~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnubiff/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luke Yelavich
  • Date: 2007-11-21 08:35:34 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071121083534-h5s03nba1jxxr2gq
Tags: 2.2.8-2ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Update the libfam-dev build-dep to libgamin-dev instead.
  - Update maintainer field as per spec.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: gnubiff\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 21:09+0200\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 18:48+0200\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 23:43+0100\n"
8
8
"Last-Translator: Stefano Fabri <bluefuture@email.it>\n"
9
9
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
11
11
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
13
 
14
 
#: src/decoding.cc:91
 
14
#: src/decoding.cc:89
15
15
#, c-format
16
16
msgid "[The encoding \"%s\" of this mail can't be decoded]"
17
17
msgstr "[La codifica \"%s\" di questo messaggio non pu� essere decodificata]"
18
18
 
19
 
#: src/decoding.cc:134 src/decoding.cc:141 src/decoding.cc:146
 
19
#: src/decoding.cc:132 src/decoding.cc:139 src/decoding.cc:144
20
20
msgid "[Cannot decode this header line]"
21
21
msgstr "[Non � possibile decodificare questa linea dell'intestazione]"
22
22
 
23
 
#: src/decoding.cc:705
 
23
#: src/decoding.cc:703
24
24
#, c-format
25
25
msgid "[Cannot convert character sets (from \"%s\" to \"utf-8\")]"
26
26
msgstr "[Impossibile convertire il set di caratteri (da \"%s\" a \"utf-8\")]"
27
27
 
28
 
#: src/gnubiff.cc:92
 
28
#: src/gnubiff.cc:90
29
29
msgid "Start gnome applet from command line"
30
30
msgstr "Avviare l'applet gnome dalla linea di comando"
31
31
 
32
 
#: src/gnubiff.cc:99
 
32
#: src/gnubiff.cc:97
33
33
msgid "Configuration file to use"
34
34
msgstr "File di configurazione da usare"
35
35
 
36
 
#: src/gnubiff.cc:99
 
36
#: src/gnubiff.cc:97
37
37
msgid "file"
38
38
msgstr "file"
39
39
 
40
 
#: src/gnubiff.cc:101
 
40
#: src/gnubiff.cc:99
41
41
msgid "Skip the configuration process"
42
42
msgstr "Salta il processo di configurazione"
43
43
 
 
44
#: src/gnubiff.cc:101
 
45
msgid "Start gnubiff without GUI"
 
46
msgstr ""
 
47
 
44
48
#: src/gnubiff.cc:103
45
 
msgid "Start gnubiff without GUI"
 
49
msgid "Put gnubiff's icon into the system tray"
46
50
msgstr ""
47
51
 
48
52
#: src/gnubiff.cc:105
49
 
msgid "Put gnubiff's icon into the system tray"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: src/gnubiff.cc:107
53
53
msgid "Print version information and exit"
54
54
msgstr "Stampare le informazione sulla versione ed uscire"
55
55
 
56
 
#: src/gnubiff.cc:113
 
56
#: src/gnubiff.cc:111
57
57
msgid "General command line options:"
58
58
msgstr "Opzioni generali da linea di comando:"
59
59
 
60
 
#: src/gnubiff.cc:116
 
60
#: src/gnubiff.cc:114
61
61
msgid "Options for debugging:"
62
62
msgstr "Opzioni per il debug:"
63
63
 
64
 
#: src/biff.cc:125
 
64
#: src/biff.cc:123
65
65
#, c-format
66
66
msgid "Configuration file (%s) not found!"
67
67
msgstr "File di configurazione (%s) non trovato !"
68
68
 
69
 
#: src/biff.cc:598
 
69
#: src/biff.cc:596
70
70
#, fuzzy, c-format
71
71
msgid "Loaded config file from newer gnubiff version \"%s\"."
72
72
msgstr ""
73
73
"File di configurazione caricato da una vecchia versione di gnubiff \"%s\"."
74
74
 
 
75
#: src/biff.cc:604
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"."
 
78
msgstr ""
 
79
"File di configurazione caricato da una vecchia versione di gnubiff \"%s\"."
 
80
 
75
81
#: src/biff.cc:606
76
 
#, c-format
77
 
msgid "Loaded config file from old gnubiff version \"%s\"."
78
 
msgstr ""
79
 
"File di configurazione caricato da una vecchia versione di gnubiff \"%s\"."
80
 
 
81
 
#: src/biff.cc:608
82
82
msgid "Trying to convert all options."
83
83
msgstr "Tentativo di conversione di tutte le opzioni in corso."
84
84
 
85
 
#: src/biff.cc:652
 
85
#: src/biff.cc:650
86
86
msgid "Successfully converted all options."
87
87
msgstr "Tutte le opzioni sono state convertite correttamente."
88
88
 
89
 
#: src/biff.cc:655
 
89
#: src/biff.cc:653
90
90
#, c-format
91
91
msgid ""
92
92
"Successfully converted some options. The following options must be updated "
95
95
"Alcune opzioni sono state convertite correttamente. Le seguenti opzioni "
96
96
"devono essere aggiornate manualmente: %s."
97
97
 
98
 
#: src/biff.cc:806
 
98
#: src/biff.cc:804
99
99
#, c-format
100
100
msgid "Cannot open your configuration file (%s)"
101
101
msgstr "Non riesco ad aprire il tuo file di configurazione (%s)"
102
102
 
103
 
#: src/biff.cc:821
 
103
#: src/biff.cc:819
104
104
msgid "Cannot create XML parser for config file"
105
105
msgstr ""
106
106
"Non riesco a creare il parser XML per il tuo file di configurazione (%s)"
107
107
 
108
 
#: src/biff.cc:838
 
108
#: src/biff.cc:836
109
109
#, c-format
110
110
msgid "Found no mailbox definition in your configuration file (%s)"
111
111
msgstr ""
112
112
"Non � stata trovata l'impostazione di una casella di posta impostata nel tuo "
113
113
"file di configurazione (%s)"
114
114
 
115
 
#: src/biff.cc:885
 
115
#: src/biff.cc:883
116
116
msgid "Illegal parameter format in config file"
117
117
msgstr "Formato del parametro illegale nel file di configurazione"
118
118
 
119
 
#: src/biff.cc:914
 
119
#: src/biff.cc:912
120
120
#, c-format
121
121
msgid "No protocol specified for mailbox %d"
122
122
msgstr "Nessun protocollo � stato specificato per la casella di posta %d"
123
123
 
124
 
#: src/mailbox.cc:145
 
124
#: src/mailbox.cc:143
125
125
#, c-format
126
126
msgid "[%d] Unable to create thread: %s"
127
127
msgstr "[%d] Impossibile creare il thread: %s"
128
128
 
129
 
#: src/mailbox.cc:317
 
129
#: src/mailbox.cc:315
130
130
#, c-format
131
131
msgid "mailbox %d"
132
132
msgstr "casella di posta %d"
133
133
 
134
 
#: src/mailbox.cc:642
 
134
#: src/mailbox.cc:640
135
135
msgid "<no date>"
136
136
msgstr "<nessuna data>"
137
137
 
138
 
#: src/mailbox.cc:643
 
138
#: src/mailbox.cc:641
139
139
msgid "<no sender>"
140
140
msgstr "<nessun mittente>"
141
141
 
142
 
#: src/mailbox.cc:644
 
142
#: src/mailbox.cc:642
143
143
msgid "<no subject>"
144
144
msgstr "<nessun oggetto>"
145
145
 
146
 
#: src/mailbox.cc:693
 
146
#: src/mailbox.cc:691
147
147
msgid "[Cannot parse content type header line]"
148
148
msgstr ""
149
149
"[Analisi della linea d'intestazione del tipo di contenuto non riuscita]"
150
150
 
151
 
#: src/mailbox.cc:714
 
151
#: src/mailbox.cc:712
152
152
msgid "[Cannot parse content transfer encoding header line]"
153
153
msgstr ""
154
154
"[Analisi della linea di intestazione della codifica di trasferimento dei "
155
155
"contenuti non riuscita]"
156
156
 
157
 
#: src/mailbox.cc:755
 
157
#: src/mailbox.cc:753
158
158
msgid "[Malformed multipart message]"
159
159
msgstr "[Messaggio multi parte non conforme]"
160
160
 
161
 
#: src/mailbox.cc:763
 
161
#: src/mailbox.cc:761
162
162
msgid "[Can't find first part's beginning in the multipart message]"
163
163
msgstr ""
164
164
"[L'inizio della prima parte nel messaggio multi parti non � stata trovata]"
165
165
 
166
 
#: src/mailbox.cc:809
 
166
#: src/mailbox.cc:807
167
167
#, c-format
168
168
msgid "[This message has an unsupported content type: \"%s/%s\"]"
169
169
msgstr "[Questo messaggio ha un tipo di contenuto non supportato: \"%s/%s\"]"
170
170
 
171
 
#: src/mailbox.cc:1208
 
171
#: src/mailbox.cc:1206
172
172
#, c-format
173
173
msgid ""
174
174
"Error when compiling a regular expression.\n"
176
176
"Error message: %s"
177
177
msgstr ""
178
178
 
179
 
#: src/header.cc:149
 
179
#: src/header.cc:147
180
180
#, c-format
181
181
msgid "Can't sort mails by \"%s\""
182
182
msgstr "Ordinamento messaggi di posta per \"%s\" non possibile"
183
183
 
184
 
#: src/socket.cc:125 src/socket.cc:154 src/socket.cc:182 src/socket.cc:190
185
 
#: src/socket.cc:198 src/socket.cc:210 src/socket.cc:240 src/socket.cc:249
 
184
#: src/socket.cc:123 src/socket.cc:152 src/socket.cc:180 src/socket.cc:188
 
185
#: src/socket.cc:196 src/socket.cc:208 src/socket.cc:238 src/socket.cc:247
186
186
#, c-format
187
187
msgid "[%d] Unable to connect to %s on port %d"
188
188
msgstr "[%d] Impossibile connettersi a %s alla porta %d"
189
189
 
190
 
#: src/socket.cc:225
 
190
#: src/socket.cc:223
191
191
#, c-format
192
192
msgid "[%d] Failed to load certificate (%s) for %s"
193
193
msgstr "[%d] Impossibile caricare il certificato (%s) for %s"
194
194
 
195
 
#: src/socket.cc:262
 
195
#: src/socket.cc:260
196
196
#, c-format
197
197
msgid "[%d] Cannot identify remote host (%s on port %d)"
198
198
msgstr "[%d] Non riesco ad identificare l'host remoto (%s sulla porta %d)"
199
199
 
200
 
#: src/socket.cc:347
 
200
#: src/socket.cc:345
201
201
#, c-format
202
202
msgid "[%d] Unable to write to %s on port %d"
203
203
msgstr "[%d] Impossibile scrivere a %s sulla porta %d"
204
204
 
205
 
#: src/socket.cc:409
 
205
#: src/socket.cc:407
206
206
#, c-format
207
207
msgid "[%d] Unable to read from %s on port %d"
208
208
msgstr "[%d] Impossibile leggere da %s dalla porta %d"
209
209
 
210
 
#: src/socket.cc:431
 
210
#: src/socket.cc:429
211
211
#, c-format
212
212
msgid "Could not set read timeout on socket: %s"
213
213
msgstr "Impostazione del timeout sulla socket non riuscito: %s"
214
214
 
215
 
#: src/file.cc:99
 
215
#: src/file.cc:97
216
216
#, c-format
217
217
msgid "Cannot open %s."
218
218
msgstr "Non riesco ad aprire %s."
219
219
 
220
 
#: src/imap4.cc:459
 
220
#: src/imap4.cc:457
221
221
msgid "[This message has no part with a supported content type]"
222
222
msgstr ""
223
223
"[Questo messaggio non ha nessuna parte con un tipo di contenuto supportato]"
224
224
 
225
 
#: src/imap4.cc:822
 
225
#: src/imap4.cc:820
226
226
#, c-format
227
227
msgid "[%d] Unable to select folder %s on host %s"
228
228
msgstr "[%d] Impossibile selezionare la cartella %s sull'host %s"
229
229
 
230
 
#: src/imap4.cc:910
 
230
#: src/imap4.cc:908
231
231
#, c-format
232
232
msgid "[%d] Unable to get acknowledgment from %s on port %d"
233
233
msgstr "[%d] Impossibile prendere il riconoscimento da %s alla porta %d"
234
234
 
235
 
#: src/imap4.cc:969
 
235
#: src/imap4.cc:967
236
236
#, c-format
237
237
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response or acknowledgment"
238
238
msgstr "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response or acknowledgment"
239
239
 
240
 
#: src/imap4.cc:1022
 
240
#: src/imap4.cc:1020
241
241
#, c-format
242
242
msgid "[%d] Server doesn't send untagged \"%s\" response"
243
243
msgstr "[%d] Il server non invia risposte non etichettate \"%s\""
244
244
 
245
 
#: src/imap4.cc:1578
 
245
#: src/imap4.cc:1576
246
246
#, c-format
247
247
msgid "[%d] Server closes connection immediately:%s"
248
248
msgstr "[%d] Il server ha chiuso la connessione immediatamente:%s"
249
249
 
250
 
#: src/imap4.cc:1583
 
250
#: src/imap4.cc:1581
251
251
#, c-format
252
252
msgid "[%d] Internal server failure or unknown error:%s"
253
253
msgstr "[%d] Errore interno del server o errore sconosciuto:%s"
254
254
 
255
 
#: src/imap4.cc:1588
 
255
#: src/imap4.cc:1586
256
256
#, c-format
257
257
msgid "[%d] Warning from server:%s"
258
258
msgstr "[%d] Avviso dal server:%s"
259
259
 
260
 
#: src/maildir.cc:83
 
260
#: src/maildir.cc:81
261
261
#, c-format
262
262
msgid "Cannot open new mail directory (%s)"
263
263
msgstr "Non riesco ad aprire la directory per la nuova posta (%s)"
264
264
 
265
 
#: src/pop.cc:152
 
265
#: src/pop.cc:150
266
266
#, c-format
267
267
msgid "[%d] Empty password"
268
268
msgstr "[%d] Password vuota"
269
269
 
270
 
#: src/pop.cc:511
 
270
#: src/pop.cc:509
271
271
#, c-format
272
272
msgid "[%d] Error message from POP3 server:%s"
273
273
msgstr "[%d] Messaggio d'errore dal server POP3:%s"
274
274
 
275
 
#: src/pop.cc:518
 
275
#: src/pop.cc:516
276
276
#, c-format
277
277
msgid "[%d] Did not get a positive response from POP3 server"
278
278
msgstr "[%d] Non � stata ricevuta una risposta positiva dal server POP3"
279
279
 
280
 
#: src/apop.cc:103
 
280
#: src/apop.cc:101
281
281
#, c-format
282
282
msgid ""
283
283
"[%d] Your pop server does not seem to accept apop protocol (no timestamp "
286
286
"[%d] Il tuo server pop non sembra accettare il protocollo apop (nessuna "
287
287
"datazione � stata fornita)"
288
288
 
289
 
#: src/apop.cc:124
 
289
#: src/apop.cc:122
290
290
#, c-format
291
291
msgid ""
292
292
"[%d] Problem with crypto that should have been detected at configure time"
294
294
"[%d] Problemi con la crittografia che potrebbero essere stati riscontrati al "
295
295
"momento della configurazione"
296
296
 
297
 
#: src/options.cc:561
 
297
#: src/options.cc:559
298
298
#, c-format
299
299
msgid "Unknown option \"%s\""
300
300
msgstr "Opzione sconosciuta \"%s\""
301
301
 
302
 
#: src/options.cc:568
 
302
#: src/options.cc:566
303
303
#, c-format
304
304
msgid "Cannot set option \"%s\" to \"%s\""
305
305
msgstr "Impossibile impostare l'opzione \"%s\" a \"%s\""
306
306
 
307
 
#: src/options.cc:722 src/gui.cc:274
 
307
#: src/options.cc:720 src/gui.cc:272
308
308
#, c-format
309
309
msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")"
310
310
msgstr ""
311
311
"Non riesco a trovere il widget specificato (\"%s\") nella struttura xml (\"%s"
312
312
"\")"
313
313
 
314
 
#: src/gnubiff_options.cc:142
 
314
#: src/gnubiff_options.cc:140
315
315
msgid "no mail"
316
316
msgstr "niente posta"
317
317
 
318
 
#: src/gui.cc:196
 
318
#: src/gui.cc:194
319
319
#, c-format
320
320
msgid ""
321
321
"Cannot build the interface.\n"
333
333
"Sei pregato di assicurarti che il paccheto sia stato installato "
334
334
"correttamente."
335
335
 
336
 
#: src/gui.cc:382
 
336
#: src/gui.cc:380
337
337
msgid "GUI_connect requires working gmodule"
338
338
msgstr "GUI_connect richiede un gmodule funzionante"
339
339
 
340
 
#: src/gui.cc:389
 
340
#: src/gui.cc:387
341
341
#, c-format
342
342
msgid "Could not find signal handler '%s'."
343
343
msgstr "Non riesco a trovare il signal handler '%s'."
344
344
 
345
 
#: src/ui-applet.cc:217
 
345
#: src/ui-applet.cc:215
346
346
msgid " unknown"
347
347
msgstr " sconosciuto"
348
348
 
349
 
#: src/ui-applet.cc:222
 
349
#: src/ui-applet.cc:220
350
350
msgid " error"
351
351
msgstr " errore"
352
352
 
353
 
#: src/ui-applet.cc:231
 
353
#: src/ui-applet.cc:229
354
354
msgid " checking..."
355
355
msgstr " sto controllando..."
356
356
 
357
 
#: src/ui-preferences.cc:269 src/ui-popup.cc:185
 
357
#: src/ui-preferences.cc:267 src/ui-popup.cc:183
358
358
msgid "Mailbox"
359
359
msgstr "Casella mail"
360
360
 
361
 
#: src/ui-preferences.cc:283 src/ui-preferences.cc:365
 
361
#: src/ui-preferences.cc:281 src/ui-preferences.cc:363
362
362
msgid "Type"
363
363
msgstr "_Tipo:"
364
364
 
365
 
#: src/ui-preferences.cc:302
 
365
#: src/ui-preferences.cc:300
366
366
msgid "Status"
367
367
msgstr "Sato"
368
368
 
369
 
#: src/ui-preferences.cc:317
 
369
#: src/ui-preferences.cc:315
370
370
msgid "Security"
371
371
msgstr "Sicurezza"
372
372
 
373
 
#: src/ui-preferences.cc:329 src/ui-preferences.cc:688
 
373
#: src/ui-preferences.cc:327 src/ui-preferences.cc:686
374
374
msgid "No mailbox selected"
375
375
msgstr "Nessuna casalle di posta selezionata"
376
376
 
377
 
#: src/ui-preferences.cc:357
 
377
#: src/ui-preferences.cc:355
378
378
msgid "Option"
379
379
msgstr "Opzioni"
380
380
 
381
 
#: src/ui-preferences.cc:375
 
381
#: src/ui-preferences.cc:373
382
382
msgid "Value"
383
383
msgstr "_Valore:"
384
384
 
385
 
#: src/ui-preferences.cc:611
 
385
#: src/ui-preferences.cc:609
386
386
msgid "_Start"
387
387
msgstr "_Avvia"
388
388
 
389
 
#: src/ui-preferences.cc:617 ui/preferences.glade:3516
 
389
#: src/ui-preferences.cc:615 ui/preferences.glade:3516
390
390
msgid "_Stop"
391
391
msgstr "_Ferma"
392
392
 
393
 
#: src/ui-preferences.cc:628 src/ui-preferences.cc:635
 
393
#: src/ui-preferences.cc:626 src/ui-preferences.cc:633
394
394
msgid "Browse for a new mail image"
395
395
msgstr "Scegli l'immagine per quando c'� nuova posta"
396
396
 
397
 
#: src/ui-authentication.cc:88
 
397
#: src/ui-authentication.cc:86
398
398
#, c-format
399
399
msgid "Please enter your username and password for mailbox '%s'"
400
400
msgstr ""
401
401
"Prego inserisci il tuo nome utente e password per la casella di posta '%s'"
402
402
 
403
 
#: src/ui-certificate.cc:75
 
403
#: src/ui-certificate.cc:73
404
404
#, c-format
405
405
msgid "Unable to verify the identity of %s as a trusted site.\n"
406
406
msgstr "Impossibile verificare l'identit� di %s come sito sicuro.\n"
407
407
 
408
 
#: src/ui-certificate.cc:76
 
408
#: src/ui-certificate.cc:74
409
409
#, c-format
410
410
msgid ""
411
411
"Either site's certificate is incomplete or you're connected to a site "
414
414
"O il certificato del sito � incompleto oppure sei connesso a un sito "
415
415
"pretendendo di essere %s, con la possibilit� di ottenere la tua password"
416
416
 
417
 
#: src/ui-properties.cc:125 src/ui-properties.cc:152
 
417
#: src/ui-properties.cc:123 src/ui-properties.cc:150
418
418
msgid "Autodetect"
419
419
msgstr "Impostazione automatica"
420
420
 
421
 
#: src/ui-properties.cc:126
 
421
#: src/ui-properties.cc:124
422
422
msgid "File or Folder"
423
423
msgstr "File o cartella"
424
424
 
425
 
#: src/ui-properties.cc:154
 
425
#: src/ui-properties.cc:152
426
426
msgid "User/Pass"
427
427
msgstr "Identificativo utente/Password"
428
428
 
429
 
#: src/ui-properties.cc:156
 
429
#: src/ui-properties.cc:154
430
430
msgid "Encrypted User/Pass (apop)"
431
431
msgstr "Crittografa Utente/Pass (apop)"
432
432
 
433
 
#: src/ui-properties.cc:160
 
433
#: src/ui-properties.cc:158
434
434
msgid "SSL with certificate"
435
435
msgstr "SSL con certificato"
436
436
 
437
 
#: src/ui-properties.cc:319
 
437
#: src/ui-properties.cc:317
438
438
msgid "Browse for a file or folder"
439
439
msgstr "Scegli il file o una cartella"
440
440
 
441
 
#: src/ui-properties.cc:325 ui/properties.glade:616
 
441
#: src/ui-properties.cc:323 ui/properties.glade:616
442
442
msgid "Browse for a certificate file"
443
443
msgstr "Scegli il file del certificato"
444
444
 
445
 
#: src/ui-popup.cc:197
 
445
#: src/ui-popup.cc:195
446
446
msgid "From"
447
447
msgstr "Da"
448
448
 
449
 
#: src/ui-popup.cc:203
 
449
#: src/ui-popup.cc:201
450
450
msgid "Subject"
451
451
msgstr "Oggetto"
452
452
 
453
 
#: src/ui-popup.cc:209
 
453
#: src/ui-popup.cc:207
454
454
msgid "Date"
455
455
msgstr "Data"
456
456
 
457
 
#: src/support.cc:323
 
457
#: src/support.cc:321
458
458
msgid ""
459
459
"You just found an unknown internal error. Please send a detailed bug report "
460
460
"to \"gnubiff-bugs@lists.sourceforge.net\".\n"
516
516
"Gnubiff is part of the GNU project.\n"
517
517
"It is released under the aegis of GNU.\n"
518
518
"\n"
519
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
519
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
520
520
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
521
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
521
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
522
522
"any later version.\n"
523
523
"\n"
524
524
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
525
525
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
526
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
526
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
527
527
"more details.\n"
528
528
"\n"
529
529
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
530
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
531
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
 
530
"this program.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
532
531
msgstr ""
533
532
 
534
533
#: ui/preferences.glade:7
1070
1069
msgid "<small><b>Date</b></small>"
1071
1070
msgstr "<small><b>Data</b></small>"
1072
1071
 
 
1072
#: ui/applet-gtk.glade:204
 
1073
msgid ""
 
1074
"Gnubiff is part of the GNU project.\n"
 
1075
"It is released under the aegis of GNU.\n"
 
1076
"\n"
 
1077
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1078
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
1079
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
1080
"any later version.\n"
 
1081
"\n"
 
1082
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
1083
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
1084
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
1085
"more details.\n"
 
1086
"\n"
 
1087
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1088
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1089
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.\n"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
1073
1092
#~ msgid "About gnubiff"
1074
1093
#~ msgstr "Informazioni su gnubiff"
1075
1094