4
4
"Project-Id-Version: gnubiff\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\n"
6
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 21:09+0200\n"
6
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 18:48+0200\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 23:43+0100\n"
8
8
"Last-Translator: Stefano Fabri <bluefuture@email.it>\n"
9
9
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
11
11
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
msgid "[The encoding \"%s\" of this mail can't be decoded]"
17
17
msgstr "[La codifica \"%s\" di questo messaggio non pu� essere decodificata]"
19
#: src/decoding.cc:134 src/decoding.cc:141 src/decoding.cc:146
19
#: src/decoding.cc:132 src/decoding.cc:139 src/decoding.cc:144
20
20
msgid "[Cannot decode this header line]"
21
21
msgstr "[Non � possibile decodificare questa linea dell'intestazione]"
23
#: src/decoding.cc:705
23
#: src/decoding.cc:703
25
25
msgid "[Cannot convert character sets (from \"%s\" to \"utf-8\")]"
26
26
msgstr "[Impossibile convertire il set di caratteri (da \"%s\" a \"utf-8\")]"
29
29
msgid "Start gnome applet from command line"
30
30
msgstr "Avviare l'applet gnome dalla linea di comando"
33
33
msgid "Configuration file to use"
34
34
msgstr "File di configurazione da usare"
41
41
msgid "Skip the configuration process"
42
42
msgstr "Salta il processo di configurazione"
45
msgid "Start gnubiff without GUI"
44
48
#: src/gnubiff.cc:103
45
msgid "Start gnubiff without GUI"
49
msgid "Put gnubiff's icon into the system tray"
48
52
#: src/gnubiff.cc:105
49
msgid "Put gnubiff's icon into the system tray"
53
53
msgid "Print version information and exit"
54
54
msgstr "Stampare le informazione sulla versione ed uscire"
57
57
msgid "General command line options:"
58
58
msgstr "Opzioni generali da linea di comando:"
61
61
msgid "Options for debugging:"
62
62
msgstr "Opzioni per il debug:"
66
66
msgid "Configuration file (%s) not found!"
67
67
msgstr "File di configurazione (%s) non trovato !"
71
71
msgid "Loaded config file from newer gnubiff version \"%s\"."
73
73
"File di configurazione caricato da una vecchia versione di gnubiff \"%s\"."
77
msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"."
79
"File di configurazione caricato da una vecchia versione di gnubiff \"%s\"."
77
msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"."
79
"File di configurazione caricato da una vecchia versione di gnubiff \"%s\"."
82
82
msgid "Trying to convert all options."
83
83
msgstr "Tentativo di conversione di tutte le opzioni in corso."
86
86
msgid "Successfully converted all options."
87
87
msgstr "Tutte le opzioni sono state convertite correttamente."
92
92
"Successfully converted some options. The following options must be updated "
95
95
"Alcune opzioni sono state convertite correttamente. Le seguenti opzioni "
96
96
"devono essere aggiornate manualmente: %s."
100
100
msgid "Cannot open your configuration file (%s)"
101
101
msgstr "Non riesco ad aprire il tuo file di configurazione (%s)"
104
104
msgid "Cannot create XML parser for config file"
106
106
"Non riesco a creare il parser XML per il tuo file di configurazione (%s)"
110
110
msgid "Found no mailbox definition in your configuration file (%s)"
112
112
"Non � stata trovata l'impostazione di una casella di posta impostata nel tuo "
113
113
"file di configurazione (%s)"
116
116
msgid "Illegal parameter format in config file"
117
117
msgstr "Formato del parametro illegale nel file di configurazione"
121
121
msgid "No protocol specified for mailbox %d"
122
122
msgstr "Nessun protocollo � stato specificato per la casella di posta %d"
124
#: src/mailbox.cc:145
124
#: src/mailbox.cc:143
126
126
msgid "[%d] Unable to create thread: %s"
127
127
msgstr "[%d] Impossibile creare il thread: %s"
129
#: src/mailbox.cc:317
129
#: src/mailbox.cc:315
131
131
msgid "mailbox %d"
132
132
msgstr "casella di posta %d"
134
#: src/mailbox.cc:642
134
#: src/mailbox.cc:640
135
135
msgid "<no date>"
136
136
msgstr "<nessuna data>"
138
#: src/mailbox.cc:643
138
#: src/mailbox.cc:641
139
139
msgid "<no sender>"
140
140
msgstr "<nessun mittente>"
142
#: src/mailbox.cc:644
142
#: src/mailbox.cc:642
143
143
msgid "<no subject>"
144
144
msgstr "<nessun oggetto>"
146
#: src/mailbox.cc:693
146
#: src/mailbox.cc:691
147
147
msgid "[Cannot parse content type header line]"
149
149
"[Analisi della linea d'intestazione del tipo di contenuto non riuscita]"
151
#: src/mailbox.cc:714
151
#: src/mailbox.cc:712
152
152
msgid "[Cannot parse content transfer encoding header line]"
154
154
"[Analisi della linea di intestazione della codifica di trasferimento dei "
155
155
"contenuti non riuscita]"
157
#: src/mailbox.cc:755
157
#: src/mailbox.cc:753
158
158
msgid "[Malformed multipart message]"
159
159
msgstr "[Messaggio multi parte non conforme]"
161
#: src/mailbox.cc:763
161
#: src/mailbox.cc:761
162
162
msgid "[Can't find first part's beginning in the multipart message]"
164
164
"[L'inizio della prima parte nel messaggio multi parti non � stata trovata]"
166
#: src/mailbox.cc:809
166
#: src/mailbox.cc:807
168
168
msgid "[This message has an unsupported content type: \"%s/%s\"]"
169
169
msgstr "[Questo messaggio ha un tipo di contenuto non supportato: \"%s/%s\"]"
171
#: src/mailbox.cc:1208
171
#: src/mailbox.cc:1206
174
174
"Error when compiling a regular expression.\n"
176
176
"Error message: %s"
181
181
msgid "Can't sort mails by \"%s\""
182
182
msgstr "Ordinamento messaggi di posta per \"%s\" non possibile"
184
#: src/socket.cc:125 src/socket.cc:154 src/socket.cc:182 src/socket.cc:190
185
#: src/socket.cc:198 src/socket.cc:210 src/socket.cc:240 src/socket.cc:249
184
#: src/socket.cc:123 src/socket.cc:152 src/socket.cc:180 src/socket.cc:188
185
#: src/socket.cc:196 src/socket.cc:208 src/socket.cc:238 src/socket.cc:247
187
187
msgid "[%d] Unable to connect to %s on port %d"
188
188
msgstr "[%d] Impossibile connettersi a %s alla porta %d"
192
192
msgid "[%d] Failed to load certificate (%s) for %s"
193
193
msgstr "[%d] Impossibile caricare il certificato (%s) for %s"
197
197
msgid "[%d] Cannot identify remote host (%s on port %d)"
198
198
msgstr "[%d] Non riesco ad identificare l'host remoto (%s sulla porta %d)"
202
202
msgid "[%d] Unable to write to %s on port %d"
203
203
msgstr "[%d] Impossibile scrivere a %s sulla porta %d"
207
207
msgid "[%d] Unable to read from %s on port %d"
208
208
msgstr "[%d] Impossibile leggere da %s dalla porta %d"
212
212
msgid "Could not set read timeout on socket: %s"
213
213
msgstr "Impostazione del timeout sulla socket non riuscito: %s"
217
217
msgid "Cannot open %s."
218
218
msgstr "Non riesco ad aprire %s."
221
221
msgid "[This message has no part with a supported content type]"
223
223
"[Questo messaggio non ha nessuna parte con un tipo di contenuto supportato]"
227
227
msgid "[%d] Unable to select folder %s on host %s"
228
228
msgstr "[%d] Impossibile selezionare la cartella %s sull'host %s"
232
232
msgid "[%d] Unable to get acknowledgment from %s on port %d"
233
233
msgstr "[%d] Impossibile prendere il riconoscimento da %s alla porta %d"
237
237
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response or acknowledgment"
238
238
msgstr "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response or acknowledgment"
242
242
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response"
243
243
msgstr "[%d] Il server non invia risposte non etichettate \"%s\""
247
247
msgid "[%d] Server closes connection immediately:%s"
248
248
msgstr "[%d] Il server ha chiuso la connessione immediatamente:%s"
252
252
msgid "[%d] Internal server failure or unknown error:%s"
253
253
msgstr "[%d] Errore interno del server o errore sconosciuto:%s"
257
257
msgid "[%d] Warning from server:%s"
258
258
msgstr "[%d] Avviso dal server:%s"
262
262
msgid "Cannot open new mail directory (%s)"
263
263
msgstr "Non riesco ad aprire la directory per la nuova posta (%s)"
267
267
msgid "[%d] Empty password"
268
268
msgstr "[%d] Password vuota"
272
272
msgid "[%d] Error message from POP3 server:%s"
273
273
msgstr "[%d] Messaggio d'errore dal server POP3:%s"
277
277
msgid "[%d] Did not get a positive response from POP3 server"
278
278
msgstr "[%d] Non � stata ricevuta una risposta positiva dal server POP3"
283
283
"[%d] Your pop server does not seem to accept apop protocol (no timestamp "
294
294
"[%d] Problemi con la crittografia che potrebbero essere stati riscontrati al "
295
295
"momento della configurazione"
297
#: src/options.cc:561
297
#: src/options.cc:559
299
299
msgid "Unknown option \"%s\""
300
300
msgstr "Opzione sconosciuta \"%s\""
302
#: src/options.cc:568
302
#: src/options.cc:566
304
304
msgid "Cannot set option \"%s\" to \"%s\""
305
305
msgstr "Impossibile impostare l'opzione \"%s\" a \"%s\""
307
#: src/options.cc:722 src/gui.cc:274
307
#: src/options.cc:720 src/gui.cc:272
309
309
msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")"
311
311
"Non riesco a trovere il widget specificato (\"%s\") nella struttura xml (\"%s"
314
#: src/gnubiff_options.cc:142
314
#: src/gnubiff_options.cc:140
316
316
msgstr "niente posta"
321
321
"Cannot build the interface.\n"
333
333
"Sei pregato di assicurarti che il paccheto sia stato installato "
337
337
msgid "GUI_connect requires working gmodule"
338
338
msgstr "GUI_connect richiede un gmodule funzionante"
342
342
msgid "Could not find signal handler '%s'."
343
343
msgstr "Non riesco a trovare il signal handler '%s'."
345
#: src/ui-applet.cc:217
345
#: src/ui-applet.cc:215
347
347
msgstr " sconosciuto"
349
#: src/ui-applet.cc:222
349
#: src/ui-applet.cc:220
353
#: src/ui-applet.cc:231
353
#: src/ui-applet.cc:229
354
354
msgid " checking..."
355
355
msgstr " sto controllando..."
357
#: src/ui-preferences.cc:269 src/ui-popup.cc:185
357
#: src/ui-preferences.cc:267 src/ui-popup.cc:183
359
359
msgstr "Casella mail"
361
#: src/ui-preferences.cc:283 src/ui-preferences.cc:365
361
#: src/ui-preferences.cc:281 src/ui-preferences.cc:363
365
#: src/ui-preferences.cc:302
365
#: src/ui-preferences.cc:300
369
#: src/ui-preferences.cc:317
369
#: src/ui-preferences.cc:315
371
371
msgstr "Sicurezza"
373
#: src/ui-preferences.cc:329 src/ui-preferences.cc:688
373
#: src/ui-preferences.cc:327 src/ui-preferences.cc:686
374
374
msgid "No mailbox selected"
375
375
msgstr "Nessuna casalle di posta selezionata"
377
#: src/ui-preferences.cc:357
377
#: src/ui-preferences.cc:355
381
#: src/ui-preferences.cc:375
381
#: src/ui-preferences.cc:373
383
383
msgstr "_Valore:"
385
#: src/ui-preferences.cc:611
385
#: src/ui-preferences.cc:609
389
#: src/ui-preferences.cc:617 ui/preferences.glade:3516
389
#: src/ui-preferences.cc:615 ui/preferences.glade:3516
393
#: src/ui-preferences.cc:628 src/ui-preferences.cc:635
393
#: src/ui-preferences.cc:626 src/ui-preferences.cc:633
394
394
msgid "Browse for a new mail image"
395
395
msgstr "Scegli l'immagine per quando c'� nuova posta"
397
#: src/ui-authentication.cc:88
397
#: src/ui-authentication.cc:86
399
399
msgid "Please enter your username and password for mailbox '%s'"
401
401
"Prego inserisci il tuo nome utente e password per la casella di posta '%s'"
403
#: src/ui-certificate.cc:75
403
#: src/ui-certificate.cc:73
405
405
msgid "Unable to verify the identity of %s as a trusted site.\n"
406
406
msgstr "Impossibile verificare l'identit� di %s come sito sicuro.\n"
408
#: src/ui-certificate.cc:76
408
#: src/ui-certificate.cc:74
411
411
"Either site's certificate is incomplete or you're connected to a site "
414
414
"O il certificato del sito � incompleto oppure sei connesso a un sito "
415
415
"pretendendo di essere %s, con la possibilit� di ottenere la tua password"
417
#: src/ui-properties.cc:125 src/ui-properties.cc:152
417
#: src/ui-properties.cc:123 src/ui-properties.cc:150
418
418
msgid "Autodetect"
419
419
msgstr "Impostazione automatica"
421
#: src/ui-properties.cc:126
421
#: src/ui-properties.cc:124
422
422
msgid "File or Folder"
423
423
msgstr "File o cartella"
425
#: src/ui-properties.cc:154
425
#: src/ui-properties.cc:152
426
426
msgid "User/Pass"
427
427
msgstr "Identificativo utente/Password"
429
#: src/ui-properties.cc:156
429
#: src/ui-properties.cc:154
430
430
msgid "Encrypted User/Pass (apop)"
431
431
msgstr "Crittografa Utente/Pass (apop)"
433
#: src/ui-properties.cc:160
433
#: src/ui-properties.cc:158
434
434
msgid "SSL with certificate"
435
435
msgstr "SSL con certificato"
437
#: src/ui-properties.cc:319
437
#: src/ui-properties.cc:317
438
438
msgid "Browse for a file or folder"
439
439
msgstr "Scegli il file o una cartella"
441
#: src/ui-properties.cc:325 ui/properties.glade:616
441
#: src/ui-properties.cc:323 ui/properties.glade:616
442
442
msgid "Browse for a certificate file"
443
443
msgstr "Scegli il file del certificato"
445
#: src/ui-popup.cc:197
445
#: src/ui-popup.cc:195
449
#: src/ui-popup.cc:203
449
#: src/ui-popup.cc:201
453
#: src/ui-popup.cc:209
453
#: src/ui-popup.cc:207
457
#: src/support.cc:323
457
#: src/support.cc:321
459
459
"You just found an unknown internal error. Please send a detailed bug report "
460
460
"to \"gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\".\n"
516
516
"Gnubiff is part of the GNU project.\n"
517
517
"It is released under the aegis of GNU.\n"
519
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
519
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
520
520
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
521
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
521
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
522
522
"any later version.\n"
524
524
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
525
525
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
526
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
526
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
527
527
"more details.\n"
529
529
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
530
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
531
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
530
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
534
533
#: ui/preferences.glade:7
1070
1069
msgid "<small><b>Date</b></small>"
1071
1070
msgstr "<small><b>Data</b></small>"
1072
#: ui/applet-gtk.glade:204
1074
"Gnubiff is part of the GNU project.\n"
1075
"It is released under the aegis of GNU.\n"
1077
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1078
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1079
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1080
"any later version.\n"
1082
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1083
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1084
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1087
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1088
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1089
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
1073
1092
#~ msgid "About gnubiff"
1074
1093
#~ msgstr "Informazioni su gnubiff"