~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gvfs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Martin Pitt
  • Date: 2010-03-29 09:41:41 UTC
  • mfrom: (1.1.56 upstream)
  • Revision ID: martin.pitt@canonical.com-20100329094141-n0g3bk1wobidw8gz
* New upstream release:
  - afc: Allow copy of folders
  - gphoto2: Don't access things accessible via afc too
  - Translation updates
* Drop 01-gphoto-ignore-afc.patch, upstream now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2008 Gintautas Miliauskas
3
3
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4
4
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5
 
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009.
 
5
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2009, 2010.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gvfs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: "
10
10
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:47+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 14:02+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:47+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14
 
"Language-Team: Lithuanian\n"
 
14
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
15
15
"Language: lt\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20
20
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 
21
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
22
22
 
23
 
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
 
23
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
24
24
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
25
25
msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"
26
26
 
27
 
#: ../client/gdaemonfile.c:867
28
 
msgid "Invalid return value from get_info"
29
 
msgstr "get_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
30
 
 
31
 
#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
32
 
msgid "Invalid return value from query_info"
33
 
msgstr "query_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
34
 
 
35
 
#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 
27
#. Translators: %s is the name of a programming function
 
28
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
 
29
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
 
30
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
 
31
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
 
32
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
 
33
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
 
34
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
 
35
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
 
36
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
 
37
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
 
38
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
 
39
#, c-format
 
40
#| msgid "Invalid return value from open"
 
41
msgid "Invalid return value from %s"
 
42
msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s"
 
43
 
 
44
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
36
45
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
37
46
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
38
47
 
39
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
40
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
41
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
42
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
43
 
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
44
 
msgid "Invalid return value from open"
45
 
msgstr "open grąžino netaisyklingą reikšmę"
46
 
 
47
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
48
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
49
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
 
48
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
 
49
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
 
50
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
50
51
msgid "Didn't get stream file descriptor"
51
52
msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
52
53
 
53
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
54
 
msgid "Invalid return value from call"
55
 
msgstr "Netaisyklinga kvietimo grąžinta reikšmė"
56
 
 
57
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1850
58
 
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
59
 
msgstr "get_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
60
 
 
61
54
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
62
55
#. corresponding to a particular path/uri
63
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1963
 
56
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
64
57
msgid "Could not find enclosing mount"
65
58
msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško"
66
59
 
67
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1993
 
60
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
68
61
#, c-format
69
62
msgid "Invalid filename %s"
70
63
msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
71
64
 
72
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2035
73
 
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
74
 
msgstr "query_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
75
 
 
76
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
77
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
 
65
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
 
66
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
78
67
#, c-format
79
 
#| msgid "Error deleting file: %s"
80
68
msgid "Error setting file metadata: %s"
81
69
msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
82
70
 
83
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
 
71
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
84
72
msgid "values must be string or list of strings"
85
73
msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
86
74
 
87
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2533
88
 
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
89
 
msgstr "monitor_dir grąžino netaisyklingą reikšmę"
90
 
 
91
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2582
92
 
msgid "Invalid return value from monitor_file"
93
 
msgstr "monitor_file grąžino netaisyklingą reikšmę"
94
 
 
95
75
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
96
76
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
97
77
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
102
82
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
103
83
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
104
84
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
105
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
106
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
107
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
108
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
109
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
110
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
111
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
 
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
 
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
 
87
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
 
88
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
 
89
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
 
90
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
 
91
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
112
92
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
113
93
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
114
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
115
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
116
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
117
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
118
 
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
119
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
 
94
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
 
95
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
 
96
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
 
97
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
 
98
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
 
99
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
120
100
msgid "Operation was cancelled"
121
101
msgstr "Operacija nutraukta"
122
102
 
144
124
msgid "Seek not supported on stream"
145
125
msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"
146
126
 
147
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:831
 
127
#: ../client/gdaemonvfs.c:832
148
128
#, c-format
149
129
msgid "Error while getting mount info: %s"
150
130
msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s"
151
131
 
152
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
153
 
#| msgid "Cannot connect to the system bus"
 
132
#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
154
133
msgid "Can't contact session bus"
155
134
msgstr "Nepavyko prisijungti prie seanso magistralės"
156
135
 
159
138
msgid "Error connecting to daemon: %s"
160
139
msgstr "Klaida jungiantis prie tarnybos: %s"
161
140
 
162
 
#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
163
 
msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
164
 
msgstr "open_icon_for_read grąžino netaisyklingą reikšmę"
165
 
 
166
141
#: ../common/gsysutils.c:136
167
142
#, c-format
168
143
msgid "Error creating socket: %s"
253
228
msgid "%s Filesystem Service"
254
229
msgstr "%s failų sistemos tarnyba"
255
230
 
256
 
#: ../daemon/daemon-main.c:110
 
231
#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
 
232
#: ../programs/gvfs-move.c:78
257
233
#, c-format
258
234
msgid "Error: %s"
259
235
msgstr "Klaida: %s"
282
258
msgid "error starting mount daemon"
283
259
msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą"
284
260
 
285
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
286
 
#| msgid "Log In Anyway"
 
261
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
287
262
msgid "Unmount Anyway"
288
263
msgstr "Vistiek atjungti"
289
264
 
290
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
291
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
292
 
#| msgid "Cancel Login"
 
265
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
 
266
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
293
267
msgid "Cancel"
294
268
msgstr "Atšaukti"
295
269
 
296
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
 
270
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
297
271
msgid ""
298
272
"Volume is busy\n"
299
273
"One or more applications are keeping the volume busy."
301
275
"Skirsnis užimtas\n"
302
276
"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
303
277
 
 
278
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
 
279
msgid "Internal Apple File Control error"
 
280
msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida"
 
281
 
 
282
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
 
283
msgid "File does not exist"
 
284
msgstr "Failas neegzistuoja"
 
285
 
 
286
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
 
287
#| msgid "Directory not empty"
 
288
msgid "The directory is not empty"
 
289
msgstr "Aplankas netuščias"
 
290
 
 
291
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
 
292
#| msgid "The file is not a directory"
 
293
msgid "The device did not respond"
 
294
msgstr "Įrenginys neatsakė"
 
295
 
 
296
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
 
297
#| msgid "The specified location is not supported"
 
298
msgid "The connection was interrupted"
 
299
msgstr "Ryšys buvo nutrauktas"
 
300
 
 
301
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
 
302
#| msgid "Invalid reply received"
 
303
msgid "Invalid Apple File Control data received"
 
304
msgstr "Gauta netinkamų Apple failų valdymo duomenų"
 
305
 
 
306
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 
309
msgstr "Neapdorota Apple failų valdymo klaida (%d)"
 
310
 
 
311
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
 
312
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 
313
msgstr "Užrakinimo klaida: netinkamas argumentas"
 
314
 
 
315
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 
318
msgstr "Neapdorota užrakinimo klaida (%d)"
 
319
 
 
320
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:211
 
321
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 
322
msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas"
 
323
 
 
324
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:215
 
325
msgid ""
 
326
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 
327
"correctly."
 
328
msgstr ""
 
329
"libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd "
 
330
"tinkamai sukonfigūruotas."
 
331
 
 
332
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 
335
msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)"
 
336
 
 
337
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
 
338
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
 
339
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
 
340
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 
341
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
 
342
msgid "Invalid mount spec"
 
343
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
 
344
 
 
345
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
 
346
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 
347
msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos"
 
348
 
 
349
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 
352
msgstr "Paslauga %d Apple mobiliajame įrenginyje"
 
353
 
 
354
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
 
355
#, c-format
 
356
msgid "Apple Mobile Device"
 
357
msgstr "Apple mobilusis įrenginys"
 
358
 
 
359
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:358
 
360
#, c-format
 
361
#| msgid "%s: %s"
 
362
msgid "%s (%s)"
 
363
msgstr "%s (%s)"
 
364
 
 
365
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:491 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
 
366
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
 
367
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
 
368
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 
369
msgid "Can't open directory"
 
370
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
 
371
 
 
372
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
 
373
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
 
374
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
 
375
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
 
376
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
 
377
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
 
378
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
 
379
#, c-format
 
380
msgid "File doesn't exist"
 
381
msgstr "Failas neegzistuoja"
 
382
 
 
383
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:607 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1346
 
384
#| msgid "backups not supported yet"
 
385
msgid "Backups are not yet supported."
 
386
msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."
 
387
 
 
388
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:745
 
389
#| msgid "invalid type"
 
390
msgid "Invalid seek type"
 
391
msgstr "Netinkamas ieškos tipas"
 
392
 
 
393
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1265 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
 
394
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
 
395
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 
396
msgid "Operation unsupported"
 
397
msgstr "Operacija nepalaikoma"
 
398
 
304
399
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
305
400
#. due to string freeze.
306
401
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
307
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
308
 
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
 
402
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
 
403
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
309
404
#, c-format
310
405
msgid "/ on %s"
311
406
msgstr "/ kompiuteryje %s"
312
407
 
313
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
314
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
 
408
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
 
409
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
315
410
msgid "No hostname specified"
316
411
msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
317
412
 
318
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
319
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
320
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
321
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
322
 
msgid "Invalid mount spec"
323
 
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
324
 
 
325
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
326
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
327
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
328
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
329
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
330
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
331
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
332
 
#, c-format
333
 
msgid "File doesn't exist"
334
 
msgstr "Failas neegzistuoja"
335
 
 
336
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
337
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
338
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
339
 
msgid "Can't open directory"
340
 
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
341
 
 
342
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
343
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
344
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
345
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 
413
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 
414
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
 
415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
 
416
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
346
417
msgid "The file is not a directory"
347
418
msgstr "Failas nėra aplankas"
348
419
 
359
430
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
360
431
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
361
432
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
362
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
363
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
364
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
365
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
366
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 
433
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
 
434
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
 
435
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
 
436
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
 
437
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
367
438
#, c-format
368
439
msgid "No such file or directory"
369
440
msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"
370
441
 
371
442
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
372
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
 
443
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
373
444
msgid "Directory not empty"
374
445
msgstr "Aplankas netuščias"
375
446
 
376
447
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
377
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
 
448
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
378
449
msgid "Can't copy file over directory"
379
450
msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo"
380
451
 
386
457
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
387
458
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
388
459
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
389
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
 
460
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
390
461
msgid "File exists"
391
462
msgstr "Failas egzistuoja"
392
463
 
409
480
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
410
481
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
411
482
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
412
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
413
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
 
483
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
 
484
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
414
485
msgid "Operation not supported by backend"
415
486
msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
416
487
 
418
489
msgid "No such file or directory in target path"
419
490
msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko"
420
491
 
421
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
422
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
 
492
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
 
493
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
423
494
msgid "Can't copy directory over directory"
424
495
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
425
496
 
426
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
427
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
428
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
 
497
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 
498
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
 
499
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
429
500
msgid "Target file exists"
430
501
msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
431
502
 
432
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
433
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
 
503
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
 
504
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
434
505
msgid "Can't recursively copy directory"
435
506
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
436
507
 
437
508
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
438
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
439
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
 
509
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
 
510
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
440
511
msgid "Not supported"
441
512
msgstr "Nepalaikoma"
442
513
 
443
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
444
 
#| msgid "Cannot create gphoto2 context"
 
514
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
445
515
msgid "Cannot create gudev client"
446
516
msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
447
517
 
448
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
 
518
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
449
519
msgid "Cannot connect to the system bus"
450
520
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
451
521
 
452
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
 
522
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
453
523
msgid "Cannot create libhal context"
454
524
msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
455
525
 
456
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
 
526
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
457
527
msgid "Cannot initialize libhal"
458
528
msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
459
529
 
478
548
msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
479
549
 
480
550
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
481
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 
551
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
482
552
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
483
553
#, c-format
484
554
msgid "Audio Disc"
508
578
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
509
579
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s"
510
580
 
511
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
 
581
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
512
582
#, c-format
513
583
msgid "No such file"
514
584
msgstr "Nėra tokio failo"
527
597
msgstr "Kompiuteris"
528
598
 
529
599
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
530
 
msgid "Filesystem"
 
600
#| msgid "Filesystem"
 
601
msgid "File System"
531
602
msgstr "Failų sistema"
532
603
 
533
604
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
534
605
msgid "Can't open mountable file"
535
606
msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo"
536
607
 
537
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
 
608
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
538
609
#, c-format
539
610
msgid "Internal error: %s"
540
611
msgstr "Vidinė klaida: %s"
562
633
msgstr "Nepavyko išstumti failo"
563
634
 
564
635
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
565
 
#| msgid "Can't mount file"
566
636
msgid "Can't start file"
567
637
msgstr "Nepavyko paleisti failo"
568
638
 
569
639
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
570
 
#| msgid "Can't mount file"
571
640
msgid "Can't stop file"
572
641
msgstr "Nepavyko sustabdyti failo"
573
642
 
574
643
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
575
 
#| msgid "Can't mount file"
576
644
msgid "Can't poll file"
577
645
msgstr "Nepavyko apklausti failo"
578
646
 
579
647
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
580
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
 
648
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
581
649
#, c-format
582
650
msgid "HTTP Error: %s"
583
651
msgstr "HTTP klaida: %s"
625
693
msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
626
694
 
627
695
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
628
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
629
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
630
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
631
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
 
696
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
 
697
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
 
698
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
 
699
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
632
700
msgid "Target file already exists"
633
701
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
634
702
 
635
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
 
703
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
636
704
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
637
705
msgid "The file was externally modified"
638
706
msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
639
707
 
640
708
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
641
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
 
709
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
642
710
msgid "Backup file creation failed"
643
711
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
644
712
 
645
713
#. "separate": a link to dns-sd://local/
646
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
 
714
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
647
715
msgid "Local Network"
648
716
msgstr "Vietinis tinklas"
649
717
 
650
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
 
718
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
651
719
msgid "Can't monitor file or directory."
652
720
msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko."
653
721
 
654
722
#. TODO: Names, etc
655
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
 
723
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
656
724
msgid "Dns-SD"
657
725
msgstr "Dns-SD"
658
726
 
659
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
 
727
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
660
728
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
661
729
msgid "Network"
662
730
msgstr "Tinklas"
663
731
 
664
732
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
665
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
 
733
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
666
734
#, c-format
667
735
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
668
736
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s"
669
737
 
670
738
#. translators: %s here is the hostname
671
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
 
739
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
672
740
#, c-format
673
741
msgid "Enter password for ftp on %s"
674
742
msgstr "Įveskite FTP slaptažodį %s"
675
743
 
676
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
 
744
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
677
745
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
678
746
msgid "Password dialog cancelled"
679
747
msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
680
748
 
681
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
 
749
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
682
750
#, c-format
683
751
msgid "ftp on %s"
684
752
msgstr "FTP %s"
685
753
 
686
754
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
687
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
 
755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
688
756
#, c-format
689
757
msgid "ftp as %s on %s"
690
758
msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s"
691
759
 
692
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
 
760
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
693
761
msgid "Insufficient permissions"
694
762
msgstr "Nepakanka teisių"
695
763
 
696
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
697
 
#| msgid "File doesn't exist"
698
 
msgid "File does not exist"
699
 
msgstr "Failas neegzistuoja"
700
 
 
701
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
702
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
703
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
 
764
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
 
765
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
 
766
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
704
767
msgid "File is directory"
705
768
msgstr "Failas yra aplankas"
706
769
 
707
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
708
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
 
770
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
 
771
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
709
772
msgid "backups not supported yet"
710
773
msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"
711
774
 
712
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
 
775
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
713
776
#, c-format
714
777
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
715
778
msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja"
716
779
 
717
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
 
780
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
718
781
#, c-format
719
782
msgid "%s: %d: No such file or directory"
720
783
msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra"
721
784
 
722
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
 
785
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
723
786
#, c-format
724
787
msgid "%s: %d: Invalid filename"
725
788
msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas"
726
789
 
727
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
 
790
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
728
791
#, c-format
729
792
msgid "%s: %d: Not Supported"
730
793
msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"
731
794
 
732
795
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
733
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
 
796
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
734
797
#, c-format
735
798
msgid "Digital Camera (%s)"
736
799
msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"
737
800
 
738
801
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
739
802
#. Translators: %s is the device vendor
740
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
 
803
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
741
804
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
742
805
#, c-format
743
806
msgid "%s Camera"
745
808
 
746
809
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
747
810
#. Translators: %s is the device vendor
748
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
 
811
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
749
812
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
750
813
#, c-format
751
814
msgid "%s Audio Player"
752
815
msgstr "%s garso grotuvas"
753
816
 
754
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
 
817
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
755
818
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
756
819
msgid "Camera"
757
820
msgstr "Fotoaparatas"
758
821
 
759
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 
822
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
760
823
msgid "Audio Player"
761
824
msgstr "Audio grotuvas"
762
825
 
763
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
 
826
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
764
827
msgid "No device specified"
765
828
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
766
829
 
767
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
 
830
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
768
831
msgid "Cannot create gphoto2 context"
769
832
msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"
770
833
 
771
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
 
834
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
772
835
msgid "Error creating camera"
773
836
msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą"
774
837
 
775
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
 
838
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
776
839
msgid "Error loading device information"
777
840
msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją"
778
841
 
779
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
 
842
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
780
843
msgid "Error looking up device information"
781
844
msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos"
782
845
 
783
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
 
846
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
784
847
msgid "Error getting device information"
785
848
msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją"
786
849
 
787
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
 
850
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
788
851
msgid "Error setting up camera communications port"
789
852
msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą"
790
853
 
791
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
 
854
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
792
855
msgid "Error initializing camera"
793
856
msgstr "Klaida inicializuojant kamerą"
794
857
 
795
858
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
796
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
 
859
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
797
860
#, c-format
798
861
msgid "gphoto2 mount on %s"
799
862
msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s"
800
863
 
801
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
 
864
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
802
865
msgid "No camera specified"
803
866
msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas"
804
867
 
805
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
 
868
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
806
869
#, c-format
807
 
#| msgid "Filesystem"
808
870
msgid "Filesystem is busy"
809
871
msgstr "Failų sistema yra užimta"
810
872
 
811
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
 
873
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
812
874
msgid "Error creating file object"
813
875
msgstr "Klaida kuriant failo objektą"
814
876
 
815
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
 
877
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
816
878
msgid "Error getting file"
817
879
msgstr "Klaida gaunant failą"
818
880
 
819
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
 
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
820
882
msgid "Error getting data from file"
821
883
msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
822
884
 
823
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
 
885
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
824
886
#, c-format
825
887
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
826
888
msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
827
889
 
828
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
 
890
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
829
891
#, c-format
830
892
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
831
893
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
832
894
 
833
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
 
895
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
834
896
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
835
897
msgid "Not a directory"
836
898
msgstr "Ne aplankas"
837
899
 
838
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
 
900
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
839
901
msgid "Failed to get folder list"
840
902
msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo"
841
903
 
842
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
 
904
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
843
905
msgid "Failed to get file list"
844
906
msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"
845
907
 
846
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
 
908
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
847
909
msgid "Error creating directory"
848
910
msgstr "Klaida kuriant aplanką"
849
911
 
850
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
 
912
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
851
913
msgid "Name already exists"
852
914
msgstr "Vardas jau egzistuoja"
853
915
 
854
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
 
916
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
855
917
msgid "New name too long"
856
918
msgstr "Naujas vardas per ilgas"
857
919
 
858
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
 
920
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
859
921
msgid "Error renaming dir"
860
922
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
861
923
 
862
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
 
924
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
863
925
msgid "Error renaming file"
864
926
msgstr "Klaida pervadinant failą"
865
927
 
866
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
 
928
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
867
929
#, c-format
868
930
msgid "Directory '%s' is not empty"
869
931
msgstr "Aplankas „%s“ netuščias"
870
932
 
871
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
 
933
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
872
934
msgid "Error deleting directory"
873
935
msgstr "Klaida trinant aplanką"
874
936
 
875
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 
937
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
876
938
msgid "Error deleting file"
877
939
msgstr "Klaida trinant failą"
878
940
 
879
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
 
941
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
880
942
msgid "Can't write to directory"
881
943
msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką"
882
944
 
883
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
 
945
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
884
946
msgid "Cannot allocate new file to append to"
885
947
msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti"
886
948
 
887
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
 
949
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
888
950
msgid "Cannot read file to append to"
889
951
msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti"
890
952
 
891
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
 
953
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
892
954
msgid "Cannot get data of file to append to"
893
955
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti"
894
956
 
895
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
 
957
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
896
958
msgid "Error writing file"
897
959
msgstr "Klaida rašant failą"
898
960
 
899
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
 
961
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
900
962
msgid "Not supported (not same directory)"
901
963
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
902
964
 
903
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
 
965
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
904
966
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
905
967
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – aplankas)"
906
968
 
907
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
 
969
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
908
970
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
909
971
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – aplankas, paskirtis – egzistuojantis failas)"
910
972
 
911
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
 
973
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
912
974
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
913
975
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis – failas, paskirtis – aplankas)"
914
976
 
915
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
 
977
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
916
978
#, c-format
917
979
msgid "HTTP Client Error: %s"
918
980
msgstr "HTTP kliento klaida: %s"
919
981
 
920
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
921
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
922
 
msgid " (invalid encoding)"
923
 
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
924
 
 
925
982
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
926
983
msgid "Directory notification not supported"
927
984
msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas"
943
1000
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
944
1001
#.
945
1002
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
946
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
 
1003
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
947
1004
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
948
1005
#, c-format
949
1006
msgid "%s on %s"
950
1007
msgstr "%s kompiuteryje %s"
951
1008
 
952
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
 
1009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
953
1010
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
954
1011
msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju"
955
1012
 
956
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
 
1013
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
957
1014
msgid "Connection to the device lost"
958
1015
msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas"
959
1016
 
960
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
 
1017
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
961
1018
msgid "Device requires a software update"
962
1019
msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"
963
1020
 
964
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
 
1021
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "Error deleting file: %s"
 
1024
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
 
1025
 
 
1026
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
965
1027
msgid "ssh program unexpectedly exited"
966
1028
msgstr "ssh programa netikėtai užsidarė"
967
1029
 
968
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
969
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 
1030
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
 
1031
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
970
1032
msgid "Permission denied"
971
1033
msgstr "Leidimas neduotas"
972
1034
 
973
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
1035
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
974
1036
msgid "Hostname not known"
975
1037
msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas"
976
1038
 
977
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
 
1039
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
978
1040
msgid "No route to host"
979
1041
msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio"
980
1042
 
981
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
 
1043
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
982
1044
msgid "Connection refused by server"
983
1045
msgstr "Serveris atmetė prisijungimą"
984
1046
 
985
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
 
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
986
1048
msgid "Host key verification failed"
987
1049
msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas"
988
1050
 
989
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
 
1051
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
990
1052
msgid "Unable to spawn ssh program"
991
1053
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos"
992
1054
 
993
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
 
1055
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
994
1056
#, c-format
995
1057
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
996
1058
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s"
997
1059
 
998
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
 
1060
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
999
1061
msgid "Timed out when logging in"
1000
1062
msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas"
1001
1063
 
1002
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
 
1064
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1003
1065
msgid "Enter passphrase for key"
1004
1066
msgstr "Įveskite slaptą frazę"
1005
1067
 
1006
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
 
1068
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
1007
1069
msgid "Enter password"
1008
1070
msgstr "Įveskite slaptažodį"
1009
1071
 
1010
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
 
1072
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
1011
1073
msgid "Can't send password"
1012
1074
msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"
1013
1075
 
1014
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
 
1076
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1015
1077
msgid "Log In Anyway"
1016
1078
msgstr "Vis vien prisijungti"
1017
1079
 
1018
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
 
1080
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1019
1081
msgid "Cancel Login"
1020
1082
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
1021
1083
 
1022
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
 
1084
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
1023
1085
#, c-format
1024
1086
msgid ""
1025
1087
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1034
1096
"Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad "
1035
1097
"saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi."
1036
1098
 
1037
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
 
1099
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
1038
1100
msgid "Login dialog cancelled"
1039
1101
msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"
1040
1102
 
1041
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
 
1103
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
1042
1104
msgid "Can't send host identity confirmation"
1043
1105
msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
1044
1106
 
1045
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
 
1107
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
1046
1108
msgid "Protocol error"
1047
1109
msgstr "Protokolo klaida"
1048
1110
 
1049
1111
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1050
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
 
1112
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
1051
1113
#, c-format
1052
1114
msgid "sftp for %s on %s"
1053
1115
msgstr "SFTP (%s) kompiuteryje %s"
1054
1116
 
1055
1117
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1056
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
 
1118
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
1057
1119
#, c-format
1058
1120
msgid "sftp on %s"
1059
1121
msgstr "SFTP kompiuteryje %s"
1060
1122
 
1061
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
 
1123
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
1062
1124
msgid "Unable to find supported ssh command"
1063
1125
msgstr "Nepavyko rasti palaikomos ssh komandos"
1064
1126
 
1065
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
1066
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
1067
 
msgid "Operation unsupported"
1068
 
msgstr "Operacija nepalaikoma"
1069
 
 
1070
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
1071
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
1072
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
1073
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
1074
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
1075
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
1076
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
1077
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
1078
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
1079
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
1080
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
1081
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
1082
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
1083
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
1084
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
1085
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
1086
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
 
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
 
1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
 
1129
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
 
1130
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
 
1131
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
 
1132
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
 
1133
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
 
1134
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
 
1135
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
 
1136
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
 
1137
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
 
1138
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
 
1139
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
 
1140
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
 
1141
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
 
1142
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
 
1143
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1087
1144
msgid "Invalid reply received"
1088
1145
msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"
1089
1146
 
1090
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
 
1147
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
 
1148
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 
1149
msgid " (invalid encoding)"
 
1150
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
 
1151
 
 
1152
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
1091
1153
msgid "Failure"
1092
1154
msgstr "Nesėkmė"
1093
1155
 
1094
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
 
1156
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
1095
1157
#, c-format
1096
1158
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1097
1159
msgstr "Netinkamas icon_id „%s“ (OpenIconForRead)"
1098
1160
 
1099
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
 
1161
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1100
1162
#, c-format
1101
1163
msgid "Error creating backup file: %s"
1102
1164
msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s"
1103
1165
 
1104
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
 
1166
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
1105
1167
msgid "Unable to create temporary file"
1106
1168
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
1107
1169
 
1108
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
 
1170
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1109
1171
msgid "Can't move directory over directory"
1110
1172
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
1111
1173
 
1135
1197
msgid "Backup file creation failed: %s"
1136
1198
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"
1137
1199
 
1138
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Error deleting file: %s"
1141
 
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
1142
 
 
1143
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
 
1200
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
1144
1201
#, c-format
1145
1202
msgid "Error moving file: %s"
1146
1203
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
1147
1204
 
1148
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
 
1205
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
1149
1206
#, c-format
1150
1207
msgid "Error removing target file: %s"
1151
1208
msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"
1152
1209
 
1153
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
 
1210
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1154
1211
msgid "Can't recursively move directory"
1155
1212
msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
1156
1213
 
1157
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
 
1214
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
1158
1215
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1159
1216
msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"
1160
1217
 
1211
1268
msgid "Error sending fd: %s"
1212
1269
msgstr "Klaida siunčiant fd: %s"
1213
1270
 
1214
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
1215
 
#| msgid "Unexpected reply from server"
 
1271
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1216
1272
msgid "Unexpected end of stream"
1217
1273
msgstr "Netikėta srauto pabaiga"
1218
1274
 
1219
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
1220
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
 
1275
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
 
1276
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1221
1277
msgid "Invalid reply"
1222
1278
msgstr "Netaisyklingas atsakymas"
1223
1279
 
1224
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
1225
 
#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 
1280
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1226
1281
msgid ""
1227
1282
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1228
1283
"this?"
1229
1284
msgstr ""
1230
1285
"Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio. Gal jūsų maršrutizatorius to nepalaiko?"
1231
1286
 
1232
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
 
1287
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1233
1288
msgid "Failed to create active FTP connection."
1234
1289
msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryšio."
1235
1290
 
1237
1292
msgid "Filename contains invalid characters."
1238
1293
msgstr "Failo varde yra neleistinų simbolių."
1239
1294
 
1240
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
 
1295
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1241
1296
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1242
1297
msgstr "FTP serveris užimtas. Bandykite vėliau"
1243
1298
 
1244
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
 
1299
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1245
1300
msgid "Accounts are unsupported"
1246
1301
msgstr "Paskyros nepalaikomos"
1247
1302
 
1248
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
 
1303
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1249
1304
msgid "Host closed connection"
1250
1305
msgstr "Kompiuteris nutraukė ryšį"
1251
1306
 
1252
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
 
1307
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1253
1308
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1254
1309
msgstr "Nepavyko atverti duomenų ryšio. Gal tai draudžia jūsų užkarda?"
1255
1310
 
1256
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
 
1311
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1257
1312
msgid "Data connection closed"
1258
1313
msgstr "Duomenų ryšys nutraukas"
1259
1314
 
1260
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
 
1315
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1261
1316
msgid "Operation failed"
1262
1317
msgstr "Operacija nesėkminga"
1263
1318
 
1264
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
 
1319
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1265
1320
msgid "No space left on server"
1266
1321
msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos"
1267
1322
 
1268
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
1269
 
#| msgid "Unsupported seek type"
 
1323
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1270
1324
msgid "Unsupported network protocol"
1271
1325
msgstr "Nepalaikomas tinklo protokolas"
1272
1326
 
1273
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 
1327
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1274
1328
msgid "Page type unknown"
1275
1329
msgstr "Puslapio tipas nežinomas"
1276
1330
 
1277
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 
1331
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1278
1332
msgid "Invalid filename"
1279
1333
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
1280
1334
 
1311
1365
 
1312
1366
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1313
1367
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1314
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
1315
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1316
 
#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
 
1368
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
 
1369
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
 
1370
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1317
1371
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1318
1372
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1319
1373
#, c-format
1320
1374
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1321
1375
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
1322
1376
 
1323
 
#: ../daemon/mount.c:456
 
1377
#: ../daemon/mount.c:459
1324
1378
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1325
1379
msgstr "Netaisyklingi argumentai iš sukurto antrinio proceso"
1326
1380
 
1327
 
#: ../daemon/mount.c:767
 
1381
#: ../daemon/mount.c:779
1328
1382
#, c-format
1329
1383
msgid "Automount failed: %s"
1330
1384
msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s"
1331
1385
 
1332
 
#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
 
1386
#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1333
1387
msgid "The specified location is not mounted"
1334
1388
msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas"
1335
1389
 
1336
 
#: ../daemon/mount.c:817
 
1390
#: ../daemon/mount.c:829
1337
1391
msgid "The specified location is not supported"
1338
1392
msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma"
1339
1393
 
1340
 
#: ../daemon/mount.c:1023
 
1394
#: ../daemon/mount.c:1036
1341
1395
msgid "Location is already mounted"
1342
1396
msgstr "Vieta jau prijungta"
1343
1397
 
1344
 
#: ../daemon/mount.c:1031
 
1398
#: ../daemon/mount.c:1044
1345
1399
msgid "Location is not mountable"
1346
1400
msgstr "Vieta neprijungiama"
1347
1401
 
1349
1403
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1350
1404
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1351
1405
#, c-format
1352
 
#| msgid "Cannot find drive %s"
1353
1406
msgid "Can't find metadata file %s"
1354
1407
msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s"
1355
1408
 
1370
1423
msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų"
1371
1424
 
1372
1425
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1373
 
#| msgid "GVFS Daemon"
1374
1426
msgid "GVFS Metadata Daemon"
1375
1427
msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
1376
1428
 
1377
1429
#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1378
 
#| msgid "Main daemon for GVFS"
1379
1430
msgid "Metadata daemon for GVFS"
1380
1431
msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba"
1381
1432
 
1383
1434
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1384
1435
msgstr "GVfs GDU skirsnių stebyklė"
1385
1436
 
1386
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
 
1437
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1387
1438
msgid "Floppy Drive"
1388
1439
msgstr "Diskelių įrenginys"
1389
1440
 
1390
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
 
1441
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1391
1442
#, c-format
1392
1443
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1393
1444
msgstr "Nepavadintas įrenginys (%s)"
1394
1445
 
1395
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
1396
 
#| msgid "Tape Drive"
 
1446
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1397
1447
msgid "Unnamed Drive"
1398
1448
msgstr "Nepavadintas įrenginys"
1399
1449
 
1400
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
 
1450
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1401
1451
#, c-format
1402
1452
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1403
1453
msgstr "Nepavyko išstumti medijos; vienas ar daugiau skirsnių užimti."
1404
1454
 
1405
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
 
1455
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1406
1456
msgid ""
1407
1457
"Start drive in degraded mode?\n"
1408
1458
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1409
 
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component "
1410
 
"fails."
 
1459
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1411
1460
msgstr ""
1412
1461
"Paleisti įrenginį degradavimo veiksenoje?\n"
1413
1462
"Paleidus įrenginį degradavimo veiksenoje įrenginys nebetoleruoja gedimų. "
1414
1463
"Įrenginyje esantys duomenis gali būti nesugrąžinamai prarasti, jei atsiranda "
1415
1464
"detalių gedimų."
1416
1465
 
1417
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
 
1466
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1418
1467
msgid "Start Anyway"
1419
1468
msgstr "Vistiek paleisti"
1420
1469
 
1421
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
 
1470
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1422
1471
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1423
1472
msgstr "Viena ar daugiau programų neleidžia atlikti atjungimo operacijos."
1424
1473
 
1425
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
 
1474
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1426
1475
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1427
1476
msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos"
1428
1477
 
1429
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
 
1478
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1430
1479
#, c-format
1431
1480
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1432
1481
msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje „%s“"
1433
1482
 
1434
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
1435
 
#| msgid "Floppy Drive"
 
1483
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1436
1484
msgid "Floppy Disk"
1437
1485
msgstr "Diskelis"
1438
1486
 
1439
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
 
1487
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1440
1488
#, c-format
1441
1489
msgid ""
1442
1490
"Enter a password to unlock the volume\n"
1445
1493
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
1446
1494
"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų, esančių skirsnyje %d."
1447
1495
 
1448
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
 
1496
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1449
1497
#, c-format
1450
1498
msgid ""
1451
1499
"Enter a password to unlock the volume\n"
1454
1502
"Norėdami atrakinti skirsnį, įveskite slaptažodį\n"
1455
1503
"Įrenginyje „%s“ yra šifruotų duomenų."
1456
1504
 
1457
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
 
1505
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1458
1506
#, c-format
1459
1507
msgid ""
1460
1508
"Enter a password to unlock the volume\n"
1772
1820
msgstr "%s šifruoti duomenys"
1773
1821
 
1774
1822
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1775
 
#| msgid "%s: missing locations"
1776
1823
msgid "locations"
1777
1824
msgstr "vietos"
1778
1825
 
1830
1877
"Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo (-n, -"
1831
1878
"T ar kt.)."
1832
1879
 
1833
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
 
1880
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1834
1881
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1835
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
 
1882
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1836
1883
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1837
1884
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1838
1885
#, c-format
1847
1894
msgstr "%s: trūkstamos vietos"
1848
1895
 
1849
1896
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1850
 
#| msgid "Not a directory"
1851
1897
msgid "no target directory"
1852
1898
msgstr "nėra paskirties aplanko"
1853
1899
 
1864
1910
msgstr "išsaugoti visus požymius"
1865
1911
 
1866
1912
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1867
 
#| msgid "Backup file creation failed"
1868
1913
msgid "backup existing destination files"
1869
1914
msgstr "kuriama esančių paskirties failų atsarginė kopija"
1870
1915
 
1877
1922
msgid "progress"
1878
1923
msgstr "pažanga"
1879
1924
 
1880
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
1881
 
#: ../programs/gvfs-save.c:156
1882
 
msgid "- output files at <location>"
1883
 
msgstr "– išvesti failus <vietoje>"
 
1925
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
 
1926
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
 
1927
msgstr "ŠALTINIS... PASKIRTIS – kopijuoti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ"
1884
1928
 
1885
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
1886
 
#, c-format
 
1929
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
1887
1930
msgid "Missing operand\n"
1888
1931
msgstr "Nenurodytas operandas\n"
1889
1932
 
1890
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
1891
 
#, c-format
 
1933
#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
1892
1934
msgid "Too many arguments\n"
1893
1935
msgstr "Per daug argumentų\n"
1894
1936
 
1895
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
 
1937
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
1896
1938
#, c-format
1897
 
#| msgid "The file is not a directory"
1898
1939
msgid "Target %s is not a directory\n"
1899
1940
msgstr "Paskirtis %s nėra aplankas\n"
1900
1941
 
1901
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:177
 
1942
#: ../programs/gvfs-copy.c:193
1902
1943
#, c-format
1903
1944
msgid "overwrite %s?"
1904
1945
msgstr "perrašyti %s?"
1905
1946
 
1906
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:191
 
1947
#: ../programs/gvfs-copy.c:207
1907
1948
#, c-format
1908
 
#| msgid "Error moving file: %s"
1909
1949
msgid "Error copying file %s: %s\n"
1910
1950
msgstr "Klaida kopijuojant failą %s: %s\n"
1911
1951
 
1914
1954
msgstr "Rodyti rašomus požymius"
1915
1955
 
1916
1956
#: ../programs/gvfs-info.c:38
1917
 
#| msgid "Filesystem"
1918
1957
msgid "Get filesystem info"
1919
1958
msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"
1920
1959
 
1928
1967
msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis"
1929
1968
 
1930
1969
#: ../programs/gvfs-info.c:50
1931
 
#| msgid "Invalid backend type"
1932
1970
msgid "invalid type"
1933
1971
msgstr "netinkamas tipas"
1934
1972
 
1941
1979
msgstr "paprastas"
1942
1980
 
1943
1981
#: ../programs/gvfs-info.c:59
1944
 
#| msgid "Not a directory"
1945
1982
msgid "directory"
1946
1983
msgstr "aplankas"
1947
1984
 
1958
1995
msgstr "nuoroda"
1959
1996
 
1960
1997
#: ../programs/gvfs-info.c:71
1961
 
#| msgid "Not a mountable file"
1962
1998
msgid "mountable"
1963
1999
msgstr "prijungiamas"
1964
2000
 
1998
2034
msgstr "paslėptas\n"
1999
2035
 
2000
2036
#: ../programs/gvfs-info.c:266
2001
 
#| msgid "Error writing file"
2002
2037
msgid "Copy with file"
2003
2038
msgstr "Kopijuoti su failu"
2004
2039
 
2008
2043
 
2009
2044
#: ../programs/gvfs-info.c:307
2010
2045
#, c-format
2011
 
#| msgid "Error deleting file: %s"
2012
2046
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2013
2047
msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n"
2014
2048
 
2039
2073
msgstr "Rodyti pabaigimus"
2040
2074
 
2041
2075
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2042
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:68
 
2076
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2043
2077
#, c-format
2044
 
#| msgid "Error: %s"
2045
2078
msgid "Error: %s\n"
2046
2079
msgstr "Klaida: %s\n"
2047
2080
 
2050
2083
msgstr "– rodyti failus, esančius <vietoje>"
2051
2084
 
2052
2085
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2053
 
#| msgid "Can't open directory"
2054
2086
msgid "create parent directories"
2055
2087
msgstr "sukurti viršaplankius"
2056
2088
 
2057
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
2058
 
#| msgid "Error deleting file"
2059
 
msgid "- delete files"
2060
 
msgstr "– ištrinti failus"
 
2089
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
 
2090
#| msgid "create parent directories"
 
2091
msgid "- create directories"
 
2092
msgstr "– kurti aplankus"
2061
2093
 
2062
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
 
2094
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2063
2095
#, c-format
2064
 
#| msgid "Error creating directory"
2065
2096
msgid "Error creating directory: %s\n"
2066
2097
msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n"
2067
2098
 
 
2099
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
 
2100
msgid "Don't send single MOVED events."
 
2101
msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių."
 
2102
 
2068
2103
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2069
 
#| msgid "Not a mountable file"
2070
2104
msgid "Mount as mountable"
2071
2105
msgstr "Prijungti kaip prijungimą"
2072
2106
 
2096
2130
 
2097
2131
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2098
2132
#, c-format
2099
 
#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2100
2133
msgid "Error mounting location: %s\n"
2101
2134
msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n"
2102
2135
 
2103
2136
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2104
2137
#, c-format
2105
 
#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
2106
2138
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2107
2139
msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n"
2108
2140
 
2109
2141
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2110
2142
#, c-format
2111
 
#| msgid "Could not find enclosing mount"
2112
2143
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2113
2144
msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsio: %s\n"
2114
2145
 
2115
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:673
 
2146
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2116
2147
#, c-format
2117
 
#| msgid "Error moving file: %s"
2118
2148
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2119
2149
msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
2120
2150
 
2121
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:687
 
2151
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2122
2152
#, c-format
2123
2153
msgid "Mounted %s at %s\n"
2124
2154
msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
2125
2155
 
2126
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:738
 
2156
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2127
2157
#, c-format
2128
2158
msgid "No volume for device file %s\n"
2129
2159
msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
2130
2160
 
2131
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:931
2132
 
#| msgid "%s: missing locations"
 
2161
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2133
2162
msgid "- mount <location>"
2134
2163
msgstr "– prijungti <vietą>"
2135
2164
 
2136
 
#: ../programs/gvfs-move.c:173
 
2165
#: ../programs/gvfs-move.c:103
 
2166
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
 
2167
msgstr "ŠALTInIS... PASKIRTIS – perkelti failą (-us) iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ"
 
2168
 
 
2169
#: ../programs/gvfs-move.c:189
2137
2170
#, c-format
2138
 
#| msgid "Error moving file: %s"
2139
2171
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2140
2172
msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n"
2141
2173
 
2171
2203
"Atveria failus su numatytąja programa, registruota atitinkamiems failų "
2172
2204
"tipams."
2173
2205
 
2174
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:49
2175
 
#| msgid "Error renaming file"
 
2206
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2176
2207
msgid "- rename file"
2177
2208
msgstr "– pervadinti failą"
2178
2209
 
2179
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:74
 
2210
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2180
2211
#, c-format
2181
2212
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2182
2213
msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n"
2185
2216
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2186
2217
msgstr "nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti"
2187
2218
 
 
2219
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
 
2220
msgid "- delete files"
 
2221
msgstr "– ištrinti failus"
 
2222
 
2188
2223
#: ../programs/gvfs-save.c:43
2189
2224
msgid "Create backup"
2190
2225
msgstr "Sukurti atsarginę kopiją"
2211
2246
 
2212
2247
#: ../programs/gvfs-save.c:76
2213
2248
#, c-format
2214
 
#| msgid "Error moving file: %s"
2215
2249
msgid "Error opening file: %s\n"
2216
2250
msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n"
2217
2251
 
2218
2252
#: ../programs/gvfs-save.c:109
2219
 
#| msgid "Error renaming dir"
2220
2253
msgid "Error reading stdin"
2221
2254
msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį"
2222
2255
 
2223
2256
#: ../programs/gvfs-save.c:122
2224
2257
#, c-format
2225
 
#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
2226
2258
msgid "Error closing: %s\n"
2227
2259
msgstr "Klaida užveriant: %s\n"
2228
2260
 
2229
2261
#: ../programs/gvfs-save.c:134
2230
2262
#, c-format
2231
 
#| msgid "File unavailable"
2232
2263
msgid "Etag not available\n"
2233
2264
msgstr "Etag neprieinama\n"
2234
2265
 
 
2266
#: ../programs/gvfs-save.c:156
 
2267
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
 
2268
msgstr "PASKIRTIS – skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ"
 
2269
 
2235
2270
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2236
2271
msgid ""
2237
2272
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2246
2281
 
2247
2282
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2248
2283
#, c-format
2249
 
#| msgid "No mount type specified"
2250
2284
msgid "Location not specified\n"
2251
2285
msgstr "Nenurodyta vieta\n"
2252
2286
 
2253
2287
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2254
2288
#, c-format
2255
 
#| msgid "No drive specified"
2256
2289
msgid "Attribute not specified\n"
2257
2290
msgstr "Nenurodytas požymis\n"
2258
2291
 
2259
2292
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
2260
2293
#, c-format
2261
 
#| msgid "Invalid attribute info list content"
2262
2294
msgid "Invalid attribute type %s\n"
2263
2295
msgstr "Netinkamas požymio tipas %s\n"
2264
2296
 
2265
2297
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
2266
2298
#, c-format
2267
 
#| msgid "Error deleting file: %s"
2268
2299
msgid "Error setting attribute: %s\n"
2269
2300
msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n"
2270
2301
 
2271
 
#: ../programs/gvfs-trash.c:51
 
2302
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2272
2303
msgid "- move files to trash"
2273
2304
msgstr "– perkelti failus į šiukšlinę"
2274
2305
 
2275
 
#: ../programs/gvfs-trash.c:67
 
2306
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2276
2307
#, c-format
2277
 
#| msgid "Error deleting file: %s"
2278
2308
msgid "Error trashing file: %s\n"
2279
2309
msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n"
2280
2310
 
2286
2316
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2287
2317
msgstr "– rodyti aplankų turinį medžio formatu"
2288
2318
 
 
2319
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
 
2320
#~ msgstr "get_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
 
2323
#~ msgstr "query_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Invalid return value from call"
 
2326
#~ msgstr "Netaisyklinga kvietimo grąžinta reikšmė"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
 
2329
#~ msgstr "get_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
 
2332
#~ msgstr "query_filesystem_info grąžino netaisyklingą reikšmę"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
 
2335
#~ msgstr "monitor_dir grąžino netaisyklingą reikšmę"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
 
2338
#~ msgstr "monitor_file grąžino netaisyklingą reikšmę"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
 
2341
#~ msgstr "open_icon_for_read grąžino netaisyklingą reikšmę"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "- output files at <location>"
 
2344
#~ msgstr "– išvesti failus <vietoje>"
 
2345
 
2289
2346
#~ msgid "broken transmission"
2290
2347
#~ msgstr "nutrauktas perdavimas"
2291
2348