~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gvfs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Martin Pitt
  • Date: 2010-03-29 09:41:41 UTC
  • mfrom: (1.1.56 upstream)
  • Revision ID: martin.pitt@canonical.com-20100329094141-n0g3bk1wobidw8gz
* New upstream release:
  - afc: Allow copy of folders
  - gphoto2: Don't access things accessible via afc too
  - Translation updates
* Drop 01-gphoto-ignore-afc.patch, upstream now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gvfs's Portuguese translation.
2
 
# Copyright © 2008, 2009 gvfs
 
2
# Copyright © 2008, 2009, 2010 gvfs
3
3
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 2.28\n"
 
8
"Project-Id-Version: 2.30\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 01:25+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:40+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:59+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 01:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
 
19
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
20
20
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21
21
msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"
22
22
 
23
 
#: ../client/gdaemonfile.c:867
24
 
msgid "Invalid return value from get_info"
25
 
msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"
26
 
 
27
 
#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
28
 
msgid "Invalid return value from query_info"
29
 
msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"
30
 
 
31
 
#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 
23
#. Translators: %s is the name of a programming function
 
24
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
 
25
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
 
26
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
 
27
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
 
28
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
 
29
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
 
30
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
 
31
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
 
32
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
 
33
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
 
34
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
 
35
#, c-format
 
36
msgid "Invalid return value from %s"
 
37
msgstr "Valor devolvido de %s é inválido"
 
38
 
 
39
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
32
40
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
33
41
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
34
42
 
35
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
36
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
37
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
38
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
39
 
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
40
 
msgid "Invalid return value from open"
41
 
msgstr "Valor devolvido por open é inválido"
42
 
 
43
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
44
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
45
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
 
43
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
 
44
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
 
45
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
46
46
msgid "Didn't get stream file descriptor"
47
47
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
48
48
 
49
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
50
 
msgid "Invalid return value from call"
51
 
msgstr "Valor devolvido por call é inválido"
52
 
 
53
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1850
54
 
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
55
 
msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"
56
 
 
57
49
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
58
50
#. corresponding to a particular path/uri
59
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1963
 
51
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
60
52
msgid "Could not find enclosing mount"
61
53
msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem"
62
54
 
63
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1993
 
55
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
64
56
#, c-format
65
57
msgid "Invalid filename %s"
66
58
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
67
59
 
68
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2035
69
 
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
70
 
msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"
71
 
 
72
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
73
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
 
60
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
 
61
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
74
62
#, c-format
75
63
msgid "Error setting file metadata: %s"
76
64
msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
77
65
 
78
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
 
66
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
79
67
msgid "values must be string or list of strings"
80
68
msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões"
81
69
 
82
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2533
83
 
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
84
 
msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"
85
 
 
86
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2582
87
 
msgid "Invalid return value from monitor_file"
88
 
msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
89
 
 
90
70
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
91
71
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
92
72
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
97
77
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
98
78
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
99
79
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
100
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
101
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
102
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
103
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
104
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
105
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
106
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
 
80
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
 
81
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
 
82
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
 
83
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
 
84
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
 
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
 
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
107
87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
108
88
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
109
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
110
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
111
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
112
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
113
 
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
114
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
 
89
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
 
90
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
 
91
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
 
92
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
 
93
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
 
94
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
115
95
msgid "Operation was cancelled"
116
96
msgstr "A operação foi cancelada"
117
97
 
139
119
msgid "Seek not supported on stream"
140
120
msgstr "Fluxo não suporta procura"
141
121
 
142
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:831
 
122
#: ../client/gdaemonvfs.c:832
143
123
#, c-format
144
124
msgid "Error while getting mount info: %s"
145
125
msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"
146
126
 
147
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
 
127
#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
148
128
msgid "Can't contact session bus"
149
129
msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema"
150
130
 
153
133
msgid "Error connecting to daemon: %s"
154
134
msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s"
155
135
 
156
 
#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
157
 
msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
158
 
msgstr "Valor devolvido por open_icon_for_read é inválido"
159
 
 
160
136
#: ../common/gsysutils.c:136
161
137
#, c-format
162
138
msgid "Error creating socket: %s"
248
224
msgid "%s Filesystem Service"
249
225
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de %s"
250
226
 
251
 
#: ../daemon/daemon-main.c:110
 
227
#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
 
228
#: ../programs/gvfs-move.c:78
252
229
#, c-format
253
230
msgid "Error: %s"
254
231
msgstr "Erro: %s"
277
254
msgid "error starting mount daemon"
278
255
msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"
279
256
 
280
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
 
257
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
281
258
msgid "Unmount Anyway"
282
259
msgstr "Ainda Assim Desmontar"
283
260
 
284
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
285
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
 
261
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
 
262
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
286
263
msgid "Cancel"
287
264
msgstr "Cancelar"
288
265
 
289
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
 
266
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
290
267
msgid ""
291
268
"Volume is busy\n"
292
269
"One or more applications are keeping the volume busy."
294
271
"O volume está ocupado\n"
295
272
"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
296
273
 
 
274
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
 
275
msgid "Internal Apple File Control error"
 
276
msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple"
 
277
 
 
278
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
 
279
msgid "File does not exist"
 
280
msgstr "Ficheiro não existe"
 
281
 
 
282
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
 
283
msgid "The directory is not empty"
 
284
msgstr "O directório não está vazio"
 
285
 
 
286
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
 
287
msgid "The device did not respond"
 
288
msgstr "O dispositivo não respondeu"
 
289
 
 
290
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
 
291
msgid "The connection was interrupted"
 
292
msgstr "A ligação foi interrompida"
 
293
 
 
294
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
 
295
msgid "Invalid Apple File Control data received"
 
296
msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple"
 
297
 
 
298
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 
301
msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)"
 
302
 
 
303
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
 
304
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 
305
msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido"
 
306
 
 
307
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 
310
msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)"
 
311
 
 
312
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
 
313
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 
314
msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido"
 
315
 
 
316
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
 
317
msgid ""
 
318
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 
319
"correctly."
 
320
msgstr ""
 
321
"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que "
 
322
"o usbmuxd está correctamente configurado."
 
323
 
 
324
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
 
325
#, c-format
 
326
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 
327
msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)"
 
328
 
 
329
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
 
330
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
 
331
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
 
332
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 
333
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
 
334
msgid "Invalid mount spec"
 
335
msgstr "Especificação de montagem inválida"
 
336
 
 
337
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
 
338
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 
339
msgstr "Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto"
 
340
 
 
341
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
 
342
#, c-format
 
343
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 
344
msgstr "Serviço %d no Dispositivo Móvel Apple"
 
345
 
 
346
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Apple Mobile Device"
 
349
msgstr "Dispositivo Móvel Apple"
 
350
 
 
351
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
 
352
#, c-format
 
353
msgid "%s (%s)"
 
354
msgstr "%s (%s)"
 
355
 
 
356
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
 
357
msgid "Backups are not yet supported."
 
358
msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
 
359
 
 
360
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
 
361
msgid "Invalid seek type"
 
362
msgstr "Tipo de procura inválido"
 
363
 
 
364
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
 
365
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
 
366
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 
367
msgid "Operation unsupported"
 
368
msgstr "Operação não é suportada"
 
369
 
297
370
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
298
371
#. due to string freeze.
299
372
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
300
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
301
 
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
 
373
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
 
374
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
302
375
#, c-format
303
376
msgid "/ on %s"
304
377
msgstr "/ em %s"
305
378
 
306
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
307
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
 
379
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
 
380
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
308
381
msgid "No hostname specified"
309
382
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
310
383
 
311
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
312
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
313
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
314
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
315
 
msgid "Invalid mount spec"
316
 
msgstr "Especificação de montagem inválida"
317
 
 
318
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
319
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
 
384
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668
 
385
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749
320
386
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
321
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
 
387
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
322
388
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
323
389
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
324
390
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
326
392
msgid "File doesn't exist"
327
393
msgstr "Ficheiro não existe"
328
394
 
329
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
330
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
 
395
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
 
396
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
331
397
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
332
398
msgid "Can't open directory"
333
399
msgstr "Incapaz de abrir o directório"
334
400
 
335
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
336
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
337
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
338
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 
401
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 
402
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
 
403
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
 
404
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
339
405
msgid "The file is not a directory"
340
406
msgstr "O ficheiro não é um directório"
341
407
 
352
418
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
353
419
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
354
420
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
355
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
356
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
357
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
358
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
359
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 
421
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
 
422
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
 
423
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
 
424
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
 
425
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
360
426
#, c-format
361
427
msgid "No such file or directory"
362
428
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente"
363
429
 
364
430
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
365
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
 
431
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
366
432
msgid "Directory not empty"
367
433
msgstr "Directório não vazio"
368
434
 
369
435
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
370
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
 
436
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
371
437
msgid "Can't copy file over directory"
372
438
msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório"
373
439
 
379
445
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
380
446
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
381
447
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
382
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
 
448
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
383
449
msgid "File exists"
384
450
msgstr "Ficheiro existe"
385
451
 
402
468
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
403
469
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
404
470
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
405
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
406
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492
 
471
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
 
472
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
407
473
msgid "Operation not supported by backend"
408
474
msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
409
475
 
411
477
msgid "No such file or directory in target path"
412
478
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino"
413
479
 
414
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
415
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
 
480
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
 
481
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
416
482
msgid "Can't copy directory over directory"
417
483
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
418
484
 
419
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
420
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
421
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
 
485
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 
486
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
 
487
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
422
488
msgid "Target file exists"
423
489
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
424
490
 
425
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
426
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
 
491
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
 
492
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
427
493
msgid "Can't recursively copy directory"
428
494
msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
429
495
 
430
496
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
431
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
432
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
 
497
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
 
498
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
433
499
msgid "Not supported"
434
500
msgstr "Não suportado"
435
501
 
436
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
 
502
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
437
503
msgid "Cannot create gudev client"
438
504
msgstr "Incapaz de criar cliente gudev"
439
505
 
440
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
 
506
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
441
507
msgid "Cannot connect to the system bus"
442
508
msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema"
443
509
 
444
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
 
510
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
445
511
msgid "Cannot create libhal context"
446
512
msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal"
447
513
 
448
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
 
514
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
449
515
msgid "Cannot initialize libhal"
450
516
msgstr "Incapaz de inicializar a libhal"
451
517
 
470
536
msgstr "ponto de montagem cdda em %s"
471
537
 
472
538
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
473
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 
539
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
474
540
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
475
541
#, c-format
476
542
msgid "Audio Disc"
499
565
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
500
566
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"
501
567
 
502
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
 
568
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
503
569
#, c-format
504
570
msgid "No such file"
505
571
msgstr "Ficheiro inexistente"
518
584
msgstr "Computador"
519
585
 
520
586
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
521
 
msgid "Filesystem"
 
587
msgid "File System"
522
588
msgstr "Sistema de Ficheiros"
523
589
 
524
590
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
525
591
msgid "Can't open mountable file"
526
592
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável"
527
593
 
528
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
 
594
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
529
595
#, c-format
530
596
msgid "Internal error: %s"
531
597
msgstr "Erro interno: %s"
565
631
msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro"
566
632
 
567
633
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
568
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
 
634
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
569
635
#, c-format
570
636
msgid "HTTP Error: %s"
571
637
msgstr "Erro HTTP: %s"
613
679
msgstr "Incapaz de criar pedido"
614
680
 
615
681
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
616
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
617
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
618
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
619
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
 
682
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
 
683
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
 
684
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
 
685
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
620
686
msgid "Target file already exists"
621
687
msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
622
688
 
623
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
 
689
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
624
690
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
625
691
msgid "The file was externally modified"
626
692
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
627
693
 
628
694
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
629
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
 
695
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
630
696
msgid "Backup file creation failed"
631
697
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
632
698
 
633
699
#. "separate": a link to dns-sd://local/
634
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
 
700
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
635
701
msgid "Local Network"
636
702
msgstr "Rede Local"
637
703
 
638
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
 
704
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
639
705
msgid "Can't monitor file or directory."
640
706
msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um directório."
641
707
 
642
708
#. TODO: Names, etc
643
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
 
709
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
644
710
msgid "Dns-SD"
645
711
msgstr "Dns-SD"
646
712
 
647
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
 
713
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
648
714
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
649
715
msgid "Network"
650
716
msgstr "Rede"
651
717
 
652
718
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
653
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
 
719
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
654
720
#, c-format
655
721
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
656
722
msgstr "Introduza a senha de ftp do utilizador %s em %s"
657
723
 
658
724
#. translators: %s here is the hostname
659
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
 
725
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
660
726
#, c-format
661
727
msgid "Enter password for ftp on %s"
662
728
msgstr "Introduza a senha de ftp para %s"
663
729
 
664
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
 
730
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
665
731
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
666
732
msgid "Password dialog cancelled"
667
733
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
668
734
 
669
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
 
735
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
670
736
#, c-format
671
737
msgid "ftp on %s"
672
738
msgstr "ftp em %s"
673
739
 
674
740
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
675
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
 
741
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
676
742
#, c-format
677
743
msgid "ftp as %s on %s"
678
744
msgstr "ftp como %s em %s"
679
745
 
680
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
 
746
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
681
747
msgid "Insufficient permissions"
682
748
msgstr "Permissões insuficientes"
683
749
 
684
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
685
 
msgid "File does not exist"
686
 
msgstr "Ficheiro não existe"
687
 
 
688
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
689
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
690
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
 
750
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
 
751
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
 
752
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
691
753
msgid "File is directory"
692
754
msgstr "Ficheiro é um directório"
693
755
 
694
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
695
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
 
756
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
 
757
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
696
758
msgid "backups not supported yet"
697
759
msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
698
760
 
699
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
 
761
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
700
762
#, c-format
701
763
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
702
764
msgstr "%s: %d: Directório ou ficheiro já existe"
703
765
 
704
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
 
766
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
705
767
#, c-format
706
768
msgid "%s: %d: No such file or directory"
707
769
msgstr "%s: %d: Ficheiro ou directório inexistente"
708
770
 
709
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
 
771
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
710
772
#, c-format
711
773
msgid "%s: %d: Invalid filename"
712
774
msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido"
713
775
 
714
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
 
776
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
715
777
#, c-format
716
778
msgid "%s: %d: Not Supported"
717
779
msgstr "%s: %d: Não Suportado"
718
780
 
719
781
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
720
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
 
782
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
721
783
#, c-format
722
784
msgid "Digital Camera (%s)"
723
785
msgstr "Câmara Digital (%s)"
724
786
 
725
787
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
726
788
#. Translators: %s is the device vendor
727
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
 
789
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
728
790
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
729
791
#, c-format
730
792
msgid "%s Camera"
732
794
 
733
795
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
734
796
#. Translators: %s is the device vendor
735
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
 
797
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
736
798
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
737
799
#, c-format
738
800
msgid "%s Audio Player"
739
801
msgstr "Reprodutor Áudio %s"
740
802
 
741
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
 
803
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
742
804
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
743
805
msgid "Camera"
744
806
msgstr "Câmara"
745
807
 
746
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 
808
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
747
809
msgid "Audio Player"
748
810
msgstr "Reprodutor Áudio"
749
811
 
750
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
 
812
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
751
813
msgid "No device specified"
752
814
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
753
815
 
754
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
 
816
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
755
817
msgid "Cannot create gphoto2 context"
756
818
msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2"
757
819
 
758
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
 
820
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
759
821
msgid "Error creating camera"
760
822
msgstr "Erro ao criar a câmara"
761
823
 
762
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
 
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
763
825
msgid "Error loading device information"
764
826
msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"
765
827
 
766
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
 
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
767
829
msgid "Error looking up device information"
768
830
msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"
769
831
 
770
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
 
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
771
833
msgid "Error getting device information"
772
834
msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"
773
835
 
774
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
 
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
775
837
msgid "Error setting up camera communications port"
776
838
msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"
777
839
 
778
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
 
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
779
841
msgid "Error initializing camera"
780
842
msgstr "Erro ao inicializar a câmara"
781
843
 
782
844
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
783
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
 
845
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
784
846
#, c-format
785
847
msgid "gphoto2 mount on %s"
786
848
msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
787
849
 
788
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
 
850
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
789
851
msgid "No camera specified"
790
852
msgstr "Nenhuma câmara especificada"
791
853
 
792
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
 
854
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
793
855
#, c-format
794
856
msgid "Filesystem is busy"
795
857
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
796
858
 
797
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
 
859
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
798
860
msgid "Error creating file object"
799
861
msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro"
800
862
 
801
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
 
863
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
802
864
msgid "Error getting file"
803
865
msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
804
866
 
805
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
 
867
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
806
868
msgid "Error getting data from file"
807
869
msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
808
870
 
809
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
 
871
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
810
872
#, c-format
811
873
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
812
874
msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado"
813
875
 
814
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
 
876
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
815
877
#, c-format
816
878
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
817
879
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
818
880
 
819
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
 
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
820
882
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
821
883
msgid "Not a directory"
822
884
msgstr "Não é um directório"
823
885
 
824
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
 
886
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
825
887
msgid "Failed to get folder list"
826
888
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
827
889
 
828
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
 
890
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
829
891
msgid "Failed to get file list"
830
892
msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
831
893
 
832
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
 
894
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
833
895
msgid "Error creating directory"
834
896
msgstr "Erro ao criar directório"
835
897
 
836
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
 
898
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
837
899
msgid "Name already exists"
838
900
msgstr "Nome já existe"
839
901
 
840
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
 
902
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
841
903
msgid "New name too long"
842
904
msgstr "Novo nome demasiado extenso"
843
905
 
844
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
 
906
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
845
907
msgid "Error renaming dir"
846
908
msgstr "Erro ao renomear directório"
847
909
 
848
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
 
910
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
849
911
msgid "Error renaming file"
850
912
msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
851
913
 
852
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
 
914
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
853
915
#, c-format
854
916
msgid "Directory '%s' is not empty"
855
917
msgstr "Directório '%s' não está vazio"
856
918
 
857
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
 
919
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
858
920
msgid "Error deleting directory"
859
921
msgstr "Erro ao apagar o directório"
860
922
 
861
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 
923
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
862
924
msgid "Error deleting file"
863
925
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
864
926
 
865
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
 
927
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
866
928
msgid "Can't write to directory"
867
929
msgstr "Incapaz de gravar no directório"
868
930
 
869
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
 
931
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
870
932
msgid "Cannot allocate new file to append to"
871
933
msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
872
934
 
873
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
 
935
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
874
936
msgid "Cannot read file to append to"
875
937
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar"
876
938
 
877
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
 
939
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
878
940
msgid "Cannot get data of file to append to"
879
941
msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
880
942
 
881
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
 
943
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
882
944
msgid "Error writing file"
883
945
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro"
884
946
 
885
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
 
947
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
886
948
msgid "Not supported (not same directory)"
887
949
msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)"
888
950
 
889
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
 
951
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
890
952
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
891
953
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é directório)"
892
954
 
893
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
 
955
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
894
956
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
895
957
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é ficheiro existente)"
896
958
 
897
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
 
959
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
898
960
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
899
961
msgstr "Não suportado (origem é ficheiro, destino é directório)"
900
962
 
901
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
 
963
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
902
964
#, c-format
903
965
msgid "HTTP Client Error: %s"
904
966
msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"
905
967
 
906
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
907
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
908
 
msgid " (invalid encoding)"
909
 
msgstr " (codificação inválida)"
910
 
 
911
968
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
912
969
msgid "Directory notification not supported"
913
970
msgstr "Notificação de directório não suportada"
929
986
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
930
987
#.
931
988
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
932
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
 
989
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
933
990
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
934
991
#, c-format
935
992
msgid "%s on %s"
936
993
msgstr "%s em %s"
937
994
 
938
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
 
995
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
939
996
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
940
997
msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição"
941
998
 
942
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
 
999
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
943
1000
msgid "Connection to the device lost"
944
1001
msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"
945
1002
 
946
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
 
1003
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
947
1004
msgid "Device requires a software update"
948
1005
msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação"
949
1006
 
950
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
 
1007
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Error deleting file: %s"
 
1010
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"
 
1011
 
 
1012
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
951
1013
msgid "ssh program unexpectedly exited"
952
1014
msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente"
953
1015
 
954
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
955
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 
1016
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
 
1017
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
956
1018
msgid "Permission denied"
957
1019
msgstr "Permissão negada"
958
1020
 
959
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
1021
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
960
1022
msgid "Hostname not known"
961
1023
msgstr "Nome de máquina desconhecido"
962
1024
 
963
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
 
1025
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
964
1026
msgid "No route to host"
965
1027
msgstr "Nenhum caminho para a máquina"
966
1028
 
967
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
 
1029
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
968
1030
msgid "Connection refused by server"
969
1031
msgstr "Ligação recusada pelo servidor"
970
1032
 
971
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
 
1033
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
972
1034
msgid "Host key verification failed"
973
1035
msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
974
1036
 
975
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
 
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
976
1038
msgid "Unable to spawn ssh program"
977
1039
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh"
978
1040
 
979
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
 
1041
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
980
1042
#, c-format
981
1043
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
982
1044
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s"
983
1045
 
984
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
 
1046
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
985
1047
msgid "Timed out when logging in"
986
1048
msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
987
1049
 
988
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
 
1050
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
989
1051
msgid "Enter passphrase for key"
990
1052
msgstr "Introduza a frase-senha para a chave"
991
1053
 
992
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
 
1054
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
993
1055
msgid "Enter password"
994
1056
msgstr "Introduza a senha"
995
1057
 
996
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
 
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
997
1059
msgid "Can't send password"
998
1060
msgstr "Incapaz de enviar a senha"
999
1061
 
1000
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
 
1062
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1001
1063
msgid "Log In Anyway"
1002
1064
msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"
1003
1065
 
1004
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
 
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1005
1067
msgid "Cancel Login"
1006
1068
msgstr "Cancelar o Início de Sessão"
1007
1069
 
1008
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
 
1070
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
1009
1071
#, c-format
1010
1072
msgid ""
1011
1073
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1020
1082
"A identidade enviada pelo computador remoto é %s. Caso queira ter a certeza "
1021
1083
"absoluta de que é seguro prosseguir, contacto o administrador de sistemas."
1022
1084
 
1023
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
 
1085
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
1024
1086
msgid "Login dialog cancelled"
1025
1087
msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
1026
1088
 
1027
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
 
1089
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
1028
1090
msgid "Can't send host identity confirmation"
1029
1091
msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"
1030
1092
 
1031
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
 
1093
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
1032
1094
msgid "Protocol error"
1033
1095
msgstr "Erro de protocolo"
1034
1096
 
1035
1097
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1036
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
 
1098
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
1037
1099
#, c-format
1038
1100
msgid "sftp for %s on %s"
1039
1101
msgstr "sftp do utilizador %s em %s"
1040
1102
 
1041
1103
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1042
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
 
1104
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
1043
1105
#, c-format
1044
1106
msgid "sftp on %s"
1045
1107
msgstr "sftp em %s"
1046
1108
 
1047
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
 
1109
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
1048
1110
msgid "Unable to find supported ssh command"
1049
1111
msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado"
1050
1112
 
1051
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
1052
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
1053
 
msgid "Operation unsupported"
1054
 
msgstr "Operação não é suportada"
1055
 
 
1056
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
1057
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
1058
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
1059
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
1060
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
1061
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
1062
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
1063
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
1064
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
1065
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
1066
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
1067
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
1068
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
1069
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
1070
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
1071
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
1072
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
 
1113
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
 
1114
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
 
1115
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
 
1116
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
 
1117
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
 
1118
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
 
1119
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
 
1120
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
 
1121
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
 
1122
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
 
1123
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
 
1124
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
 
1125
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
 
1126
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
 
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
 
1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
 
1129
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1073
1130
msgid "Invalid reply received"
1074
1131
msgstr "Recebida uma resposta inválida"
1075
1132
 
1076
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
 
1133
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
 
1134
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 
1135
msgid " (invalid encoding)"
 
1136
msgstr " (codificação inválida)"
 
1137
 
 
1138
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
1077
1139
msgid "Failure"
1078
1140
msgstr "Falha"
1079
1141
 
1080
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
 
1142
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
1081
1143
#, c-format
1082
1144
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1083
1145
msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead"
1084
1146
 
1085
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
 
1147
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1086
1148
#, c-format
1087
1149
msgid "Error creating backup file: %s"
1088
1150
msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
1089
1151
 
1090
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
 
1152
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
1091
1153
msgid "Unable to create temporary file"
1092
1154
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"
1093
1155
 
1094
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
 
1156
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1095
1157
msgid "Can't move directory over directory"
1096
1158
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
1097
1159
 
1121
1183
msgid "Backup file creation failed: %s"
1122
1184
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
1123
1185
 
1124
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Error deleting file: %s"
1127
 
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"
1128
 
 
1129
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
 
1186
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
1130
1187
#, c-format
1131
1188
msgid "Error moving file: %s"
1132
1189
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
1133
1190
 
1134
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
 
1191
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
1135
1192
#, c-format
1136
1193
msgid "Error removing target file: %s"
1137
1194
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
1138
1195
 
1139
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
 
1196
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1140
1197
msgid "Can't recursively move directory"
1141
1198
msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente"
1142
1199
 
1143
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
 
1200
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
1144
1201
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1145
1202
msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows"
1146
1203
 
1197
1254
msgid "Error sending fd: %s"
1198
1255
msgstr "Erro ao enviar fd: %s"
1199
1256
 
1200
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
 
1257
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1201
1258
msgid "Unexpected end of stream"
1202
1259
msgstr "Final de fluxo inesperado"
1203
1260
 
1204
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
1205
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
 
1261
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
 
1262
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1206
1263
msgid "Invalid reply"
1207
1264
msgstr "Resposta inválida"
1208
1265
 
1209
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
 
1266
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1210
1267
msgid ""
1211
1268
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1212
1269
"this?"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Falha ao criar ligação FTP activa. Talvez o seu router não o suporte?"
 
1270
msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa. Talvez o seu router não o suporte?"
1215
1271
 
1216
 
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
 
1272
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1217
1273
msgid "Failed to create active FTP connection."
1218
1274
msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa."
1219
1275
 
1221
1277
msgid "Filename contains invalid characters."
1222
1278
msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos."
1223
1279
 
1224
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
 
1280
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1225
1281
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1226
1282
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
1227
1283
 
1228
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
 
1284
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1229
1285
msgid "Accounts are unsupported"
1230
1286
msgstr "Não são suportadas contas"
1231
1287
 
1232
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
 
1288
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1233
1289
msgid "Host closed connection"
1234
1290
msgstr "A máquina fechou a ligação"
1235
1291
 
1236
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
 
1292
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1237
1293
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1238
1294
msgstr ""
1239
1295
"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
1240
1296
"la?"
1241
1297
 
1242
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
 
1298
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1243
1299
msgid "Data connection closed"
1244
1300
msgstr "Ligação de dados fechada"
1245
1301
 
1246
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
 
1302
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1247
1303
msgid "Operation failed"
1248
1304
msgstr "Falha na operação"
1249
1305
 
1250
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
 
1306
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1251
1307
msgid "No space left on server"
1252
1308
msgstr "Servidor sem espaço disponível"
1253
1309
 
1254
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
 
1310
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1255
1311
msgid "Unsupported network protocol"
1256
1312
msgstr "Protocolo de rede não suportado"
1257
1313
 
1258
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 
1314
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1259
1315
msgid "Page type unknown"
1260
1316
msgstr "Tipo de página desconhecido"
1261
1317
 
1262
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 
1318
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1263
1319
msgid "Invalid filename"
1264
1320
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1265
1321
 
1296
1352
 
1297
1353
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1298
1354
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1299
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
1300
 
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1301
 
#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
 
1355
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
 
1356
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
 
1357
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1302
1358
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1303
1359
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1304
1360
#, c-format
1305
1361
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1306
1362
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
1307
1363
 
1308
 
#: ../daemon/mount.c:456
 
1364
#: ../daemon/mount.c:459
1309
1365
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1310
1366
msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)"
1311
1367
 
1312
 
#: ../daemon/mount.c:767
 
1368
#: ../daemon/mount.c:779
1313
1369
#, c-format
1314
1370
msgid "Automount failed: %s"
1315
1371
msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s"
1316
1372
 
1317
 
#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
 
1373
#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1318
1374
msgid "The specified location is not mounted"
1319
1375
msgstr "A localização especificada não está montada"
1320
1376
 
1321
 
#: ../daemon/mount.c:817
 
1377
#: ../daemon/mount.c:829
1322
1378
msgid "The specified location is not supported"
1323
1379
msgstr "A localização especificada não é suportada"
1324
1380
 
1325
 
#: ../daemon/mount.c:1023
 
1381
#: ../daemon/mount.c:1036
1326
1382
msgid "Location is already mounted"
1327
1383
msgstr "A localização já se encontra montada"
1328
1384
 
1329
 
#: ../daemon/mount.c:1031
 
1385
#: ../daemon/mount.c:1044
1330
1386
msgid "Location is not mountable"
1331
1387
msgstr "A localização não é montável"
1332
1388
 
1365
1421
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1366
1422
msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs"
1367
1423
 
1368
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
 
1424
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1369
1425
msgid "Floppy Drive"
1370
1426
msgstr "Dispositivo de Disquette"
1371
1427
 
1372
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
 
1428
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1373
1429
#, c-format
1374
1430
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1375
1431
msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
1376
1432
 
1377
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
 
1433
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1378
1434
msgid "Unnamed Drive"
1379
1435
msgstr "Unidade sem Nome"
1380
1436
 
1381
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
 
1437
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1382
1438
#, c-format
1383
1439
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1384
1440
msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."
1385
1441
 
1386
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
 
1442
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1387
1443
msgid ""
1388
1444
"Start drive in degraded mode?\n"
1389
1445
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1394
1450
"tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos "
1395
1451
"se um componente falhar."
1396
1452
 
1397
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
 
1453
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1398
1454
msgid "Start Anyway"
1399
1455
msgstr "Ainda Assim Iniciar"
1400
1456
 
1401
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
 
1457
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1402
1458
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1403
1459
msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar."
1404
1460
 
1405
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
 
1461
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1406
1462
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1407
1463
msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS"
1408
1464
 
1409
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
 
1465
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1410
1466
#, c-format
1411
1467
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1412
1468
msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'"
1413
1469
 
1414
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
 
1470
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1415
1471
msgid "Floppy Disk"
1416
1472
msgstr "Dispositivo de Disquette"
1417
1473
 
1418
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989
 
1474
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1419
1475
#, c-format
1420
1476
msgid ""
1421
1477
"Enter a password to unlock the volume\n"
1424
1480
"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
1425
1481
"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d."
1426
1482
 
1427
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996
 
1483
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1428
1484
#, c-format
1429
1485
msgid ""
1430
1486
"Enter a password to unlock the volume\n"
1433
1489
"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
1434
1490
"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados."
1435
1491
 
1436
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003
 
1492
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1437
1493
#, c-format
1438
1494
msgid ""
1439
1495
"Enter a password to unlock the volume\n"
1808
1864
"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções de "
1809
1865
"formatação tais como -n, -T ou outra."
1810
1866
 
1811
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
 
1867
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1812
1868
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1813
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
 
1869
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1814
1870
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1815
1871
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1816
1872
#, c-format
1853
1909
msgid "progress"
1854
1910
msgstr "progresso"
1855
1911
 
1856
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
1857
 
#: ../programs/gvfs-save.c:156
1858
 
msgid "- output files at <location>"
1859
 
msgstr "- ficheiros de saída em <localização>"
 
1912
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
 
1913
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
 
1914
msgstr "ORIGEM... DEST - copiar ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO"
1860
1915
 
1861
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
1862
 
#, c-format
 
1916
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
1863
1917
msgid "Missing operand\n"
1864
1918
msgstr "Falta um operador\n"
1865
1919
 
1866
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
1867
 
#, c-format
 
1920
#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
1868
1921
msgid "Too many arguments\n"
1869
1922
msgstr "Demasiados argumentos\n"
1870
1923
 
1871
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
 
1924
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
1872
1925
#, c-format
1873
1926
msgid "Target %s is not a directory\n"
1874
1927
msgstr "O destino %s não é um directório\n"
1875
1928
 
1876
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:177
 
1929
#: ../programs/gvfs-copy.c:193
1877
1930
#, c-format
1878
1931
msgid "overwrite %s?"
1879
1932
msgstr "sobrepor %s?"
1880
1933
 
1881
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:191
 
1934
#: ../programs/gvfs-copy.c:207
1882
1935
#, c-format
1883
1936
msgid "Error copying file %s: %s\n"
1884
1937
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
2007
2060
msgstr "Apresentar opções de completar"
2008
2061
 
2009
2062
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2010
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:68
 
2063
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2011
2064
#, c-format
2012
2065
msgid "Error: %s\n"
2013
2066
msgstr "Erro: %s\n"
2018
2071
 
2019
2072
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2020
2073
msgid "create parent directories"
2021
 
msgstr "Criar os directórios pai"
2022
 
 
2023
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
2024
 
msgid "- delete files"
2025
 
msgstr "- apagar ficheiros"
2026
 
 
2027
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
 
2074
msgstr "criar os directórios pai"
 
2075
 
 
2076
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
 
2077
msgid "- create directories"
 
2078
msgstr "- criar directórios"
 
2079
 
 
2080
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2028
2081
#, c-format
2029
2082
msgid "Error creating directory: %s\n"
2030
2083
msgstr "Erro ao criar directório: %s\n"
2031
2084
 
 
2085
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
 
2086
msgid "Don't send single MOVED events."
 
2087
msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos."
 
2088
 
2032
2089
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2033
2090
msgid "Mount as mountable"
2034
2091
msgstr "Montar como montável"
2072
2129
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2073
2130
msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n"
2074
2131
 
2075
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:673
 
2132
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2076
2133
#, c-format
2077
2134
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2078
2135
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
2079
2136
 
2080
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:687
 
2137
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2081
2138
#, c-format
2082
2139
msgid "Mounted %s at %s\n"
2083
2140
msgstr "Foi montado %s em %s\n"
2084
2141
 
2085
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:738
 
2142
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2086
2143
#, c-format
2087
2144
msgid "No volume for device file %s\n"
2088
2145
msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
2089
2146
 
2090
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:931
 
2147
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2091
2148
msgid "- mount <location>"
2092
2149
msgstr "- montar <localização>"
2093
2150
 
2094
 
#: ../programs/gvfs-move.c:173
 
2151
#: ../programs/gvfs-move.c:103
 
2152
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
 
2153
msgstr "ORIGEM... DEST - mover ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO"
 
2154
 
 
2155
#: ../programs/gvfs-move.c:189
2095
2156
#, c-format
2096
2157
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2097
2158
msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
2128
2189
"Abrir o(s) ficheiro(s) com a aplicação por omissão registada para manipular "
2129
2190
"este tipo de ficheiros."
2130
2191
 
2131
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:49
 
2192
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2132
2193
msgid "- rename file"
2133
2194
msgstr "- renomear ficheiro"
2134
2195
 
2135
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:74
 
2196
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2136
2197
#, c-format
2137
2198
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2138
2199
msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n"
2141
2202
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2142
2203
msgstr "ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar"
2143
2204
 
 
2205
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
 
2206
msgid "- delete files"
 
2207
msgstr "- apagar ficheiros"
 
2208
 
2144
2209
#: ../programs/gvfs-save.c:43
2145
2210
msgid "Create backup"
2146
2211
msgstr "Criar cópia de segurança"
2184
2249
msgid "Etag not available\n"
2185
2250
msgstr "Etag indisponível\n"
2186
2251
 
 
2252
#: ../programs/gvfs-save.c:156
 
2253
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
 
2254
msgstr "DEST - ler da consola e gravar no DEST"
 
2255
 
2187
2256
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2188
2257
msgid ""
2189
2258
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2216
2285
msgid "Error setting attribute: %s\n"
2217
2286
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
2218
2287
 
2219
 
#: ../programs/gvfs-trash.c:51
 
2288
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2220
2289
msgid "- move files to trash"
2221
2290
msgstr "- mover ficheiros para o lixo"
2222
2291
 
2223
 
#: ../programs/gvfs-trash.c:67
 
2292
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2224
2293
#, c-format
2225
2294
msgid "Error trashing file: %s\n"
2226
2295
msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n"
2227
2296
 
2228
2297
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2229
2298
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2230
 
msgstr "Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios"
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios"
2231
2301
 
2232
2302
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2233
2303
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2234
2304
msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore"
2235
2305
 
 
2306
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
 
2307
#~ msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
 
2310
#~ msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Invalid return value from call"
 
2313
#~ msgstr "Valor devolvido por call é inválido"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
 
2316
#~ msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
 
2319
#~ msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
 
2322
#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
 
2325
#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
 
2328
#~ msgstr "Valor devolvido por open_icon_for_read é inválido"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "- output files at <location>"
 
2331
#~ msgstr "- ficheiros de saída em <localização>"
 
2332
 
2236
2333
#~ msgid "The query info operation is not supported"
2237
2334
#~ msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada"
2238
2335
 
2294
2391
#~ msgid "Audio Disc on %s"
2295
2392
#~ msgstr "Disco Audio em %s"
2296
2393
 
2297
 
#~ msgid "The file does not exist"
2298
 
#~ msgstr "O ficheiro não existe"
2299
 
 
2300
2394
#~ msgid "CD Burner"
2301
2395
#~ msgstr "Gravador de CD"
2302
2396