22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
27
27
msgid "[The encoding \"%s\" of this mail can't be decoded]"
30
#: src/decoding.cc:134 src/decoding.cc:141 src/decoding.cc:146
30
#: src/decoding.cc:132 src/decoding.cc:139 src/decoding.cc:144
31
31
msgid "[Cannot decode this header line]"
34
#: src/decoding.cc:705
34
#: src/decoding.cc:703
36
36
msgid "[Cannot convert character sets (from \"%s\" to \"utf-8\")]"
40
40
msgid "Start gnome applet from command line"
41
41
msgstr "Iniciar applet de gnome desde la l�nea de comandos"
44
44
msgid "Configuration file to use"
45
45
msgstr "Archivo de configuraci�n a utilizar"
52
52
msgid "Skip the configuration process"
53
53
msgstr "Saltar el proceso de configuraci�n"
56
msgid "Start gnubiff without GUI"
55
59
#: src/gnubiff.cc:103
56
msgid "Start gnubiff without GUI"
60
msgid "Put gnubiff's icon into the system tray"
59
63
#: src/gnubiff.cc:105
60
msgid "Put gnubiff's icon into the system tray"
64
64
msgid "Print version information and exit"
65
65
msgstr "Imprimir versi�n y salir"
68
68
msgid "General command line options:"
69
69
msgstr "Opciones generales de l�nea de comandos:"
72
72
msgid "Options for debugging:"
73
73
msgstr "Opciones para depurar:"
77
77
msgid "Configuration file (%s) not found!"
78
78
msgstr "Archivo de configuraci�n (%s) no encontrado !"
82
82
msgid "Loaded config file from newer gnubiff version \"%s\"."
87
msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"."
87
msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"."
91
91
msgid "Trying to convert all options."
95
95
msgid "Successfully converted all options."
101
101
"Successfully converted some options. The following options must be updated "
107
107
msgid "Cannot open your configuration file (%s)"
108
108
msgstr "No se puede abrir su archivo de configuraci�n (%s)"
112
112
msgid "Cannot create XML parser for config file"
113
113
msgstr "No se puede abrir su archivo de configuraci�n (%s)"
117
117
msgid "Found no mailbox definition in your configuration file (%s)"
119
119
"No se ha encontrado una definici�n de buz�n en su archivo de configuraci�n (%"
123
123
msgid "Illegal parameter format in config file"
128
128
msgid "No protocol specified for mailbox %d"
131
#: src/mailbox.cc:145
131
#: src/mailbox.cc:143
133
133
msgid "[%d] Unable to create thread: %s"
134
134
msgstr "[%d] No se puede crear hilo: %s"
136
#: src/mailbox.cc:317
136
#: src/mailbox.cc:315
138
138
msgid "mailbox %d"
139
139
msgstr "Buz�n %d"
141
#: src/mailbox.cc:642
141
#: src/mailbox.cc:640
142
142
msgid "<no date>"
143
143
msgstr "<sin fecha>"
145
#: src/mailbox.cc:643
145
#: src/mailbox.cc:641
146
146
msgid "<no sender>"
147
147
msgstr "<sin remitente>"
149
#: src/mailbox.cc:644
149
#: src/mailbox.cc:642
150
150
msgid "<no subject>"
151
151
msgstr "<sin asunto>"
153
#: src/mailbox.cc:693
153
#: src/mailbox.cc:691
154
154
msgid "[Cannot parse content type header line]"
157
#: src/mailbox.cc:714
157
#: src/mailbox.cc:712
158
158
msgid "[Cannot parse content transfer encoding header line]"
161
#: src/mailbox.cc:755
161
#: src/mailbox.cc:753
162
162
msgid "[Malformed multipart message]"
165
#: src/mailbox.cc:763
165
#: src/mailbox.cc:761
166
166
msgid "[Can't find first part's beginning in the multipart message]"
169
#: src/mailbox.cc:809
169
#: src/mailbox.cc:807
171
171
msgid "[This message has an unsupported content type: \"%s/%s\"]"
174
#: src/mailbox.cc:1208
174
#: src/mailbox.cc:1206
177
177
"Error when compiling a regular expression.\n"
179
179
"Error message: %s"
184
184
msgid "Can't sort mails by \"%s\""
187
#: src/socket.cc:125 src/socket.cc:154 src/socket.cc:182 src/socket.cc:190
188
#: src/socket.cc:198 src/socket.cc:210 src/socket.cc:240 src/socket.cc:249
187
#: src/socket.cc:123 src/socket.cc:152 src/socket.cc:180 src/socket.cc:188
188
#: src/socket.cc:196 src/socket.cc:208 src/socket.cc:238 src/socket.cc:247
190
190
msgid "[%d] Unable to connect to %s on port %d"
191
191
msgstr "[%d] No se puede conectar a %s en el puerto %d"
195
195
msgid "[%d] Failed to load certificate (%s) for %s"
196
196
msgstr "[%d] Fallo al cargar el certificado (%s) para %s"
200
200
msgid "[%d] Cannot identify remote host (%s on port %d)"
201
201
msgstr "[%d] No se puede identificar el servidor remoto (%s en el puerto %d)"
205
205
msgid "[%d] Unable to write to %s on port %d"
206
206
msgstr "[%d] No se puede escribir en %s en el puerto %d"
210
210
msgid "[%d] Unable to read from %s on port %d"
211
211
msgstr "[%d] No se puede leer desde %s en el puerto %d"
215
215
msgid "Could not set read timeout on socket: %s"
220
220
msgid "Cannot open %s."
221
221
msgstr "No se puede abrir %s."
224
224
msgid "[This message has no part with a supported content type]"
229
229
msgid "[%d] Unable to select folder %s on host %s"
230
230
msgstr "[%d] No se puede seleccionar carpeta %s en el servidor %s"
234
234
msgid "[%d] Unable to get acknowledgment from %s on port %d"
235
235
msgstr "[%d]No se puede obtener confirmaci�n desde %s en el puerto %d"
239
239
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response or acknowledgment"
244
244
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response"
249
249
msgid "[%d] Server closes connection immediately:%s"
254
254
msgid "[%d] Internal server failure or unknown error:%s"
259
259
msgid "[%d] Warning from server:%s"
264
264
msgid "Cannot open new mail directory (%s)"
265
265
msgstr "No se puede abrir el directorio del correo nuevo (%s)"
269
269
msgid "[%d] Empty password"
270
270
msgstr "[%d] Contrase�a vac�a"
274
274
msgid "[%d] Error message from POP3 server:%s"
279
279
msgid "[%d] Did not get a positive response from POP3 server"
285
285
"[%d] Your pop server does not seem to accept apop protocol (no timestamp "
296
296
"[%d] Problema con la encriptaci�n que deber�a haber sido detectada en el "
297
297
"momento de la configuraci�n."
299
#: src/options.cc:561
299
#: src/options.cc:559
301
301
msgid "Unknown option \"%s\""
304
#: src/options.cc:568
304
#: src/options.cc:566
306
306
msgid "Cannot set option \"%s\" to \"%s\""
309
#: src/options.cc:722 src/gui.cc:274
309
#: src/options.cc:720 src/gui.cc:272
311
311
msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")"
313
313
"No se puede encontrar el widget especificado (\"%s\") dentro de la "
314
314
"estructura xml (\"%s\")"
316
#: src/gnubiff_options.cc:142
316
#: src/gnubiff_options.cc:140
318
318
msgstr "sin mensajes"
323
323
"Cannot build the interface.\n"
335
335
"Aseg�rese de que el paquete se ha instalado correctamente."
338
338
msgid "GUI_connect requires working gmodule"
339
339
msgstr "GUI_connect requiere un m�dulo operativo"
343
343
msgid "Could not find signal handler '%s'."
344
344
msgstr "No se puede encontrar el controlador de la se�al '%s'"
346
#: src/ui-applet.cc:217
346
#: src/ui-applet.cc:215
348
348
msgstr " desconocido"
350
#: src/ui-applet.cc:222
350
#: src/ui-applet.cc:220
354
#: src/ui-applet.cc:231
354
#: src/ui-applet.cc:229
355
355
msgid " checking..."
356
356
msgstr " comprobando..."
358
#: src/ui-preferences.cc:269 src/ui-popup.cc:185
358
#: src/ui-preferences.cc:267 src/ui-popup.cc:183
362
#: src/ui-preferences.cc:283 src/ui-preferences.cc:365
362
#: src/ui-preferences.cc:281 src/ui-preferences.cc:363
366
#: src/ui-preferences.cc:302
366
#: src/ui-preferences.cc:300
370
#: src/ui-preferences.cc:317
370
#: src/ui-preferences.cc:315
372
372
msgstr "Seguridad"
374
#: src/ui-preferences.cc:329 src/ui-preferences.cc:688
374
#: src/ui-preferences.cc:327 src/ui-preferences.cc:686
375
375
msgid "No mailbox selected"
376
376
msgstr "No se han seleccionado buzones"
378
#: src/ui-preferences.cc:357
378
#: src/ui-preferences.cc:355
382
#: src/ui-preferences.cc:375
382
#: src/ui-preferences.cc:373
386
#: src/ui-preferences.cc:611
386
#: src/ui-preferences.cc:609
388
388
msgstr "_Comenzar"
390
#: src/ui-preferences.cc:617 ui/preferences.glade:3516
390
#: src/ui-preferences.cc:615 ui/preferences.glade:3516
392
392
msgstr "_Detener"
394
#: src/ui-preferences.cc:628 src/ui-preferences.cc:635
394
#: src/ui-preferences.cc:626 src/ui-preferences.cc:633
395
395
msgid "Browse for a new mail image"
396
396
msgstr "Buscar una imagen para correo nuevo"
398
#: src/ui-authentication.cc:88
398
#: src/ui-authentication.cc:86
400
400
msgid "Please enter your username and password for mailbox '%s'"
401
401
msgstr "Introduzca su nombre de usuario y contrase�a para el buz�n '%s'"
403
#: src/ui-certificate.cc:75
403
#: src/ui-certificate.cc:73
405
405
msgid "Unable to verify the identity of %s as a trusted site.\n"
406
406
msgstr "No se puede verificar la identidad de %s como un sitio de confianza.\n"
408
#: src/ui-certificate.cc:76
408
#: src/ui-certificate.cc:74
411
411
"Either site's certificate is incomplete or you're connected to a site "
414
414
"El certificado del sitio es incompleto o est� conectado a un sitio simulando "
415
415
"ser %s, intentando obtener la contrase�a"
417
#: src/ui-properties.cc:125 src/ui-properties.cc:152
417
#: src/ui-properties.cc:123 src/ui-properties.cc:150
418
418
msgid "Autodetect"
421
#: src/ui-properties.cc:126
421
#: src/ui-properties.cc:124
423
423
msgid "File or Folder"
424
424
msgstr "Carpeta de buzones"
426
#: src/ui-properties.cc:152
426
430
#: src/ui-properties.cc:154
430
#: src/ui-properties.cc:156
431
431
msgid "Encrypted User/Pass (apop)"
434
#: src/ui-properties.cc:160
434
#: src/ui-properties.cc:158
436
436
msgid "SSL with certificate"
437
437
msgstr "_Certificado:"
439
#: src/ui-properties.cc:319
439
#: src/ui-properties.cc:317
440
440
msgid "Browse for a file or folder"
441
441
msgstr "Buscar un archivo o carpeta"
443
#: src/ui-properties.cc:325 ui/properties.glade:616
443
#: src/ui-properties.cc:323 ui/properties.glade:616
444
444
msgid "Browse for a certificate file"
445
445
msgstr "Buscar un archivo de certificado"
447
#: src/ui-popup.cc:197
447
#: src/ui-popup.cc:195
451
#: src/ui-popup.cc:203
451
#: src/ui-popup.cc:201
455
#: src/ui-popup.cc:209
455
#: src/ui-popup.cc:207
459
#: src/support.cc:323
459
#: src/support.cc:321
461
461
"You just found an unknown internal error. Please send a detailed bug report "
462
462
"to \"gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\".\n"
513
513
"Gnubiff is part of the GNU project.\n"
514
514
"It is released under the aegis of GNU.\n"
516
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
516
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
517
517
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
518
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
518
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
519
519
"any later version.\n"
521
521
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
522
522
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
523
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
523
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
524
524
"more details.\n"
526
526
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
527
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
528
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
527
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
531
530
#: ui/preferences.glade:7
1052
1051
msgid "<small><b>Date</b></small>"
1053
1052
msgstr "<small><b>Fecha</b></small>"
1054
#: ui/applet-gtk.glade:204
1056
"Gnubiff is part of the GNU project.\n"
1057
"It is released under the aegis of GNU.\n"
1059
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1060
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1061
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1062
"any later version.\n"
1064
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1065
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1066
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1069
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1070
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1071
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
1055
1074
#~ msgid "About gnubiff"
1056
1075
#~ msgstr "Acerca de gnubiff"