2
2
# Copyright (C) 2008 Gintautas Miliauskas
3
3
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4
4
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009.
5
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009, 2010.
8
8
"Project-Id-Version: gvfs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: "
10
10
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:47+0300\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 14:02+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:47+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Lithuanian\n"
14
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20
20
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
23
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
24
24
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
25
25
msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"
27
#: ../client/gdaemonfile.c:867
28
msgid "Invalid return value from get_info"
29
msgstr "get_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
31
#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
32
msgid "Invalid return value from query_info"
33
msgstr "query_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
35
#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
27
#. Translators: %s is the name of a programming function
28
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
29
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
30
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
31
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
32
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
33
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
34
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
35
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
36
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
37
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
38
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
40
#| msgid "Invalid return value from open"
41
msgid "Invalid return value from %s"
42
msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s"
44
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
36
45
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
37
46
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
39
#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
40
#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
41
#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
42
#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
43
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
44
msgid "Invalid return value from open"
45
msgstr "open grąžino netaisyklingą reikšmę"
47
#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
48
#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
49
#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
49
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
50
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
50
51
msgid "Didn't get stream file descriptor"
51
52
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
53
#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
54
msgid "Invalid return value from call"
55
msgstr "Netaisyklinga kvietimo grąžinta reikšmė"
57
#: ../client/gdaemonfile.c:1850
58
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
59
msgstr "get_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
61
54
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
62
55
#. corresponding to a particular path/uri
63
#: ../client/gdaemonfile.c:1963
56
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
64
57
msgid "Could not find enclosing mount"
65
58
msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško"
67
#: ../client/gdaemonfile.c:1993
60
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
69
62
msgid "Invalid filename %s"
70
63
msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
72
#: ../client/gdaemonfile.c:2035
73
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
74
msgstr "query_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
76
#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
77
#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
65
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
66
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
79
#| msgid "Error deleting file: %s"
80
68
msgid "Error setting file metadata: %s"
81
69
msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
83
#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
71
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
84
72
msgid "values must be string or list of strings"
85
73
msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
87
#: ../client/gdaemonfile.c:2533
88
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
89
msgstr "monitor_dir grąžino netaisyklingą reikšmę"
91
#: ../client/gdaemonfile.c:2582
92
msgid "Invalid return value from monitor_file"
93
msgstr "monitor_file grąžino netaisyklingą reikšmę"
95
75
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
96
76
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
97
77
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
102
82
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
103
83
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
104
84
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
105
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
107
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
108
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
109
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
110
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
111
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
87
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
88
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
89
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
90
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
91
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
112
92
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
113
93
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
114
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
115
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
116
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
117
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
118
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
119
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
94
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
95
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
96
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
97
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
98
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
99
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
120
100
msgid "Operation was cancelled"
121
101
msgstr "Operacija nutraukta"
301
275
"Skirsnis užimtas\n"
302
276
"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
278
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
279
msgid "Internal Apple File Control error"
280
msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida"
282
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
283
msgid "File does not exist"
284
msgstr "Failas neegzistuoja"
286
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
287
#| msgid "Directory not empty"
288
msgid "The directory is not empty"
289
msgstr "Aplankas netuščias"
291
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
292
#| msgid "The file is not a directory"
293
msgid "The device did not respond"
294
msgstr "Įrenginys neatsakė"
296
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
297
#| msgid "The specified location is not supported"
298
msgid "The connection was interrupted"
299
msgstr "Ryšys buvo nutrauktas"
301
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
302
#| msgid "Invalid reply received"
303
msgid "Invalid Apple File Control data received"
304
msgstr "Gauta netinkamų Apple failų valdymo duomenų"
306
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
308
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
309
msgstr "Neapdorota Apple failų valdymo klaida (%d)"
311
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
312
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
313
msgstr "Užrakinimo klaida: netinkamas argumentas"
315
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194
317
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
318
msgstr "Neapdorota užrakinimo klaida (%d)"
320
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:211
321
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
322
msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas"
324
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:215
326
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
329
"libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd "
330
"tinkamai sukonfigūruotas."
332
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
334
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
335
msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)"
337
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
338
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
339
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
340
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
341
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
342
msgid "Invalid mount spec"
343
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
345
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
346
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
347
msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos"
349
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
351
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
352
msgstr "Paslauga %d Apple mobiliajame įrenginyje"
354
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
356
msgid "Apple Mobile Device"
357
msgstr "Apple mobilusis įrenginys"
359
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:358
365
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:491 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
366
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
367
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
368
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
369
msgid "Can't open directory"
370
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
372
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
373
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
374
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
375
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
376
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
377
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
378
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
380
msgid "File doesn't exist"
381
msgstr "Failas neegzistuoja"
383
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:607 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1346
384
#| msgid "backups not supported yet"
385
msgid "Backups are not yet supported."
386
msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."
388
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:745
389
#| msgid "invalid type"
390
msgid "Invalid seek type"
391
msgstr "Netinkamas ieškos tipas"
393
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1265 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
394
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
395
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
396
msgid "Operation unsupported"
397
msgstr "Operacija nepalaikoma"
304
399
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
305
400
#. due to string freeze.
306
401
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
307
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
308
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
402
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
403
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
311
406
msgstr "/ kompiuteryje %s"
313
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
314
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
408
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
409
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
315
410
msgid "No hostname specified"
316
411
msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
318
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
319
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
320
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
321
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
322
msgid "Invalid mount spec"
323
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
325
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
326
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
327
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
328
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
329
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
330
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
331
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
333
msgid "File doesn't exist"
334
msgstr "Failas neegzistuoja"
336
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
337
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
338
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
339
msgid "Can't open directory"
340
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
342
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
343
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
344
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
345
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
413
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
414
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
416
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
346
417
msgid "The file is not a directory"
347
418
msgstr "Failas nėra aplankas"
418
489
msgid "No such file or directory in target path"
419
490
msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko"
421
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
422
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
492
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
493
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
423
494
msgid "Can't copy directory over directory"
424
495
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
426
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
427
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
428
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
497
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
498
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
499
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
429
500
msgid "Target file exists"
430
501
msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
432
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
433
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
503
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
504
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
434
505
msgid "Can't recursively copy directory"
435
506
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
437
508
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
438
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
439
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
509
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
510
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
440
511
msgid "Not supported"
441
512
msgstr "Nepalaikoma"
443
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
444
#| msgid "Cannot create gphoto2 context"
514
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
445
515
msgid "Cannot create gudev client"
446
516
msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
448
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
518
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
449
519
msgid "Cannot connect to the system bus"
450
520
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
452
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
522
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
453
523
msgid "Cannot create libhal context"
454
524
msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
456
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
526
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
457
527
msgid "Cannot initialize libhal"
458
528
msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
625
693
msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
627
695
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
628
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
629
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
630
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
631
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
696
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
697
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
698
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
699
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
632
700
msgid "Target file already exists"
633
701
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
635
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
703
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
636
704
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
637
705
msgid "The file was externally modified"
638
706
msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
640
708
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
641
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
709
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
642
710
msgid "Backup file creation failed"
643
711
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
645
713
#. "separate": a link to dns-sd://local/
646
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
714
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
647
715
msgid "Local Network"
648
716
msgstr "Vietinis tinklas"
650
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
718
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
651
719
msgid "Can't monitor file or directory."
652
720
msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko."
654
722
#. TODO: Names, etc
655
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
723
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
659
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
727
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
660
728
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
664
732
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
665
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
733
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
667
735
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
668
736
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s"
670
738
#. translators: %s here is the hostname
671
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
739
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
673
741
msgid "Enter password for ftp on %s"
674
742
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį %s"
676
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
744
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
677
745
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
678
746
msgid "Password dialog cancelled"
679
747
msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
681
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
749
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
683
751
msgid "ftp on %s"
686
754
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
687
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
689
757
msgid "ftp as %s on %s"
690
758
msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s"
692
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
760
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
693
761
msgid "Insufficient permissions"
694
762
msgstr "Nepakanka teisių"
696
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
697
#| msgid "File doesn't exist"
698
msgid "File does not exist"
699
msgstr "Failas neegzistuoja"
701
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
702
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
703
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
764
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
765
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
766
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
704
767
msgid "File is directory"
705
768
msgstr "Failas yra aplankas"
707
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
708
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
770
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
771
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
709
772
msgid "backups not supported yet"
710
773
msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"
712
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
775
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
714
777
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
715
778
msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja"
717
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
780
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
719
782
msgid "%s: %d: No such file or directory"
720
783
msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra"
722
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
785
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
724
787
msgid "%s: %d: Invalid filename"
725
788
msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas"
727
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
790
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
729
792
msgid "%s: %d: Not Supported"
730
793
msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"
732
795
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
733
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
796
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
735
798
msgid "Digital Camera (%s)"
736
799
msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"
738
801
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
739
802
#. Translators: %s is the device vendor
740
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
803
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
741
804
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
743
806
msgid "%s Camera"
746
809
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
747
810
#. Translators: %s is the device vendor
748
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
811
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
749
812
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
751
814
msgid "%s Audio Player"
752
815
msgstr "%s garso grotuvas"
754
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
817
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
755
818
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
757
820
msgstr "Fotoaparatas"
759
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
822
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
760
823
msgid "Audio Player"
761
824
msgstr "Audio grotuvas"
763
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
826
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
764
827
msgid "No device specified"
765
828
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
767
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
830
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
768
831
msgid "Cannot create gphoto2 context"
769
832
msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"
771
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
834
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
772
835
msgid "Error creating camera"
773
836
msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą"
775
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
838
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
776
839
msgid "Error loading device information"
777
840
msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją"
779
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
842
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
780
843
msgid "Error looking up device information"
781
844
msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos"
783
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
846
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
784
847
msgid "Error getting device information"
785
848
msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją"
787
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
850
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
788
851
msgid "Error setting up camera communications port"
789
852
msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą"
791
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
854
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
792
855
msgid "Error initializing camera"
793
856
msgstr "Klaida inicializuojant kamerą"
795
858
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
796
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
859
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
798
861
msgid "gphoto2 mount on %s"
799
862
msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s"
801
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
864
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
802
865
msgid "No camera specified"
803
866
msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas"
805
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
868
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
807
#| msgid "Filesystem"
808
870
msgid "Filesystem is busy"
809
871
msgstr "Failų sistema yra užimta"
811
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
873
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
812
874
msgid "Error creating file object"
813
875
msgstr "Klaida kuriant failo objektą"
815
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
877
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
816
878
msgid "Error getting file"
817
879
msgstr "Klaida gaunant failą"
819
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
820
882
msgid "Error getting data from file"
821
883
msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
823
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
885
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
825
887
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
826
888
msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
890
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
830
892
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
831
893
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
833
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
895
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
834
896
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
835
897
msgid "Not a directory"
836
898
msgstr "Ne aplankas"
838
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
900
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
839
901
msgid "Failed to get folder list"
840
902
msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo"
842
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
904
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
843
905
msgid "Failed to get file list"
844
906
msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"
846
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
908
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
847
909
msgid "Error creating directory"
848
910
msgstr "Klaida kuriant aplanką"
850
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
912
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
851
913
msgid "Name already exists"
852
914
msgstr "Vardas jau egzistuoja"
854
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
916
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
855
917
msgid "New name too long"
856
918
msgstr "Naujas vardas per ilgas"
858
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
920
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
859
921
msgid "Error renaming dir"
860
922
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
862
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
924
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
863
925
msgid "Error renaming file"
864
926
msgstr "Klaida pervadinant failą"
866
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
928
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
868
930
msgid "Directory '%s' is not empty"
869
931
msgstr "Aplankas „%s“ netuščias"
871
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
933
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
872
934
msgid "Error deleting directory"
873
935
msgstr "Klaida trinant aplanką"
875
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
937
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
876
938
msgid "Error deleting file"
877
939
msgstr "Klaida trinant failą"
879
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
941
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
880
942
msgid "Can't write to directory"
881
943
msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką"
883
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
945
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
884
946
msgid "Cannot allocate new file to append to"
885
947
msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti"
887
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
949
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
888
950
msgid "Cannot read file to append to"
889
951
msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti"
891
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
953
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
892
954
msgid "Cannot get data of file to append to"
893
955
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti"
895
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
957
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
896
958
msgid "Error writing file"
897
959
msgstr "Klaida rašant failą"
899
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
961
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
900
962
msgid "Not supported (not same directory)"
901
963
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
903
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
965
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
904
966
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
905
967
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – aplankas)"
907
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
969
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
908
970
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
909
971
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – egzistuojantis failas)"
911
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
973
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
912
974
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
913
975
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – failas, paskirtis – aplankas)"
915
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
977
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
917
979
msgid "HTTP Client Error: %s"
918
980
msgstr "HTTP kliento klaida: %s"
920
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
921
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
922
msgid " (invalid encoding)"
923
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
925
982
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
926
983
msgid "Directory notification not supported"
927
984
msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas"
943
1000
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
945
1002
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
946
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
1003
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
947
1004
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
949
1006
msgid "%s on %s"
950
1007
msgstr "%s kompiuteryje %s"
952
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
1009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
953
1010
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
954
1011
msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju"
956
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
1013
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
957
1014
msgid "Connection to the device lost"
958
1015
msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas"
960
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
1017
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
961
1018
msgid "Device requires a software update"
962
1019
msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"
964
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
1021
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
1023
msgid "Error deleting file: %s"
1024
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
1026
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
965
1027
msgid "ssh program unexpectedly exited"
966
1028
msgstr "ssh programa netikėtai užsidarė"
968
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
969
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
1030
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
1031
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
970
1032
msgid "Permission denied"
971
1033
msgstr "Leidimas neduotas"
973
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
1035
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
974
1036
msgid "Hostname not known"
975
1037
msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas"
977
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1039
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
978
1040
msgid "No route to host"
979
1041
msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio"
981
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1043
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
982
1044
msgid "Connection refused by server"
983
1045
msgstr "Serveris atmetė prisijungimą"
985
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
986
1048
msgid "Host key verification failed"
987
1049
msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas"
989
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
1051
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
990
1052
msgid "Unable to spawn ssh program"
991
1053
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos"
993
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
1055
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
995
1057
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
996
1058
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s"
998
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
1060
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
999
1061
msgid "Timed out when logging in"
1000
1062
msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas"
1002
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
1064
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1003
1065
msgid "Enter passphrase for key"
1004
1066
msgstr "Įveskite slaptą frazę"
1006
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
1068
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
1007
1069
msgid "Enter password"
1008
1070
msgstr "Įveskite slaptažodį"
1010
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
1072
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
1011
1073
msgid "Can't send password"
1012
1074
msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"
1014
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1076
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1015
1077
msgid "Log In Anyway"
1016
1078
msgstr "Vis vien prisijungti"
1018
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1080
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1019
1081
msgid "Cancel Login"
1020
1082
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
1022
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1084
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
1025
1087
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1034
1096
"Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad "
1035
1097
"saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi."
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
1099
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
1038
1100
msgid "Login dialog cancelled"
1039
1101
msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"
1041
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
1103
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
1042
1104
msgid "Can't send host identity confirmation"
1043
1105
msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
1045
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
1107
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
1046
1108
msgid "Protocol error"
1047
1109
msgstr "Protokolo klaida"
1049
1111
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1050
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
1112
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
1052
1114
msgid "sftp for %s on %s"
1053
1115
msgstr "SFTP (%s) kompiuteryje %s"
1055
1117
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1056
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
1118
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
1058
1120
msgid "sftp on %s"
1059
1121
msgstr "SFTP kompiuteryje %s"
1061
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
1123
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
1062
1124
msgid "Unable to find supported ssh command"
1063
1125
msgstr "Nepavyko rasti palaikomos ssh komandos"
1065
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
1067
msgid "Operation unsupported"
1068
msgstr "Operacija nepalaikoma"
1070
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
1071
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
1072
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
1073
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
1074
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
1075
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
1076
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
1077
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
1078
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
1079
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
1080
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
1081
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
1082
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
1083
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
1084
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
1085
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
1086
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
1129
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
1130
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
1131
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
1132
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
1133
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
1134
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
1135
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
1136
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
1137
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
1138
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
1139
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
1140
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
1141
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
1142
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
1143
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1087
1144
msgid "Invalid reply received"
1088
1145
msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"
1090
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
1147
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1148
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1149
msgid " (invalid encoding)"
1150
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
1152
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
1091
1153
msgid "Failure"
1092
1154
msgstr "Nesėkmė"
1094
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
1156
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
1096
1158
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1097
1159
msgstr "Netinkamas icon_id „%s“ (OpenIconForRead)"
1099
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
1161
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1101
1163
msgid "Error creating backup file: %s"
1102
1164
msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s"
1104
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
1166
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
1105
1167
msgid "Unable to create temporary file"
1106
1168
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
1108
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
1170
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1109
1171
msgid "Can't move directory over directory"
1110
1172
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
1237
1292
msgid "Filename contains invalid characters."
1238
1293
msgstr "Failo varde yra neleistinų simbolių."
1240
#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
1295
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1241
1296
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1242
1297
msgstr "FTP serveris užimtas. Bandykite vėliau"
1244
#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
1299
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1245
1300
msgid "Accounts are unsupported"
1246
1301
msgstr "Paskyros nepalaikomos"
1248
#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
1303
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1249
1304
msgid "Host closed connection"
1250
1305
msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį"
1252
#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
1307
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1253
1308
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1254
1309
msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?"
1256
#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
1311
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1257
1312
msgid "Data connection closed"
1258
1313
msgstr "Duomenų ryšys nutraukas"
1260
#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
1315
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1261
1316
msgid "Operation failed"
1262
1317
msgstr "Operacija nesėkminga"
1264
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
1319
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1265
1320
msgid "No space left on server"
1266
1321
msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos"
1268
#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
1269
#| msgid "Unsupported seek type"
1323
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1270
1324
msgid "Unsupported network protocol"
1271
1325
msgstr "Nepalaikomas tinklo protokolas"
1273
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
1327
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1274
1328
msgid "Page type unknown"
1275
1329
msgstr "Puslapio tipas nežinomas"
1277
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
1331
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1278
1332
msgid "Invalid filename"
1279
1333
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
1383
1434
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1384
1435
msgstr "GVfs GDU skirsnių stebyklė"
1386
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1437
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1387
1438
msgid "Floppy Drive"
1388
1439
msgstr "Diskelių įrenginys"
1390
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
1441
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1392
1443
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1393
1444
msgstr "Nepavadintas įrenginys (%s)"
1395
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
1396
#| msgid "Tape Drive"
1446
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1397
1447
msgid "Unnamed Drive"
1398
1448
msgstr "Nepavadintas įrenginys"
1400
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1450
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1402
1452
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1403
1453
msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
1405
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
1455
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1407
1457
"Start drive in degraded mode?\n"
1408
1458
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1409
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component "
1459
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1412
1461
"Paleisti įrenginį degradavimo veiksenoje?\n"
1413
1462
"Paleidus įrenginį degradavimo veiksenoje įrenginys nebetoleruoja gedimų. "
1414
1463
"Įrenginyje esantys duomenis gali būti nesugrąžinamai prarasti, jei atsiranda "
1415
1464
"detalių gedimų."
1417
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
1466
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1418
1467
msgid "Start Anyway"
1419
1468
msgstr "Vistiek paleisti"
1421
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
1470
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1422
1471
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1423
1472
msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos."
1425
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
1474
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1426
1475
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1427
1476
msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos"
1429
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
1478
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1431
1480
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1432
1481
msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“"
1434
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
1435
#| msgid "Floppy Drive"
1483
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1436
1484
msgid "Floppy Disk"
1437
1485
msgstr "Diskelis"
1439
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
1487
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1442
1490
"Enter a password to unlock the volume\n"
2097
2131
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2099
#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2100
2133
msgid "Error mounting location: %s\n"
2101
2134
msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"
2103
2136
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2105
#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
2106
2138
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2107
2139
msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n"
2109
2141
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2111
#| msgid "Could not find enclosing mount"
2112
2143
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2113
2144
msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsio: %s\n"
2115
#: ../programs/gvfs-mount.c:673
2146
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2117
#| msgid "Error moving file: %s"
2118
2148
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2119
2149
msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
2121
#: ../programs/gvfs-mount.c:687
2151
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2123
2153
msgid "Mounted %s at %s\n"
2124
2154
msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
2126
#: ../programs/gvfs-mount.c:738
2156
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2128
2158
msgid "No volume for device file %s\n"
2129
2159
msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
2131
#: ../programs/gvfs-mount.c:931
2132
#| msgid "%s: missing locations"
2161
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2133
2162
msgid "- mount <location>"
2134
2163
msgstr "– prijungti <vietą>"
2136
#: ../programs/gvfs-move.c:173
2165
#: ../programs/gvfs-move.c:103
2166
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2167
msgstr "ŠALTInIS... PASKIRTIS – perkelti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ"
2169
#: ../programs/gvfs-move.c:189
2138
#| msgid "Error moving file: %s"
2139
2171
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2140
2172
msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"