652
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
1523
1653
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
1524
1654
msgstr ""
1525
1655
 
1526
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
 
1656
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
1527
1657
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
1528
1658
msgstr ""
1529
1659
 
1530
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
 
1660
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
1531
1661
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
1532
1662
msgstr ""
1533
1663
 
1534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
1535
 
msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
1539
 
msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
1543
 
msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
1547
 
msgid "To Resize a Window"
1548
 
msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
1549
 
 
1550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
 
1664
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
 
1665
msgid "Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge of the nearest window, panel or screen edge."
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
 
1669
msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
 
1673
msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
 
1677
#, fuzzy
 
1678
msgid "Resizing Windows"
 
1679
msgstr "Navigera i fönster"
 
1680
 
 
1681
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
1551
1682
msgid "to resize a window"
1552
1683
msgstr "för att ändra storlek på ett fönster"
1553
1684
 
1554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
1555
 
msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
1556
 
msgstr ""
 
1685
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
 
1686
#, fuzzy
 
1687
msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus:"
 
1688
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i listor när innehållet i listan har fokus."
1557
1689
 
1558
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
1559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
 
1690
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap)
 
1691
#: C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
1560
1692
msgid "F8"
1561
1693
msgstr "F8"
1562
1694
 
1563
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
 
1695
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
1564
1696
msgid "Start the resize operation."
1565
1697
msgstr ""
1566
1698
 
1567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
1568
 
msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
1572
 
msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
1573
 
msgstr ""
1574
 
 
1575
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
1576
 
msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
1577
 
msgstr ""
1578
 
 
1579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
1580
 
msgid "To Navigate Paned Windows"
1581
 
msgstr "Navigera i fönster med paneler"
1582
 
 
1583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
 
1699
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
 
1700
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
 
1704
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 
1708
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
 
1712
#, fuzzy
 
1713
msgid "Navigating Paned Windows"
 
1714
msgstr "Navigera i fönster"
 
1715
 
 
1716
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
1584
1717
msgid "for paned windows"
1585
1718
msgstr "för fönster med paneler"
1586
1719
 
1587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
1588
 
msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
 
1720
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
 
1721
msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. <application>Help Browser</application> is an example of an application that uses paned windows."
1589
1722
msgstr ""
1590
1723
 
1591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
1592
 
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
1593
 
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i fönster med paneler."
1594
 
 
1595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
1596
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
1597
 
msgid "F6"
1598
 
msgstr "F6"
1599
 
 
1600
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
 
1724
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
 
1725
#, fuzzy
 
1726
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate paned/split windows:"
 
1727
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en draglist."
 
1728
 
 
1729
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
1601
1730
msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
1602
1731
msgstr ""
1603
1732
 
1604
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
 
1733
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
1605
1734
msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
1606
1735
msgstr ""
1607
1736
 
1608
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
1609
 
msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
 
1737
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
 
1738
msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window:"
1610
1739
msgstr ""
1611
1740
 
1612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
 
1741
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
1613
1742
msgid "Move the resize handle by a small amount."
1614
1743
msgstr ""
1615
1744
 
1616
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
 
1745
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
1617
1746
msgid "Move the resize handle by a large amount."
1618
1747
msgstr ""
1619
1748
 
1620
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap)
1621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
1622
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap)
1623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
1624
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
1625
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
1626
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
1627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
1628
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap)
1629
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
1630
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap)
1631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
1632
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
 
1749
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap)
 
1750
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
 
1751
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap)
 
1752
#: C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
 
1753
#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
 
1754
#: C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
 
1755
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap)
 
1756
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
 
1757
#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap)
 
1758
#: C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
 
1759
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
 
1760
#: C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
 
1761
#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
1633
1762
msgid "Home"
1634
1763
msgstr "Home"
1635
1764
 
1636
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
1637
 
msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap)
1641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
1642
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap)
1643
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
1644
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
1645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
1646
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
1647
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
1648
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap)
1649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
1650
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap)
1651
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
1652
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
 
1765
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
 
1766
#, fuzzy
 
1767
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
 
1768
msgstr "Flytta draglisten till minimala värdet."
 
1769
 
 
1770
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
 
1771
msgid "For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize handle to the minimum size allowed."
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
 
1775
msgid "For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle to the minimum size allowed."
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
 
1779
#: C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
 
1780
#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap)
 
1781
#: C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
 
1782
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap)
 
1783
#: C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
 
1784
#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap)
 
1785
#: C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
 
1786
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap)
 
1787
#: C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
 
1788
#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap)
 
1789
#: C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
 
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
1653
1791
msgid "End"
1654
1792
msgstr "End"
1655
1793
 
1656
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
1657
 
msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
1661
 
msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
1665
 
msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
 
1794
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
 
1795
#, fuzzy
 
1796
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
 
1797
msgstr "Flytta draglisten till maximala värdet."
 
1798
 
 
1799
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
 
1800
msgid "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize handle to the maximum size allowed."
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
1804
msgid "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle to the maximum size allowed."
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
 
1808
msgid "Set the position of the resize handle and return focus to the last control that had focus."
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
 
1812
msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return focus to the last control that had focus."
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
1669
1816
msgid "Navigating Applications"
1670
1817
msgstr "Navigering i program"
1671
1818
 
1672
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
 
1819
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
1673
1820
msgid "for applications"
1674
1821
msgstr "för program"
1675
1822
 
1676
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
1677
 
msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
 
1823
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
 
1824
msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
1678
1825
msgstr ""
1679
1826
 
1680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
 
1827
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
1681
1828
msgid "Windows"
1682
1829
msgstr "Fönster"
1683
1830
 
1684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
 
1831
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
1685
1832
msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
1686
1833
msgstr ""
1687
1834
 
1688
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
 
1835
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
1689
1836
msgid "Dialogs"
1690
1837
msgstr "Dialoger"
1691
1838
 
1692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
1693
 
msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
 
1839
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
 
1840
msgid "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
1694
1841
msgstr ""
1695
1842
 
1696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term)
1697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
 
1843
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term)
 
1844
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
1698
1845
msgid "Controls"
1699
1846
msgstr "Kontroller"
1700
1847
 
1701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
1702
 
msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
1703
 
msgstr ""
1704
 
 
1705
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
1706
 
msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
 
1848
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
 
1849
msgid "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
 
1853
#, fuzzy
 
1854
msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use in applications and dialogs."
 
1855
msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i dialogrutor."
 
1856
 
 
1857
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
1710
1858
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
1711
1859
msgstr ""
1712
1860
 
1713
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
1714
 
msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
1718
 
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
 
1861
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
 
1862
msgid "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts are common to many applications."
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
 
1866
msgid "Access keys are another way to quickly navigate applications with the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
 
1870
#, fuzzy
 
1871
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications:"
1719
1872
msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i program."
1720
1873
 
1721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
 
1874
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
1722
1875
msgid "Open the first menu on the application menubar."
1723
1876
msgstr ""
1724
1877
 
1725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
 
1878
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
1726
1879
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
1727
1880
msgstr ""
1728
1881
 
1729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
1882
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
1730
1883
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
1731
1884
msgstr ""
1732
1885
 
1733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
 
1886
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
1734
1887
msgid "access keys"
1735
1888
msgstr ""
1736
1889
 
1737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
 
1890
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
1738
1891
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
1739
1892
msgstr ""
1740
1893
 
1741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
 
1894
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
1742
1895
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
1743
1896
msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> och <keycap>högerpil</keycap>"
1744
1897
 
1745
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
 
1898
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
1746
1899
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
1747
1900
msgstr "Växla fokus mellan menyerna på menyraden."
1748
1901
 
1749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
1750
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
 
1902
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
 
1903
#: C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
1751
1904
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
1752
1905
msgstr "<keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>nedåtpil</keycap>"
1753
1906
 
1754
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
 
1907
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
1755
1908
msgid "Move focus into a menu."
1756
1909
msgstr "Flytta fokus till en meny."
1757
1910
 
1758
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
1759
 
msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
 
1911
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
 
1912
msgid "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the menubar."
1760
1913
msgstr ""
1761
1914
 
1762
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
 
1915
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
1763
1916
msgid "O"
1764
1917
msgstr "O"
1765
1918
 
1766
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
 
1919
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
1767
1920
msgid "Open the file selector dialog."
1768
1921
msgstr ""
1769
1922
 
1770
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
 
1923
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
1771
1924
msgid "S"
1772
1925
msgstr "S"
1773
1926
 
1774
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
 
1927
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
1775
1928
msgid "Open the Save dialog."
1776
1929
msgstr ""
1777
1930
 
1778
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
 
1931
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
1779
1932
msgid "L"
1780
1933
msgstr "L"
1781
1934
 
1782
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
1783
 
msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
 
1935
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
 
1936
msgid "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you want to open or save."
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
 
1940
msgid "P"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
 
1944
msgid "Open a Print dialog, if available."
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
 
1948
msgid "C"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
 
1952
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
 
1956
msgid "X"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
 
1960
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
 
1964
msgid "V"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
 
1968
msgid "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current cursor position."
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
1787
1972
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
1788
1973
msgstr ""
1789
1974
 
1790
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
 
1975
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
1791
1976
msgid "for dialogs"
1792
1977
msgstr "för dialoger"
1793
1978
 
1794
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
1795
 
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
 
1979
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
 
1980
#, fuzzy
 
1981
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs:"
1796
1982
msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i dialogrutor."
1797
1983
 
1798
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
1799
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
 
1984
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap)
 
1985
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
1800
1986
msgid "access key"
1801
1987
msgstr ""
1802
1988
 
1803
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 
1989
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
1804
1990
msgid "Activate or select a control."
1805
1991
msgstr ""
1806
1992
 
1807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
 
1993
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
1808
1994
msgid "Give focus to the next control."
1809
1995
msgstr ""
1810
1996
 
1811
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
1812
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
1813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap)
1814
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
1815
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
1816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
1817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
1818
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
1819
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap)
1820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
1821
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
 
1997
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap)
 
1998
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
 
1999
#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
 
2000
#: C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
 
2001
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
 
2002
#: C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
 
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap)
 
2004
#: C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
 
2005
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
 
2006
#: C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
 
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap)
 
2008
#: C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
1822
2009
msgid "Page Up"
1823
2010
msgstr "Page Up"
1824
2011
 
1825
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
1826
 
msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
1827
 
msgstr ""
 
2012
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
 
2013
#, fuzzy
 
2014
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
 
2015
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
1828
2016
 
1829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
1830
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
1831
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap)
1832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
1833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
1834
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
1835
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
1836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
1837
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap)
1838
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
1839
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
 
2017
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
 
2018
#: C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
 
2019
#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
 
2020
#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
 
2021
#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap)
 
2022
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
 
2023
#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap)
 
2024
#: C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
 
2025
#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
 
2026
#: C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
 
2027
#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap)
 
2028
#: C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
1840
2029
msgid "Page Down"
1841
2030
msgstr "Page Down"
1842
2031
 
1843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
1844
 
msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
 
2032
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
 
2033
#, fuzzy
 
2034
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
 
2035
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
 
2036
 
 
2037
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
 
2038
msgid "Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
1845
2039
msgstr ""
1846
2040
 
1847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
1848
 
msgid "Close the dialog."
1849
 
msgstr "Stäng dialogen."
1850
 
 
1851
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap)
1852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
1853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap)
1854
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
 
2041
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap)
 
2042
#: C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
 
2043
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap)
 
2044
#: C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
1855
2045
msgid "Return"
1856
2046
msgstr "Return"
1857
2047
 
1858
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
1859
 
msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
 
2048
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
 
2049
msgid "Perform the default action for the dialog. The default action will usually apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the default button."
1860
2050
msgstr ""
1861
2051
 
1862
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
 
2052
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
1863
2053
msgid "Navigating the File Manager"
1864
2054
msgstr "Navigering i filhanteraren"
1865
2055
 
1866
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
 
2056
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
1867
2057
msgid "for file manager"
1868
2058
msgstr "för filhanterare"
1869
2059
 
1870
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
1871
 
msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
1872
 
msgstr ""
1873
 
 
1874
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
1875
 
msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
1879
 
msgid "To Navigate a Folder"
1880
 
msgstr "Navigera i en mapp"
1881
 
 
1882
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
1883
 
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
 
2060
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
 
2061
msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. Conversely, <guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
 
2065
msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
 
2069
#, fuzzy
 
2070
msgid "Navigating Folders"
 
2071
msgstr "Navigera i tabeller"
 
2072
 
 
2073
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
 
2074
#, fuzzy
 
2075
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager:"
1884
2076
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera i mappar i filhanteraren."
1885
2077
 
1886
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
 
2078
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
1887
2079
msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
1888
2080
msgstr ""
1889
2081
 
1890
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
1891
 
msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
 
2082
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
 
2083
msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
1892
2084
msgstr ""
1893
2085
 
1894
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
 
2086
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
1895
2087
msgid "Open the focused file or folder."
1896
2088
msgstr ""
1897
2089
 
1898
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
 
2090
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
1899
2091
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
1900
2092
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>blanksteg</keycap>"
1901
2093
 
1902
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
 
2094
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
1903
2095
msgid "Select the item that currently has focus."
1904
2096
msgstr ""
1905
2097
 
1906
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
 
2098
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
1907
2099
msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
1908
2100
msgstr ""
1909
2101
 
1910
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
 
2102
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
1911
2103
msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
1912
2104
msgstr ""
1913
2105
 
1914
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
 
2106
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
1915
2107
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
1916
2108
msgstr ""
1917
2109
 
1918
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
 
2110
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
1919
2111
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
1920
2112
msgstr ""
1921
2113
 
1922
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
 
2114
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap)
 
2115
#: C/gnome-access-guide.xml:4346(keycap)
1923
2116
msgid "backspace"
1924
2117
msgstr "backsteg"
1925
2118
 
1926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
 
2119
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
1927
2120
msgid "Open the current folder's parent folder."
1928
2121
msgstr ""
1929
2122
 
1930
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
1931
 
msgid "To Navigate Browser Window Components"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
1935
 
msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
1936
 
msgstr ""
1937
 
 
1938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
1939
 
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
1940
 
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera mellan komponenterna."
1941
 
 
1942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
 
2123
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
 
2124
msgid "Shift-F10"
 
2125
msgstr "Skift-F10"
 
2126
 
 
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
 
2128
#, fuzzy
 
2129
msgid "Open a file or folder popup menu."
 
2130
msgstr "Öppna panelens popupmeny."
 
2131
 
 
2132
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
 
2133
msgid "Ctrl-F10"
 
2134
msgstr "Ctrl-F10"
 
2135
 
 
2136
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
2137
msgid "Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the view pane background)."
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
 
2141
#, fuzzy
 
2142
msgid "Navigating Browser Window Components"
 
2143
msgstr "Navigera i fönster"
 
2144
 
 
2145
#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
 
2146
msgid "When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate each component:"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
1943
2150
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
1944
2151
msgstr ""
1945
2152
 
1946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
 
2153
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
1947
2154
msgid "Open the side pane popup menu."
1948
2155
msgstr ""
1949
2156
 
1950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
1951
 
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
1952
 
msgstr "Navigering i hjälpinnehåll i markörnavigeringsläge"
1953
 
 
1954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
1955
 
msgid "for Help content"
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
1959
 
msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
1963
 
msgid "Switch to caret navigation mode."
 
2157
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
 
2158
#, fuzzy
 
2159
msgid "Caret Navigation Mode"
 
2160
msgstr "markörnavigeringsläge"
 
2161
 
 
2162
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
 
2163
msgid "The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in supporting applications like <application>Yelp</application>, <application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to navigate and select text."
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
 
2167
#, fuzzy
 
2168
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
1964
2169
msgstr "Växla till markörnavigeringsläget."
1965
2170
 
1966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
1967
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
1968
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap)
1969
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
1970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
 
2171
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
 
2172
#: C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
 
2173
#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap)
 
2174
#: C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
 
2175
#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
1971
2176
msgid "left arrow"
1972
2177
msgstr "vänsterpil"
1973
2178
 
1974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
2179
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
1975
2180
msgid "Move one character to the left."
1976
2181
msgstr "Flytta ett tecken till vänster."
1977
2182
 
1978
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
1979
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
1980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap)
1981
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
1982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
 
2183
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
 
2184
#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
 
2185
#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap)
 
2186
#: C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
 
2187
#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
1983
2188
msgid "right arrow"
1984
2189
msgstr "högerpil"
1985
2190
 
1986
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
 
2191
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
1987
2192
msgid "Move one character to the right."
1988
2193
msgstr "Flytta ett tecken till höger."
1989
2194
 
1990
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
1991
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
1992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
1993
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
1994
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap)
1995
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
 
2195
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
 
2196
#: C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
 
2197
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
 
2198
#: C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
 
2199
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap)
 
2200
#: C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
1996
2201
msgid "up arrow"
1997
2202
msgstr "pil upp"
1998
2203
 
1999
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
 
2204
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
2000
2205
msgid "Move up one line."
2001
2206
msgstr "Flytta en rad uppåt."
2002
2207
 
2003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
2004
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
2005
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
2006
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
2007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap)
2008
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
 
2208
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
 
2209
#: C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
 
2210
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
 
2211
#: C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
 
2212
#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap)
 
2213
#: C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
 
2214
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
2009
2215
msgid "down arrow"
2010
2216
msgstr "pil ned"
2011
2217
 
2012
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
 
2218
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
2013
2219
msgid "Move down one line."
2014
2220
msgstr "Flytta en rad nedåt."
2015
2221
 
2016
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
 
2222
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
2017
2223
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
2018
2224
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + vänsterpil"
2019
2225
 
2020
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
2226
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
2021
2227
msgid "Move to the beginning of the previous word."
2022
2228
msgstr "Flytta till början av det föregående ordet."
2023
2229
 
2024
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
 
2230
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
2025
2231
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
2026
2232
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + högerpil"
2027
2233
 
2028
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
 
2234
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
2029
2235
msgid "Move to the end of the next word."
2030
2236
msgstr "Flytta till slutet av nästa ord."
2031
2237
 
2032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
 
2238
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
2033
2239
msgid "Scroll up one page of content."
2034
2240
msgstr "Rulla uppåt en sida i innehållet."
2035
2241
 
2036
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
 
2242
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
2037
2243
msgid "Scroll down one page of content."
2038
2244
msgstr "Rulla nedåt en sida i innehållet."
2039
2245
 
2040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
 
2246
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
2041
2247
msgid "Move to the beginning of the current line."
2042
2248
msgstr "Flytta till början av den aktuella raden."
2043
2249
 
2044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
 
2250
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
2045
2251
msgid "Move to the end of the current line."
2046
2252
msgstr "Flytta till slutet av den aktuella raden."
2047
2253
 
2048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
2049
 
msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
 
2254
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
 
2255
msgid "Move from the current position to the destination position, selecting all text between the two positions."
2050
2256
msgstr ""
2051
2257
 
2052
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
 
2258
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
2053
2259
msgid "Move focus to the next focusable control."
2054
2260
msgstr ""
2055
2261
 
2056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
 
2262
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
2057
2263
msgid "Move focus to the previous focusable control."
2058
2264
msgstr ""
2059
2265
 
2060
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
 
2266
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
2061
2267
msgid "Enter"
2062
2268
msgstr "Enter"
2063
2269
 
2064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
2065
 
msgid "Activate a button or submit a form."
 
2270
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
 
2271
#, fuzzy
 
2272
msgid "Activate a button, link or other control."
2066
2273
msgstr "Aktivera en knapp eller skicka in ett formulär."
2067
2274
 
2068
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
 
2275
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
2069
2276
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
2070
2277
msgstr "Navigering i standardelement och kontroller"
2071
2278
 
2072
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
 
2279
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
2073
2280
msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
2074
2281
msgstr ""
2075
2282
 
2076
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
2077
 
msgid "To Navigate Menus"
2078
 
msgstr "Navigera i menyer"
 
2283
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "Navigating Menus"
 
2286
msgstr "Navigering i paneler"
2079
2287
 
2080
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
 
2288
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
2081
2289
msgid "for menus"
2082
2290
msgstr "för menyer"
2083
2291
 
2084
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
2085
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
 
2292
#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
 
2293
#, fuzzy
 
2294
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus:"
2086
2295
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer."
2087
2296
 
2088
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
 
2297
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
2089
2298
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
2090
2299
msgstr "Ge fokus till nästa eller föregående menyobjekt i en meny."
2091
2300
 
2092
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
 
2301
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
2093
2302
msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
2094
2303
msgstr ""
2095
2304
 
2096
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
 
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
2097
2306
msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
2098
2307
msgstr ""
2099
2308
 
2100
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
 
2309
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
2101
2310
msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
2102
2311
msgstr ""
2103
2312
 
2104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
 
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
2105
2314
msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
2106
2315
msgstr ""
2107
2316
 
2108
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
 
2317
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
2109
2318
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
2110
2319
msgstr ""
2111
2320
 
2112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
2113
 
msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
2117
 
msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
2121
 
msgid "Close the open menus."
2122
 
msgstr "Stäng öppnade menyer."
2123
 
 
2124
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
2125
 
msgid "To Navigate Buttons"
 
2321
#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
 
2322
msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the menu."
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
 
2326
msgid "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is a check box or radio button."
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
 
2330
#, fuzzy
 
2331
msgid "Close the menu."
 
2332
msgstr "Stäng en meny."
 
2333
 
 
2334
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
 
2335
#, fuzzy
 
2336
msgid "Navigating Buttons"
2126
2337
msgstr "Navigera bland knappar"
2127
2338
 
2128
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
 
2339
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
2129
2340
msgid "for buttons"
2130
2341
msgstr "för knappar"
2131
2342
 
2132
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
 
2343
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
2133
2344
msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
2134
2345
msgstr ""
2135
2346
 
2136
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
 
2347
#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
2137
2348
msgid "Sample Button"
2138
2349
msgstr ""
2139
2350
 
2140
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
 
2351
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
2141
2352
msgid "Close button."
2142
2353
msgstr ""
2143
2354
 
2144
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
2145
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
 
2355
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
 
2356
#, fuzzy
 
2357
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons:"
2146
2358
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera mellan knappar."
2147
2359
 
2148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
 
2360
#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
2149
2361
msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
2150
2362
msgstr ""
2151
2363
 
2152
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
 
2364
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
2153
2365
msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
2154
2366
msgstr ""
2155
2367
 
2156
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
2157
 
msgid "To Navigate Radio Buttons"
 
2368
#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
 
2369
#, fuzzy
 
2370
msgid "Navigating Radio Buttons"
2158
2371
msgstr "Navigera i radioknappar"
2159
2372
 
2160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
 
2373
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
2161
2374
msgid "for radio buttons"
2162
2375
msgstr "för radioknappar"
2163
2376
 
2164
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
 
2377
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
2165
2378
msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
2166
2379
msgstr ""
2167
2380
 
2168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
 
2381
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
2169
2382
msgid "Sample Radio Button"
2170
2383
msgstr ""
2171
2384
 
2172
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
 
2385
#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
2173
2386
msgid "Two sample radio buttons."
2174
2387
msgstr ""
2175
2388
 
2176
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
2177
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
 
2389
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
 
2390
#, fuzzy
 
2391
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons:"
2178
2392
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera mellan radioknappar."
2179
2393
 
2180
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
 
2394
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
2181
2395
msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
2182
2396
msgstr ""
2183
2397
 
2184
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
2185
 
msgid "To Navigate Check Boxes"
 
2398
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
 
2399
#, fuzzy
 
2400
msgid "Navigating Check Boxes"
2186
2401
msgstr "Navigera i kryssrutor"
2187
2402
 
2188
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
 
2403
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
2189
2404
msgid "for check boxes"
2190
2405
msgstr "för kryssrutor"
2191
2406
 
2192
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
 
2407
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
2193
2408
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
2194
2409
msgstr ""
2195
2410
 
2196
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
 
2411
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
2197
2412
msgid "Sample Check Box"
2198
2413
msgstr ""
2199
2414
 
2200
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
 
2415
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
2201
2416
msgid "Sample check box."
2202
2417
msgstr ""
2203
2418
 
2204
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
2205
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
 
2419
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
 
2420
#, fuzzy
 
2421
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box:"
2206
2422
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i en kryssruta."
2207
2423
 
2208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
 
2424
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
2209
2425
msgid "Select or deselect the check box."
2210
2426
msgstr ""
2211
2427
 
2212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
2213
 
msgid "To Navigate Text Boxes"
 
2428
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
 
2429
#, fuzzy
 
2430
msgid "Navigating Text Boxes"
2214
2431
msgstr "Navigera i textrutor"
2215
2432
 
2216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
 
2433
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
2217
2434
msgid "for text boxes"
2218
2435
msgstr "för textrutor"
2219
2436
 
2220
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
 
2437
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
2221
2438
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
2222
2439
msgstr ""
2223
2440
 
2224
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
 
2441
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
2225
2442
msgid "Sample Single Line Text Box"
2226
2443
msgstr ""
2227
2444
 
2228
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
 
2445
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
2229
2446
msgid "Sample text box with one input line."
2230
2447
msgstr ""
2231
2448
 
2232
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
2233
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
 
2449
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
 
2450
#, fuzzy
 
2451
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box:"
2234
2452
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i enradiga textrutor."
2235
2453
 
2236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
 
2454
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
2237
2455
msgid "Position the cursor one character to the left."
2238
2456
msgstr "Placera markören ett tecken till vänster."
2239
2457
 
2240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
 
2458
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
2241
2459
msgid "Position the cursor one character to the right."
2242
2460
msgstr "Placera markören ett tecken till höger."
2243
2461
 
2244
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
2245
 
msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
2249
 
msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
 
2462
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
 
2463
msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
 
2467
msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
2253
2471
msgid "Position the cursor at the start of the line."
2254
2472
msgstr "Placera markören i början av raden."
2255
2473
 
2256
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
 
2474
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
2257
2475
msgid "Position the cursor at the end of the line."
2258
2476
msgstr "Placera markören på slutet av raden."
2259
2477
 
2260
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
 
2478
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
2261
2479
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
2262
2480
msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> eller <keycap>högerpil</keycap>"
2263
2481
 
2264
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
 
2482
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
2265
2483
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
2266
2484
msgstr "Markera ett tecken åt gången åt vänster eller höger om markören."
2267
2485
 
2268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
2269
 
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
 
2486
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
 
2487
#, fuzzy
 
2488
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
2270
2489
msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> eller <keycap>högerpil</keycap>"
2271
2490
 
2272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
 
2491
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
2273
2492
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
2274
2493
msgstr "Markera ett ord åt gången till vänster eller höger om markören."
2275
2494
 
2276
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
 
2495
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
2277
2496
msgid "Select all text to the left of the cursor."
2278
2497
msgstr "Markera all text till vänster om markören."
2279
2498
 
2280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
 
2499
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
2281
2500
msgid "Select all text to the right of the cursor."
2282
2501
msgstr "Markera all text till höger om markören."
2283
2502
 
2284
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
2285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
 
2503
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
 
2504
#: C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
2286
2505
msgid "A"
2287
2506
msgstr "A"
2288
2507
 
2289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
 
2508
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
2290
2509
msgid "Select all text in the text box."
2291
2510
msgstr "Välj all text i textrutan."
2292
2511
 
2293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
2294
 
msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
 
2512
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
 
2513
msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
2295
2514
msgstr ""
2296
2515
 
2297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
 
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
2298
2517
msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
2299
2518
msgstr ""
2300
2519
 
2301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
 
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
2302
2521
msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
2303
2522
msgstr ""
2304
2523
 
2305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
2306
 
msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
2307
 
msgstr ""
2308
 
 
2309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
2310
 
msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
2311
 
msgstr ""
2312
 
 
2313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
 
2524
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
 
2525
msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
 
2529
msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
2314
2533
msgid "Position the cursor one view width to the left."
2315
2534
msgstr ""
2316
2535
 
2317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
 
2536
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
2318
2537
msgid "Position the cursor one view width to the right."
2319
2538
msgstr ""
2320
2539
 
2321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
 
2540
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
2322
2541
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
2323
2542
msgstr ""
2324
2543
 
2325
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
 
2544
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
2326
2545
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
2327
2546
msgstr ""
2328
2547
 
2329
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
 
2548
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
2330
2549
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
2331
2550
msgstr ""
2332
2551
 
2333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
2334
 
msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
2335
 
msgstr ""
2336
 
 
2337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
2338
 
msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
2339
 
msgstr ""
2340
 
 
2341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
 
2552
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
 
2553
msgid "Select the text to the start of the current view. Press and hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
 
2557
msgid "Select the text to the end of the current view. Press and hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
2342
2561
msgid "Select the text to the start of the line."
2343
2562
msgstr "Markera texten till början av raden."
2344
2563
 
2345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
 
2564
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
2346
2565
msgid "Select the text to the end of the line."
2347
2566
msgstr "Markera texten till slutet av raden."
2348
2567
 
2349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
 
2568
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
2350
2569
msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
2351
2570
msgstr ""
2352
2571
 
2353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
 
2572
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
2354
2573
msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
2355
2574
msgstr ""
2356
2575
 
2357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
 
2576
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
2358
2577
msgid "Select the text to the start of the text box."
2359
2578
msgstr ""
2360
2579
 
2361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
 
2580
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
2362
2581
msgid "Select the text to the end of the text box."
2363
2582
msgstr ""
2364
2583
 
2365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
2366
 
msgid "To Navigate Spin Boxes"
2367
 
msgstr ""
 
2584
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
 
2585
#, fuzzy
 
2586
msgid "Navigating Spin Boxes"
 
2587
msgstr "Navigera i fönster"
2368
2588
 
2369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
 
2589
#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
2370
2590
msgid "for spin boxes"
2371
2591
msgstr ""
2372
2592
 
2373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
 
2593
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
2374
2594
msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
2375
2595
msgstr ""
2376
2596
 
2377
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
 
2597
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
2378
2598
msgid "Sample Spin Box"
2379
2599
msgstr ""
2380
2600
 
2381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
 
2601
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
2382
2602
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
2383
2603
msgstr ""
2384
2604
 
2385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
2386
 
msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
 
2605
#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
 
2606
msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box:"
2387
2607
msgstr ""
2388
2608
 
2389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
 
2609
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
2390
2610
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
2391
2611
msgstr "<keycap>uppåtpil</keycap> eller <keycap>nedåtpil</keycap>"
2392
2612
 
2393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
 
2613
#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
2394
2614
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
2395
2615
msgstr ""
2396
2616
 
2397
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
 
2617
#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
2398
2618
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
2399
2619
msgstr ""
2400
2620
 
2401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
 
2621
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
2402
2622
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
2403
2623
msgstr ""
2404
2624
 
2405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
2406
 
msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
 
2625
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
 
2626
#, fuzzy
 
2627
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
2407
2628
msgstr "Navigera i rullgardinslistor"
2408
2629
 
2409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
 
2630
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
2410
2631
msgid "for drop-down lists"
2411
2632
msgstr "för rullgardinslistor"
2412
2633
 
2413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
 
2634
#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
2414
2635
msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
2415
2636
msgstr ""
2416
2637
 
2417
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
 
2638
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
2418
2639
msgid "Sample Drop-Down List"
2419
2640
msgstr ""
2420
2641
 
2421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
 
2642
#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
2422
2643
msgid "Sample drop-down list."
2423
2644
msgstr ""
2424
2645
 
2425
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
2426
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
 
2646
#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
 
2647
#, fuzzy
 
2648
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list:"
2427
2649
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en rullgardinslista."
2428
2650
 
2429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
 
2651
#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
2430
2652
msgid "This key performs one of the following functions:"
2431
2653
msgstr ""
2432
2654
 
2433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
 
2655
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
2434
2656
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
2435
2657
msgstr ""
2436
2658
 
2437
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
 
2659
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
2438
2660
msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
2439
2661
msgstr ""
2440
2662
 
2441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para)
2442
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
 
2663
#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para)
 
2664
#: C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
2443
2665
msgid "Select the previous list item."
2444
2666
msgstr "Välj föregående listobjekt."
2445
2667
 
2446
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para)
2447
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
 
2668
#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para)
 
2669
#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
2448
2670
msgid "Select the next list item."
2449
2671
msgstr "Välj nästa listobjekt."
2450
2672
 
2451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
 
2673
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
2452
2674
msgid "Close the list without changing the selection."
2453
2675
msgstr "Stäng listan utan att ändra valet."
2454
2676
 
2455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
2456
 
msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
2457
 
msgstr ""
 
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
 
2678
#, fuzzy
 
2679
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
 
2680
msgstr "Navigera i rullgardinslistor"
2458
2681
 
2459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
 
2682
#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
2460
2683
msgid "for drop-down combination boxes"
2461
2684
msgstr ""
2462
2685
 
2463
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
 
2686
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
2464
2687
msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
2465
2688
msgstr ""
2466
2689
 
2467
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
 
2690
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
2468
2691
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
2469
2692
msgstr ""
2470
2693
 
2471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
 
2694
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
2472
2695
msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
2473
2696
msgstr ""
2474
2697
 
2475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
2476
 
msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
 
2698
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
 
2699
msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area:"
2477
2700
msgstr ""
2478
2701
 
2479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
 
2702
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
2480
2703
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
2481
2704
msgstr ""
2482
2705
 
2483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
 
2706
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
2484
2707
msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
2485
2708
msgstr ""
2486
2709
 
2487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
2488
 
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
2489
 
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> (endast Solaris)"
2490
 
 
2491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
 
2710
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
2492
2711
msgid "Open the drop-down list."
2493
2712
msgstr "Öppna rullgardinslistan."
2494
2713
 
2495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
2496
 
msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
2497
 
msgstr ""
 
2714
#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
 
2715
#, fuzzy
 
2716
msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
 
2717
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en rullgardinslista."
2498
2718
 
2499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
2500
 
msgid "Select the first item on the list."
 
2719
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
 
2720
#, fuzzy
 
2721
msgid "Select the first item in the list."
2501
2722
msgstr "Välj första objektet i listan."
2502
2723
 
2503
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
2504
 
msgid "Select the last item on the list."
 
2724
#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
 
2725
#, fuzzy
 
2726
msgid "Select the last item in the list."
2505
2727
msgstr "Välj sista objektet i listan."
2506
2728
 
2507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
 
2729
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
2508
2730
msgid "Select the item at the top of the current list view."
2509
2731
msgstr ""
2510
2732
 
2511
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
 
2733
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
2512
2734
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
2513
2735
msgstr ""
2514
2736
 
2515
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
 
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
2516
2738
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
2517
2739
msgstr ""
2518
2740
 
2519
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
 
2741
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
2520
2742
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
2521
2743
msgstr "Rulla till vänster i listan, om det behövs."
2522
2744
 
2523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
 
2745
#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
2524
2746
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
2525
2747
msgstr "Rulla till höger i listan, om det behövs."
2526
2748
 
2527
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
2528
 
msgid "To Navigate Sliders"
 
2749
#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
 
2750
#, fuzzy
 
2751
msgid "Navigating Sliders"
2529
2752
msgstr "Navigera i draglister"
2530
2753
 
2531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
 
2754
#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
2532
2755
msgid "for sliders"
2533
2756
msgstr "för draglister"
2534
2757
 
2535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
 
2758
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
2536
2759
msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
2537
2760
msgstr ""
2538
2761
 
2539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
 
2762
#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
2540
2763
msgid "Sample Slider"
2541
2764
msgstr ""
2542
2765
 
2543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
 
2766
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
2544
2767
msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
2545
2768
msgstr ""
2546
2769
 
2547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
2548
 
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
 
2770
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
 
2771
#, fuzzy
 
2772
msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider:"
2549
2773
msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en draglist."
2550
2774
 
2551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
2552
 
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
 
2775
#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
 
2776
#, fuzzy
 
2777
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
2553
2778
msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> eller <keycap>uppåtpil</keycap>"
2554
2779
 
2555
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
 
2780
#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
2556
2781
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
2557
2782
msgstr "Flytta draglisten lite åt vänster eller uppåt."
2558
2783
 
2559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
 
2784
#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
2560
2785
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
2561
2786
msgstr "<keycap>högerpil</keycap> eller <keycap>nedåtpil</keycap>"
2562
2787
 
2563
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
 
2788
#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
2564
2789
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
2565
2790
msgstr "Flytta draglisten lite åt höger eller nedåt."
2566
2791
 
2567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
2568
 
msgid "Move the slider left or up a large amount."
 
2792
#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
 
2793
#, fuzzy
 
2794
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
2569
2795
msgstr "Flytta draglisten mycket åt vänster eller uppåt."
2570
2796
 
2571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
2572
 
msgid "Move the slider right or down a small amount."
2573
 
msgstr "Flytta draglisten mycket åt höger eller nedåt."
 
2797
#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
 
2798
#, fuzzy
 
2799
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
 
2800
msgstr "Flytta draglisten lite åt höger eller nedåt."
2574
2801
 
2575
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
 
2802
#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
2576
2803
msgid "Move the slider to the maximum value."
2577
2804
msgstr "Flytta draglisten till maximala värdet."
2578
2805
 
2579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
 
2806
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
2580
2807
msgid "Move the slider to the minimum value."
2581
2808
msgstr "Flytta draglisten till minimala värdet."
2582
2809
 
2583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
2584
 
msgid "To Navigate Tabbed Sections"
 
2810
#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
 
2811
#, fuzzy
 
2812
msgid "Navigating Tabbed Sections"
2585
2813
msgstr "Navigera i flikade sektioner"
2586
2814
 
2587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
 
2815
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
2588
2816
msgid "for tabbed sections"
2589
2817
msgstr "för flikade sektioner"
2590
2818
 
2591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
 
2819
#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
2592
2820
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
2593
2821
msgstr ""
2594
2822
 
2595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
2596
 
msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
2599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
2600
 
msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
2601
 
msgstr ""
2602
 
 
2603
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
2604
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
 
2823
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
 
2824
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para)
 
2825
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
 
2826
msgid "Terminal"
 
2827
msgstr "Terminal"
 
2828
 
 
2829
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
 
2830
msgid "Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains six tabbed sections."
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
 
2834
msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text label."
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
 
2838
#, fuzzy
 
2839
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
2605
2840
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flikade sektioner för ett fönster eller dialogruta när ett fliknamn har fokus."
2606
2841
 
2607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para)
2608
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
 
2842
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
2609
2843
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
2610
2844
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
2611
2845
 
2612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para)
2613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
 
2846
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
2614
2847
msgid "Give focus to the next tabbed section."
2615
2848
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
2616
2849
 
2617
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
2618
 
msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
 
2850
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
 
2851
#, fuzzy
 
2852
msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </keycap></keycombo>"
2619
2853
msgstr "<keycap>Tabb</keycap> eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
2620
2854
 
2621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
2622
 
msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
2623
 
msgstr ""
2624
 
 
2625
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
2626
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
2627
 
msgstr ""
2628
 
 
2629
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
2630
 
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
2631
 
msgstr ""
2632
 
 
2633
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
2634
 
msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
2635
 
msgstr ""
2636
 
 
2637
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
2638
 
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
2642
 
msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
2643
 
msgstr ""
2644
 
 
2645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
2646
 
msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
2647
 
msgstr ""
2648
 
 
2649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
2650
 
msgid "To Navigate Lists"
 
2855
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
 
2856
#, fuzzy
 
2857
msgid "Give focus to the first control in the active section."
 
2858
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
 
2859
 
 
2860
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
 
2861
#, fuzzy
 
2862
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
 
2863
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flikade sektioner för ett fönster eller dialogruta när ett fliknamn har fokus."
 
2864
 
 
2865
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
 
2866
#, fuzzy
 
2867
msgid "Give focus to the previous section."
 
2868
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
 
2869
 
 
2870
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
 
2871
#, fuzzy
 
2872
msgid "Give focus to the next section."
 
2873
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
 
2874
 
 
2875
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
 
2876
#, fuzzy
 
2877
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
 
2878
msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
 
2879
 
 
2880
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
 
2881
#, fuzzy
 
2882
msgid "Navigating Lists"
2651
2883
msgstr "Navigera i listor"
2652
2884
 
2653
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
 
2885
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
2654
2886
msgid "for lists"
2655
2887
msgstr "för listor"
2656
2888
 
2657
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
2658
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
 
2889
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
 
2890
#, fuzzy
 
2891
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus:"
2659
2892
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flerkolumnslistor när ett kolumnhuvud har fokus."
2660
2893
 
2661
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
 
2894
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
2662
2895
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
2663
2896
msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> eller <keycap>högerpil</keycap>"
2664
2897
 
2665
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
 
2898
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
2666
2899
msgid "Give focus to the previous or next column header."
2667
2900
msgstr "Ge fokus till föregående eller nästa kolumnhuvud."
2668
2901
 
2669
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
 
2902
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
2670
2903
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
2671
2904
msgstr "Aktivera huvudet. Den här åtgärder sorterar oftast listan efter kolumnhuvudet."
2672
2905
 
2673
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
 
2906
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
2674
2907
msgid "Give focus to the list contents."
2675
2908
msgstr "Ge fokus till listans innehåll."
2676
2909
 
2677
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
2678
 
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
 
2910
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
 
2911
#, fuzzy
 
2912
msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the list area has focus:"
2679
2913
msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i listor när innehållet i listan har fokus."
2680
2914
 
2681
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
 
2915
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
2682
2916
msgid "Select the next or previous row or column."
2683
2917
msgstr "Välj nästa eller föregående rad eller kolumn."
2684
2918
 
2685
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
2686
 
msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
2687
 
msgstr ""
2688
 
 
2689
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
2690
 
msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
 
2919
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
 
2920
msgid "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
 
2924
msgid "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
2694
2928
msgid "Select the first row in the list."
2695
2929
msgstr "Välj första raden i listan."
2696
2930
 
2697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
 
2931
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
2698
2932
msgid "Select the last row in the list."
2699
2933
msgstr "Välj sista raden i listan."
2700
2934
 
2701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
 
2935
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
2702
2936
msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
2703
2937
msgstr ""
2704
2938
 
2705
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
 
2939
#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
2706
2940
msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
2707
2941
msgstr ""
2708
2942
 
2709
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
 
2943
#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
2710
2944
msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
2711
2945
msgstr ""
2712
2946
 
2713
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
 
2947
#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
2714
2948
msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
2715
2949
msgstr ""
2716
2950
 
2717
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
 
2951
#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
2718
2952
msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
2719
2953
msgstr ""
2720
2954
 
2721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
 
2955
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
2722
2956
msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
2723
2957
msgstr ""
2724
2958
 
2725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
2726
 
msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
2727
 
msgstr ""
2728
 
 
2729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
2730
 
msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
2731
 
msgstr ""
2732
 
 
2733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
2734
 
msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
2735
 
msgstr ""
2736
 
 
2737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
2738
 
msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
2739
 
msgstr ""
2740
 
 
2741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
2742
 
msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
2743
 
msgstr ""
2744
 
 
2745
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
2746
 
msgid "Activate the item."
 
2959
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
 
2960
msgid "Give focus to the next row or column without extending the selection. Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
 
2964
#, fuzzy
 
2965
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
2966
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
 
2967
 
 
2968
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
 
2969
#, fuzzy
 
2970
msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
 
2971
msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
 
2972
 
 
2973
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
 
2974
#, fuzzy
 
2975
msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
 
2976
msgstr "Stäng listan utan att ändra valet."
 
2977
 
 
2978
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
 
2979
#, fuzzy
 
2980
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
2981
msgstr "Stäng listan utan att ändra valet."
 
2982
 
 
2983
#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
 
2984
#, fuzzy
 
2985
msgid "Activate the item(s)."
2747
2986
msgstr "Aktivera objektet."
2748
2987
 
2749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
2750
 
msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
 
2988
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
 
2989
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
2751
2990
msgstr ""
2752
2991
 
2753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
 
2992
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
2754
2993
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
2755
2994
msgstr ""
2756
2995
 
2757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
2758
 
msgid "To Navigate Trees"
2759
 
msgstr "Navigera i träd"
 
2996
#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
 
2997
#, fuzzy
 
2998
msgid "Navigating Trees"
 
2999
msgstr "Navigera i tabeller"
2760
3000
 
2761
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
 
3001
#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
2762
3002
msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
2763
3003
msgstr ""
2764
3004
 
2765
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
 
3005
#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
2766
3006
msgid "Sample Tree Structure"
2767
3007
msgstr ""
2768
3008
 
2769
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
2770
 
msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
2771
 
msgstr ""
2772
 
 
2773
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
2774
 
msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
2775
 
msgstr ""
2776
 
 
2777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
 
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
 
3010
msgid "gedit"
 
3011
msgstr "gedit"
 
3012
 
 
3013
#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
 
3014
msgid "Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three subcategories."
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
 
3018
msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
2778
3022
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
2779
3023
msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
2780
3024
 
2781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
 
3025
#: C/gnome-access-guide.xml:4328(para)
2782
3026
msgid "Expand the focused item."
2783
3027
msgstr ""
2784
3028
 
2785
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
 
3029
#: C/gnome-access-guide.xml:4335(para)
2786
3030
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
2787
3031
msgstr "<keycap>-</keycap> (minus)"
2788
3032
 
2789
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
 
3033
#: C/gnome-access-guide.xml:4338(para)
2790
3034
msgid "Collapse the focused item."
2791
3035
msgstr ""
2792
3036
 
2793
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
2794
 
msgid "Back Space"
2795
 
msgstr ""
2796
 
 
2797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
 
3037
#: C/gnome-access-guide.xml:4350(para)
2798
3038
msgid "Select the parent item."
2799
3039
msgstr ""
2800
3040
 
2801
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
 
3041
#: C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap)
2802
3042
msgid "F"
2803
3043
msgstr "F"
2804
3044
 
2805
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
2806
 
msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
 
3045
#: C/gnome-access-guide.xml:4360(para)
 
3046
msgid "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that you want to find. Not all trees support searching."
2807
3047
msgstr ""
2808
3048
 
2809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
 
3049
#: C/gnome-access-guide.xml:4372(title)
2810
3050
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
2811
3051
msgstr "Anpassning av dina tangentbordsgenvägar"
2812
3052
 
2813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
 
3053
#: C/gnome-access-guide.xml:4375(secondary)
2814
3054
msgid "customizing"
2815
3055
msgstr "anpassning"
2816
3056
 
2817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
2818
 
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
2819
 
msgstr ""
2820
 
 
2821
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
2822
 
msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
2823
 
msgstr ""
2824
 
 
2825
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
2826
 
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
2827
 
msgstr ""
2828
 
 
2829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
2830
 
msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
2831
 
msgstr ""
2832
 
 
2833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
2834
 
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
2835
 
msgstr ""
2836
 
 
2837
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
2838
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
2839
 
msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
2840
 
msgstr ""
2841
 
 
2842
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para)
2843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
 
3057
#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para)
 
3058
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start applications)."
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: C/gnome-access-guide.xml:4380(para)
 
3062
#, fuzzy
 
3063
msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts that are associated with each action."
 
3064
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
 
3065
 
 
3066
#: C/gnome-access-guide.xml:4435(title)
 
3067
#, fuzzy
 
3068
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
 
3069
msgstr "Viktiga tangentbordsgenvägar"
 
3070
 
 
3071
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(para)
 
3072
#, fuzzy
 
3073
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
 
3074
msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
 
3075
 
 
3076
#: C/gnome-access-guide.xml:4442(para)
 
3077
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: C/gnome-access-guide.xml:4447(para)
2844
3081
msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
2845
3082
msgstr ""
2846
3083
 
2847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para)
2848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
 
3084
#: C/gnome-access-guide.xml:4452(para)
2849
3085
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
2850
3086
msgstr ""
2851
3087
 
2852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
2853
 
msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
2854
 
msgstr ""
2855
 
 
2856
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para)
2857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
2858
 
msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
2859
 
msgstr ""
2860
 
 
2861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
2862
 
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
2863
 
msgstr "Anpassa tangentbordsgenvägar på Linux-system"
2864
 
 
2865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
2866
 
msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
2867
 
msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
2868
 
 
2869
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
2870
 
msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
2871
 
msgstr ""
2872
 
 
2873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
 
3088
#: C/gnome-access-guide.xml:4457(para)
2874
3089
msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
2875
3090
msgstr ""
2876
3091
 
 
3092
#: C/gnome-access-guide.xml:4462(para)
 
3093
#, fuzzy
 
3094
msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
 
3095
msgstr "Tryck på <keycap>tabulator</keycap>. Tangentkombinationen är nu färdig."
 
3096
 
2877
3097
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
2878
3098
msgid "Low Vision or Blindness"
2879
3099
msgstr "Nedsatt syn eller blindhet"
2880
3100
 
2881
3101
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
2882
 
msgid "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with these disabilities are concerned with being able to see text or images on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make a big difference in legibility for people who have low vision."
 
3102
msgid "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with these disabilities are concerned with being able to see text or images on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make a big difference in legibility for people with low vision."
2883
3103
msgstr ""
2884
3104
 
2885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
 
3105
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
2886
3106
msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
2887
3107
msgstr ""
2888
3108
 
2889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
2890
 
msgid "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move that focus to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
2891
 
msgstr ""
2892
 
 
2893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
2894
 
msgid "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can only translate text based information. Graphics can be translated if there is alternative text describing the visual images. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
2895
 
msgstr ""
2896
 
 
2897
 
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
2898
 
msgid "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and using high contrast themes."
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#: C/gnome-access-guide.xml:12(title)
2902
 
#: C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
 
3109
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
 
3110
msgid "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
 
3111
msgstr ""
 
3112
 
 
3113
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
 
3114
msgid "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They generally only translate text-based information. Graphics and other non-textual objects can be translated if there is alternative text describing the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
 
3118
msgid "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and using high-contrast themes."
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
 
3122
#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
2903
3123
msgid "Screen Reader and Magnifier"
2904
3124
msgstr "Skärmläsare och förstorare"
2905
3125
 
2906
 
#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
 
3126
#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
2907
3127
msgid "Orca"
2908
3128
msgstr "Orca"
2909
3129
 
2910
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
2911
 
msgid "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
 
3130
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
 
3131
#, fuzzy
 
3132
msgid "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
2912
3133
msgstr "Programmet <application>Orca skärmläsare och förstorare</application> låter användare med begränsad syn, eller ingen syn alls, använda GNOME-skrivbordet och dess program. <application>Orca</application> tillhandahåller följande funktionalitet:"
2913
3134
 
2914
 
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
2915
 
msgid "Screen reader"
 
3135
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
3136
msgid "Screen Reader"
2916
3137
msgstr "Skärmläsare"
2917
3138
 
2918
 
#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
2919
 
msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
2920
 
msgstr "Skärmläsaren tillåter icke-visuell åtkomst till standardprogram i GNOME-skrivbordet med hjälp av uppläsning och blindskriftsutmatning."
 
3139
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
 
3140
msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop by using speech and braille output."
 
3141
msgstr "Skärmläsaren tillåter icke-visuell åtkomst till standardprogram i GNOME-skrivbordet med hjälp av uppläsning och punktskriftsutmatning."
2921
3142
 
2922
 
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
3143
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
2923
3144
msgid "Magnifier"
2924
3145
msgstr "Förstorare"
2925
3146
 
2926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
2927
 
msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
 
3147
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
 
3148
#, fuzzy
 
3149
msgid "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen magnification to aid low-vision users."
2928
3150
msgstr "Förstoraren tillhandahåller automatisk fokusspårning och helskärmsförstoring för att hjälpa användare med nedsatt syn."
2929
3151
 
2930
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
2931
 
msgid "The following sections provide information about Orca and how to use it."
 
3152
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
 
3153
#, fuzzy
 
3154
msgid "The following sections provide information about <application>Orca</application> and how to use it."
2932
3155
msgstr "Följande avsnitt tillhandahåller information om Orca och hur man använder det."
2933
3156
 
2934
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
 
3157
#: C/gnome-access-guide.xml:67(title)
2935
3158
msgid "Introduction to Orca"
2936
3159
msgstr "Introduktion till Orca"
2937
3160
 
2938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
 
3161
#: C/gnome-access-guide.xml:69(title)
2939
3162
msgid "What is Orca?"
2940
3163
msgstr "Vad är Orca?"
2941
3164
 
2942
 
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
2943
 
msgid "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also free open source software."
2944
 
msgstr "Orca är en flexibel, utökningsbar och kraftfull hjälpmedelsteknik för personer med nedsatt syn. Med hjälp av olika kombinationer av talsyntes, blindskrift (braille) och förstoring, hjälper Orca till att tillhandahålla åtkomst till program och verktyg som har stöd för AT-SPI (t.ex., GNOME-skrivbordet). Orca är även en fri programvara med öppen källkod."
 
3165
#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
 
3166
msgid "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, braille and magnification, Orca helps provide access to applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). <application>Orca</application> is also free open source software."
 
3167
msgstr "Orca är en flexibel, utökningsbar och kraftfull hjälpmedelsteknik för personer med nedsatt syn. Med hjälp av olika kombinationer av talsyntes, punktskrift (braille) och förstoring, hjälper Orca till att tillhandahålla åtkomst till program och verktyg som har stöd för AT-SPI (t.ex., GNOME-skrivbordet). Orca är även en fri programvara med öppen källkod."
2945
3168
 
2946
 
#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
 
3169
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
2947
3170
msgid "Why the name Orca?"
2948
3171
msgstr "Varför namnet Orca?"
2949
3172
 
2950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
2951
 
msgid "One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen reader."
 
3173
#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
 
3174
#, fuzzy
 
3175
msgid "One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" (or JAWS). And so on...."
2952
3176
msgstr "En av de första skärmläsarna för DOS var Flipper av företaget Omnichron i Berkeley, Kalifornien. Det kallades för Flipper delvis för att den blinda frun till programmeraren föreställde sig att datorer programmerades genom att slå på strömbrytare (en riktig bild av en svunnen tid). Sedan kom en annan skärmläsare för DOS från Henter-Joyce i Florida - \"Jobs access With Speech\" (eller JAWS). Under tiden hade vi företaget Dolphin Systems i Storbritannien som skapade sin egna skärmläsare för DOS."
2953
3177
 
2954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
2955
 
msgid "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
2956
 
msgstr ""
2957
 
 
2958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
2959
 
msgid "Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
2960
 
msgstr ""
2961
 
 
2962
 
#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
 
3178
#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
 
3179
msgid "Although no obvious connection exists between blindness and creatures from the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: C/gnome-access-guide.xml:89(title)
2963
3183
msgid "What's the schedule?"
2964
3184
msgstr "Hur ser schemat ut?"
2965
3185
 
2966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
2967
 
msgid "Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the releases of the GNOME platform."
 
3186
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
 
3187
#, fuzzy
 
3188
msgid "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and <application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of the GNOME platform."
2968
3189
msgstr "Orca är en del av GNOME-plattformen och Orcas utgåvor sker i samband med utgåvorna för GNOME-plattformen."
2969
3190
 
2970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
 
3191
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
2971
3192
msgid "How do I request a new feature?"
2972
3193
msgstr "Hur begär jag en ny funktion?"
2973
3194
 
2974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
2975
 
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
 
3195
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
3196
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
2976
3197
msgstr ""
2977
3198
 
2978
 
#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
 
3199
#: C/gnome-access-guide.xml:107(title)
2979
3200
msgid "Where is the discussion list?"
2980
3201
msgstr "Var finns diskussionslistan?"
2981
3202
 
2982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
2983
 
msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
 
3203
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
 
3204
#, fuzzy
 
3205
msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
2984
3206
msgstr "Du kan komma i kontakt med utvecklarna och andra användare genom att <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">skicka e-post</ulink> till <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orcas sändlista</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> se arkivet</ulink>)."
2985
3207
 
2986
 
#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
 
3208
#: C/gnome-access-guide.xml:116(title)
2987
3209
msgid "Is braille supported?"
2988
 
msgstr "Stöds blindskrift?"
2989
 
 
2990
 
#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
2991
 
msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</ulink> for more information."
2992
 
msgstr "Ja! Blindskrift stöds via BrlTTY och det är bra integrerat med Orca. BrlTTY ger stöd för nästan alla uppdateringsbara blindskriftsskärm som finns. Referera till sidan <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Blindskrift</ulink> för mer information."
2993
 
 
2994
 
#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
2995
 
msgid "Is contracted braille supported?"
2996
 
msgstr "Stöds litterär blindskrift?"
2997
 
 
2998
 
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
2999
 
msgid "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</ulink> to track the progress on this front."
3000
 
msgstr "Orca har för närvarande endast stöd för icke-litterär blindskrift. Framtida stöd för litterär blindskrift finns dock i våra planer. Referera till <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME felrapport 354470</ulink> för att spåra förloppet på denna front."
3001
 
 
3002
 
#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
 
3210
msgstr "Stöds punktskrift?"
 
3211
 
 
3212
#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
 
3213
msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page </ulink> for more information."
 
3214
msgstr "Ja! Punktskrift stöds via BrlTTY och det är bra integrerat med Orca. BrlTTY ger stöd för nästan alla uppdateringsbara punktskriftsskärm som finns. Referera till sidan <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Punktskrift</ulink> för mer information."
 
3215
 
 
3216
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
 
3217
msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
 
3218
msgstr "Stöds litterär punktskrift?"
 
3219
 
 
3220
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
3221
msgid "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille output."
 
3222
msgstr ""
 
3223
 
 
3224
#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
3003
3225
msgid "What voices are available?"
3004
3226
msgstr "Vilka röster finns tillgängliga?"
3005
3227
 
3006
 
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
3007
 
msgid "Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the available speech services. For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
 
3228
#: C/gnome-access-guide.xml:133(para)
 
3229
msgid "<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available voices for <application>Orca</application> are only restricted by the speech engines supported by the available speech services. For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
3008
3230
msgstr ""
3009
3231
 
3010
 
#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
 
3232
#: C/gnome-access-guide.xml:140(title)
3011
3233
msgid "What languages are supported?"
3012
3234
msgstr "Vilka språk stöds?"
3013
3235
 
3014
 
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
3015
 
msgid "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been translated. Note that the support for a language also depends upon a speech synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille tables for the language or not."
3016
 
msgstr ""
3017
 
 
3018
 
#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
 
3236
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
 
3237
msgid "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</application> has been translated."
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
 
3241
msgid "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine also supporting the same language."
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
3019
3245
msgid "How well does magnification work?"
3020
3246
msgstr "Hur bra fungerar förstoringsfunktionen?"
3021
3247
 
3022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
3023
 
msgid "Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated some support for smoother full screen magnification, which relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not always function well on all platforms, so smooth full screen magnification may not always work."
 
3248
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
 
3249
msgid "<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification may not always work."
3024
3250
msgstr ""
3025
3251
 
3026
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
 
3252
#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
3027
3253
msgid "How is web access coming along?"
3028
3254
msgstr "Hur går det med webbsurfning?"
3029
3255
 
3030
 
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
3031
 
msgid "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working feverishly to get it done."
3032
 
msgstr ""
3033
 
 
3034
 
#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
 
3256
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
 
3257
msgid "<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
 
3261
msgid "Enabling Orca"
 
3262
msgstr "Aktivera Orca"
 
3263
 
 
3264
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
 
3265
msgid "For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
 
3269
msgid "The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked a few questions:"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
 
3273
msgid "First you will be presented with a list of languages to choose from; there are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
 
3277
msgid "You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
 
3281
msgid "The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
 
3285
msgid "Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. This choice will determine what key will act as the <application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program functions."
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
 
3289
msgid "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
3290
msgstr ""
 
3291
 
 
3292
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
 
3293
msgid "Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
3294
msgstr ""
 
3295
 
 
3296
#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
 
3297
msgid "That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so now and asks you to logout and back in for the services to start. Type <keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login session."
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
 
3301
msgid "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active."
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
 
3305
msgid "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application>, verify the following:"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
 
3309
msgid "Confirm the <application>Xserver</application> extension is enabled; for OpenSolaris, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: C/gnome-access-guide.xml:210(title)
3035
3313
msgid "Using Orca"
3036
3314
msgstr "Använda Orca"
3037
3315
 
3038
 
#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
3039
 
msgid "Initial Set-up"
 
3316
#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
 
3317
#, fuzzy
 
3318
msgid "Initial Setup"
3040
3319
msgstr "Initial konfiguration"
3041
3320
 
3042
 
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
3043
 
msgid "When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility infrastructure settings to take effect."
 
3321
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
 
3322
msgid "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to <application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while <application>Orca</application> is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, <application>Orca</application> provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to take effect."
3044
3323
msgstr ""
3045
3324
 
3046
 
#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
 
3325
#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
3047
3326
msgid "How do I run Orca?"
3048
3327
msgstr "Hur kör jag Orca?"
3049
3328
 
3050
 
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
3051
 
msgid "Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
 
3329
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
 
3330
msgid "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in a terminal session window. You can do so from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command (followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
3052
3331
msgstr ""
3053
3332
 
3054
 
#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
 
3333
#: C/gnome-access-guide.xml:234(title)
3055
3334
msgid "Quitting Orca"
3056
3335
msgstr "Avsluta Orca"
3057
3336
 
3058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
3059
 
msgid "To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the system seems unresponsive, you can do a couple things:"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
3063
 
msgid "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up after it. You can then rerun orca using the Orca command."
3064
 
msgstr ""
3065
 
 
3066
 
#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
3067
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical login prompt."
 
3337
#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
 
3338
msgid "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
 
3339
msgstr ""
 
3340
 
 
3341
#: C/gnome-access-guide.xml:241(para)
 
3342
msgid "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the previously outlined methods."
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
 
3346
#, fuzzy
 
3347
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
3068
3348
msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
3069
3349
 
3070
 
#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
 
3350
#: C/gnome-access-guide.xml:259(title)
3071
3351
msgid "Customizing Orca"
3072
3352
msgstr "Anpassa Orca"
3073
3353
 
3074
 
#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
 
3354
#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
3075
3355
msgid "How do I define my own keybindings?"
3076
3356
msgstr ""
3077
3357
 
3078
 
#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
3079
 
msgid "You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI (press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca Configuration GUI."
3080
 
msgstr ""
3081
 
 
3082
 
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
3083
 
msgid "The remainder of this answer might be out of date."
3084
 
msgstr ""
3085
 
 
3086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
3087
 
msgid "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello World.\""
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
3091
 
msgid "Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and time"
3092
 
msgstr "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva ut blindskrift för aktuellt datum och tid"
3093
 
 
3094
 
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
3095
 
msgid "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file does not exist, create it."
 
3358
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
 
3359
msgid "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set individual key bindings on the Key Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog."
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: C/gnome-access-guide.xml:272(title)
 
3363
msgid "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date and time"
 
3364
msgstr "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva ut punktskrift för aktuellt datum och tid"
 
3365
 
 
3366
#: C/gnome-access-guide.xml:273(para)
 
3367
#, fuzzy
 
3368
msgid "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
3096
3369
msgstr "Placera följande rader i <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. Om denna fil inte finns kan du skapa den."
3097
3370
 
3098
 
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
 
3371
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
3099
3372
msgid "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used to report current information about the time and date."
3100
3373
msgstr ""
3101
3374
 
3102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
3103
 
msgid "How do I set up my own custom script area?"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
3107
 
msgid "The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts from there before looking in the installed area."
3108
 
msgstr ""
3109
 
 
3110
 
#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
3111
 
msgid "Orca Configuration GUI"
3112
 
msgstr ""
3113
 
 
3114
 
#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
3115
 
msgid "The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop key bindings."
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
3119
 
msgid "The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several sections, each of which is described in the following sections."
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
3123
 
msgid "General Page"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
3127
 
msgid "The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These include the following:"
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
3131
 
msgid "Keyboard layout"
 
3375
#: C/gnome-access-guide.xml:319(title)
 
3376
msgid "How do I set up my own custom scripts?"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
 
3380
msgid "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from there before looking in the installed area."
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: C/gnome-access-guide.xml:329(title)
 
3384
msgid "Orca Configuration"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
 
3388
msgid "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such as speech, braille, and magnification. For example, you can select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</application> configuration dialog, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
 
3392
msgid "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab container for several pages, each of which is described in the following sections."
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: C/gnome-access-guide.xml:348(title)
 
3396
msgid "General"
 
3397
msgstr "Allmänt"
 
3398
 
 
3399
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
 
3400
msgid "The General section details the following items:"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: C/gnome-access-guide.xml:355(title)
 
3404
msgid "Keyboard Layout"
3132
3405
msgstr "Tangentbordslayout"
3133
3406
 
3134
 
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
3135
 
msgid "The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You select which layout you want by selecting one of the following option:"
3136
 
msgstr ""
3137
 
 
3138
 
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
3139
 
msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
3140
 
msgstr ""
3141
 
 
3142
 
#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
3143
 
msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
3144
 
msgstr ""
3145
 
 
3146
 
#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
3147
 
msgid "Show Orca main window"
 
3407
#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
 
3408
msgid "The <guilabel>keyboard layout</guilabel> option lets you choose between a small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard layout with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you choose <guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> system key is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</guilabel> layout the system key is <keycap>Insert</keycap>."
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: C/gnome-access-guide.xml:362(title)
 
3412
msgid "Show Orca Main Window"
3148
3413
msgstr "Visa Orcas huvudfönster"
3149
3414
 
3150
 
#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
3151
 
msgid "The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca main window."
 
3415
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
 
3416
msgid "The <application>Orca</application> main window provides you with a graphical way to display the <application>Orca</application> configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</application> main window because it shows up in the window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to not show its main window."
3152
3417
msgstr ""
3153
3418
 
3154
 
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
 
3419
#: C/gnome-access-guide.xml:372(title)
3155
3420
msgid "Quit Orca without Confirmation"
3156
 
msgstr ""
3157
 
 
3158
 
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
3159
 
msgid "Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
3160
 
msgstr ""
3161
 
 
3162
 
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
 
3421
msgstr "Avsluta Orca utan bekräftelse"
 
3422
 
 
3423
#: C/gnome-access-guide.xml:373(para)
 
3424
msgid "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: C/gnome-access-guide.xml:379(title)
3163
3428
msgid "Disable gksu keyboard grab"
3164
3429
msgstr ""
3165
3430
 
3166
 
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
3167
 
msgid "When running system administration commands from the launch menu, many distributions use an application known as <application>gksu</application>to authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
3168
 
msgstr ""
3169
 
 
3170
 
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
3171
 
msgid "By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional normally with system administration applications."
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
3175
 
msgid "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior."
3176
 
msgstr ""
3177
 
 
3178
 
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
3179
 
msgid "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and the logout and log back in as root whenever you want to perform a system administration command."
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
3183
 
msgid "Present tooltips"
3184
 
msgstr ""
3185
 
 
3186
 
#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
3187
 
msgid "When checked, this option will tell Orca to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
 
3431
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
 
3432
msgid "When running system administration commands from the launch menu, many distributions use an application known as <application>gksu</application> to authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is the dialog that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including <application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
 
3436
msgid "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to function normally with system administration applications."
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
 
3440
msgid "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior."
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
 
3444
msgid "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and then log out and back in again as root whenever you want to perform a system administration command."
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
 
3448
msgid "Present Tooltips"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
 
3452
msgid "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
3191
3456
msgid "Speech Page"
3192
3457
msgstr ""
3193
3458
 
3194
 
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
3195
 
msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
 
3459
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
 
3460
msgid "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> uses speech synthesis."
3196
3461
msgstr ""
3197
3462
 
3198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
3199
 
msgid "Enable speech"
 
3463
#: C/gnome-access-guide.xml:415(title)
 
3464
msgid "Enable Speech"
3200
3465
msgstr "Aktivera uppläsning"
3201
3466
 
3202
 
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
3203
 
msgid "The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
 
3467
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
 
3468
msgid "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific needs of a wide variety of users."
3204
3469
msgstr ""
3205
3470
 
3206
 
#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
 
3471
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
3207
3472
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
3208
3473
msgstr ""
3209
3474
 
3210
 
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
3211
 
msgid "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is configured, you may have all or none of these options. Typically, you will have just GNOME-speech."
 
3475
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
 
3476
msgid "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a growing number of speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech available."
3212
3477
msgstr ""
3213
3478
 
3214
 
#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
 
3479
#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
3215
3480
msgid "First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech works best at this time. After making your selection, tab to the speech synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
3216
3481
msgstr ""
3217
3482
 
3218
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
 
3483
#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
3219
3484
msgid "Voice Settings"
3220
 
msgstr ""
3221
 
 
3222
 
#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
3223
 
msgid "If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
3224
 
msgstr ""
3225
 
 
3226
 
#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
3227
 
msgid "Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case voice is selected."
3228
 
msgstr ""
3229
 
 
3230
 
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
3231
 
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
3232
 
msgstr ""
3233
 
 
3234
 
#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
3235
 
msgid "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
 
3485
msgstr "Röstinställningar"
 
3486
 
 
3487
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
 
3488
msgid "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize multiple voices in order to identify special cases within an application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
 
3492
msgid "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the uppercase voice is selected."
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
 
3496
msgid "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty voice."
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
 
3500
msgid "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
3239
3504
msgid "Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
3240
3505
msgstr ""
3241
3506
 
3242
 
#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
 
3507
#: C/gnome-access-guide.xml:463(title)
3243
3508
msgid "Punctuation Level"
3244
3509
msgstr "Skiljeteckensnivå"
3245
3510
 
3246
 
#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
3247
 
msgid "The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available levels are none, some, most, and all."
 
3511
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
 
3512
msgid "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, Most and All."
3248
3513
msgstr ""
3249
3514
 
3250
 
#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
3251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:646(title)
 
3515
#: C/gnome-access-guide.xml:470(title)
 
3516
#: C/gnome-access-guide.xml:540(title)
3252
3517
msgid "Verbosity"
3253
3518
msgstr ""
3254
3519
 
3255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
3256
 
msgid "The verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it is set to brief, these shortcut keys are not announced."
 
3520
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
 
3521
msgid "The Verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in certain situations. For example, if it is set to <guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, these shortcut keys are not announced."
3257
3522
msgstr ""
3258
3523
 
3259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
 
3524
#: C/gnome-access-guide.xml:478(title)
3260
3525
msgid "Table Row Speech"
3261
3526
msgstr ""
3262
3527
 
3263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
3264
 
msgid "The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are speak current row, or speak current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to current row, so that while arrowing through the list of messages, all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
 
3528
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
 
3529
msgid "The table row speech option determines the way in which <application>Orca</application> will read items within tables. The available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
3265
3530
msgstr ""
3266
3531
 
3267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
 
3532
#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
3268
3533
msgid "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
3269
3534
msgstr ""
3270
3535
 
3271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
 
3536
#: C/gnome-access-guide.xml:490(title)
3272
3537
msgid "Speak Indentation"
3273
3538
msgstr ""
3274
3539
 
3275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
3276
 
msgid "When working with code or editing documents, it is often desirable to be aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to provide this information."
 
3540
#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
 
3541
msgid "When working with code or editing documents, it is often desirable to be aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will cause <application>Orca</application> to provide this information."
3277
3542
msgstr ""
3278
3543
 
3279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
 
3544
#: C/gnome-access-guide.xml:497(title)
3280
3545
msgid "Speak Blank Lines"
3281
3546
msgstr ""
3282
3547
 
3283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
3284
 
msgid "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> check box is selected, Orca will speak blank lines."
 
3548
#: C/gnome-access-guide.xml:498(para)
 
3549
msgid "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will announce any blank lines."
3285
3550
msgstr ""
3286
3551
 
3287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
 
3552
#: C/gnome-access-guide.xml:507(title)
3288
3553
msgid "Braille Page"
3289
3554
msgstr ""
3290
3555
 
3291
 
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
3292
 
msgid "The braille page allows you to customize various aspects about the use of braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot time."
 
3556
#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
 
3557
msgid "The braille page allows you to customize various aspects of braille output."
3293
3558
msgstr ""
3294
3559
 
3295
 
#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
 
3560
#: C/gnome-access-guide.xml:513(title)
3296
3561
msgid "Enable Braille Support"
3297
 
msgstr "Aktivera blindskriftsstöd"
 
3562
msgstr "Aktivera punktskriftsstöd"
3298
3563
 
3299
 
#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
3300
 
msgid "The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in order for it to use braille."
 
3564
#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
 
3565
msgid "The first control on the braille page is the <guilabel>Enable Braille Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</application> will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use braille."
3301
3566
msgstr ""
3302
3567
 
3303
 
#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
 
3568
#: C/gnome-access-guide.xml:522(title)
3304
3569
msgid "Enable Braille Monitor"
3305
 
msgstr "Aktivera blindskriftsövervakare"
 
3570
msgstr "Aktivera punktskriftsövervakare"
3306
3571
 
3307
 
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
3308
 
msgid "Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a braille display."
 
3572
#: C/gnome-access-guide.xml:523(para)
 
3573
msgid "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</application> developers who do not have access to a braille display."
3309
3574
msgstr ""
3310
3575
 
3311
 
#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
 
3576
#: C/gnome-access-guide.xml:530(title)
3312
3577
msgid "Abbreviated Role Names"
3313
3578
msgstr ""
3314
3579
 
3315
 
#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
3316
 
msgid "The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option can be better understood if we consider the following example. Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
3317
 
msgstr ""
3318
 
 
3319
 
#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
3320
 
msgid "The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode."
3321
 
msgstr ""
3322
 
 
3323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
 
3580
#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
 
3581
msgid "The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. This option is best explained by example:"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
 
3585
msgid "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
 
3589
msgid "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount of information that will be output to braille in certain situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in Brief mode."
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: C/gnome-access-guide.xml:548(title)
3324
3593
msgid "Key Echo Page"
3325
3594
msgstr ""
3326
3595
 
3327
 
#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
3328
 
msgid "The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
 
3596
#: C/gnome-access-guide.xml:549(para)
 
3597
msgid "The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
3329
3598
msgstr ""
3330
3599
 
3331
 
#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
 
3600
#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
3332
3601
msgid "Enable Key Echo"
3333
3602
msgstr ""
3334
3603
 
3335
 
#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
3336
 
msgid "The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and <guilabel>Enable action keys</guilabel>."
3337
 
msgstr ""
3338
 
 
3339
 
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
3340
 
msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
3341
 
msgstr ""
3342
 
 
3343
 
#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
 
3604
#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
 
3605
msgid "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
 
3606
msgstr ""
 
3607
 
 
3608
#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
 
3609
msgid "The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and punctuation characters are echoed as you type them."
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
3344
3613
msgid "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
3345
3614
msgstr ""
3346
3615
 
3347
 
#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
 
3616
#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
3348
3617
msgid "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
3349
3618
msgstr ""
3350
3619
 
3351
 
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
3352
 
msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
3353
 
msgstr ""
3354
 
 
3355
 
#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
 
3620
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
 
3621
msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
 
3622
msgstr ""
 
3623
 
 
3624
#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
 
3625
msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: C/gnome-access-guide.xml:588(title)
3356
3629
msgid "Enable Echo by Word"
3357
3630
msgstr ""
3358
3631
 
3359
 
#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
3360
 
msgid "The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</guilabel> check box. The echo by word control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
3361
 
msgstr ""
3362
 
 
3363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
3364
 
msgid "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all key echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
3365
 
msgstr ""
3366
 
 
3367
 
#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
 
3632
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
 
3633
msgid "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are spoken as typing progresses."
 
3634
msgstr ""
 
3635
 
 
3636
#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
 
3637
msgid "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
 
3638
msgstr ""
 
3639
 
 
3640
#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
3368
3641
msgid "Magnifier Page"
3369
3642
msgstr ""
3370
3643
 
3371
 
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
 
3644
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
3372
3645
msgid "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how magnification is performed."
3373
3646
msgstr ""
3374
3647
 
3375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
 
3648
#: C/gnome-access-guide.xml:608(title)
3376
3649
msgid "Enable Magnifier"
3377
3650
msgstr "Aktivera förstorare"
3378
3651
 
3379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
3380
 
msgid "The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
 
3652
#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
 
3653
msgid "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</application> will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and braille support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
3381
3654
msgstr ""
3382
3655
 
3383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
 
3656
#: C/gnome-access-guide.xml:615(title)
3384
3657
msgid "Cursor Settings"
3385
3658
msgstr "Markörinställningar"
3386
3659
 
3387
 
#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
3388
 
msgid "Enable cursor"
 
3660
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
 
3661
msgid "Enable Cursor"
3389
3662
msgstr "Aktivera markör"
3390
3663
 
3391
 
#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
 
3664
#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
3392
3665
msgid "Color"
3393
3666
msgstr "Färg"
3394
3667
 
3395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
3396
 
msgid "Custom size and width"
 
3668
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
 
3669
msgid "Custom Size and Width"
3397
3670
msgstr "Anpassad storlek och bredd"
3398
3671
 
3399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
3400
 
msgid "Cross-hair Settings"
3401
 
msgstr ""
3402
 
 
3403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
3404
 
msgid "Enable cross-hair and size"
3405
 
msgstr ""
3406
 
 
3407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
3408
 
msgid "Enable cross-hair clip"
3409
 
msgstr ""
3410
 
 
3411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
 
3672
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
 
3673
#, fuzzy
 
3674
msgid "Cross-Hair Settings"
 
3675
msgstr "Markörinställningar"
 
3676
 
 
3677
#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
 
3678
msgid "Enable Cross-Hair and Size"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
 
3682
msgid "Enable Cross-Hair Clip"
 
3683
msgstr ""
 
3684
 
 
3685
#: C/gnome-access-guide.xml:642(title)
3412
3686
msgid "Zoomer Settings"
3413
3687
msgstr "Zoominställningar"
3414
3688
 
3415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
 
3689
#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
3416
3690
msgid "Scale factor"
3417
3691
msgstr "Skalfaktor"
3418
3692
 
3419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
3420
 
msgid "Invert colors"
 
3693
#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
 
3694
msgid "Invert Colors"
3421
3695
msgstr "Invertera färger"
3422
3696
 
3423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
3424
 
msgid "Zoomer position"
3425
 
msgstr ""
3426
 
 
3427
 
#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
3428
 
msgid "Top, left, right, bottom"
3429
 
msgstr ""
3430
 
 
3431
 
#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
 
3697
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
 
3698
#, fuzzy
 
3699
msgid "Zoomer Position"
 
3700
msgstr "Zoominställningar"
 
3701
 
 
3702
#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
 
3703
msgid "Top, Left, Right, Bottom"
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
3432
3707
msgid "Smoothing"
3433
3708
msgstr ""
3434
3709
 
3435
 
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
3436
 
msgid "Mouse tracking mode"
3437
 
msgstr ""
3438
 
 
3439
 
#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
3440
 
msgid "Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. Typically <userinput>:0</userinput>."
3441
 
msgstr ""
3442
 
 
3443
 
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
3444
 
msgid "Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. Typically <userinput>:0</userinput>."
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
 
3710
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
 
3711
msgid "Mouse Tracking Mode"
 
3712
msgstr ""
 
3713
 
 
3714
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
 
3715
msgid "Source Display - X Window System display of what should be magnified. Typically <userinput>:0</userinput>."
 
3716
msgstr ""
 
3717
 
 
3718
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
 
3719
msgid "Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. Typically <userinput>:0</userinput>."
 
3720
msgstr ""
 
3721
 
 
3722
#: C/gnome-access-guide.xml:683(title)
3448
3723
msgid "Key Bindings Page"
3449
3724
msgstr ""
3450
3725
 
3451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
3452
 
msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for Orca."
 
3726
#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
 
3727
msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for <application>Orca</application>."
3453
3728
msgstr ""
3454
3729
 
3455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
 
3730
#: C/gnome-access-guide.xml:689(title)
3456
3731
msgid "Orca Modifier Key(s)"
3457
3732
msgstr ""
3458
3733
 
3459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
3460
 
msgid "The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key (or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
3461
 
msgstr ""
3462
 
 
3463
 
#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
3464
 
msgid "You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at this time."
3465
 
msgstr ""
3466
 
 
3467
 
#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
 
3734
#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
 
3735
msgid "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
 
3739
msgid "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using the configuration dialog at this time."
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
#: C/gnome-access-guide.xml:701(title)
3468
3743
msgid "Key Bindings Table"
3469
3744
msgstr ""
3470
3745
 
3471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
3472
 
msgid "The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that are bound to them."
3473
 
msgstr ""
3474
 
 
3475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
3476
 
msgid "The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be performed."
3477
 
msgstr ""
3478
 
 
3479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
3480
 
msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the other keys."
3481
 
msgstr ""
3482
 
 
3483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
 
3746
#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
 
3747
msgid "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> operations and the keys that are bound to them."
 
3748
msgstr ""
 
3749
 
 
3750
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
 
3751
msgid "The \"Function\" column header is a description of the operation to be performed."
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
 
3755
msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word <literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
 
3756
msgstr ""
 
3757
 
 
3758
#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
3484
3759
msgid "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the function from the keyboard."
3485
3760
msgstr ""
3486
3761
 
3487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
3488
 
msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column (the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key binding has been modified."
3489
 
msgstr ""
3490
 
 
3491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
3492
 
msgid "To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
3493
 
msgstr ""
3494
 
 
3495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
 
3762
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
 
3763
msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has been modified."
 
3764
msgstr ""
 
3765
 
 
3766
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
 
3767
msgid "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
3496
3771
msgid "Text Attributes Page"
3497
3772
msgstr ""
3498
3773
 
3499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
3500
 
msgid "Orca will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for laptop systems)."
3501
 
msgstr ""
3502
 
 
3503
 
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
3504
 
msgid "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize which text attributes Orca will present."
3505
 
msgstr ""
3506
 
 
3507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
 
3774
#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
 
3775
msgid "<application>Orca</application> will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
 
3776
msgstr ""
 
3777
 
 
3778
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
 
3779
msgid "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</application> configuration dialog allows you to customize which text attributes will be presented."
 
3780
msgstr ""
 
3781
 
 
3782
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
3508
3783
msgid "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three columns:"
3509
3784
msgstr ""
3510
3785
 
3511
 
#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
 
3786
#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
3512
3787
msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be spoken or not."
3513
3788
msgstr ""
3514
3789
 
3515
 
#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
 
3790
#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
3516
3791
msgid "The name of the text attribute."
3517
3792
msgstr "Namnet på textattributet."
3518
3793
 
3519
 
#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
 
3794
#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
3520
3795
msgid "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will only be spoken if it's a different value than this value."
3521
3796
msgstr ""
3522
3797
 
3523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
3524
 
msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none\". If the user has this attribute checked and the user presses <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" value cleared."
3525
 
msgstr ""
3526
 
 
3527
 
#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
3528
 
msgid "There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> button combination present that will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
3529
 
msgstr ""
3530
 
 
3531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
3532
 
msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and brailled."
3533
 
msgstr ""
3534
 
 
3535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
 
3798
#: C/gnome-access-guide.xml:761(para)
 
3799
msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none\". If the user has this attribute checked and the user presses <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" value cleared."
 
3800
msgstr ""
 
3801
 
 
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
 
3803
msgid "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
 
3807
msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and output to braille."
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
3536
3811
msgid "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four buttons to help you do this:"
3537
3812
msgstr ""
3538
3813
 
3539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
3540
 
msgid "\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> - moves the selected attribute to the top of the list."
3541
 
msgstr ""
3542
 
 
3543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
3544
 
msgid "\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - moves the selected attribute up one row."
3545
 
msgstr ""
3546
 
 
3547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
3548
 
msgid "\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> - moves the selected attribute down one row."
3549
 
msgstr ""
3550
 
 
3551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
3552
 
msgid "\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
3553
 
msgstr ""
3554
 
 
3555
 
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
 
3814
#: C/gnome-access-guide.xml:779(para)
 
3815
#, fuzzy
 
3816
msgid "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
 
3817
msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
 
3818
 
 
3819
#: C/gnome-access-guide.xml:787(para)
 
3820
#, fuzzy
 
3821
msgid "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
 
3822
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
 
3823
 
 
3824
#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
 
3825
#, fuzzy
 
3826
msgid "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down one row."
 
3827
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
 
3828
 
 
3829
#: C/gnome-access-guide.xml:803(para)
 
3830
msgid "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the bottom of the list."
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
3556
3834
msgid "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text attribute pane is also part of the application specific settings dialog that is started when you give a particular application focus and press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
3557
3835
msgstr ""
3558
3836
 
3559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
3560
 
msgid "Application-specific information"
 
3837
#: C/gnome-access-guide.xml:821(title)
 
3838
#, fuzzy
 
3839
msgid "Application-Specific Information"
3561
3840
msgstr "Programspecifik information"
3562
3841
 
3563
 
#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
 
3842
#: C/gnome-access-guide.xml:823(title)
3564
3843
msgid "Accessible Applications"
3565
3844
msgstr "Tillgänglighetsprogram"
3566
3845
 
3567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
3568
 
msgid "Orca is designed to work with applications and toolkits that support the assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the Orca community continually works to provide compelling access to more and more applications."
 
3846
#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
 
3847
msgid "<application>Orca</application> is designed to work with applications and toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the <application>Orca</application> community continually works to provide superior access to more and more applications."
3569
3848
msgstr ""
3570
3849
 
3571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
 
3850
#: C/gnome-access-guide.xml:830(title)
3572
3851
msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
3573
3852
msgstr "Använda Adobes Acrobat Reader"
3574
3853
 
3575
 
#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
3576
 
msgid "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to accessibility."
 
3854
#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
 
3855
msgid "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the initial version has been contributed to <application>Orca</application> v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to accessibility."
3577
3856
msgstr ""
3578
3857
 
3579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
 
3858
#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
3580
3859
msgid "Installation"
3581
3860
msgstr "Installation"
3582
3861
 
3583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
3584
 
msgid "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> Ubuntu forum thread</ulink>."
3585
 
msgstr ""
3586
 
 
3587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
3588
 
msgid "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog."
3589
 
msgstr ""
3590
 
 
3591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
3592
 
msgid "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
3593
 
msgstr ""
3594
 
 
3595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
 
3862
#: C/gnome-access-guide.xml:837(para)
 
3863
msgid "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find that the software will not launch. If launched from the Applications menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal window you may receive a long series of syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
 
3867
msgid "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's packages, be sure to install both <application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog."
 
3868
msgstr ""
 
3869
 
 
3870
#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
 
3871
msgid "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both <application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</application>."
 
3872
msgstr ""
 
3873
 
 
3874
#: C/gnome-access-guide.xml:853(title)
3596
3875
msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
3597
3876
msgstr "Aktivera tillgänglighet och markörnavigering"
3598
3877
 
3599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
 
3878
#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
3600
3879
msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
3601
3880
msgstr ""
3602
3881
 
3603
 
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
3604
 
msgid "In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure \"Always display the keyboard selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
3605
 
msgstr ""
3606
 
 
3607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
3608
 
msgid "In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
3609
 
msgstr ""
3610
 
 
3611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
 
3882
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
 
3883
msgid "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
 
3884
msgstr ""
 
3885
 
 
3886
#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
 
3887
msgid "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> ((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
 
3888
msgstr ""
 
3889
 
 
3890
#: C/gnome-access-guide.xml:886(title)
3612
3891
msgid "Working with Untagged Documents"
3613
3892
msgstr "Arbeta med otaggade dokument"
3614
3893
 
3615
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
3616
 
msgid "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box asking you to specify the reading order and the reading mode options. The default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting works well for most documents, but not all of them."
3617
 
msgstr ""
3618
 
 
3619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
3620
 
msgid "The default reading mode will vary depending upon the length of the document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is selected."
3621
 
msgstr ""
3622
 
 
3623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
3624
 
msgid "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try changing the reading options. To do so, get into the Document menu and select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
3625
 
msgstr ""
3626
 
 
3627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
 
3894
#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
 
3895
msgid "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box asking you to specify the reading order and the reading mode options. The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </guilabel>. This setting works well for most documents."
 
3896
msgstr ""
 
3897
 
 
3898
#: C/gnome-access-guide.xml:892(para)
 
3899
msgid "The default reading mode will vary depending on the length of the document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected."
 
3900
msgstr ""
 
3901
 
 
3902
#: C/gnome-access-guide.xml:895(para)
 
3903
msgid "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try changing the reading options. To do so, get into the Document menu and select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
 
3904
msgstr ""
 
3905
 
 
3906
#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
3628
3907
msgid "Page Layout"
3629
3908
msgstr "Sidlayout"
3630
3909
 
3631
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
3632
 
msgid "The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the page layout to \"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout submenu."
 
3910
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
 
3911
msgid "The best page layout for reading a document with <application>Orca</application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout submenu."
3633
3912
msgstr ""
3634
3913
 
3635
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
 
3914
#: C/gnome-access-guide.xml:909(title)
3636
3915
msgid "Navigating Tables"
3637
3916
msgstr "Navigera i tabeller"
3638
3917
 
3639
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
3640
 
msgid "Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
3641
 
msgstr ""
3642
 
 
3643
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
3644
 
msgid "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells -- at least that has been the experience with the tables we have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of cells on the current row."
3645
 
msgstr ""
3646
 
 
3647
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
3648
 
msgid "Making Application Specific Settings"
3649
 
msgstr ""
3650
 
 
3651
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
3652
 
msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure that that application has focus, then press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
3653
 
msgstr ""
3654
 
 
3655
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
3656
 
msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca Preferences dialog, but with the following differences:"
3657
 
msgstr ""
3658
 
 
3659
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
 
3918
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
 
3919
msgid "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will remedy this soon."
 
3920
msgstr ""
 
3921
 
 
3922
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
 
3923
msgid "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells - at least that has been the experience with the tables we have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of cells on the current row."
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
#: C/gnome-access-guide.xml:922(title)
 
3927
#, fuzzy
 
3928
msgid "Making Application-Specific Settings"
 
3929
msgstr "Programspecifik information"
 
3930
 
 
3931
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
 
3932
msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure the application has focus, then press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
 
3933
msgstr ""
 
3934
 
 
3935
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
 
3936
msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</application> configuration dialog, but with the following differences:"
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
3660
3940
msgid "There is no initial General pane."
3661
3941
msgstr ""
3662
3942
 
3663
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
 
3943
#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
3664
3944
msgid "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will be grayed out (made inactive)."
3665
3945
msgstr ""
3666
3946
 
3667
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
3668
 
msgid "Any existing application specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
3669
 
msgstr ""
3670
 
 
3671
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
3672
 
msgid "There may be a new application specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to that rightmost tab."
3673
 
msgstr ""
3674
 
 
3675
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
3676
 
msgid "Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
3677
 
msgstr ""
3678
 
 
3679
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
3680
 
msgid "When you have your application settings customized the way that you want, press the OK button. These settings will be written away under your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
3681
 
msgstr ""
3682
 
 
3683
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
3684
 
msgid "These files are automatically written by Orca. The existing contents of that file will just be blown away each time you change your application settings for that application."
3685
 
msgstr ""
3686
 
 
3687
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
3688
 
msgid ""
3689
 
"If you want to have some extra application specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
3690
 
"      ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
3691
 
msgstr ""
3692
 
 
3693
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
3694
 
msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users to use. It's just there if you really want it."
3695
 
msgstr ""
3696
 
 
3697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
 
3947
#: C/gnome-access-guide.xml:946(para)
 
3948
msgid "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
 
3951
#: C/gnome-access-guide.xml:951(para)
 
3952
msgid "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to the right-most tab."
 
3953
msgstr ""
 
3954
 
 
3955
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
 
3956
msgid "Adjust your application-specific settings in the same way you set your general <application>Orca</application> preferences. For example, you may have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#: C/gnome-access-guide.xml:960(para)
 
3960
msgid "When you have your application settings customized the way you want, press the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
 
3961
msgstr ""
 
3962
 
 
3963
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
 
3964
msgid "These files are automatically written by <application>Orca</application>. The contents of the file will be overwritten each time you change your application settings for that application."
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para)
 
3968
msgid "If you want to have some extra application-specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
 
3972
msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to use. It's just there if you really want it."
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
3698
3976
msgid "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that we are trying to track down and fix:"
3699
3977
msgstr ""
3700
3978
 
3701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
3702
 
msgid "If you adjust one or more application specific key bindings, the new values will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
 
3979
#: C/gnome-access-guide.xml:980(para)
 
3980
msgid "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> button. The work-around is to either restart <application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
3703
3981
msgstr ""
3704
3982
 
3705
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
 
3983
#: C/gnome-access-guide.xml:989(title)
3706
3984
msgid "Braille"
3707
 
msgstr "Blindskrift"
3708
 
 
3709
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
3710
 
msgid "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
3711
 
msgstr ""
3712
 
 
3713
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
3714
 
msgid "Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using Orca with BRLTTY 3.8."
3715
 
msgstr ""
3716
 
 
3717
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
3718
 
msgid "To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
3719
 
msgstr ""
3720
 
 
3721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
 
3985
msgstr "Punktskrift"
 
3986
 
 
3987
#: C/gnome-access-guide.xml:990(para)
 
3988
msgid "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your braille display will automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#: C/gnome-access-guide.xml:994(para)
 
3992
msgid "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
 
3993
msgstr ""
 
3994
 
 
3995
#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
 
3996
msgid "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
 
3997
msgstr ""
 
3998
 
 
3999
#: C/gnome-access-guide.xml:1005(title)
3722
4000
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
3723
4001
msgstr "BrlTTY 3.8 på Ubuntu"
3724
4002
 
3725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
3726
 
msgid "First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the Python developers environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput> :"
3727
 
msgstr ""
3728
 
 
3729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
3730
 
msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput> :"
3731
 
msgstr ""
3732
 
 
3733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
3734
 
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically starting brltty):"
3735
 
msgstr ""
3736
 
 
3737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
3738
 
msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
3739
 
msgstr ""
3740
 
 
3741
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
 
4003
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
 
4004
msgid "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
 
4005
msgstr ""
 
4006
 
 
4007
#: C/gnome-access-guide.xml:1016(para)
 
4008
msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput>:"
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
 
4012
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
 
4013
msgstr ""
 
4014
 
 
4015
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
 
4016
msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(title)
3742
4020
msgid "Keyboard Commands"
3743
4021
msgstr "Tangentbordskommandon"
3744
4022
 
3745
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
3746
 
msgid "This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org."
 
4023
#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para)
 
4024
msgid "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and braille input events and will tell you what the effect of them would be. To exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org."
3747
4025
msgstr ""
3748
4026
 
3749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
3750
 
msgid "Commands for adjusting speech parameters"
 
4027
#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title)
 
4028
#, fuzzy
 
4029
msgid "Adjusting Speech Parameters"
3751
4030
msgstr "Kommandon för att justera uppläsningsparametrar"
3752
4031
 
3753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
3754
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : increase speech rate"
3755
 
msgstr ""
3756
 
 
3757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
3758
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : decrease speech rate"
3759
 
msgstr ""
3760
 
 
3761
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
3762
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : raise the pitch"
3763
 
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
3764
 
 
3765
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
3766
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : lower the pitch"
 
4032
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para)
 
4033
#, fuzzy
 
4034
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: increase speech rate"
 
4035
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
 
4036
 
 
4037
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
 
4038
#, fuzzy
 
4039
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: decrease speech rate"
 
4040
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
 
4041
 
 
4042
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para)
 
4043
#, fuzzy
 
4044
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise the pitch"
 
4045
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
 
4046
 
 
4047
#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
 
4048
#, fuzzy
 
4049
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: lower the pitch"
3767
4050
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo> : sänk tonarten"
3768
4051
 
3769
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
3770
 
msgid "Flat review commands"
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
3774
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous line, and read it."
3775
 
msgstr ""
3776
 
 
3777
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 
4052
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
 
4053
msgid "Flat Review Commands"
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
 
4057
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous line and read it."
 
4058
msgstr ""
 
4059
 
 
4060
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
3778
4061
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
3779
4062
msgstr ""
3780
4063
 
3781
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
3782
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor to the next line, and read it."
3783
 
msgstr ""
3784
 
 
3785
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
3786
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous word, and read it."
3787
 
msgstr ""
3788
 
 
3789
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
 
4064
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
 
4065
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor to the next line and read it."
 
4066
msgstr ""
 
4067
 
 
4068
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
 
4069
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous word and read it."
 
4070
msgstr ""
 
4071
 
 
4072
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
3790
4073
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
3791
4074
msgstr ""
3792
4075
 
3793
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
3794
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor to the next word, and read it."
3795
 
msgstr ""
3796
 
 
3797
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
3798
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous character, and read it."
3799
 
msgstr ""
3800
 
 
3801
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
 
4076
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
 
4077
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor to the next word and read it."
 
4078
msgstr ""
 
4079
 
 
4080
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
 
4081
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous character and read it."
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
3802
4085
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
3803
4086
msgstr ""
3804
4087
 
3805
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
3806
 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor to the next character, and read it."
 
4088
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
 
4089
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor to the next character and read it."
3807
4090
msgstr ""
3808
4091
 
3809
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
 
4092
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
3810
4093
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
3811
4094
msgstr ""
3812
4095
 
3813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
 
4096
#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
3814
4097
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
3815
4098
msgstr ""
3816
4099
 
3817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
3818
 
msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
 
4100
#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
 
4101
msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
3819
4102
msgstr ""
3820
4103
 
3821
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
3822
 
msgid "Bookmark commands"
 
4104
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(title)
 
4105
msgid "Bookmark Commands"
3823
4106
msgstr "Bokmärkeskommandon"
3824
4107
 
3825
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
3826
 
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already exists at this register it will be replaced with the new one."
3827
 
msgstr ""
3828
 
 
3829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
3830
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
3831
 
msgstr ""
3832
 
 
3833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
3834
 
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
3835
 
msgstr ""
3836
 
 
3837
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
3838
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
3839
 
msgstr ""
3840
 
 
3841
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
3842
 
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
3843
 
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
3844
 
 
3845
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
3846
 
msgid "Miscellaneous functions"
 
4108
#: C/gnome-access-guide.xml:1126(para)
 
4109
#, fuzzy
 
4110
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already exists it will be replaced."
 
4111
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4112
 
 
4113
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
 
4114
#, fuzzy
 
4115
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
 
4116
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
 
4117
 
 
4118
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(para)
 
4119
#, fuzzy
 
4120
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
 
4121
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4122
 
 
4123
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
 
4124
#, fuzzy
 
4125
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or page."
 
4126
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4127
 
 
4128
#: C/gnome-access-guide.xml:1157(para)
 
4129
#, fuzzy
 
4130
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
 
4131
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4132
 
 
4133
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
 
4134
msgid "Miscellaneous Functions"
3847
4135
msgstr "Diverse funktioner"
3848
4136
 
3849
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
3850
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to the end of the document."
3851
 
msgstr ""
3852
 
 
3853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
3854
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
3855
 
msgstr ""
3856
 
 
3857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
3858
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
3859
 
msgstr ""
3860
 
 
3861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
3862
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font and attribute information for the current character."
3863
 
msgstr ""
3864
 
 
3865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
3866
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch the Orca Configuration dialog."
 
4137
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 
4138
#, fuzzy
 
4139
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret to the end of the document."
 
4140
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4141
 
 
4142
#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
 
4143
#, fuzzy
 
4144
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the title of the current application window as well as the name of the control that currently has focus."
 
4145
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4146
 
 
4147
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para)
 
4148
#, fuzzy
 
4149
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
 
4150
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
 
4151
 
 
4152
#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
 
4153
#, fuzzy
 
4154
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font and attribute information for the current character."
 
4155
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
 
4156
 
 
4157
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(para)
 
4158
#, fuzzy
 
4159
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
3867
4160
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
3868
4161
 
3869
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
3870
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the current application."
3871
 
msgstr ""
3872
 
 
3873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
3874
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle speech on and off."
3875
 
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
3876
 
 
3877
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
3878
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle the reading of tables, either by single cell, or whole row."
3879
 
msgstr ""
3880
 
 
3881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
3882
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
 
4162
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
 
4163
#, fuzzy
 
4164
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration dialog for the current application."
 
4165
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4166
 
 
4167
#: C/gnome-access-guide.xml:1208(para)
 
4168
#, fuzzy
 
4169
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle speech on and off."
 
4170
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
 
4171
 
 
4172
#: C/gnome-access-guide.xml:1214(para)
 
4173
#, fuzzy
 
4174
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle table-reading mode between single cell or entire row."
 
4175
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
 
4176
 
 
4177
#: C/gnome-access-guide.xml:1220(para)
 
4178
#, fuzzy
 
4179
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit <application>Orca</application>."
3883
4180
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
3884
4181
 
3885
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
3886
 
msgid "Commands for debugging"
 
4182
#: C/gnome-access-guide.xml:1229(title)
 
4183
msgid "Commands for Debugging"
3887
4184
msgstr "Kommandon för felsökning"
3888
4185
 
3889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
3890
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report information on the currently active script."
3891
 
msgstr ""
3892
 
 
3893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
3894
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle through Orca's various debug levels."
3895
 
msgstr ""
3896
 
 
3897
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
3898
 
msgid "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
3899
 
msgstr ""
3900
 
 
3901
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
3902
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
3903
 
msgstr ""
3904
 
 
3905
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
3906
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
3907
 
msgstr ""
3908
 
 
3909
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
3910
 
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints debug information about the application with focus."
3911
 
msgstr ""
3912
 
 
3913
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
 
4186
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
 
4187
#, fuzzy
 
4188
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report information on the currently active script."
 
4189
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
 
4190
 
 
4191
#: C/gnome-access-guide.xml:1236(para)
 
4192
#, fuzzy
 
4193
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle through <application>Orca</application>'s various debug levels."
 
4194
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
 
4195
 
 
4196
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
 
4197
msgid "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</application> needs to be started from a virtual console or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
 
4198
msgstr ""
 
4199
 
 
4200
#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para)
 
4201
#, fuzzy
 
4202
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a debug listing of all known applications to the console where <application>Orca</application> is running."
 
4203
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4204
 
 
4205
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 
4206
#, fuzzy
 
4207
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints debug information about the ancestry of the object with focus."
 
4208
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
 
4209
 
 
4210
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
 
4211
#, fuzzy
 
4212
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints debug information about the current application."
 
4213
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
 
4214
 
 
4215
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(title)
3914
4216
msgid "Troubleshooting"
3915
4217
msgstr "Problemlösning"
3916
4218
 
3917
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
 
4219
#: C/gnome-access-guide.xml:1270(title)
3918
4220
msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
3919
4221
msgstr "Orca läser inte upp någonting. Vad är fel?"
3920
4222
 
3921
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
 
4223
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
3922
4224
msgid "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting Speech</ulink>."
3923
4225
msgstr "Se <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Programlösning för uppläsning</ulink>."
3924
4226
 
3925
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
 
4227
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(title)
3926
4228
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
3927
4229
msgstr "Mitt skrivbord har slutat att svara. Vad kan jag göra?"
3928
4230
 
3929
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
3930
 
msgid "If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal window. This will force any existing Orca process to exit and will then restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
3931
 
msgstr ""
3932
 
 
3933
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
3934
 
msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X Window System server. This should have the effect of returning you to the login screen."
3935
 
msgstr ""
3936
 
 
3937
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
 
4231
#: C/gnome-access-guide.xml:1281(para)
 
4232
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run dialog and restart <application>Orca</application> by running a new instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will force any existing <application>Orca</application> processes to exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
 
4233
msgstr ""
 
4234
 
 
4235
#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para)
 
4236
#, fuzzy
 
4237
msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to the login screen."
 
4238
msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
 
4239
 
 
4240
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(title)
3938
4241
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
3939
4242
msgstr "Förbättring av skrivbordsutseendet"
3940
4243
 
3941
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
3942
 
msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
3943
 
msgstr ""
 
4244
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(para)
 
4245
#, fuzzy
 
4246
msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
 
4247
msgstr "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för att ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra tillgängligheten i skrivbordet för användare med nedsatt syn."
3944
4248
 
3945
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
 
4249
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(title)
3946
4250
msgid "Customization Options"
3947
4251
msgstr "Anpassningsalternativ"
3948
4252
 
3949
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
3950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
3951
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
3952
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
3953
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
3954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
 
4253
#: C/gnome-access-guide.xml:1304(primary)
3955
4254
msgid "customizing the desktop appearance"
3956
4255
msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
3957
4256
 
3958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
3959
 
msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
3960
 
msgstr ""
 
4257
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
 
4258
#, fuzzy
 
4259
msgid "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs:"
 
4260
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
3961
4261
 
3962
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
 
4262
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(term)
3963
4263
msgid "Themes"
3964
4264
msgstr "Teman"
3965
4265
 
3966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
3967
 
msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
3968
 
msgstr ""
3969
 
 
3970
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
3971
 
msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
3972
 
msgstr ""
3973
 
 
3974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
3975
 
msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
3976
 
msgstr ""
3977
 
 
3978
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
 
4266
#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
 
4267
msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment that you require."
 
4268
msgstr ""
 
4269
 
 
4270
#: C/gnome-access-guide.xml:1320(term)
 
4271
#, fuzzy
 
4272
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
 
4273
msgstr "Programspecifik information"
 
4274
 
 
4275
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
 
4276
msgid "You can customize different components of the desktop to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
3979
4280
msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
3980
4281
msgstr ""
3981
4282
 
3982
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
 
4283
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
3983
4284
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
3984
4285
msgstr ""
3985
4286
 
3986
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
 
4287
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
3987
4288
msgid "To change the..."
3988
4289
msgstr "För att ändra..."
3989
4290
 
3990
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
 
4291
#: C/gnome-access-guide.xml:1344(para)
3991
4292
msgid "Use..."
3992
4293
msgstr "Använd..."
3993
4294
 
3994
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
3995
 
msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
 
4295
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
 
4296
msgid "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast colors, or large print."
3996
4297
msgstr ""
3997
4298
 
3998
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
3999
 
msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
 
4299
#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
 
4300
#, fuzzy
 
4301
msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
4000
4302
msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
4001
4303
 
4002
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
 
4304
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
4003
4305
msgid "Appearance of the desktop background only."
4004
4306
msgstr ""
4005
4307
 
4006
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
4007
 
msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
4008
 
msgstr ""
4009
 
 
4010
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
 
4308
#: C/gnome-access-guide.xml:1368(para)
 
4309
msgid "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; also the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
 
4310
msgstr ""
 
4311
 
 
4312
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
 
4313
#, fuzzy
 
4314
msgid "Appearance of the mouse pointer."
 
4315
msgstr "Ändra storleken för muspekaren"
 
4316
 
 
4317
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
4318
msgid "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
 
4319
msgstr ""
 
4320
 
 
4321
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
4011
4322
msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
4012
4323
msgstr ""
4013
4324
 
4014
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
4015
 
msgid "The <application>Font</application> preference tool."
4016
 
msgstr ""
 
4325
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
 
4326
#, fuzzy
 
4327
msgid "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool."
 
4328
msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
4017
4329
 
4018
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
 
4330
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
4019
4331
msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
4020
4332
msgstr ""
4021
4333
 
4022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
4023
 
msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
 
4334
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
 
4335
msgid "Normally these applications use the default application font that is specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</application> preference tool, but these font settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
4024
4336
msgstr ""
4025
4337
 
4026
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
 
4338
#: C/gnome-access-guide.xml:1419(title)
4027
4339
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
4028
4340
msgstr "Användning av teman för att anpassa skrivbordet"
4029
4341
 
4030
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
 
4342
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(para)
4031
4343
msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
4032
4344
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
4033
4345
 
4034
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
 
4346
#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
4035
4347
msgid "Introduction to Themes"
4036
4348
msgstr "Introduktion till teman"
4037
4349
 
4038
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
4039
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
4040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
4041
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
4042
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
 
4350
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
 
4351
#: C/gnome-access-guide.xml:1466(primary)
 
4352
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary)
 
4353
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(primary)
 
4354
#: C/gnome-access-guide.xml:1859(primary)
4043
4355
msgid "themes"
4044
4356
msgstr "teman"
4045
4357
 
4046
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
4047
 
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
4048
 
msgstr ""
4049
 
 
4050
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
4051
 
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
4052
 
msgstr ""
4053
 
 
4054
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
4055
 
msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
4056
 
msgstr ""
4057
 
 
4058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
4059
 
msgid "Window border"
4060
 
msgstr ""
4061
 
 
4062
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
 
4358
#: C/gnome-access-guide.xml:1429(para)
 
4359
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can be customized."
 
4360
msgstr ""
 
4361
 
 
4362
#: C/gnome-access-guide.xml:1432(para)
 
4363
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
 
4367
msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
 
4368
msgstr ""
 
4369
 
 
4370
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(term)
 
4371
msgid "Window Border"
 
4372
msgstr "Fönsterram"
 
4373
 
 
4374
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
4063
4375
msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
4064
4376
msgstr ""
4065
4377
 
4066
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term)
4067
 
#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
 
4378
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(term)
4068
4379
msgid "Icon"
4069
4380
msgstr "Ikon"
4070
4381
 
4071
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
 
4382
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(para)
4072
4383
msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
4073
4384
msgstr ""
4074
4385
 
4075
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
4076
 
msgid "To Choose a Theme"
 
4386
#: C/gnome-access-guide.xml:1464(title)
 
4387
#, fuzzy
 
4388
msgid "Choosing Themes"
4077
4389
msgstr "För att välja ett tema"
4078
4390
 
4079
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
 
4391
#: C/gnome-access-guide.xml:1467(secondary)
4080
4392
msgid "desktop"
4081
4393
msgstr "skrivbord"
4082
4394
 
4083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
 
4395
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
4084
4396
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
4085
4397
msgstr ""
4086
4398
 
4087
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
4088
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
4089
 
msgstr ""
4090
 
 
4091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
4092
 
msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
4093
 
msgstr ""
4094
 
 
4095
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
 
4399
#: C/gnome-access-guide.xml:1473(para)
 
4400
#, fuzzy
 
4401
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4402
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> och välj <guilabel>Tillgänglighet</guilabel>"
 
4403
 
 
4404
#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
 
4405
msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether to apply a suggested font for the theme."
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para)
4096
4409
msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
4097
4410
msgstr ""
4098
4411
 
4099
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
 
4412
#: C/gnome-access-guide.xml:1487(title)
4100
4413
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
4101
4414
msgstr ""
4102
4415
 
4103
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
 
4416
#: C/gnome-access-guide.xml:1495(para)
4104
4417
msgid "Theme Name"
4105
4418
msgstr "Temanamn"
4106
4419
 
4107
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
 
4420
#: C/gnome-access-guide.xml:1506(guilabel)
4108
4421
msgid "High Contrast"
4109
4422
msgstr "Hög kontrast"
4110
4423
 
4111
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
4112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
4113
 
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
 
4424
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
 
4425
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
4426
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
4114
4427
msgstr ""
4115
4428
 
4116
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
 
4429
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(guilabel)
4117
4430
msgid "High Contrast Inverse"
4118
4431
msgstr ""
4119
4432
 
4120
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
4121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
4122
 
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
 
4433
#: C/gnome-access-guide.xml:1522(para)
 
4434
#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
 
4435
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
4123
4436
msgstr ""
4124
4437
 
4125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
 
4438
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(guilabel)
4126
4439
msgid "Large Print"
4127
4440
msgstr ""
4128
4441
 
4129
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
 
4442
#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para)
4130
4443
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4131
4444
msgstr ""
4132
4445
 
4133
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
 
4446
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(guilabel)
4134
4447
msgid "High Contrast Large Print"
4135
4448
msgstr ""
4136
4449
 
4137
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
 
4450
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
4138
4451
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4139
4452
msgstr ""
4140
4453
 
4141
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
 
4454
#: C/gnome-access-guide.xml:1554(guilabel)
4142
4455
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
4143
4456
msgstr ""
4144
4457
 
4145
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
 
4458
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
4146
4459
msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
4147
4460
msgstr ""
4148
4461
 
4149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
4150
 
msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
4151
 
msgstr ""
4152
 
 
4153
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
4154
 
msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
4155
 
msgstr ""
4156
 
 
4157
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
 
4462
#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
 
4463
msgid "In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
 
4464
msgstr ""
 
4465
 
 
4466
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
 
4467
msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The <guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
 
4468
msgstr ""
 
4469
 
 
4470
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(title)
 
4471
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
 
4472
msgstr ""
 
4473
 
 
4474
#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
4158
4475
msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4159
4476
msgstr ""
4160
4477
 
4161
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
4162
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
4163
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
4164
 
msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
4165
 
msgstr ""
4166
 
 
4167
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
4168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
4169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
4170
 
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
4171
 
msgstr ""
4172
 
 
4173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
 
4478
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para)
 
4479
msgid "Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to modify."
 
4480
msgstr ""
 
4481
 
 
4482
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(para)
 
4483
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
 
4484
#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
 
4485
#, fuzzy
 
4486
msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
 
4487
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Pekare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel>."
 
4488
 
 
4489
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
4174
4490
msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
4175
4491
msgstr ""
4176
4492
 
4177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
4178
 
msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
 
4493
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(para)
 
4494
msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
4179
4495
msgstr ""
4180
4496
 
4181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
 
4497
#: C/gnome-access-guide.xml:1604(title)
4182
4498
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
4183
4499
msgstr ""
4184
4500
 
4185
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
 
4501
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
4186
4502
msgid "Control Option"
4187
4503
msgstr ""
4188
4504
 
4189
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
4190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
 
4505
#: C/gnome-access-guide.xml:1623(guilabel)
 
4506
#: C/gnome-access-guide.xml:1771(guilabel)
4191
4507
msgid "HighContrast"
4192
4508
msgstr ""
4193
4509
 
4194
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
4195
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
 
4510
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(guilabel)
 
4511
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(guilabel)
4196
4512
msgid "HighContrastInverse"
4197
4513
msgstr ""
4198
4514
 
4199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
4200
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
4201
 
msgid "LowContrast"
4202
 
msgstr ""
4203
 
 
4204
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
4205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
4206
 
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
4207
 
msgstr ""
4208
 
 
4209
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
 
4515
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
4210
4516
msgid "LargePrint"
4211
4517
msgstr ""
4212
4518
 
4213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
 
4519
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
4214
4520
msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
4215
4521
msgstr ""
4216
4522
 
4217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
 
4523
#: C/gnome-access-guide.xml:1660(guilabel)
4218
4524
msgid "HighContrastLargePrint"
4219
4525
msgstr ""
4220
4526
 
4221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
4222
 
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
 
4527
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
 
4528
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4223
4529
msgstr ""
4224
4530
 
4225
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
 
4531
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(guilabel)
4226
4532
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
4227
4533
msgstr ""
4228
4534
 
4229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
4230
 
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4231
 
msgstr ""
4232
 
 
4233
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
4234
 
msgid "LowContrastLargePrint"
4235
 
msgstr ""
4236
 
 
4237
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
4238
 
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
4239
 
msgstr ""
4240
 
 
4241
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
4242
 
msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
4243
 
msgstr ""
4244
 
 
4245
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
 
4535
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
 
4536
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
 
4537
msgstr ""
 
4538
 
 
4539
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(title)
 
4540
msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
 
4541
msgstr ""
 
4542
 
 
4543
#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary)
4246
4544
msgid "window border"
4247
4545
msgstr "fönsterram"
4248
4546
 
4249
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
 
4547
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
4250
4548
msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4251
4549
msgstr ""
4252
4550
 
4253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
 
4551
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
 
4552
msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
 
4553
msgstr ""
 
4554
 
 
4555
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
4254
4556
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
4255
4557
msgstr ""
4256
4558
 
4257
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
4258
 
msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
4259
 
msgstr ""
4260
 
 
4261
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
4262
 
msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
4263
 
msgstr ""
4264
 
 
4265
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
 
4559
#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
 
4560
msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
 
4561
msgstr ""
 
4562
 
 
4563
#: C/gnome-access-guide.xml:1721(title)
 
4564
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
 
4565
msgstr ""
 
4566
 
 
4567
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(secondary)
4266
4568
msgid "icon"
4267
4569
msgstr "ikon"
4268
4570
 
4269
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
 
4571
#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para)
4270
4572
msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
4271
4573
msgstr ""
4272
4574
 
4273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
 
4575
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
 
4576
msgid "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the <guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
 
4577
msgstr ""
 
4578
 
 
4579
#: C/gnome-access-guide.xml:1741(para)
4274
4580
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
4275
4581
msgstr ""
4276
4582
 
4277
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
4278
 
msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
 
4583
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
 
4584
msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs:"
4279
4585
msgstr ""
4280
4586
 
4281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
 
4587
#: C/gnome-access-guide.xml:1752(title)
4282
4588
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
4283
4589
msgstr ""
4284
4590
 
4285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
 
4591
#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para)
4286
4592
msgid "Icon Option"
4287
4593
msgstr ""
4288
4594
 
4289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
4290
 
msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
4291
 
msgstr ""
4292
 
 
4293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
4294
 
msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
4295
 
msgstr ""
4296
 
 
4297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
4298
 
msgid "To Create Your Own Themes"
 
4595
#: C/gnome-access-guide.xml:1775(para)
 
4596
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
 
4600
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(title)
 
4604
msgid "Creating Your Own Themes"
4299
4605
msgstr "Skapa dina egna teman"
4300
4606
 
4301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
4302
 
msgid "creating your own"
4303
 
msgstr ""
4304
 
 
4305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
4306
 
msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
4307
 
msgstr ""
4308
 
 
4309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
 
4607
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(secondary)
 
4608
#, fuzzy
 
4609
msgid "creating own"
 
4610
msgstr "lokalisera pekare"
 
4611
 
 
4612
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
 
4613
msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration Guide</ulink>."
 
4614
msgstr ""
 
4615
 
 
4616
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
4310
4617
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
4311
4618
msgstr ""
4312
4619
 
4313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
4314
 
msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
4315
 
msgstr ""
4316
 
 
4317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
4318
 
msgid "To Customize the Desktop Background"
4319
 
msgstr ""
4320
 
 
4321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
 
4620
#: C/gnome-access-guide.xml:1873(para)
 
4621
#, fuzzy
 
4622
msgid "This section describes how to customize specific components of the GNOME Desktop individually."
 
4623
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
 
4624
 
 
4625
#: C/gnome-access-guide.xml:1878(title)
 
4626
#, fuzzy
 
4627
msgid "Customizing the Desktop Background"
 
4628
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
 
4629
 
 
4630
#: C/gnome-access-guide.xml:1880(primary)
 
4631
#: C/gnome-access-guide.xml:1892(primary)
 
4632
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(primary)
 
4633
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(primary)
 
4634
#, fuzzy
 
4635
msgid "customizing desktop appearance"
 
4636
msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
 
4637
 
 
4638
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(secondary)
4322
4639
msgid "desktop background"
4323
4640
msgstr "skrivbordsbakgrund"
4324
4641
 
4325
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
4326
 
msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
4327
 
msgstr ""
4328
 
 
4329
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
4330
 
msgid "To Customize Desktop Background Objects"
4331
 
msgstr ""
4332
 
 
4333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
 
4642
#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para)
 
4643
#, fuzzy
 
4644
msgid "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop background, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first entry listed here may be used."
 
4645
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
 
4646
 
 
4647
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
 
4648
#, fuzzy
 
4649
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
 
4650
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
 
4651
 
 
4652
#: C/gnome-access-guide.xml:1893(secondary)
4334
4653
msgid "desktop background objects"
4335
4654
msgstr ""
4336
4655
 
4337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
 
4656
#: C/gnome-access-guide.xml:1895(para)
4338
4657
msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
4339
4658
msgstr ""
4340
4659
 
4341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
 
4660
#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
4342
4661
msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
4343
4662
msgstr ""
4344
4663
 
4345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
 
4664
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
4346
4665
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
4347
4666
msgstr ""
4348
4667
 
4349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
4350
 
msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
 
4668
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
 
4669
msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down list."
4351
4670
msgstr ""
4352
4671
 
4353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
4354
 
msgid "To Customize Fonts"
 
4672
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
 
4673
#, fuzzy
 
4674
msgid "Customizing Fonts"
4355
4675
msgstr "Anpassa typsnitt"
4356
4676
 
4357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
 
4677
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(secondary)
4358
4678
msgid "fonts"
4359
4679
msgstr "typsnitt"
4360
4680
 
4361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
 
4681
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
4362
4682
msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
4363
4683
msgstr ""
4364
4684
 
4365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
 
4685
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
4366
4686
msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
4367
4687
msgstr ""
4368
4688
 
4369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
 
4689
#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para)
4370
4690
msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
4371
4691
msgstr ""
4372
4692
 
4373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
4374
 
msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
4375
 
msgstr ""
 
4693
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
 
4694
#, fuzzy
 
4695
msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
 
4696
msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
4376
4697
 
4377
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
 
4698
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
4378
4699
msgid "Desktop background only"
4379
4700
msgstr ""
4380
4701
 
4381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para)
4382
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
4383
 
msgid "Terminal"
4384
 
msgstr "Terminal"
4385
 
 
4386
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
4387
 
msgid "Text editor"
 
4702
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
 
4703
#: C/gnome-access-guide.xml:2084(ulink)
 
4704
msgid "Text Editor"
4388
4705
msgstr "Textredigerare"
4389
4706
 
4390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
4391
 
msgid "Help"
4392
 
msgstr "Hjälp"
4393
 
 
4394
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
4395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
 
4707
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para)
 
4708
#: C/gnome-access-guide.xml:2097(ulink)
4396
4709
msgid "Web Browser"
4397
4710
msgstr "Webbläsare"
4398
4711
 
4399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
4400
 
msgid "To Customize the Desktop Fonts"
 
4712
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
 
4713
#, fuzzy
 
4714
msgid "Customizing Desktop Fonts"
4401
4715
msgstr "Anpassa skrivbordstypsnitten"
4402
4716
 
4403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
 
4717
#: C/gnome-access-guide.xml:1962(secondary)
4404
4718
msgid "desktop fonts"
4405
4719
msgstr "skrivbordstypsnitt"
4406
4720
 
4407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
4408
 
msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
4409
 
msgstr ""
4410
 
 
4411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
4412
 
msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
4413
 
msgstr ""
4414
 
 
4415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
4416
 
msgid "Application font"
 
4721
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
 
4722
msgid "The <application>Appearance</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
 
4726
#, fuzzy
 
4727
msgid "To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
 
4728
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> och välj <guilabel>Tillgänglighet</guilabel>"
 
4729
 
 
4730
#: C/gnome-access-guide.xml:1975(guilabel)
 
4731
#, fuzzy
 
4732
msgid "Application Font"
4417
4733
msgstr "Programtypsnitt"
4418
4734
 
4419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
 
4735
#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para)
4420
4736
msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
4421
4737
msgstr ""
4422
4738
 
4423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
4424
 
msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
 
4739
#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
 
4740
msgid "If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font from the <application>Appearance</application> preference tool."
4425
4741
msgstr ""
4426
4742
 
4427
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
4428
 
msgid "Document font"
 
4743
#: C/gnome-access-guide.xml:1990(guilabel)
 
4744
#, fuzzy
 
4745
msgid "Document Font"
4429
4746
msgstr "Dokumenttypsnitt"
4430
4747
 
4431
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
 
4748
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
4432
4749
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
4433
4750
msgstr ""
4434
4751
 
4435
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
4436
 
msgid "Desktop font"
 
4752
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(guilabel)
 
4753
#, fuzzy
 
4754
msgid "Desktop Font"
4437
4755
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
4438
4756
 
4439
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
 
4757
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
4440
4758
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
4441
4759
msgstr ""
4442
4760
 
4443
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
4444
 
msgid "Window title font"
4445
 
msgstr ""
4446
 
 
4447
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
4448
 
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
4449
 
msgstr ""
4450
 
 
4451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
4452
 
msgid "Fixed width font"
4453
 
msgstr ""
4454
 
 
4455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
 
4761
#: C/gnome-access-guide.xml:2009(guilabel)
 
4762
msgid "Window Title Font"
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
 
4766
msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in the titlebar area of windows."
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#: C/gnome-access-guide.xml:2017(guilabel)
 
4770
msgid "Fixed Width Font"
 
4771
msgstr ""
 
4772
 
 
4773
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
4456
4774
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
4457
4775
msgstr ""
4458
4776
 
4459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
4460
 
msgid "Font rendering"
 
4777
#: C/gnome-access-guide.xml:2025(guilabel)
 
4778
msgid "Font Rendering"
4461
4779
msgstr ""
4462
4780
 
4463
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
 
4781
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
4464
4782
msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
4465
4783
msgstr ""
4466
4784
 
4467
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
 
4785
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(guilabel)
4468
4786
msgid "Monochrome"
4469
4787
msgstr "Monokrom"
4470
4788
 
4471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
4472
 
msgid "Best shapes"
 
4789
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel)
 
4790
msgid "Best Shapes"
4473
4791
msgstr ""
4474
4792
 
4475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
4476
 
msgid "Best contrast"
 
4793
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel)
 
4794
#, fuzzy
 
4795
msgid "Best Contrast"
4477
4796
msgstr "Bäst kontrast"
4478
4797
 
4479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
4480
 
msgid "Subpixel smoothing"
4481
 
msgstr ""
4482
 
 
4483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
4484
 
msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
4485
 
msgstr ""
4486
 
 
4487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
4488
 
msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
4489
 
msgstr ""
4490
 
 
4491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
4492
 
msgid "To Customize Application Fonts"
 
4798
#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel)
 
4799
msgid "Subpixel Smoothing"
 
4800
msgstr ""
 
4801
 
 
4802
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
 
4803
msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some applications, such as the file manager and Help browser."
 
4804
msgstr ""
 
4805
 
 
4806
#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
 
4807
msgid "For more information about the <application>Appearance</application> preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
 
4808
msgstr ""
 
4809
 
 
4810
#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
 
4811
#, fuzzy
 
4812
msgid "Customizing Application Fonts"
4493
4813
msgstr "Anpassa programtypsnitt"
4494
4814
 
4495
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
4496
 
msgid "individual font"
 
4815
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(primary)
 
4816
#, fuzzy
 
4817
msgid "custom desktop appearance"
 
4818
msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
 
4819
 
 
4820
#: C/gnome-access-guide.xml:2070(secondary)
 
4821
#, fuzzy
 
4822
msgid "set choose individual font"
4497
4823
msgstr "individuellt typsnitt"
4498
4824
 
4499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
4500
 
msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
 
4825
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
 
4826
msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Appearance</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
4501
4827
msgstr ""
4502
4828
 
4503
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
 
4829
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(ulink)
4504
4830
msgid "Help Browser"
4505
4831
msgstr "Hjälpbläddrare"
4506
4832
 
4507
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
4508
 
msgid "Text Editor"
4509
 
msgstr "Textredigerare"
4510
 
 
4511
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
 
4833
#: C/gnome-access-guide.xml:2106(title)
4512
4834
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
4513
4835
msgstr "Möta specifika tillgänglighetsbehov"
4514
4836
 
4515
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
 
4837
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
4516
4838
msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
4517
4839
msgstr ""
4518
4840
 
4519
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
4520
 
msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
 
4841
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title)
 
4842
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
4521
4843
msgstr ""
4522
4844
 
4523
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
 
4845
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(primary)
4524
4846
msgid "high contrast desktop"
4525
4847
msgstr ""
4526
4848
 
4527
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
 
4849
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(primary)
4528
4850
msgid "low contrast desktop"
4529
4851
msgstr ""
4530
4852
 
4531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
4532
 
msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
4533
 
msgstr ""
4534
 
 
4535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
4536
 
msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
4537
 
msgstr ""
4538
 
 
4539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
4540
 
msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
4541
 
msgstr ""
4542
 
 
4543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
 
4853
#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
 
4854
#, fuzzy
 
4855
msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
 
4856
msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
 
4857
 
 
4858
#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
 
4859
msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
 
4863
msgid "Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop background as follows:"
 
4864
msgstr ""
 
4865
 
 
4866
#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para)
4544
4867
msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
4545
4868
msgstr ""
4546
4869
 
4547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
 
4870
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
4548
4871
msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
4549
4872
msgstr ""
4550
4873
 
4551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
 
4874
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
4552
4875
msgid "Select a background color that suits your needs."
4553
4876
msgstr ""
4554
4877
 
4555
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
 
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para)
4556
4879
msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
4557
4880
msgstr ""
4558
4881
 
4559
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
4560
 
msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
4561
 
msgstr ""
4562
 
 
4563
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
4564
 
msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
4565
 
msgstr ""
4566
 
 
4567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
 
4882
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
 
4883
msgid "In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#: C/gnome-access-guide.xml:2166(title)
 
4887
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#: C/gnome-access-guide.xml:2168(primary)
4568
4891
msgid "large print desktop"
4569
4892
msgstr ""
4570
4893
 
4571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
4572
 
msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
4573
 
msgstr ""
4574
 
 
4575
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
4576
 
msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
4577
 
msgstr ""
4578
 
 
4579
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
 
4894
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
4895
#, fuzzy
 
4896
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
 
4897
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera GDM:"
 
4898
 
 
4899
#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
 
4900
msgid "Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
 
4901
msgstr ""
 
4902
 
 
4903
#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para)
4580
4904
msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
4581
4905
msgstr ""
4582
4906
 
4583
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
4584
 
msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
 
4907
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
 
4908
msgid "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background objects."
4585
4909
msgstr ""
4586
4910
 
4587
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
 
4911
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
4588
4912
msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
4589
4913
msgstr ""
4590
4914
 
4591
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
4592
 
msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
 
4915
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
 
4916
msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large-print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> for more information."
4593
4917
msgstr ""
4594
4918
 
4595
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
4596
 
msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
 
4919
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(para)
 
4920
msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
4597
4921
msgstr ""
4598
4922
 
4599
4923
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
4601
4925
msgstr "Rörelsehinder"
4602
4926
 
4603
4927
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4604
 
msgid "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
 
4928
msgid "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
4605
4929
msgstr ""
4606
4930
 
4607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
 
4931
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
4608
4932
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
4609
4933
msgstr ""
4610
4934
 
4611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
4935
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
4612
4936
msgid "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input systems."
4613
4937
msgstr ""
4614
4938
 
4615
 
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
4616
 
msgid "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
 
4939
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
 
4940
msgid "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
4617
4941
msgstr ""
4618
4942
 
4619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
4620
 
#: C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
 
4943
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
 
4944
#, fuzzy
 
4945
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
 
4946
msgstr "Skärmtangentbord"
 
4947
 
 
4948
#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
4621
4949
msgid "On-Screen Keyboard"
4622
4950
msgstr "Skärmtangentbord"
4623
4951
 
4624
 
#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
 
4952
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
4625
4953
msgid "GOK"
4626
4954
msgstr "GOK"
4627
4955
 
4628
 
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
 
4956
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
4629
4957
msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
4630
4958
msgstr ""
4631
4959
 
4632
 
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
4633
 
msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
4634
 
msgstr ""
4635
 
 
4636
 
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
4637
 
msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
4638
 
msgstr ""
4639
 
 
4640
 
#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
4641
 
msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
4642
 
msgstr ""
4643
 
 
4644
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
 
4960
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
4961
msgid "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the composer keyboard."
 
4962
msgstr ""
 
4963
 
 
4964
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
 
4965
msgid "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
 
4966
msgstr ""
 
4967
 
 
4968
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
 
4969
msgid "You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available."
 
4970
msgstr "Du måste aktivera tjänster för hjälpmedelstekniker innan du kan använda många av de tillgänglighetsverktygen som finns tillgängliga."
 
4971
 
 
4972
#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
 
4973
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
4974
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
 
4975
 
 
4976
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
 
4977
#, fuzzy
 
4978
msgid "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
 
4979
msgstr "Välj <guilabel>Aktivera hjälpmedelsfunktioner</guilabel> och tryck sedan på <guibutton>Stäng och logga ut</guibutton>."
 
4980
 
 
4981
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
 
4982
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
 
4983
msgstr "Logga sedan in igen. Tjänster för hjälpmedelstekniker kommer automatiskt att startas."
 
4984
 
 
4985
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
 
4986
msgid "The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen Keyboard). These steps are not necessary for Solaris (which ships with <application>gok</application> already loaded) and target Debian platforms (Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions (RedHat, Fedora, etc.)."
 
4987
msgstr ""
 
4988
 
 
4989
#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
 
4990
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
4991
#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
 
4992
#, fuzzy
 
4993
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
4994
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
 
4995
 
 
4996
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
 
4997
msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
 
4998
msgstr ""
 
4999
 
 
5000
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
5001
msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>"
 
5002
msgstr ""
 
5003
 
 
5004
#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
 
5005
msgid "If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</application> will do so the first time it runs."
 
5006
msgstr ""
 
5007
 
 
5008
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
 
5009
msgid "Installing <application>gok</application> for rpm-based systems (specifically, Fedora RedHat):"
 
5010
msgstr ""
 
5011
 
 
5012
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
5013
msgid "Download <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=gnome-common\">the gok RPM package</ulink>."
 
5014
msgstr "Hämta <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=gnome-common\">RPM-paketet för gok</ulink>."
 
5015
 
 
5016
#: C/gnome-access-guide.xml:102(title)
 
5017
msgid "RPM Search Results"
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
 
5020
#: C/gnome-access-guide.xml:109(phrase)
 
5021
msgid "Package listing"
 
5022
msgstr ""
 
5023
 
 
5024
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
 
5025
msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
 
5026
msgstr "Ange: <userinput>rpm -Uvh din_hämtade_fil.rpm</userinput>"
 
5027
 
 
5028
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
5029
msgid "You will need to install several additional files from the RedHat distribution:"
 
5030
msgstr ""
 
5031
 
 
5032
#: C/gnome-access-guide.xml:130(userinput)
 
5033
#, no-wrap
 
5034
msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
 
5035
msgstr "cd /distro_sökväg/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
 
5036
 
 
5037
#: C/gnome-access-guide.xml:133(userinput)
 
5038
#, no-wrap
 
5039
msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
 
5040
msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
 
5041
 
 
5042
#: C/gnome-access-guide.xml:136(userinput)
 
5043
#, no-wrap
 
5044
msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
 
5045
msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
 
5046
 
 
5047
#: C/gnome-access-guide.xml:139(userinput)
 
5048
#, no-wrap
 
5049
msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
 
5050
msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
 
5051
 
 
5052
#: C/gnome-access-guide.xml:142(userinput)
 
5053
#, no-wrap
 
5054
msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
 
5055
msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
 
5056
 
 
5057
#: C/gnome-access-guide.xml:145(userinput)
 
5058
#, no-wrap
 
5059
msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
 
5060
msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
 
5061
 
 
5062
#: C/gnome-access-guide.xml:148(userinput)
 
5063
#, no-wrap
 
5064
msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
 
5065
msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
 
5066
 
 
5067
#: C/gnome-access-guide.xml:151(userinput)
 
5068
#, no-wrap
 
5069
msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
 
5070
msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
 
5071
 
 
5072
#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
 
5073
msgid "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:"
 
5074
msgstr ""
 
5075
 
 
5076
#: C/gnome-access-guide.xml:159(para)
 
5077
msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>."
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
#: C/gnome-access-guide.xml:164(userinput)
 
5081
#, no-wrap
 
5082
msgid ""
 
5083
"\n"
 
5084
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
 
5085
"/cvs/gnome login\n"
 
5086
msgstr ""
 
5087
"\n"
 
5088
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
 
5089
"/cvs/gnome login\n"
 
5090
 
 
5091
#: C/gnome-access-guide.xml:170(userinput)
 
5092
#, no-wrap
 
5093
msgid ""
 
5094
"\n"
 
5095
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
 
5096
msgstr ""
 
5097
"\n"
 
5098
"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
 
5099
 
 
5100
#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
 
5101
msgid "To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -d</userinput>"
 
5102
msgstr ""
 
5103
 
 
5104
#: C/gnome-access-guide.xml:181(para)
 
5105
msgid "Run the autogen script:"
 
5106
msgstr "Kör autogen-skriptet:"
 
5107
 
 
5108
#: C/gnome-access-guide.xml:185(userinput)
 
5109
#, no-wrap
 
5110
msgid "cd gok/"
 
5111
msgstr "cd gok/"
 
5112
 
 
5113
#: C/gnome-access-guide.xml:188(userinput)
 
5114
#, no-wrap
 
5115
msgid "./autogen.sh"
 
5116
msgstr "./autogen.sh"
 
5117
 
 
5118
#: C/gnome-access-guide.xml:191(userinput)
 
5119
#, no-wrap
 
5120
msgid "make"
 
5121
msgstr "make"
 
5122
 
 
5123
#: C/gnome-access-guide.xml:194(userinput)
 
5124
#, no-wrap
 
5125
msgid "su -"
 
5126
msgstr "su -"
 
5127
 
 
5128
#: C/gnome-access-guide.xml:197(userinput)
 
5129
#, no-wrap
 
5130
msgid "make install"
 
5131
msgstr "make install"
 
5132
 
 
5133
#: C/gnome-access-guide.xml:200(userinput)
 
5134
#, no-wrap
 
5135
msgid "gok"
 
5136
msgstr "gok"
 
5137
 
 
5138
#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
 
5139
msgid "Because <application>gok</application> does not install <application>gconf</application> settings for individual users, run as root instead of an unpriviledged user."
 
5140
msgstr ""
 
5141
 
 
5142
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
 
5143
msgid "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
 
5144
msgstr ""
 
5145
 
 
5146
#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
4645
5147
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
4646
5148
msgstr ""
4647
5149
 
4648
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
4649
 
msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
4650
 
msgstr ""
4651
 
 
4652
 
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
4653
 
msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
4654
 
msgstr ""
4655
 
 
4656
 
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
 
5150
#: C/gnome-access-guide.xml:219(primary)
 
5151
#, fuzzy
 
5152
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
 
5153
msgstr "Skärmtangentbord"
 
5154
 
 
5155
#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
 
5156
msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you cannot use any application in Full-Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
4657
5160
msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
4658
5161
msgstr ""
4659
5162
 
4660
 
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
4661
 
msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
 
5163
#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
 
5164
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
4662
5165
msgstr ""
4663
5166
 
4664
 
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
 
5167
#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
4665
5168
msgid "Give focus to the application window."
4666
5169
msgstr ""
4667
5170
 
4668
 
#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
 
5171
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
4669
5172
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
4670
5173
msgstr ""
4671
5174
 
4672
 
#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
 
5175
#: C/gnome-access-guide.xml:250(title)
4673
5176
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
4674
5177
msgstr "Mus- och tangentbordsförbättringar"
4675
5178
 
4676
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
 
5179
#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
4677
5180
msgid "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
4678
5181
msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man konfigurerar mus och tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
4679
5182
 
4680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
 
5183
#: C/gnome-access-guide.xml:256(title)
4681
5184
msgid "Configuring the Mouse"
4682
5185
msgstr "Konfigurera musen"
4683
5186
 
4684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
4685
 
msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
 
5187
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
 
5188
#, fuzzy
 
5189
msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
4686
5190
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
4687
5191
 
4688
 
#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
4689
 
msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
4690
 
msgstr "Konfigurera musens beteende"
 
5192
#: C/gnome-access-guide.xml:264(title)
 
5193
#, fuzzy
 
5194
msgid "Configuring Mouse Behavior"
 
5195
msgstr "Konfigurera musen"
4691
5196
 
4692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
 
5197
#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
4693
5198
msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
4694
5199
msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man ändrar beteendet för musen för att passa dina behov."
4695
5200
 
4696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
4697
 
msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
 
5201
#: C/gnome-access-guide.xml:270(title)
 
5202
#, fuzzy
 
5203
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
4698
5204
msgstr "Konfigurera musen för vänsterhänt användning"
4699
5205
 
4700
 
#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary)
4701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
4702
 
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
4703
 
#: C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
4704
 
#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
 
5206
#: C/gnome-access-guide.xml:272(primary)
 
5207
#: C/gnome-access-guide.xml:284(primary)
 
5208
#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
 
5209
#: C/gnome-access-guide.xml:355(primary)
 
5210
#: C/gnome-access-guide.xml:373(primary)
4705
5211
msgid "mouse"
4706
5212
msgstr "mus"
4707
5213
 
4708
 
#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
4709
 
msgid "left-handed"
 
5214
#: C/gnome-access-guide.xml:273(secondary)
 
5215
#, fuzzy
 
5216
msgid "left hand"
4710
5217
msgstr "vänsterhänt"
4711
5218
 
4712
 
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
 
5219
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
4713
5220
msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
4714
5221
msgstr ""
4715
5222
 
4716
 
#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
4717
 
msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
 
5223
#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
 
5224
#, fuzzy
 
5225
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
4718
5226
msgstr "Konfigurera dubbelklicksbeteendet"
4719
5227
 
4720
 
#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
 
5228
#: C/gnome-access-guide.xml:285(secondary)
4721
5229
msgid "double-click behavior"
4722
5230
msgstr "dubbelklicksbeteende"
4723
5231
 
4724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
 
5232
#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
4725
5233
msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
4726
5234
msgstr ""
4727
5235
 
4728
 
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
5236
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
4729
5237
msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
4730
5238
msgstr ""
4731
5239
 
4732
 
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
 
5240
#: C/gnome-access-guide.xml:296(para)
4733
5241
msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
4734
5242
msgstr ""
4735
5243
 
4736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
 
5244
#: C/gnome-access-guide.xml:301(para)
4737
5245
msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
4738
5246
msgstr ""
4739
5247
 
4740
 
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
 
5248
#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
4741
5249
msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
4742
5250
msgstr ""
4743
5251
 
4744
 
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
4745
 
msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
 
5252
#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
 
5253
#, fuzzy
 
5254
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
4746
5255
msgstr "Ändra storleken för muspekaren"
4747
5256
 
4748
 
#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
 
5257
#: C/gnome-access-guide.xml:319(secondary)
4749
5258
msgid "pointer size"
4750
5259
msgstr "storlek på pekare"
4751
5260
 
4752
 
#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
 
5261
#: C/gnome-access-guide.xml:322(primary)
4753
5262
msgid "pointer"
4754
5263
msgstr "pekare"
4755
5264
 
4756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
 
5265
#: C/gnome-access-guide.xml:323(secondary)
4757
5266
msgid "size"
4758
5267
msgstr "storlek"
4759
5268
 
4760
 
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
 
5269
#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
4761
5270
msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
4762
5271
msgstr ""
4763
5272
 
4764
 
#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
 
5273
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
4765
5274
msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
4766
5275
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Pekare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel>."
4767
5276
 
4768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
 
5277
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
4769
5278
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
4770
5279
msgstr ""
4771
5280
 
4772
 
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
 
5281
#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
4773
5282
msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
4774
5283
msgstr ""
4775
5284
 
4776
 
#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
 
5285
#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
4777
5286
msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
4778
5287
msgstr ""
4779
5288
 
4780
 
#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
4781
 
msgid "To Locate the Mouse Pointer"
 
5289
#: C/gnome-access-guide.xml:353(title)
 
5290
#, fuzzy
 
5291
msgid "Locating the Mouse Pointer"
4782
5292
msgstr "Lokalisera muspekaren"
4783
5293
 
4784
 
#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
 
5294
#: C/gnome-access-guide.xml:356(secondary)
4785
5295
msgid "locating pointer"
4786
5296
msgstr "lokalisera pekare"
4787
5297
 
4788
 
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
5298
#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
4789
5299
msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
4790
5300
msgstr ""
4791
5301
 
4792
 
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
5302
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
4793
5303
msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
4794
5304
msgstr ""
4795
5305
 
4796
 
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
4797
 
msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
 
5306
#: C/gnome-access-guide.xml:371(title)
 
5307
#, fuzzy
 
5308
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
4798
5309
msgstr "Konfigurera hastighet och känslighet för musen"
4799
5310
 
4800
 
#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
 
5311
#: C/gnome-access-guide.xml:374(secondary)
4801
5312
msgid "speed and sensitivity"
4802
5313
msgstr "hastighet och känslighet"
4803
5314
 
4804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
 
5315
#: C/gnome-access-guide.xml:376(para)
4805
5316
msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
4806
5317
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera hastighet och känslighet för musen:"
4807
5318
 
4808
 
#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
 
5319
#: C/gnome-access-guide.xml:381(para)
4809
5320
msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
4810
5321
msgstr ""
4811
5322
 
4812
 
#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
 
5323
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
4813
5324
msgid "Configure the following options:"
4814
5325
msgstr "Konfigurera följande alternativ:"
4815
5326
 
4816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
 
5327
#: C/gnome-access-guide.xml:391(term)
4817
5328
msgid "Acceleration"
4818
5329
msgstr "Accelerering"
4819
5330
 
4820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
4821
 
msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
 
5331
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
 
5332
msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move the mouse."
4822
5333
msgstr ""
4823
5334
 
4824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
 
5335
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
4825
5336
msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
4826
5337
msgstr ""
4827
5338
 
4828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
 
5339
#: C/gnome-access-guide.xml:403(term)
4829
5340
msgid "Sensitivity"
4830
5341
msgstr "Känslighet"
4831
5342
 
4832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
4833
 
msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
 
5343
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
 
5344
msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
4834
5345
msgstr ""
4835
5346
 
4836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
 
5347
#: C/gnome-access-guide.xml:411(term)
4837
5348
msgid "Threshold"
4838
5349
msgstr "Tröskelvärde"
4839
5350
 
4840
 
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
 
5351
#: C/gnome-access-guide.xml:413(para)
4841
5352
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
4842
5353
msgstr ""
4843
5354
 
4844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
4845
 
msgid "To Configure the Cursor"
 
5355
#: C/gnome-access-guide.xml:425(title)
 
5356
#, fuzzy
 
5357
msgid "Configuring the Cursor"
4846
5358
msgstr "Konfigurera muspekaren"
4847
5359
 
4848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
 
5360
#: C/gnome-access-guide.xml:427(primary)
4849
5361
msgid "cursor"
4850
5362
msgstr "markör"
4851
5363
 
4852
 
#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
 
5364
#: C/gnome-access-guide.xml:428(secondary)
4853
5365
msgid "stop blinking"
4854
5366
msgstr ""
4855
5367
 
4856
 
#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
 
5368
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
4857
5369
msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
4858
5370
msgstr ""
4859
5371
 
4860
 
#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
4861
 
msgid "To Stop the Cursor Blinking"
 
5372
#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
 
5373
#, fuzzy
 
5374
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
4862
5375
msgstr "Stoppa markörblinkningen"
4863
5376
 
4864
 
#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
4865
 
msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
4866
 
msgstr ""
 
5377
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
 
5378
#, fuzzy
 
5379
msgid "To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the following steps:"
 
5380
msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera hastighet och känslighet för musen:"
4867
5381
 
4868
 
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
 
5382
#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
4869
5383
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
4870
5384
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> för att starta inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>."
4871
5385
 
4872
 
#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
 
5386
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
4873
5387
msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
4874
5388
msgstr ""
4875
5389
 
4876
 
#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
4877
 
msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
4878
 
msgstr "Använd tangentbordet för att emulera musen"
 
5390
#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
 
5391
#, fuzzy
 
5392
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
 
5393
msgstr "Tangentbordskommandon"
4879
5394
 
4880
 
#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
 
5395
#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
4881
5396
msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
4882
5397
msgstr ""
4883
5398
 
4884
 
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
4885
 
msgid "Configuring the Keyboard"
 
5399
#: C/gnome-access-guide.xml:465(title)
 
5400
#, fuzzy
 
5401
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
4886
5402
msgstr "Konfigurera tangentbordet"
4887
5403
 
4888
 
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
4889
 
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
4890
 
msgstr ""
4891
 
 
4892
 
#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
4893
 
msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
4894
 
msgstr ""
4895
 
 
4896
 
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
4897
 
msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
4898
 
msgstr "För att använda det numeriska tangentbordet för att emulera musåtgärder. Se <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
4899
 
 
4900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
4901
 
msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
4902
 
msgstr ""
4903
 
 
4904
 
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
4905
 
msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
4906
 
msgstr ""
4907
 
 
4908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
4909
 
msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
4910
 
msgstr ""
4911
 
 
4912
 
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
4913
 
msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
4914
 
msgstr ""
4915
 
 
4916
 
#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
4917
 
msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
4918
 
msgstr ""
4919
 
 
4920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
4921
 
msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
4922
 
msgstr "Aktivera alternativ för tangentbordstillgänglighet"
4923
 
 
4924
 
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
4925
 
msgid "keyboard accessibility options"
4926
 
msgstr "alternativ för tangentbordstillgänglighet"
4927
 
 
4928
 
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
4929
 
msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
4930
 
msgstr ""
4931
 
 
4932
 
#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
4933
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
4934
 
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> och välj <guilabel>Tillgänglighet</guilabel>"
4935
 
 
4936
 
#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
4937
 
msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
4938
 
msgstr ""
4939
 
 
4940
 
#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
4941
 
msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
4942
 
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Grundläggande</guilabel>."
4943
 
 
4944
 
#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
4945
 
msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
4946
 
msgstr ""
4947
 
 
4948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
4949
 
msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
4950
 
msgstr ""
4951
 
 
4952
 
#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
4953
 
msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
4954
 
msgstr ""
4955
 
 
4956
 
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
4957
 
msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
4958
 
msgstr ""
4959
 
 
4960
 
#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
4961
 
msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
4962
 
msgstr ""
4963
 
 
4964
 
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
4965
 
msgid "Changes made will be instantly applied."
4966
 
msgstr ""
4967
 
 
4968
 
#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
4969
 
msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
4970
 
msgstr "Aktivera tangentbordet för att emulera musen"
4971
 
 
4972
 
#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
4973
 
msgid "mouse keys"
4974
 
msgstr "mustangenter"
4975
 
 
4976
 
#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
4977
 
msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
4978
 
msgstr ""
4979
 
 
4980
 
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
4981
 
msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
4982
 
msgstr ""
4983
 
 
4984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
4985
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
4986
 
msgstr ""
4987
 
 
4988
 
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
4989
 
msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
4990
 
msgstr ""
4991
 
 
4992
 
#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
4993
 
msgid "Maximum pointer speed"
4994
 
msgstr "Maximal pekarhastighet"
4995
 
 
4996
 
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
4997
 
msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
4998
 
msgstr ""
4999
 
 
5000
 
#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
5001
 
msgid "Time to accelerate to maximum speed"
5002
 
msgstr "Tid att accelerera till maximal hastighet"
5003
 
 
5004
 
#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
5005
 
msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
5006
 
msgstr ""
5007
 
 
5008
 
#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
5009
 
msgid "Delay between keypress and pointer movement"
5010
 
msgstr ""
5011
 
 
5012
 
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
5013
 
msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
5014
 
msgstr ""
5015
 
 
5016
 
#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
5017
 
msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
5018
 
msgstr ""
5019
 
 
5020
 
#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
5021
 
msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
5022
 
msgstr ""
5023
 
 
5024
 
#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
5025
 
msgid "Numeric Keypad Keys"
5026
 
msgstr ""
5027
 
 
5028
 
#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
5029
 
msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
5030
 
msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
5031
 
 
5032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
5033
 
msgid "Move the mouse pointer around the screen"
5034
 
msgstr ""
5035
 
 
5036
 
#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
5037
 
msgid "5"
5038
 
msgstr "5"
5039
 
 
5040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
5041
 
msgid "Mouse button click"
5042
 
msgstr ""
5043
 
 
5044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
5045
 
msgid "0"
5046
 
msgstr "0"
5047
 
 
5048
 
#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
5049
 
msgid "Mouse button toggle"
5050
 
msgstr ""
5051
 
 
5052
 
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
5053
 
msgid "/"
5054
 
msgstr "/"
5055
 
 
5056
 
#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
5057
 
msgid "Primary mouse button"
5058
 
msgstr "Primär musknapp"
5059
 
 
5060
 
#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
5061
 
msgid "*"
5062
 
msgstr "*"
5063
 
 
5064
 
#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
5065
 
msgid "Secondary mouse button"
5066
 
msgstr "Sekundär musknapp"
5067
 
 
5068
 
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
5069
 
msgid "-"
5070
 
msgstr "-"
5071
 
 
5072
 
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
5073
 
msgid "Tertiary mouse button"
5074
 
msgstr "Tertiär musknapp"
5075
 
 
5076
 
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
5077
 
msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
5078
 
msgstr ""
5079
 
 
5080
 
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
5081
 
msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
5082
 
msgstr ""
5083
 
 
5084
 
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
5085
 
msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
5086
 
msgstr ""
5087
 
 
5088
 
#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
5089
 
msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
5090
 
msgstr ""
5091
 
 
5092
 
#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
5093
 
msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
5094
 
msgstr ""
5095
 
 
5096
 
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
5097
 
msgid "Function Key"
5098
 
msgstr "Funktionstangent"
5099
 
 
5100
 
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
5101
 
msgid "Mouse button 1"
5102
 
msgstr "Musknapp 1"
5103
 
 
5104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
5105
 
msgid "F3"
5106
 
msgstr "F3"
5107
 
 
5108
 
#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
5109
 
msgid "Mouse button 2"
5110
 
msgstr "Musknapp 2"
5111
 
 
5112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
5113
 
msgid "Mouse button 3"
5114
 
msgstr "Musknapp 3"
 
5404
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
 
5405
#, fuzzy
 
5406
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
 
5407
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
 
5408
 
 
5409
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
 
5410
msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following options:"
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
 
5414
msgid "<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions can be turned on or off with a key command."
 
5415
msgstr ""
 
5416
 
 
5417
#: C/gnome-access-guide.xml:478(para)
 
5418
msgid "<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known as \"sticky keys.\""
 
5419
msgstr ""
 
5420
 
 
5421
#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
 
5422
msgid "<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
 
5423
msgstr ""
 
5424
 
 
5425
#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
 
5426
msgid "<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the key is accepted as input."
 
5427
msgstr ""
 
5428
 
 
5429
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
 
5430
msgid "<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this mode, successive entry of the same key will only have a single instance of that key accepted as input. This accessibility technique is also known as \"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-down delay before successive keys are ignored."
 
5431
msgstr ""
5115
5432
 
5116
5433
#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
5117
 
msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
5118
 
msgstr "Aktivera funktionen för tröga tangenter"
5119
 
 
5120
 
#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
5121
 
msgid "slow keys"
5122
 
msgstr "tröga tangenter"
5123
 
 
5124
 
#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
5125
 
msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
 
5434
#, fuzzy
 
5435
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
 
5436
msgstr "Konfigurera tangentbordet"
 
5437
 
 
5438
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
 
5439
#, fuzzy
 
5440
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
5441
msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
 
5442
 
 
5443
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
 
5444
msgid "<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse pointer."
5126
5445
msgstr ""
5127
5446
 
5128
 
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
5129
 
msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
 
5447
#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
 
5448
msgid "<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
5130
5449
msgstr ""
5131
5450
 
5132
5451
#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
5133
 
msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
5134
 
msgstr ""
5135
 
 
5136
 
#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
5137
 
msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
5138
 
msgstr ""
5139
 
 
5140
 
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
5141
 
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
5142
 
msgstr ""
5143
 
 
5144
 
#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
5145
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
5146
 
msgstr ""
5147
 
 
5148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
5149
 
msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
 
5452
msgid "<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
 
5453
msgstr ""
 
5454
 
 
5455
#: C/gnome-access-guide.xml:510(para)
 
5456
msgid "<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
 
5457
msgstr ""
 
5458
 
 
5459
#: C/gnome-access-guide.xml:516(title)
 
5460
msgid "MouseTweaks"
 
5461
msgstr "Musjusteringar"
 
5462
 
 
5463
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
 
5464
msgid "<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse accessibility. More particularly:"
 
5465
msgstr ""
 
5466
 
 
5467
#: C/gnome-access-guide.xml:522(para)
 
5468
msgid "It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of the primary mouse button."
5150
5469
msgstr ""
5151
5470
 
5152
5471
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
5153
 
msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
5154
 
msgstr ""
5155
 
 
5156
 
#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
5157
 
msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
5158
 
msgstr ""
5159
 
 
5160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
5161
 
msgid "Beep when key is pressed"
5162
 
msgstr ""
5163
 
 
5164
 
#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
5165
 
msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
5166
 
msgstr ""
5167
 
 
5168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
5169
 
msgid "Beep when key is accepted"
5170
 
msgstr ""
 
5472
msgid "It offers a way to perform the various clicks without using any hardware button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel applet can be used to choose what click type to perform."
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
 
5476
msgid "It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. This applet creates an area on the panel into which the pointer can be captured until the user releases it with a predefined button and modifier combination."
 
5477
msgstr ""
 
5478
 
 
5479
#: C/gnome-access-guide.xml:537(para)
 
5480
msgid "Most mouse-related accessibility options can be found by using <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the sections below."
 
5481
msgstr ""
 
5482
 
 
5483
#: C/gnome-access-guide.xml:542(title)
 
5484
msgid "Simulated Secondary Click"
 
5485
msgstr ""
 
5486
 
 
5487
#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
 
5488
msgid "A secondary or right-click can be issued by using the primary button and keeping it held down for a specified delay."
 
5489
msgstr ""
 
5490
 
 
5491
#: C/gnome-access-guide.xml:549(title)
 
5492
msgid "Dwell Click"
 
5493
msgstr "Uppehållsklick"
5171
5494
 
5172
5495
#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
5173
 
msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
5174
 
msgstr ""
5175
 
 
5176
 
#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
5177
 
msgid "Beep when key is rejected"
5178
 
msgstr ""
5179
 
 
5180
 
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
5181
 
msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
5182
 
msgstr ""
5183
 
 
5184
 
#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
5185
 
msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
5186
 
msgstr ""
5187
 
 
5188
 
#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
5189
 
msgid "bounce keys"
5190
 
msgstr ""
5191
 
 
5192
 
#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
5193
 
msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
 
5496
msgid "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for a specified delay. In this mode, click-type is determined by the <guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right."
 
5497
msgstr ""
 
5498
 
 
5499
#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
 
5500
msgid "The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
5501
msgstr ""
 
5502
 
 
5503
#: C/gnome-access-guide.xml:559(title)
 
5504
msgid "Pointer Capture"
 
5505
msgstr "Pekarfångst"
 
5506
 
 
5507
#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
 
5508
msgid "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing device is free for other tasks. For example, this capability allows a powerchair user to control the mouse pointer from the powerchair joystick."
 
5509
msgstr ""
 
5510
 
 
5511
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
 
5512
msgid "The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an area on the panel, into which the user can lock the pointer until released in a determined way."
 
5513
msgstr ""
 
5514
 
 
5515
#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
 
5516
msgid "The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting <guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
5517
msgstr ""
 
5518
 
 
5519
#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
 
5520
msgid "Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
 
5521
msgstr ""
 
5522
 
 
5523
#: C/gnome-access-guide.xml:573(para)
 
5524
msgid "In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination of modifiers with the chosen mouse button."
 
5525
msgstr ""
 
5526
 
 
5527
#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
 
5528
msgid "In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to specify a combination of modifiers with the chosen mouse button."
5194
5529
msgstr ""
5195
5530
 
5196
5531
#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
5197
 
msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
5198
 
msgstr ""
5199
 
 
5200
 
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
5201
 
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
5202
 
msgstr ""
5203
 
 
5204
 
#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
5205
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
5206
 
msgstr ""
5207
 
 
5208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
5209
 
msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
 
5532
msgid "In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can specify the width of the capture area on the GNOME panel."
 
5533
msgstr ""
 
5534
 
 
5535
#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
 
5536
msgid "Dasher"
 
5537
msgstr "Dasher"
 
5538
 
 
5539
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
 
5540
msgid "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
5210
5541
msgstr ""
5211
5542
 
5212
5543
#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
5213
 
msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
5214
 
msgstr ""
5215
 
 
5216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5217
 
msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
5218
 
msgstr ""
5219
 
 
5220
 
#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
5221
 
msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
5222
 
msgstr "Aktivera funktionen för klistriga tangenter"
5223
 
 
5224
 
#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
5225
 
msgid "sticky keys"
5226
 
msgstr "klistriga tangenter"
5227
 
 
5228
 
#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
5229
 
msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
5230
 
msgstr ""
5231
 
 
5232
 
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
5233
 
msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
5234
 
msgstr ""
5235
 
 
5236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
5237
 
#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
5238
 
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
5239
 
msgstr ""
 
5544
msgid ""
 
5545
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
 
5546
"</userinput>"
 
5547
msgstr ""
 
5548
 
 
5549
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
 
5550
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
 
5551
msgstr "Ange: <userinput>dasher</userinput>"
 
5552
 
 
5553
#: C/gnome-access-guide.xml:608(para)
 
5554
msgid "Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in these ways:"
 
5555
msgstr ""
 
5556
 
 
5557
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
 
5558
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
5559
msgstr ""
 
5560
 
 
5561
#: C/gnome-access-guide.xml:620(para)
 
5562
#, fuzzy
 
5563
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
 
5564
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
5240
5565
 
5241
5566
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
5242
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
5243
 
msgstr ""
5244
 
 
5245
 
#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
5246
 
msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
5247
 
msgstr ""
5248
 
 
5249
 
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
5250
 
msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
5251
 
msgstr ""
5252
 
 
5253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
5254
 
msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
5255
 
msgstr ""
5256
 
 
5257
 
#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
5258
 
msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
5259
 
msgstr ""
5260
 
 
5261
 
#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
5262
 
msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
5263
 
msgstr ""
5264
 
 
5265
 
#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
5266
 
msgid "To use the sticky keys feature in..."
5267
 
msgstr ""
5268
 
 
5269
 
#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
5270
 
msgid "Press the modifier key..."
5271
 
msgstr "Tryck på modifierartangenten..."
5272
 
 
5273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
5274
 
msgid "The modifier key remains active until..."
5275
 
msgstr ""
5276
 
 
5277
 
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
5278
 
msgid "Latch mode"
5279
 
msgstr ""
5280
 
 
5281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
5282
 
msgid "Once."
5283
 
msgstr ""
5284
 
 
5285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
5286
 
msgid "You press a non-modifier key."
5287
 
msgstr ""
5288
 
 
5289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
5290
 
msgid "Lock mode"
5291
 
msgstr ""
5292
 
 
5293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
5294
 
msgid "Twice in quick succession."
5295
 
msgstr ""
5296
 
 
5297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
5298
 
msgid "You press the modifier key again."
5299
 
msgstr ""
5300
 
 
5301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
5302
 
msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
5303
 
msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
5304
 
 
5305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
5306
 
msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
5307
 
msgstr ""
5308
 
 
5309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
5310
 
msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
5311
 
msgstr ""
5312
 
 
5313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
5314
 
msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
5315
 
msgstr "Exempel 2: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo>, gör följande:"
5316
 
 
5317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
5318
 
msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
5319
 
msgstr ""
5320
 
 
5321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
5322
 
msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
5323
 
msgstr "Tryck på <keycap>Alt</keycap>."
5324
 
 
5325
 
#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
5326
 
msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
5327
 
msgstr "Tryck på <keycap>tabulator</keycap>. Tangentkombinationen är nu färdig."
5328
 
 
5329
 
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
5330
 
msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
5331
 
msgstr ""
5332
 
 
5333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
5334
 
msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
5335
 
msgstr ""
5336
 
 
5337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
5338
 
msgid "toggle keys"
5339
 
msgstr "växlingstangenter"
5340
 
 
5341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
5342
 
msgid "enabling audio notifications"
5343
 
msgstr "aktivera ljudnotifieringar"
5344
 
 
5345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
5346
 
msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
5347
 
msgstr ""
5348
 
 
5349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
5350
 
msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
5351
 
msgstr ""
5352
 
 
5353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
5354
 
msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
5355
 
msgstr ""
5356
 
 
5357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
5358
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
5359
 
msgstr ""
5360
 
 
5361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
5362
 
msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
5363
 
msgstr ""
5364
 
 
5365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
5366
 
msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
5367
 
msgstr "Aktivera funktionen för repeteringstangenter"
5368
 
 
5369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
5370
 
msgid "repeat keys"
5371
 
msgstr "repeteringstangenter"
5372
 
 
5373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
5374
 
msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
5375
 
msgstr ""
5376
 
 
5377
 
#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
5378
 
msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
5379
 
msgstr ""
5380
 
 
5381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
5382
 
msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
5383
 
msgstr ""
5384
 
 
5385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
5386
 
msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
5387
 
msgstr ""
5388
 
 
5389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
5390
 
msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
5391
 
msgstr ""
5392
 
 
5393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
5394
 
msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
5395
 
msgstr "Använd panelprogrammet Tangentbordstillgänglighetsstatus"
5396
 
 
5397
 
#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
5398
 
msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
5399
 
msgstr ""
5400
 
 
5401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
5402
 
msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
5403
 
msgstr ""
5404
 
 
5405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
5406
 
msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
5407
 
msgstr ""
5408
 
 
5409
 
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
5410
 
msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
5411
 
msgstr "Följande tabell beskriver ikonerna som panelprogrammet visar och den status som varje ikon representerar."
5412
 
 
5413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
5414
 
msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
5415
 
msgstr ""
5416
 
 
5417
 
#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
5418
 
msgid "Keyboard Accessibility Status"
5419
 
msgstr ""
5420
 
 
5421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
5422
 
msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
5423
 
msgstr ""
5424
 
 
5425
 
#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
5426
 
msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
5427
 
msgstr ""
5428
 
 
5429
 
#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
5430
 
msgid "Bounce keys enabled icon"
5431
 
msgstr ""
5432
 
 
5433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
5434
 
msgid "The bounce keys feature is enabled."
5435
 
msgstr ""
5436
 
 
5437
 
#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
5438
 
msgid "Mouse keys enabled icon"
5439
 
msgstr ""
5440
 
 
5441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
5442
 
msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
5443
 
msgstr ""
5444
 
 
5445
 
#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
5446
 
msgid "Slow keys enabled icon"
5447
 
msgstr ""
5448
 
 
5449
 
#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
5450
 
msgid "The slow keys feature is enabled."
5451
 
msgstr ""
5452
 
 
5453
 
#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
5454
 
msgid "Alt key latched icon"
5455
 
msgstr ""
5456
 
 
5457
 
#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
5458
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
5459
 
msgstr ""
5460
 
 
5461
 
#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
5462
 
msgid "Alt key locked icon"
5463
 
msgstr ""
5464
 
 
5465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
5466
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
5467
 
msgstr ""
5468
 
 
5469
 
#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
5470
 
msgid "Ctrl key latched icon"
5471
 
msgstr ""
5472
 
 
5473
 
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
5474
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
5475
 
msgstr ""
5476
 
 
5477
 
#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
5478
 
msgid "Ctrl key locked icon"
5479
 
msgstr ""
5480
 
 
5481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
5482
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
5483
 
msgstr ""
5484
 
 
5485
 
#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
5486
 
msgid "Shift key latched icon"
5487
 
msgstr ""
5488
 
 
5489
 
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
5490
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
5491
 
msgstr ""
5492
 
 
5493
 
#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
5494
 
msgid "Shift key locked icon"
5495
 
msgstr ""
5496
 
 
5497
 
#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
5498
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
5499
 
msgstr ""
5500
 
 
5501
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
5502
 
msgid "Super/Windows key latched icon"
5503
 
msgstr ""
5504
 
 
5505
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
5506
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
5507
 
msgstr ""
5508
 
 
5509
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
5510
 
msgid "Super/Windows key locked icon"
5511
 
msgstr ""
5512
 
 
5513
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
5514
 
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
 
5567
#, fuzzy
 
5568
msgid "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
 
5569
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
 
5570
 
 
5571
#: C/gnome-access-guide.xml:633(title)
 
5572
msgid "onBoard"
 
5573
msgstr "onBoard"
 
5574
 
 
5575
#: C/gnome-access-guide.xml:634(para)
 
5576
msgid "<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard (similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). The <application>onBoard</application> application is available for Ubuntu version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other distributions."
5515
5577
msgstr ""
5516
5578
 
5517
5579
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
5518
5580
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
5519
5581
msgid "translator-credits"
5520
 
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007"
 
5582
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008"
5521
5583
 
 
5584
#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
 
5585
#~ msgstr ""
 
5586
#~ "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
 
5587
#~ msgid ""
 
5588
#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
 
5589
#~ msgstr ""
 
5590
#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
 
5591
#~ msgid ""
 
5592
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
 
5593
#~ msgstr ""
 
5594
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
 
5595
#~ msgid ""
 
5596
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
 
5597
#~ msgstr ""
 
5598
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
 
5599
#~ msgid ""
 
5600
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
 
5601
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
 
5602
#~ msgstr ""
 
5603
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
 
5604
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
 
5605
#~ msgid ""
 
5606
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
 
5607
#~ msgstr ""
 
5608
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
 
5609
#~ msgid ""
 
5610
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
 
5611
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
 
5612
#~ msgstr ""
 
5613
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
 
5614
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
 
5615
#~ msgid ""
 
5616
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
 
5617
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
 
5618
#~ msgstr ""
 
5619
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
 
5620
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
 
5621
#~ msgid ""
 
5622
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
 
5623
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
 
5624
#~ msgstr ""
 
5625
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
 
5626
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
 
5627
#~ msgid ""
 
5628
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
 
5629
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
 
5630
#~ msgstr ""
 
5631
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
 
5632
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
 
5633
#~ msgid ""
 
5634
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
 
5635
#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
 
5636
#~ msgstr ""
 
5637
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
 
5638
#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
 
5639
#~ msgid ""
 
5640
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
 
5641
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
 
5642
#~ msgstr ""
 
5643
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
 
5644
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
 
5645
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
 
5646
#~ msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME 2.20-skrivbordet v2.14.0"
 
5647
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
 
5648
#~ msgstr "Aktivera tillgänglighetsverktyg"
 
5649
#~ msgid ""
 
5650
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
 
5651
#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
 
5652
#~ "and on-screen keyboard."
 
5653
#~ msgstr ""
 
5654
#~ "När grundläggande stöd för hjälpmedelsteknik har aktiverats är det "
 
5655
#~ "möjligt att starta tillgänglighetstjänster som skärmläsaren, "
 
5656
#~ "skärmförstoraren och skärmtangentbordet."
 
5657
#~ msgid ""
 
5658
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
5659
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
 
5660
#~ "following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
5661
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
 
5662
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
 
5663
#~ "Braille mode:"
 
5664
#~ msgstr ""
 
5665
#~ "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att "
 
5666
#~ "associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter "
 
5667
#~ "följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
5668
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för att starta "
 
5669
#~ "<application>Skärmläsare och förstorare</application> i uppläsnings- och "
 
5670
#~ "blindskriftsläge:"
 
5671
#~ msgid ""
 
5672
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
5673
#~ "speech --enable-braille"
 
5674
#~ msgstr ""
 
5675
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
5676
#~ "speech --enable-braille"
 
5677
#~ msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
 
5678
#~ msgstr "Starta skärmförstorare med en tangentbordsgenväg"
 
5679
#~ msgid ""
 
5680
#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
 
5681
#~ "speech"
 
5682
#~ msgstr ""
 
5683
#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
 
5684
#~ "speech"
 
5685
#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
 
5686
#~ msgstr "Navigera i menyer på paneler"
 
5687
#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
 
5688
#~ msgstr "Navigera i panelprogram"
 
5689
#~ msgid "To Move a Window"
 
5690
#~ msgstr "För att flytta ett fönster"
 
5691
#~ msgid "To Resize a Window"
 
5692
#~ msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
 
5693
#~ msgid "To Navigate Paned Windows"
 
5694
#~ msgstr "Navigera i fönster med paneler"
 
5695
#~ msgid ""
 
5696
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
 
5697
#~ "navigate windows with panes."
 
5698
#~ msgstr ""
 
5699
#~ "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för "
 
5700
#~ "att navigera i fönster med paneler."
 
5701
#~ msgid "Close the dialog."
 
5702
#~ msgstr "Stäng dialogen."
 
5703
#~ msgid "To Navigate a Folder"
 
5704
#~ msgstr "Navigera i en mapp"
 
5705
#~ msgid ""
 
5706
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
 
5707
#~ "navigate between the components."
 
5708
#~ msgstr ""
 
5709
#~ "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera "
 
5710
#~ "mellan komponenterna."
 
5711
#~ msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
 
5712
#~ msgstr "Navigering i hjälpinnehåll i markörnavigeringsläge"
 
5713
#~ msgid "To Navigate Menus"
 
5714
#~ msgstr "Navigera i menyer"
 
5715
#~ msgid "Close the open menus."
 
5716
#~ msgstr "Stäng öppnade menyer."
 
5717
#~ msgid ""
 
5718
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
 
5719
#~ "(Solaris only)"
 
5720
#~ msgstr ""
 
5721
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> "
 
5722
#~ "(endast Solaris)"
 
5723
#~ msgid "Move the slider right or down a small amount."
 
5724
#~ msgstr "Flytta draglisten mycket åt höger eller nedåt."
 
5725
#~ msgid "To Navigate Trees"
 
5726
#~ msgstr "Navigera i träd"
 
5727
#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
 
5728
#~ msgstr "Anpassa tangentbordsgenvägar på Linux-system"
 
5729
#~ msgid ""
 
5730
#~ "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
 
5731
#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
 
5732
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
 
5733
#~ "ulink> to track the progress on this front."
 
5734
#~ msgstr ""
 
5735
#~ "Orca har för närvarande endast stöd för icke-litterär blindskrift. "
 
5736
#~ "Framtida stöd för litterär blindskrift finns dock i våra planer. Referera "
 
5737
#~ "till <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> "
 
5738
#~ "GNOME felrapport 354470</ulink> för att spåra förloppet på denna front."
 
5739
#~ msgid "Text editor"
 
5740
#~ msgstr "Textredigerare"
 
5741
#~ msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
 
5742
#~ msgstr "Konfigurera musens beteende"
 
5743
#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
 
5744
#~ msgstr "Använd tangentbordet för att emulera musen"
 
5745
#~ msgid ""
 
5746
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
 
5747
#~ "\"dtconfig-14\"/>."
 
5748
#~ msgstr ""
 
5749
#~ "För att använda det numeriska tangentbordet för att emulera musåtgärder. "
 
5750
#~ "Se <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
 
5751
#~ msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
 
5752
#~ msgstr "Aktivera alternativ för tangentbordstillgänglighet"
 
5753
#~ msgid "keyboard accessibility options"
 
5754
#~ msgstr "alternativ för tangentbordstillgänglighet"
 
5755
#~ msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
 
5756
#~ msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Grundläggande</guilabel>."
 
5757
#~ msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
 
5758
#~ msgstr "Aktivera tangentbordet för att emulera musen"
 
5759
#~ msgid "mouse keys"
 
5760
#~ msgstr "mustangenter"
 
5761
#~ msgid "Maximum pointer speed"
 
5762
#~ msgstr "Maximal pekarhastighet"
 
5763
#~ msgid "Time to accelerate to maximum speed"
 
5764
#~ msgstr "Tid att accelerera till maximal hastighet"
 
5765
#~ msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
 
5766
#~ msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
 
5767
#~ msgid "5"
 
5768
#~ msgstr "5"
 
5769
#~ msgid "0"
 
5770
#~ msgstr "0"
 
5771
#~ msgid "/"
 
5772
#~ msgstr "/"
 
5773
#~ msgid "Primary mouse button"
 
5774
#~ msgstr "Primär musknapp"
 
5775
#~ msgid "*"
 
5776
#~ msgstr "*"
 
5777
#~ msgid "Secondary mouse button"
 
5778
#~ msgstr "Sekundär musknapp"
 
5779
#~ msgid "-"
 
5780
#~ msgstr "-"
 
5781
#~ msgid "Tertiary mouse button"
 
5782
#~ msgstr "Tertiär musknapp"
 
5783
#~ msgid "Function Key"
 
5784
#~ msgstr "Funktionstangent"
 
5785
#~ msgid "Mouse button 1"
 
5786
#~ msgstr "Musknapp 1"
 
5787
#~ msgid "F3"
 
5788
#~ msgstr "F3"
 
5789
#~ msgid "Mouse button 2"
 
5790
#~ msgstr "Musknapp 2"
 
5791
#~ msgid "Mouse button 3"
 
5792
#~ msgstr "Musknapp 3"
 
5793
#~ msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
 
5794
#~ msgstr "Aktivera funktionen för tröga tangenter"
 
5795
#~ msgid "slow keys"
 
5796
#~ msgstr "tröga tangenter"
 
5797
#~ msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
 
5798
#~ msgstr "Aktivera funktionen för klistriga tangenter"
 
5799
#~ msgid "sticky keys"
 
5800
#~ msgstr "klistriga tangenter"
 
5801
#~ msgid "Press the modifier key..."
 
5802
#~ msgstr "Tryck på modifierartangenten..."
 
5803
#~ msgid ""
 
5804
#~ "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
5805
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the "
 
5806
#~ "following:"
 
5807
#~ msgstr ""
 
5808
#~ "Exempel 2: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
5809
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo>, gör "
 
5810
#~ "följande:"
 
5811
#~ msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
 
5812
#~ msgstr "Tryck på <keycap>Alt</keycap>."
 
5813
#~ msgid "toggle keys"
 
5814
#~ msgstr "växlingstangenter"
 
5815
#~ msgid "enabling audio notifications"
 
5816
#~ msgstr "aktivera ljudnotifieringar"
 
5817
#~ msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
 
5818
#~ msgstr "Aktivera funktionen för repeteringstangenter"
 
5819
#~ msgid "repeat keys"
 
5820
#~ msgstr "repeteringstangenter"
 
5821
#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
 
5822
#~ msgstr "Använd panelprogrammet Tangentbordstillgänglighetsstatus"
 
5823
#~ msgid ""
 
5824
#~ "The following table describes the icons that the panel application "
 
5825
#~ "displays and the status that each icon represents."
 
5826
#~ msgstr ""
 
5827
#~ "Följande tabell beskriver ikonerna som panelprogrammet visar och den "
 
5828
#~ "status som varje ikon representerar."
5522
5829
#~ msgid "February 2006"
5523
5830
#~ msgstr "Februari 2006"
5524
5831
#~ msgid "Preface"
5565
5872
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> beskriver hur man navigerar i GNOME-"
5566
5873
#~ "skrivbordet från tangentbordet."
5567
5874
#~ msgid ""
5568
 
#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change "
5569
 
#~ "the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the "
5570
 
#~ "desktop for users with visual impairments."
5571
 
#~ msgstr ""
5572
 
#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för "
5573
 
#~ "att ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra "
5574
 
#~ "tillgängligheten i skrivbordet för användare med nedsatt syn."
5575
 
#~ msgid ""
5576
5875
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies "
5577
5876
#~ "that are available from the GNOME Desktop."
5578
5877
#~ msgstr ""
5629
5928
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
5630
5929
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
5631
5930
#~ msgid ""
5632
 
#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
5633
 
#~ "magnifier --disable-speech"
5634
 
#~ msgstr ""
5635
 
#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
5636
 
#~ "magnifier --disable-speech"
5637
 
#~ msgid ""
5638
5931
#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
5639
5932
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
5640
5933
#~ msgstr ""