16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
19
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
20
20
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21
21
msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"
23
#: ../client/gdaemonfile.c:867
24
msgid "Invalid return value from get_info"
25
msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"
27
#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
28
msgid "Invalid return value from query_info"
29
msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"
31
#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
23
#. Translators: %s is the name of a programming function
24
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
25
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
26
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
27
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
28
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
29
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
30
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
31
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
32
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
33
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
34
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
36
msgid "Invalid return value from %s"
37
msgstr "Valor devolvido de %s é inválido"
39
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
32
40
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
33
41
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
35
#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
36
#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
37
#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
38
#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
39
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
40
msgid "Invalid return value from open"
41
msgstr "Valor devolvido por open é inválido"
43
#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
44
#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
45
#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
43
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
44
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
45
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
46
46
msgid "Didn't get stream file descriptor"
47
47
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
49
#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
50
msgid "Invalid return value from call"
51
msgstr "Valor devolvido por call é inválido"
53
#: ../client/gdaemonfile.c:1850
54
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
55
msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"
57
49
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
58
50
#. corresponding to a particular path/uri
59
#: ../client/gdaemonfile.c:1963
51
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
60
52
msgid "Could not find enclosing mount"
61
53
msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem"
63
#: ../client/gdaemonfile.c:1993
55
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
65
57
msgid "Invalid filename %s"
66
58
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
68
#: ../client/gdaemonfile.c:2035
69
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
70
msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"
72
#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
73
#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
60
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
61
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
75
63
msgid "Error setting file metadata: %s"
76
64
msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
78
#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
66
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
79
67
msgid "values must be string or list of strings"
80
68
msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões"
82
#: ../client/gdaemonfile.c:2533
83
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
84
msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"
86
#: ../client/gdaemonfile.c:2582
87
msgid "Invalid return value from monitor_file"
88
msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
90
70
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
91
71
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
92
72
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
97
77
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
98
78
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
99
79
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
100
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
101
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
102
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
103
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
104
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
105
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
80
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
81
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
82
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
83
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
84
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
107
87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
108
88
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
109
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
110
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
111
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
112
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
113
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
114
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
89
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
90
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
91
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
92
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
93
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
94
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
115
95
msgid "Operation was cancelled"
116
96
msgstr "A operação foi cancelada"
294
271
"O volume está ocupado\n"
295
272
"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
274
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
275
msgid "Internal Apple File Control error"
276
msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple"
278
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
279
msgid "File does not exist"
280
msgstr "Ficheiro não existe"
282
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
283
msgid "The directory is not empty"
284
msgstr "O directório não está vazio"
286
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
287
msgid "The device did not respond"
288
msgstr "O dispositivo não respondeu"
290
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
291
msgid "The connection was interrupted"
292
msgstr "A ligação foi interrompida"
294
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
295
msgid "Invalid Apple File Control data received"
296
msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple"
298
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
300
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
301
msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)"
303
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
304
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
305
msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido"
307
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
309
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
310
msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)"
312
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
313
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
314
msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido"
316
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
318
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
321
"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que "
322
"o usbmuxd está correctamente configurado."
324
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
326
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
327
msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)"
329
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
330
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
331
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
332
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
333
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
334
msgid "Invalid mount spec"
335
msgstr "Especificação de montagem inválida"
337
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
338
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
339
msgstr "Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto"
341
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
343
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
344
msgstr "Serviço %d no Dispositivo Móvel Apple"
346
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
348
msgid "Apple Mobile Device"
349
msgstr "Dispositivo Móvel Apple"
351
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
356
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
357
msgid "Backups are not yet supported."
358
msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
360
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
361
msgid "Invalid seek type"
362
msgstr "Tipo de procura inválido"
364
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
365
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
366
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
367
msgid "Operation unsupported"
368
msgstr "Operação não é suportada"
297
370
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
298
371
#. due to string freeze.
299
372
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
300
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
301
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
373
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
374
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
306
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
307
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
379
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
380
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
308
381
msgid "No hostname specified"
309
382
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
311
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
312
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
313
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
314
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
315
msgid "Invalid mount spec"
316
msgstr "Especificação de montagem inválida"
318
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
319
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
384
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668
385
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749
320
386
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
321
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
387
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
322
388
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
323
389
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
324
390
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
411
477
msgid "No such file or directory in target path"
412
478
msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino"
414
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
415
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
480
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
481
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
416
482
msgid "Can't copy directory over directory"
417
483
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
419
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
420
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
421
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
485
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
486
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
487
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
422
488
msgid "Target file exists"
423
489
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
425
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
426
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
491
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
492
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
427
493
msgid "Can't recursively copy directory"
428
494
msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
430
496
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
431
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
432
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
497
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
498
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
433
499
msgid "Not supported"
434
500
msgstr "Não suportado"
436
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
502
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
437
503
msgid "Cannot create gudev client"
438
504
msgstr "Incapaz de criar cliente gudev"
440
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
506
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
441
507
msgid "Cannot connect to the system bus"
442
508
msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema"
444
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
510
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
445
511
msgid "Cannot create libhal context"
446
512
msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal"
448
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
514
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
449
515
msgid "Cannot initialize libhal"
450
516
msgstr "Incapaz de inicializar a libhal"
613
679
msgstr "Incapaz de criar pedido"
615
681
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
616
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
617
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
618
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
619
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
682
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
683
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
684
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
685
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
620
686
msgid "Target file already exists"
621
687
msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
623
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
689
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
624
690
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
625
691
msgid "The file was externally modified"
626
692
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
628
694
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
629
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
695
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
630
696
msgid "Backup file creation failed"
631
697
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
633
699
#. "separate": a link to dns-sd://local/
634
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
700
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
635
701
msgid "Local Network"
636
702
msgstr "Rede Local"
638
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
704
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
639
705
msgid "Can't monitor file or directory."
640
706
msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um directório."
642
708
#. TODO: Names, etc
643
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
709
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
647
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
713
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
648
714
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
652
718
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
653
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
719
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
655
721
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
656
722
msgstr "Introduza a senha de ftp do utilizador %s em %s"
658
724
#. translators: %s here is the hostname
659
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
725
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
661
727
msgid "Enter password for ftp on %s"
662
728
msgstr "Introduza a senha de ftp para %s"
664
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
730
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
665
731
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
666
732
msgid "Password dialog cancelled"
667
733
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
669
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
735
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
671
737
msgid "ftp on %s"
672
738
msgstr "ftp em %s"
674
740
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
675
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
741
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
677
743
msgid "ftp as %s on %s"
678
744
msgstr "ftp como %s em %s"
680
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
746
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
681
747
msgid "Insufficient permissions"
682
748
msgstr "Permissões insuficientes"
684
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
685
msgid "File does not exist"
686
msgstr "Ficheiro não existe"
688
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
689
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
690
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
750
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
751
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
752
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
691
753
msgid "File is directory"
692
754
msgstr "Ficheiro é um directório"
694
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
695
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
756
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
757
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
696
758
msgid "backups not supported yet"
697
759
msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
699
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
761
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
701
763
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
702
764
msgstr "%s: %d: Directório ou ficheiro já existe"
704
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
766
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
706
768
msgid "%s: %d: No such file or directory"
707
769
msgstr "%s: %d: Ficheiro ou directório inexistente"
709
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
771
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
711
773
msgid "%s: %d: Invalid filename"
712
774
msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido"
714
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
776
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
716
778
msgid "%s: %d: Not Supported"
717
779
msgstr "%s: %d: Não Suportado"
719
781
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
720
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
782
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
722
784
msgid "Digital Camera (%s)"
723
785
msgstr "Câmara Digital (%s)"
725
787
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
726
788
#. Translators: %s is the device vendor
727
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
789
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
728
790
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
730
792
msgid "%s Camera"
733
795
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
734
796
#. Translators: %s is the device vendor
735
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
797
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
736
798
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
738
800
msgid "%s Audio Player"
739
801
msgstr "Reprodutor Áudio %s"
741
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
803
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
742
804
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
746
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
808
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
747
809
msgid "Audio Player"
748
810
msgstr "Reprodutor Áudio"
750
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
812
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
751
813
msgid "No device specified"
752
814
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
754
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
816
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
755
817
msgid "Cannot create gphoto2 context"
756
818
msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2"
758
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
820
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
759
821
msgid "Error creating camera"
760
822
msgstr "Erro ao criar a câmara"
762
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
763
825
msgid "Error loading device information"
764
826
msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"
766
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
767
829
msgid "Error looking up device information"
768
830
msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"
770
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
771
833
msgid "Error getting device information"
772
834
msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"
774
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
775
837
msgid "Error setting up camera communications port"
776
838
msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"
778
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
779
841
msgid "Error initializing camera"
780
842
msgstr "Erro ao inicializar a câmara"
782
844
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
783
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
845
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
785
847
msgid "gphoto2 mount on %s"
786
848
msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
788
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
850
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
789
851
msgid "No camera specified"
790
852
msgstr "Nenhuma câmara especificada"
792
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
854
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
794
856
msgid "Filesystem is busy"
795
857
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
797
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
859
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
798
860
msgid "Error creating file object"
799
861
msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro"
801
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
863
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
802
864
msgid "Error getting file"
803
865
msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
805
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
867
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
806
868
msgid "Error getting data from file"
807
869
msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
809
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
871
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
811
873
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
812
874
msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado"
814
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
876
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
816
878
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
817
879
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
819
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
820
882
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
821
883
msgid "Not a directory"
822
884
msgstr "Não é um directório"
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
886
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
825
887
msgid "Failed to get folder list"
826
888
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
890
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
829
891
msgid "Failed to get file list"
830
892
msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
894
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
833
895
msgid "Error creating directory"
834
896
msgstr "Erro ao criar directório"
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
898
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
837
899
msgid "Name already exists"
838
900
msgstr "Nome já existe"
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
902
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
841
903
msgid "New name too long"
842
904
msgstr "Novo nome demasiado extenso"
844
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
906
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
845
907
msgid "Error renaming dir"
846
908
msgstr "Erro ao renomear directório"
848
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
910
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
849
911
msgid "Error renaming file"
850
912
msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
852
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
914
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
854
916
msgid "Directory '%s' is not empty"
855
917
msgstr "Directório '%s' não está vazio"
857
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
919
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
858
920
msgid "Error deleting directory"
859
921
msgstr "Erro ao apagar o directório"
861
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
923
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
862
924
msgid "Error deleting file"
863
925
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
865
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
927
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
866
928
msgid "Can't write to directory"
867
929
msgstr "Incapaz de gravar no directório"
869
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
931
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
870
932
msgid "Cannot allocate new file to append to"
871
933
msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
873
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
935
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
874
936
msgid "Cannot read file to append to"
875
937
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar"
877
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
939
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
878
940
msgid "Cannot get data of file to append to"
879
941
msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
943
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
882
944
msgid "Error writing file"
883
945
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro"
885
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
947
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
886
948
msgid "Not supported (not same directory)"
887
949
msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)"
889
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
951
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
890
952
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
891
953
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é directório)"
893
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
955
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
894
956
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
895
957
msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é ficheiro existente)"
897
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
959
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
898
960
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
899
961
msgstr "Não suportado (origem é ficheiro, destino é directório)"
901
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
963
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
903
965
msgid "HTTP Client Error: %s"
904
966
msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"
906
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
907
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
908
msgid " (invalid encoding)"
909
msgstr " (codificação inválida)"
911
968
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
912
969
msgid "Directory notification not supported"
913
970
msgstr "Notificação de directório não suportada"
929
986
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
931
988
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
932
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
989
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
933
990
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
936
993
msgstr "%s em %s"
938
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
995
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
939
996
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
940
997
msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição"
942
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
999
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
943
1000
msgid "Connection to the device lost"
944
1001
msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"
946
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
1003
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
947
1004
msgid "Device requires a software update"
948
1005
msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação"
950
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
1007
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
1009
msgid "Error deleting file: %s"
1010
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"
1012
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
951
1013
msgid "ssh program unexpectedly exited"
952
1014
msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente"
954
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
955
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
1016
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
1017
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
956
1018
msgid "Permission denied"
957
1019
msgstr "Permissão negada"
959
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
1021
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
960
1022
msgid "Hostname not known"
961
1023
msgstr "Nome de máquina desconhecido"
963
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1025
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
964
1026
msgid "No route to host"
965
1027
msgstr "Nenhum caminho para a máquina"
967
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1029
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
968
1030
msgid "Connection refused by server"
969
1031
msgstr "Ligação recusada pelo servidor"
971
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1033
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
972
1034
msgid "Host key verification failed"
973
1035
msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
975
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
976
1038
msgid "Unable to spawn ssh program"
977
1039
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh"
979
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
1041
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
981
1043
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
982
1044
msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s"
984
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
1046
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
985
1047
msgid "Timed out when logging in"
986
1048
msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
988
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
1050
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
989
1051
msgid "Enter passphrase for key"
990
1052
msgstr "Introduza a frase-senha para a chave"
992
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
1054
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
993
1055
msgid "Enter password"
994
1056
msgstr "Introduza a senha"
996
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
997
1059
msgid "Can't send password"
998
1060
msgstr "Incapaz de enviar a senha"
1000
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1062
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1001
1063
msgid "Log In Anyway"
1002
1064
msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"
1004
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1005
1067
msgid "Cancel Login"
1006
1068
msgstr "Cancelar o Início de Sessão"
1008
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1070
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
1011
1073
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1020
1082
"A identidade enviada pelo computador remoto é %s. Caso queira ter a certeza "
1021
1083
"absoluta de que é seguro prosseguir, contacto o administrador de sistemas."
1023
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
1085
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
1024
1086
msgid "Login dialog cancelled"
1025
1087
msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
1027
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
1089
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
1028
1090
msgid "Can't send host identity confirmation"
1029
1091
msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"
1031
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
1093
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
1032
1094
msgid "Protocol error"
1033
1095
msgstr "Erro de protocolo"
1035
1097
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1036
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
1098
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
1038
1100
msgid "sftp for %s on %s"
1039
1101
msgstr "sftp do utilizador %s em %s"
1041
1103
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1042
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
1104
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
1044
1106
msgid "sftp on %s"
1045
1107
msgstr "sftp em %s"
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
1109
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
1048
1110
msgid "Unable to find supported ssh command"
1049
1111
msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado"
1051
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
1052
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
1053
msgid "Operation unsupported"
1054
msgstr "Operação não é suportada"
1056
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
1057
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
1059
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
1060
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
1061
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
1062
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
1063
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
1064
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
1065
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
1067
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
1068
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
1069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
1070
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
1071
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
1072
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
1113
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
1114
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
1115
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
1116
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
1117
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
1118
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
1119
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
1120
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
1121
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
1122
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
1123
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
1124
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
1125
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
1126
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
1129
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1073
1130
msgid "Invalid reply received"
1074
1131
msgstr "Recebida uma resposta inválida"
1076
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
1133
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1134
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1135
msgid " (invalid encoding)"
1136
msgstr " (codificação inválida)"
1138
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
1077
1139
msgid "Failure"
1080
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
1142
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
1082
1144
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1083
1145
msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead"
1085
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
1147
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1087
1149
msgid "Error creating backup file: %s"
1088
1150
msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
1090
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
1152
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
1091
1153
msgid "Unable to create temporary file"
1092
1154
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"
1094
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
1156
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1095
1157
msgid "Can't move directory over directory"
1096
1158
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
1221
1277
msgid "Filename contains invalid characters."
1222
1278
msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos."
1224
#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
1280
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1225
1281
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1226
1282
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
1228
#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
1284
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1229
1285
msgid "Accounts are unsupported"
1230
1286
msgstr "Não são suportadas contas"
1232
#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
1288
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1233
1289
msgid "Host closed connection"
1234
1290
msgstr "A máquina fechou a ligação"
1236
#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
1292
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1237
1293
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1239
1295
"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
1242
#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
1298
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1243
1299
msgid "Data connection closed"
1244
1300
msgstr "Ligação de dados fechada"
1246
#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
1302
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1247
1303
msgid "Operation failed"
1248
1304
msgstr "Falha na operação"
1250
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
1306
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1251
1307
msgid "No space left on server"
1252
1308
msgstr "Servidor sem espaço disponível"
1254
#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
1310
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1255
1311
msgid "Unsupported network protocol"
1256
1312
msgstr "Protocolo de rede não suportado"
1258
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
1314
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1259
1315
msgid "Page type unknown"
1260
1316
msgstr "Tipo de página desconhecido"
1262
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
1318
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1263
1319
msgid "Invalid filename"
1264
1320
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
2216
2285
msgid "Error setting attribute: %s\n"
2217
2286
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
2219
#: ../programs/gvfs-trash.c:51
2288
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2220
2289
msgid "- move files to trash"
2221
2290
msgstr "- mover ficheiros para o lixo"
2223
#: ../programs/gvfs-trash.c:67
2292
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2225
2294
msgid "Error trashing file: %s\n"
2226
2295
msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n"
2228
2297
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2229
2298
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2230
msgstr "Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios"
2300
"Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios"
2232
2302
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2233
2303
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2234
2304
msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore"
2306
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
2307
#~ msgstr "Valor devolvido por get_info é inválido"
2309
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
2310
#~ msgstr "Valor devolvido por query_info é inválido"
2312
#~ msgid "Invalid return value from call"
2313
#~ msgstr "Valor devolvido por call é inválido"
2315
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
2316
#~ msgstr "Valor devolvido por get_filesystem_info é inválido"
2318
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
2319
#~ msgstr "Valor devolvido por query_filesystem_info é inválido"
2321
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
2322
#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_dir é inválido"
2324
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
2325
#~ msgstr "Valor devolvido por monitor_file é inválido"
2327
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
2328
#~ msgstr "Valor devolvido por open_icon_for_read é inválido"
2330
#~ msgid "- output files at <location>"
2331
#~ msgstr "- ficheiros de saída em <localização>"
2236
2333
#~ msgid "The query info operation is not supported"
2237
2334
#~ msgstr "A operação de consulta de informação não é suportada"