1
# Catalan translation for software-properties
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# Jordi Irazuzta Cardús <irazuzta@gmail.com>, 2006.
5
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007
9
"Project-Id-Version: software-properties\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 13:31+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:09+0000\n"
13
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <Ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:00+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
23
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
24
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
25
msgstr "Configura les fonts de programari i d'actualitzacions"
27
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
28
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
29
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:557
30
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:577
31
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
32
msgid "Software Sources"
33
msgstr "Fonts de programari"
35
#: ../software-properties-gtk:84
36
msgid "You need to be root to run this program"
38
"Necessiteu privilegis d'administrador per a poder executar aquest programa"
40
#: ../add-apt-repository:45
41
msgid "Error: must run as root"
42
msgstr "Error: cal executar-ho com a usuari primari"
44
#: ../add-apt-repository:49
45
msgid "Error: need a repository as argument"
46
msgstr "Error: cal un dipòsit com a argument"
48
#: ../add-apt-repository:63
50
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
51
msgstr "Error: «%s» no existeix a cap fitxer de llistes de fonts"
53
#: ../add-apt-repository:66
55
msgid "Error: '%s' invalid"
56
msgstr "Error: «%s» no és vàlid"
58
#: ../softwareproperties/distro.py:28
60
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
61
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
62
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
63
"project on a weekly basis.\n"
65
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
66
"rank applications in the search results.</i>"
68
"<i>Participeu en el concurs de popularitat per a millorar l'experiència "
69
"d'usuari de l'Ubuntu. En fer-ho, la llista de programari instal·lat i la "
70
"freqüència amb la qual cada programa es fa servir seran recollides i "
71
"enviades de manera anònima setmanalment al projecte de l'Ubuntu.\n"
73
"Els resultats s'utilitzaran per a millorar el suport a les aplicacions més "
74
"populars i per a categoritzar les aplicacions en els resultats de les "
77
#: ../softwareproperties/distro.py:37
79
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
80
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
81
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
84
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
86
"<i>Participeu en el concurs de popularitat per a millorar l'experiència "
87
"d'usuari del Debian. En fer-ho, la llista de programari instal·lat i la "
88
"freqüència amb la qual cada programa es fa servir seran recollides i "
89
"enviades de manera anònima setmanalment al projecte del Debian.\n"
91
"Els resultats s'utilitzaran per a millorar la disposició dels CDs "
94
#: ../softwareproperties/distro.py:44
96
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
97
"distribution project."
99
"Tramet la llista de programari instal·lat i amb quina freqüència s'utilitza "
100
"al projecte de la distribució."
102
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:59
106
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
107
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
108
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
109
msgid "Testing Mirrors"
110
msgstr "S'estan comprovant les rèpliques"
112
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
113
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184
117
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:216
118
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:339
119
msgid "No suitable download server was found"
120
msgstr "No s'ha pogut trobar cap servidor de baixada apropiat"
122
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
123
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:340
124
msgid "Please check your Internet connection."
125
msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet"
127
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:232
128
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
130
msgstr "S'està cancel·lant..."
132
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
133
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:164
134
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:183
138
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
139
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:184
140
msgid "Every two days"
141
msgstr "Cada dos dies"
143
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
144
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:185
146
msgstr "Cada setmana"
148
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
149
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:186
150
msgid "Every two weeks"
151
msgstr "Cada dues setmanes"
153
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
154
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:195
156
msgid "Every %s days"
157
msgstr "Cada %s dies"
159
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
160
#. first %s is the description of the component
161
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
162
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:239
163
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:280
168
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
169
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
170
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:298
171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:392
172
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:449
176
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:667
177
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:815
179
msgstr "Importa una clau"
181
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:670
182
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:828
183
msgid "Error importing selected file"
184
msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat"
186
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671
187
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:829
188
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
190
"El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar "
193
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:685
194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:842
195
msgid "Error removing the key"
196
msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau"
198
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:686
199
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:843
201
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
203
"La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error de "
206
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:702
210
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:704
211
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
213
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
215
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
216
"have to reload the information about available software.\n"
218
"You need a working internet connection to continue."
220
"<b><big>La informació del programari disponible no està "
221
"actualitzada</big></b>\n"
223
"Hauríeu de refrescar la informació dels canals per a instal·lar programari o "
224
"actualitzacions des de les fonts noves.\n"
226
"Necessitareu una connexió a Internet per a poder continuar."
228
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:733
230
msgstr "Error del CD"
232
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:734
235
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
239
"<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n"
243
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
247
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
248
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
249
msgid "Please enter a name for the disc"
250
msgstr "Introduïu un nom per al disc"
252
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
254
msgstr "Inseriu el disc"
256
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
257
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
258
msgid "Please insert a disk in the drive:"
259
msgstr "Inseriu un disc a la unitat:"
261
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41
262
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
266
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
270
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:448
271
msgid "(Source Code)"
274
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:454
278
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:248
280
msgstr "Rèplica nova"
282
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:306
284
msgid "Completed %s of %s tests"
285
msgstr "S'han completat %s de %s comprovacions"
287
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
288
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:263
291
msgstr "Actualitzacions del/l' %s"
293
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
294
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:266
297
msgstr "Programari %s"
299
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:568
300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:588
304
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:639
305
msgid "_Add key from paste data"
306
msgstr "_Afegeix la clau de les dades enganxades"
308
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:652
309
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
310
msgid "Error importing key"
311
msgstr "S'ha produït un error en importar la clau"
313
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
314
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:664
315
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
317
"Pot ser que les dades seleccionades no siguin d'una clau GPG o que estiguin "
320
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881
321
msgid "Error scanning the CD"
322
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el CD"
324
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:36
325
msgid "Add Software Channels"
326
msgstr "Afegeix canals de programari"
328
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:77
329
msgid "Install software additionally or only from this source?"
330
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
331
msgstr[0] "Voleu instal·lar programari addicional o només el d'aquesta font?"
333
"Voleu instal·lar programari addicional o només el d'aquestes fonts?"
335
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:82
337
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
338
"them. Only install software from trusted sources."
340
"Podeu afegir les fonts següents o bé fer que reemplacin les vostres fonts "
341
"actuals. És recomanable que instal·leu programari només de fonts de "
344
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:97
345
msgid "There are no sources to install software from"
346
msgstr "No hi ha cap font des d'on poder instal·lar programari"
348
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:98
350
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
351
msgstr "El fitxer «%s» no conté cap font de programari vàlida."
353
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
354
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:61
357
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
360
"La línia APT inclou el tipus, ubicació i components d'un dipòsit, per "
364
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
365
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
366
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
368
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
369
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
371
"Clau de signatura automàtica de la imatge de CD de l'Ubuntu "
372
"<cdimage@ubuntu.com>"
374
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
375
msgid "<b>Comment:</b>"
376
msgstr "<b>Comentari:</b>"
378
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
379
msgid "<b>Components:</b>"
380
msgstr "<b>Components:</b>"
382
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
383
msgid "<b>Distribution:</b>"
384
msgstr "<b>Distribució:</b>"
386
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
388
msgstr "<b>Tipus:</b>"
390
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
394
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
396
msgstr "Edita la font"
398
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
402
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
406
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
407
msgid "Scanning CD-ROM"
408
msgstr "S'està analitzant el CD-ROM"
410
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
414
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
415
msgid "<b>Automatic updates</b>"
416
msgstr "<b>Actualitzacions automàtiques</b>"
418
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
419
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
420
msgstr "<b>Descarregable d'Internet</b>"
422
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
423
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
424
msgstr "<b>Instal·lable des d'un CD-ROM/DVD</b>"
426
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
427
msgid "<b>Release upgrade</b>"
428
msgstr "<b>Actualització de la versió</b>"
430
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
431
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
432
msgstr "<b>Proveïdors de programari de confiança</b>"
434
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
435
msgid "Add Volume..."
436
msgstr "Afegeix un volum..."
438
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
442
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
443
msgid "Authentication"
444
msgstr "Autenticació"
446
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
447
msgid "Chec_k for updates:"
448
msgstr "_Comprova si hi ha actualitzacions:"
450
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
451
msgid "Download from:"
454
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
458
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
459
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
460
msgstr "Importa la clau pública d'un proveïdor de confiança"
462
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
463
msgid "Install _security updates without confirmation"
464
msgstr "_Instal·la les actualitzacions de seguretat sense confirmació"
466
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
468
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
469
"your computer from malicious software"
471
"Les claus s'utilitzen per a autenticar la font de programari correcta i "
472
"d'aquesta manera protegir el vostre ordinador de programari maliciós"
474
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
475
msgid "Long term support releases only"
476
msgstr "Només les versions de manteniment de llarga durada"
478
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
482
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
483
msgid "Normal releases"
484
msgstr "Versions normals"
486
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
487
msgid "Only _notify about available updates"
488
msgstr "Només _notifica quan hi hagi actualitzacions disponibles"
490
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
491
msgid "Other Software"
492
msgstr "Altre programari"
494
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
495
msgid "Restore _Defaults"
496
msgstr "Restaura els valors per _defecte"
498
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
499
msgid "Restore the default keys of your distribution"
500
msgstr "Restaura les claus per defecte de la vostra distribució"
502
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
503
msgid "Show new distribution releases: "
504
msgstr "Mostra les versions noves: "
506
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
508
msgstr "Estadístiques"
510
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
511
msgid "Submit statistical information"
512
msgstr "Tramet estadístiques"
514
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
516
msgstr "Actualitzacions"
518
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
519
msgid "_Download all updates in the background"
520
msgstr "_Baixa totes les actualitzacions en un segon pla"
522
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
523
msgid "_Import Key File..."
524
msgstr "_Importa un fitxer de clau..."
526
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
527
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
531
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
535
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
537
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
539
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
541
"<b><big>S'estan comprovant els servidors de baixada</big></b>\n"
543
"Es duran a terme una sèrie de comprovacions per a trobar la millor rèplica "
544
"per a la vostra ubicació."
546
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
547
msgid "Choose _Server"
548
msgstr "Escull el _servidor"
550
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
551
msgid "Choose a Download Server"
552
msgstr "Escolliu un servidor de baixada"
554
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
555
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
557
"Duu a terme una comprovació de la connexió per a trobar la millor rèplica "
558
"per a la vostra ubicació"
560
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:8
564
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:9
565
msgid "_Select Best Server"
566
msgstr "_Selecciona el millor servidor"
568
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
570
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
571
"as source</b></big>"
573
"<big><b>Introduïu la línia APT del dipòsit que voleu afegir com a "
576
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
580
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
582
msgstr "_Afegeix la font"