~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-de/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/dpkg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-08-25 14:08:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100825140844-uqpj28cmzhz1qs5j
Tags: 1:10.10+20100824
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Texte für Debian dpkg/po/de.po
 
2
# Copyright © 2000 Software in the Public Interest.
 
3
# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
 
4
# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
 
5
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
6
# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
 
7
# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.15.8~\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 06:13+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:49+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Sven Joachim <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:31+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
"Language: de\n"
 
23
 
 
24
#: lib/dpkg/ar.c:54 lib/dpkg/ar.c:70 lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:85
 
25
#: lib/dpkg/ar.c:104
 
26
#, c-format
 
27
msgid "unable to write file '%s'"
 
28
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schreiben"
 
29
 
 
30
#: lib/dpkg/ar.c:67
 
31
#, c-format
 
32
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: lib/dpkg/ar.c:95
 
36
#, c-format
 
37
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
 
38
msgstr "Konnte kein fstat auf ar-Element-Datei durchführen (%s)"
 
39
 
 
40
#: lib/dpkg/buffer.c:254
 
41
#, c-format
 
42
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
 
43
msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
 
44
 
 
45
#: lib/dpkg/buffer.c:256
 
46
#, c-format
 
47
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
 
48
msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
 
49
 
 
50
#: lib/dpkg/buffer.c:258
 
51
#, c-format
 
52
msgid "short read on buffer copy for %s"
 
53
msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s"
 
54
 
 
55
#: lib/dpkg/command.c:182
 
56
#, c-format
 
57
msgid "unable to execute %s (%s)"
 
58
msgstr "kann %s (%s) nicht ausführen"
 
59
 
 
60
#: lib/dpkg/compress.c:76
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: decompression"
 
63
msgstr "%s: Dekomprimierung"
 
64
 
 
65
#: lib/dpkg/compress.c:83
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: compression"
 
68
msgstr "%s: Komprimierung"
 
69
 
 
70
#: lib/dpkg/compress.c:107
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
 
73
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom"
 
74
 
 
75
#: lib/dpkg/compress.c:119
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
 
78
msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«"
 
79
 
 
80
#: lib/dpkg/compress.c:127 lib/dpkg/compress.c:131
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%s: internal gzip write error"
 
83
msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler"
 
84
 
 
85
#: lib/dpkg/compress.c:147
 
86
#, c-format
 
87
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
 
88
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
 
89
 
 
90
#: lib/dpkg/compress.c:154
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%s: internal gzip read error"
 
93
msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler"
 
94
 
 
95
#: lib/dpkg/compress.c:164
 
96
#, c-format
 
97
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
 
98
msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«"
 
99
 
 
100
#: lib/dpkg/compress.c:177
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
 
103
msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s"
 
104
 
 
105
#: lib/dpkg/compress.c:219
 
106
#, c-format
 
107
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
 
108
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom"
 
109
 
 
110
#: lib/dpkg/compress.c:231
 
111
#, c-format
 
112
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
 
113
msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«"
 
114
 
 
115
#: lib/dpkg/compress.c:239 lib/dpkg/compress.c:243 lib/dpkg/compress.c:295
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s: internal bzip2 write error"
 
118
msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler"
 
119
 
 
120
#: lib/dpkg/compress.c:259
 
121
#, c-format
 
122
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
 
123
msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
 
124
 
 
125
#: lib/dpkg/compress.c:266
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%s: internal bzip2 read error"
 
128
msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler"
 
129
 
 
130
#: lib/dpkg/compress.c:276 lib/dpkg/compress.c:287
 
131
#, c-format
 
132
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
 
133
msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«"
 
134
 
 
135
#: lib/dpkg/compress.c:283
 
136
msgid "unexpected bzip2 error"
 
137
msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler"
 
138
 
 
139
#: lib/dpkg/database.c:196
 
140
#, c-format
 
141
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
 
142
msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n"
 
143
 
 
144
#: lib/dpkg/dbmodify.c:65
 
145
#, c-format
 
146
msgid ""
 
147
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
 
148
"max=%d)"
 
149
msgstr ""
 
150
"Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
 
151
"(Länge=%d, Max=%d)"
 
152
 
 
153
#: lib/dpkg/dbmodify.c:69
 
154
#, c-format
 
155
msgid ""
 
156
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 
157
msgstr ""
 
158
"Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
 
159
"%d als auch %d)"
 
160
 
 
161
#: lib/dpkg/dbmodify.c:84
 
162
#, c-format
 
163
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
 
164
msgstr "Kann das Updates-Verzeichnis »%.255s« nicht einlesen"
 
165
 
 
166
#: lib/dpkg/dbmodify.c:101
 
167
#, c-format
 
168
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
 
169
msgstr "Konnte die eingebundene Update-Datei %.255s nicht löschen"
 
170
 
 
171
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:386
 
172
#, c-format
 
173
msgid "unable to create `%.255s'"
 
174
msgstr "Kann »%.255s« nicht anlegen"
 
175
 
 
176
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
 
177
#, c-format
 
178
msgid "unable to fill %.250s with padding"
 
179
msgstr "Kann %.250s nicht auffüllen"
 
180
 
 
181
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
 
182
#, c-format
 
183
msgid "unable to flush %.250s after padding"
 
184
msgstr "Keine Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen"
 
185
 
 
186
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
 
187
#, c-format
 
188
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
 
189
msgstr "Kann nach Auffüllen nicht zum Start von %.250s springen"
 
190
 
 
191
#: lib/dpkg/dbmodify.c:161
 
192
#, c-format
 
193
msgid "unable to open lock file %s for testing"
 
194
msgstr "Kann Sperrdatei %s nicht zum Testen öffnen"
 
195
 
 
196
#: lib/dpkg/dbmodify.c:193
 
197
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
 
198
msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren"
 
199
 
 
200
#: lib/dpkg/dbmodify.c:194
 
201
msgid "unable to open/create status database lockfile"
 
202
msgstr "Kann die Sperrdatei der Status-Datenbank nicht öffnen/anlegen"
 
203
 
 
204
#: lib/dpkg/dbmodify.c:199
 
205
msgid "unable to lock dpkg status database"
 
206
msgstr "Kann dpkg-Status-Datenbank nicht sperren"
 
207
 
 
208
#: lib/dpkg/dbmodify.c:200
 
209
msgid "status database area is locked by another process"
 
210
msgstr "Status-Datenbank-Bereich ist von einem anderen Prozess gesperrt"
 
211
 
 
212
#: lib/dpkg/dbmodify.c:229
 
213
msgid "requested operation requires superuser privilege"
 
214
msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
 
215
 
 
216
#: lib/dpkg/dbmodify.c:234
 
217
msgid "unable to access dpkg status area"
 
218
msgstr "Kann auf den Statusbereich von dpkg nicht zugreifen"
 
219
 
 
220
#: lib/dpkg/dbmodify.c:236
 
221
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
 
222
msgstr ""
 
223
"Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg"
 
224
 
 
225
#: lib/dpkg/dbmodify.c:284
 
226
#, c-format
 
227
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
 
228
msgstr "Konnte meine eigene Update-Datei %.255s nicht löschen"
 
229
 
 
230
#: lib/dpkg/dbmodify.c:325
 
231
#, c-format
 
232
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
 
233
msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht schreiben"
 
234
 
 
235
#: lib/dpkg/dbmodify.c:327
 
236
#, c-format
 
237
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
 
238
msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht zurückschreiben"
 
239
 
 
240
#: lib/dpkg/dbmodify.c:329
 
241
#, c-format
 
242
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
 
243
msgstr "Kann für aktualisierten Status von »%.250s« nicht abschneiden"
 
244
 
 
245
#: lib/dpkg/dbmodify.c:331
 
246
#, c-format
 
247
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
 
248
msgstr "Kann kein fsync für aktualisierten Status von »%.250s« durchführen"
 
249
 
 
250
#: lib/dpkg/dbmodify.c:333
 
251
#, c-format
 
252
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
 
253
msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht schließen"
 
254
 
 
255
#: lib/dpkg/dbmodify.c:336
 
256
#, c-format
 
257
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
 
258
msgstr "Kann den aktualisierten Status von »%.250s« nicht installieren"
 
259
 
 
260
#: lib/dpkg/dump.c:351
 
261
#, c-format
 
262
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
 
263
msgstr "Konnte Details über »%.50s« nicht nach »%.250s« schreiben"
 
264
 
 
265
#: lib/dpkg/dump.c:380
 
266
#, c-format
 
267
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
 
268
msgstr "Konnte »%s« nicht zum Schreiben der %s-Datenbank öffnen"
 
269
 
 
270
#: lib/dpkg/dump.c:383
 
271
#, c-format
 
272
msgid "unable to set buffering on %s database file"
 
273
msgstr "Kann Pufferung für die %s-Datenbankdatei nicht setzen"
 
274
 
 
275
#: lib/dpkg/dump.c:393
 
276
#, c-format
 
277
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
 
278
msgstr "Konnte %s-Datensatz über »%.50s« nicht nach »%.250s« schreiben"
 
279
 
 
280
#: lib/dpkg/dump.c:401
 
281
#, c-format
 
282
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
 
283
msgstr "Konnte %s-Datenbank nicht nach »%.250s« leeren"
 
284
 
 
285
#: lib/dpkg/dump.c:403
 
286
#, c-format
 
287
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
 
288
msgstr "Konnte kein fsync der %s-Datenbank nach »%.250s« durchführen"
 
289
 
 
290
#: lib/dpkg/dump.c:406
 
291
#, c-format
 
292
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
 
293
msgstr "Konnte »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank nicht schließen"
 
294
 
 
295
#: lib/dpkg/dump.c:410
 
296
#, c-format
 
297
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
 
298
msgstr ""
 
299
"Konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen (für Sicherheitskopie der %s-"
 
300
"Datenbank)"
 
301
 
 
302
#: lib/dpkg/dump.c:413
 
303
#, c-format
 
304
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
 
305
msgstr ""
 
306
"Konnte »%.250s« nicht als »%.250s« installieren (enthält %s-Datenbank)"
 
307
 
 
308
#: lib/dpkg/ehandle.c:91
 
309
#, c-format
 
310
msgid ""
 
311
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
 
312
" %s\n"
 
313
msgstr ""
 
314
"%s: nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch:\n"
 
315
" %s\n"
 
316
 
 
317
#: lib/dpkg/ehandle.c:107
 
318
msgid "out of memory pushing error handler: "
 
319
msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
 
320
 
 
321
#: lib/dpkg/ehandle.c:123
 
322
#, c-format
 
323
msgid ""
 
324
"%s: error while cleaning up:\n"
 
325
" %s\n"
 
326
msgstr ""
 
327
"%s: Fehler beim Aufräumen:\n"
 
328
" %s\n"
 
329
 
 
330
#: lib/dpkg/ehandle.c:138
 
331
#, c-format
 
332
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
 
333
msgstr "dpkg: zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung!!\n"
 
334
 
 
335
#: lib/dpkg/ehandle.c:211
 
336
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
 
337
msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten"
 
338
 
 
339
#: lib/dpkg/ehandle.c:225
 
340
msgid "out of memory for new cleanup entry"
 
341
msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag"
 
342
 
 
343
#: lib/dpkg/ehandle.c:293
 
344
#, c-format
 
345
msgid "%s: warning: %s\n"
 
346
msgstr "%s: Warnung: %s\n"
 
347
 
 
348
#: lib/dpkg/ehandle.c:297
 
349
#, c-format
 
350
msgid "error writing `%s'"
 
351
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
 
352
 
 
353
#: lib/dpkg/ehandle.c:310
 
354
#, c-format
 
355
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
 
356
msgstr "%s:%s:%d: interner Fehler: %s\n"
 
357
 
 
358
#: lib/dpkg/fields.c:46
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%s is missing"
 
361
msgstr "%s fehlt"
 
362
 
 
363
#: lib/dpkg/fields.c:55
 
364
#, c-format
 
365
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 
366
msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s"
 
367
 
 
368
#: lib/dpkg/fields.c:63
 
369
#, c-format
 
370
msgid "junk after %s"
 
371
msgstr "Unsinn hinter %s"
 
372
 
 
373
#: lib/dpkg/fields.c:75
 
374
#, c-format
 
375
msgid "invalid package name (%.250s)"
 
376
msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
 
377
 
 
378
#: lib/dpkg/fields.c:90
 
379
#, c-format
 
380
msgid "empty file details field `%s'"
 
381
msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
 
382
 
 
383
#: lib/dpkg/fields.c:93
 
384
#, c-format
 
385
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
 
386
msgstr "Dateidetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt"
 
387
 
 
388
#: lib/dpkg/fields.c:106
 
389
#, c-format
 
390
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
 
391
msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
 
392
 
 
393
#: lib/dpkg/fields.c:120
 
394
#, c-format
 
395
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
 
396
msgstr ""
 
397
"zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
 
398
 
 
399
#: lib/dpkg/fields.c:138
 
400
msgid "yes/no in boolean field"
 
401
msgstr "yes/no in booleschem Feld"
 
402
 
 
403
#: lib/dpkg/fields.c:154
 
404
msgid "word in `priority' field"
 
405
msgstr "Wort im Feld »priority«"
 
406
 
 
407
#: lib/dpkg/fields.c:166
 
408
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 
409
msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
410
 
 
411
#: lib/dpkg/fields.c:170
 
412
msgid "first (want) word in `status' field"
 
413
msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »status«"
 
414
 
 
415
#: lib/dpkg/fields.c:172
 
416
msgid "second (error) word in `status' field"
 
417
msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »status«"
 
418
 
 
419
#: lib/dpkg/fields.c:174
 
420
msgid "third (status) word in `status' field"
 
421
msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«"
 
422
 
 
423
#: lib/dpkg/fields.c:182
 
424
#, c-format
 
425
msgid "error in Version string '%.250s'"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: lib/dpkg/fields.c:191
 
429
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
 
430
msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt"
 
431
 
 
432
#: lib/dpkg/fields.c:206
 
433
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
 
434
msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
435
 
 
436
#: lib/dpkg/fields.c:211
 
437
#, c-format
 
438
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: lib/dpkg/fields.c:236
 
442
#, c-format
 
443
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
 
444
msgstr "Wert für »conffiles« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«"
 
445
 
 
446
#: lib/dpkg/fields.c:255
 
447
#, c-format
 
448
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
 
449
msgstr ""
 
450
"Wert für »conffiles« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
 
451
 
 
452
#: lib/dpkg/fields.c:272
 
453
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
 
454
msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt"
 
455
 
 
456
#: lib/dpkg/fields.c:325
 
457
#, c-format
 
458
msgid ""
 
459
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 
460
msgstr ""
 
461
"Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
 
462
 
 
463
#: lib/dpkg/fields.c:330
 
464
#, c-format
 
465
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
 
466
msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
 
467
 
 
468
#: lib/dpkg/fields.c:363
 
469
#, c-format
 
470
msgid ""
 
471
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
472
" bad version relationship %c%c"
 
473
msgstr ""
 
474
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
475
" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
 
476
 
 
477
#: lib/dpkg/fields.c:369
 
478
#, c-format
 
479
msgid ""
 
480
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
481
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
 
482
msgstr ""
 
483
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
484
" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
 
485
 
 
486
#: lib/dpkg/fields.c:379
 
487
#, c-format
 
488
msgid ""
 
489
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
490
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
 
491
msgstr ""
 
492
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
493
" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
 
494
"»=« benutzen"
 
495
 
 
496
#: lib/dpkg/fields.c:387
 
497
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
 
498
msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden"
 
499
 
 
500
#: lib/dpkg/fields.c:391
 
501
#, c-format
 
502
msgid ""
 
503
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 
504
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
 
505
msgstr ""
 
506
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 
507
" Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
 
508
"Leerzeichen hinzufügen"
 
509
 
 
510
#: lib/dpkg/fields.c:408 lib/dpkg/fields.c:412
 
511
#, c-format
 
512
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
 
513
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«"
 
514
 
 
515
#: lib/dpkg/fields.c:416
 
516
#, c-format
 
517
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
 
518
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
 
519
 
 
520
#: lib/dpkg/fields.c:422
 
521
#, c-format
 
522
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: lib/dpkg/fields.c:432
 
526
#, c-format
 
527
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
 
528
msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
 
529
 
 
530
#: lib/dpkg/fields.c:439
 
531
#, c-format
 
532
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
 
533
msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt"
 
534
 
 
535
#: lib/dpkg/fields.c:493
 
536
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
 
537
msgstr "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
538
 
 
539
#: lib/dpkg/fields.c:500
 
540
#, c-format
 
541
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
 
542
msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s"
 
543
 
 
544
#: lib/dpkg/fields.c:504
 
545
#, c-format
 
546
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
 
547
msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«"
 
548
 
 
549
#: lib/dpkg/fields.c:518
 
550
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
 
551
msgstr "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
552
 
 
553
#: lib/dpkg/fields.c:525
 
554
#, c-format
 
555
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
 
556
msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s"
 
557
 
 
558
# CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«?
 
559
#: lib/dpkg/fields.c:531
 
560
#, c-format
 
561
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
 
562
msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«"
 
563
 
 
564
#: lib/dpkg/file.c:45
 
565
#, c-format
 
566
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
 
567
msgstr "Kann kein stat auf Quelldatei »%.250s« durchführen"
 
568
 
 
569
#: lib/dpkg/file.c:49
 
570
#, c-format
 
571
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
 
572
msgstr "Kann Eigentümer der Zieldatei »%.250s« nicht ändern"
 
573
 
 
574
#: lib/dpkg/file.c:53
 
575
#, c-format
 
576
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
 
577
msgstr "Kann Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« nicht setzen"
 
578
 
 
579
#: lib/dpkg/file.c:77
 
580
msgid "unable to unlock dpkg status database"
 
581
msgstr "Kann Sperre der dpkg-Status-Datenbank nicht aufheben"
 
582
 
 
583
#: lib/dpkg/file.c:100
 
584
#, c-format
 
585
msgid "unable to check file '%s' lock status"
 
586
msgstr "Kann den Sperrstatus der Datei »%s« nicht überprüfen"
 
587
 
 
588
#: lib/dpkg/log.c:52
 
589
#, c-format
 
590
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
 
591
msgstr "konnte Protokoll-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
592
 
 
593
#: lib/dpkg/log.c:100
 
594
#, c-format
 
595
msgid "unable to write to status fd %d"
 
596
msgstr "Kann nicht nach Status-Dateideskriptor %d schreiben"
 
597
 
 
598
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:239
 
599
#, c-format
 
600
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
 
601
msgstr "malloc fehlgeschlagen (%ld Byte)"
 
602
 
 
603
#: lib/dpkg/mlib.c:57
 
604
#, c-format
 
605
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
 
606
msgstr "realloc fehlgeschlagen (%ld Byte)"
 
607
 
 
608
#: lib/dpkg/mlib.c:71 utils/update-alternatives.c:254
 
609
#: utils/update-alternatives.c:298 utils/update-alternatives.c:994
 
610
#: utils/update-alternatives.c:1025
 
611
msgid "failed to allocate memory"
 
612
msgstr "Konnte keinen Speicher zuweisen"
 
613
 
 
614
#: lib/dpkg/mlib.c:83
 
615
#, c-format
 
616
msgid "failed to dup for std%s"
 
617
msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s"
 
618
 
 
619
#: lib/dpkg/mlib.c:84
 
620
#, c-format
 
621
msgid "failed to dup for fd %d"
 
622
msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
 
623
 
 
624
#: lib/dpkg/mlib.c:90
 
625
msgid "failed to create pipe"
 
626
msgstr "Konnte Pipe nicht anlegen"
 
627
 
 
628
#: lib/dpkg/mlib.c:98
 
629
#, c-format
 
630
msgid "error writing to '%s'"
 
631
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
 
632
 
 
633
#: lib/dpkg/mlib.c:105
 
634
#, c-format
 
635
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
 
636
msgstr "Kann Dateideskriptorflags für »%.250s« nicht lesen"
 
637
 
 
638
#: lib/dpkg/mlib.c:107
 
639
#, c-format
 
640
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
 
641
msgstr "Kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen"
 
642
 
 
643
#: lib/dpkg/myopt.c:61
 
644
#, c-format
 
645
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
 
646
msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s"
 
647
 
 
648
#: lib/dpkg/myopt.c:73
 
649
#, c-format
 
650
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
 
651
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen: %s"
 
652
 
 
653
#: lib/dpkg/myopt.c:100
 
654
#, c-format
 
655
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
 
656
msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«"
 
657
 
 
658
#: lib/dpkg/myopt.c:115
 
659
#, c-format
 
660
msgid "unknown option '%s'"
 
661
msgstr "unbekannte Option »%s«"
 
662
 
 
663
#: lib/dpkg/myopt.c:119
 
664
#, c-format
 
665
msgid "'%s' needs a value"
 
666
msgstr "»%s« benötigt einen Wert"
 
667
 
 
668
#: lib/dpkg/myopt.c:125
 
669
#, c-format
 
670
msgid "'%s' does not take a value"
 
671
msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte"
 
672
 
 
673
#: lib/dpkg/myopt.c:130
 
674
#, c-format
 
675
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
 
676
msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
 
677
 
 
678
#: lib/dpkg/myopt.c:131
 
679
#, c-format
 
680
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
 
681
msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
 
682
 
 
683
#: lib/dpkg/myopt.c:168
 
684
#, c-format
 
685
msgid "error opening configuration directory '%s'"
 
686
msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«"
 
687
 
 
688
#: lib/dpkg/myopt.c:229
 
689
#, c-format
 
690
msgid "unknown option --%s"
 
691
msgstr "unbekannte Option --%s"
 
692
 
 
693
#: lib/dpkg/myopt.c:233
 
694
#, c-format
 
695
msgid "--%s option takes a value"
 
696
msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
 
697
 
 
698
#: lib/dpkg/myopt.c:238
 
699
#, c-format
 
700
msgid "--%s option does not take a value"
 
701
msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte"
 
702
 
 
703
#: lib/dpkg/myopt.c:245
 
704
#, c-format
 
705
msgid "unknown option -%c"
 
706
msgstr "unbekannte Option -%c"
 
707
 
 
708
#: lib/dpkg/myopt.c:250
 
709
#, c-format
 
710
msgid "-%c option takes a value"
 
711
msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
 
712
 
 
713
#: lib/dpkg/myopt.c:258
 
714
#, c-format
 
715
msgid "-%c option does not take a value"
 
716
msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte"
 
717
 
 
718
#: lib/dpkg/parse.c:117
 
719
#, c-format
 
720
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
 
721
msgstr "Konnte Paket-Infodatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen"
 
722
 
 
723
#: lib/dpkg/parse.c:122
 
724
#, c-format
 
725
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 
726
msgstr "Kann kein stat auf Paket-Infodatei »%.255s« durchführen"
 
727
 
 
728
#: lib/dpkg/parse.c:128
 
729
#, c-format
 
730
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
 
731
msgstr "Kann kein mmap auf Paket-Infodatei »%.255s« durchführen"
 
732
 
 
733
#: lib/dpkg/parse.c:132
 
734
#, c-format
 
735
msgid "copy info file `%.255s'"
 
736
msgstr "kopiere Info-Datei »%.255s«"
 
737
 
 
738
#: lib/dpkg/parse.c:163
 
739
#, c-format
 
740
msgid "EOF after field name `%.*s'"
 
741
msgstr "EOF nach Feldname »%.*s«"
 
742
 
 
743
#: lib/dpkg/parse.c:166
 
744
#, c-format
 
745
msgid "newline in field name `%.*s'"
 
746
msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
 
747
 
 
748
#: lib/dpkg/parse.c:169
 
749
#, c-format
 
750
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
 
751
msgstr "MS-DOS-EOF (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
 
752
 
 
753
#: lib/dpkg/parse.c:173
 
754
#, c-format
 
755
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
 
756
msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
 
757
 
 
758
#: lib/dpkg/parse.c:182
 
759
#, c-format
 
760
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
 
761
msgstr ""
 
762
"EOF vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub fehlt)"
 
763
 
 
764
#: lib/dpkg/parse.c:186
 
765
#, c-format
 
766
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
 
767
msgstr ""
 
768
"MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
 
769
 
 
770
#: lib/dpkg/parse.c:200
 
771
#, c-format
 
772
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
 
773
msgstr ""
 
774
"EOF im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
 
775
 
 
776
#: lib/dpkg/parse.c:225
 
777
#, c-format
 
778
msgid "duplicate value for `%s' field"
 
779
msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
 
780
 
 
781
#: lib/dpkg/parse.c:230
 
782
#, c-format
 
783
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
 
784
msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
 
785
 
 
786
#: lib/dpkg/parse.c:236
 
787
#, c-format
 
788
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
 
789
msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
 
790
 
 
791
#: lib/dpkg/parse.c:250
 
792
msgid "several package info entries found, only one allowed"
 
793
msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
 
794
 
 
795
#: lib/dpkg/parse.c:275
 
796
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
 
797
msgstr "Configured-Version für Paket mit unpassendem Status"
 
798
 
 
799
#: lib/dpkg/parse.c:285
 
800
#, c-format
 
801
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
 
802
msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
 
803
 
 
804
#: lib/dpkg/parse.c:289
 
805
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
 
806
msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger"
 
807
 
 
808
#: lib/dpkg/parse.c:296
 
809
#, c-format
 
810
msgid "package has status %s but triggers are pending"
 
811
msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
 
812
 
 
813
#: lib/dpkg/parse.c:300
 
814
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
 
815
msgstr ""
 
816
"Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig"
 
817
 
 
818
#: lib/dpkg/parse.c:311
 
819
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
 
820
msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie"
 
821
 
 
822
#: lib/dpkg/parse.c:396
 
823
#, c-format
 
824
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
 
825
msgstr "Konnte nach Lesen nicht schließen: »%.255s«"
 
826
 
 
827
#: lib/dpkg/parse.c:397
 
828
#, c-format
 
829
msgid "no package information in `%.255s'"
 
830
msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
 
831
 
 
832
#: lib/dpkg/parsehelp.c:40
 
833
#, c-format
 
834
msgid ""
 
835
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
 
836
" "
 
837
msgstr ""
 
838
"%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n"
 
839
" "
 
840
 
 
841
#: lib/dpkg/parsehelp.c:43
 
842
#, c-format
 
843
msgid ""
 
844
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
 
845
" "
 
846
msgstr ""
 
847
"%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d:\n"
 
848
" "
 
849
 
 
850
#: lib/dpkg/parsehelp.c:54
 
851
msgid "parse error"
 
852
msgstr "Fehler beim Parsen"
 
853
 
 
854
#: lib/dpkg/parsehelp.c:69 utils/update-alternatives.c:170
 
855
msgid "warning"
 
856
msgstr "Warnung"
 
857
 
 
858
#: lib/dpkg/parsehelp.c:78
 
859
msgid "failed to write parsing warning"
 
860
msgstr "Konnte Parse-Warnung nicht schreiben"
 
861
 
 
862
#: lib/dpkg/parsehelp.c:135
 
863
msgid "may not be empty string"
 
864
msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
 
865
 
 
866
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
 
867
msgid "must start with an alphanumeric"
 
868
msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
 
869
 
 
870
#: lib/dpkg/parsehelp.c:145
 
871
#, c-format
 
872
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
 
873
msgstr ""
 
874
"Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)"
 
875
 
 
876
#: lib/dpkg/parsehelp.c:202
 
877
msgid "<none>"
 
878
msgstr "<keine>"
 
879
 
 
880
#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
 
881
msgid "version string is empty"
 
882
msgstr "Versionszeichenkette ist leer"
 
883
 
 
884
#: lib/dpkg/parsehelp.c:233
 
885
msgid "version string has embedded spaces"
 
886
msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen"
 
887
 
 
888
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
 
889
msgid "epoch in version is not number"
 
890
msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
 
891
 
 
892
#: lib/dpkg/parsehelp.c:239
 
893
msgid "nothing after colon in version number"
 
894
msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
 
895
 
 
896
#: lib/dpkg/parsehelp.c:272
 
897
msgid "invalid character in version number"
 
898
msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer"
 
899
 
 
900
#: lib/dpkg/parsehelp.c:276
 
901
msgid "invalid character in revision number"
 
902
msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
 
903
 
 
904
#: lib/dpkg/parsehelp.c:343 lib/dpkg/parsehelp.c:356
 
905
#, c-format
 
906
msgid "missing %s"
 
907
msgstr "%s fehlt"
 
908
 
 
909
#: lib/dpkg/parsehelp.c:345 lib/dpkg/parsehelp.c:359
 
910
#, c-format
 
911
msgid "empty value for %s"
 
912
msgstr "leerer Wert für %s"
 
913
 
 
914
#: lib/dpkg/pkg-format.c:80
 
915
#, c-format
 
916
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
 
917
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
 
918
 
 
919
#: lib/dpkg/pkg-format.c:172
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Closing brace missing in format\n"
 
922
msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
 
923
 
 
924
#: lib/dpkg/pkg-show.c:40
 
925
msgid "(no description available)"
 
926
msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
 
927
 
 
928
#: lib/dpkg/subproc.c:54
 
929
#, c-format
 
930
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
 
931
msgstr "Kann Signal %s vor Ausführung von %.250s nicht ignorieren"
 
932
 
 
933
#: lib/dpkg/subproc.c:67
 
934
#, c-format
 
935
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
 
936
msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n"
 
937
 
 
938
#: lib/dpkg/subproc.c:77
 
939
#, c-format
 
940
msgid "%s (subprocess): %s\n"
 
941
msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
 
942
 
 
943
#: lib/dpkg/subproc.c:96 utils/update-alternatives.c:380
 
944
msgid "fork failed"
 
945
msgstr "fork fehlgeschlagen"
 
946
 
 
947
#: lib/dpkg/subproc.c:119 lib/dpkg/subproc.c:122
 
948
#, c-format
 
949
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
 
950
msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
 
951
 
 
952
#: lib/dpkg/subproc.c:131 lib/dpkg/subproc.c:135
 
953
#, c-format
 
954
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
 
955
msgstr "Unterprozess %s mit Signal (%s)%s getötet"
 
956
 
 
957
#: lib/dpkg/subproc.c:133 lib/dpkg/subproc.c:137
 
958
msgid ", core dumped"
 
959
msgstr ", Speicherabbild erzeugt"
 
960
 
 
961
#: lib/dpkg/subproc.c:139
 
962
#, c-format
 
963
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
 
964
msgstr "Unterprozess %s mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen"
 
965
 
 
966
#: lib/dpkg/subproc.c:156 utils/update-alternatives.c:387
 
967
#, c-format
 
968
msgid "wait for subprocess %s failed"
 
969
msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen"
 
970
 
 
971
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
 
972
#, c-format
 
973
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
 
974
msgstr ""
 
975
"ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
 
976
 
 
977
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
 
978
#, c-format
 
979
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
 
980
msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
 
981
 
 
982
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
 
983
#, c-format
 
984
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
 
985
msgstr ""
 
986
"Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« bei Zeichen »%s«%s"
 
987
 
 
988
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:122
 
989
#, c-format
 
990
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
 
991
msgstr "Kann Trigger-Sperrdatei »%.250s« nicht öffnen/anlegen"
 
992
 
 
993
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:129
 
994
msgid "unable to lock triggers area"
 
995
msgstr "Kann Triggerbereich nicht sperren"
 
996
 
 
997
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:140
 
998
#, c-format
 
999
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Kann kein stat auf Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« durchführen"
 
1002
 
 
1003
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:154
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
 
1006
msgstr "Kann Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht öffnen"
 
1007
 
 
1008
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht öffnen/anlegen"
 
1013
 
 
1014
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:204
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
 
1017
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s"
 
1018
 
 
1019
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:212
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
 
1022
msgstr "Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht schreiben"
 
1023
 
 
1024
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:217
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
 
1027
msgstr "Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht schließen"
 
1028
 
 
1029
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:221
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
 
1032
msgstr "Kann neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« nicht installieren"
 
1033
 
 
1034
#: lib/dpkg/triglib.c:48
 
1035
msgid "empty trigger names are not permitted"
 
1036
msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt"
 
1037
 
 
1038
#: lib/dpkg/triglib.c:52
 
1039
msgid "trigger name contains invalid character"
 
1040
msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen"
 
1041
 
 
1042
#: lib/dpkg/triglib.c:316
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid ""
 
1045
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
 
1046
"package `%.250s')"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-"
 
1049
"Interessen für Paket »%.250s«)"
 
1050
 
 
1051
#: lib/dpkg/triglib.c:356
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
 
1054
msgstr "Konnte Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht öffnen"
 
1055
 
 
1056
#: lib/dpkg/triglib.c:385
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
 
1059
msgstr "Konnte Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht zurücksetzen"
 
1060
 
 
1061
#: lib/dpkg/triglib.c:390
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid ""
 
1064
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
 
1065
"%.250s"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname "
 
1068
"»%.250s«: %.250s"
 
1069
 
 
1070
#: lib/dpkg/triglib.c:412
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
 
1073
msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht anlegen"
 
1074
 
 
1075
#: lib/dpkg/triglib.c:425
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
 
1078
msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht schreiben"
 
1079
 
 
1080
#: lib/dpkg/triglib.c:428
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
 
1083
msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht leeren"
 
1084
 
 
1085
#: lib/dpkg/triglib.c:431
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
 
1088
msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht synchronisieren"
 
1089
 
 
1090
#: lib/dpkg/triglib.c:435
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
 
1093
msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht schließen"
 
1094
 
 
1095
#: lib/dpkg/triglib.c:439
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
 
1098
msgstr "Kann neue Trigger-Interessendatei »%.250s« nicht installieren"
 
1099
 
 
1100
#: lib/dpkg/triglib.c:503
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid ""
 
1103
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
 
1104
msgstr ""
 
1105
"doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«"
 
1106
 
 
1107
#: lib/dpkg/triglib.c:526
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
 
1110
msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht anlegen"
 
1111
 
 
1112
#: lib/dpkg/triglib.c:535
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
 
1115
msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht schreiben"
 
1116
 
 
1117
#: lib/dpkg/triglib.c:538
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
 
1120
msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht zurückschreiben"
 
1121
 
 
1122
#: lib/dpkg/triglib.c:541
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
 
1125
msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht synchronisieren"
 
1126
 
 
1127
#: lib/dpkg/triglib.c:545
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
 
1130
msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht schließen"
 
1131
 
 
1132
#: lib/dpkg/triglib.c:549
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
 
1135
msgstr "Kann neue Dateitrigger-Datei nicht als »%.250s« installieren"
 
1136
 
 
1137
#: lib/dpkg/triglib.c:572
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
 
1140
msgstr "Kann Dateitrigger-Datei »%.250s« nicht lesen"
 
1141
 
 
1142
#: lib/dpkg/triglib.c:580
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
 
1145
msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«"
 
1146
 
 
1147
#: lib/dpkg/triglib.c:584
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid ""
 
1150
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
 
1151
"file `%.250s'): %.250s"
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse "
 
1154
"an Datei »%.250s«): %.250s"
 
1155
 
 
1156
#: lib/dpkg/triglib.c:683
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid ""
 
1159
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
 
1160
"`%.250s': %.250s"
 
1161
msgstr ""
 
1162
"ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen "
 
1163
"»%.250s«: %.250s"
 
1164
 
 
1165
#: lib/dpkg/triglib.c:703
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
 
1168
msgstr "Kann ci-Triggerdatei »%.250s« nicht öffnen"
 
1169
 
 
1170
#: lib/dpkg/triglib.c:718
 
1171
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
 
1172
msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax"
 
1173
 
 
1174
#: lib/dpkg/triglib.c:727
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
 
1177
msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«"
 
1178
 
 
1179
#: lib/dpkg/triglib.c:791
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
 
1182
msgstr "Kann Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« nicht anlegen"
 
1183
 
 
1184
#: lib/dpkg/triglib.c:794
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Kann Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« nicht setzen"
 
1189
 
 
1190
#: lib/dpkg/utils.c:53
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "read error in `%.250s'"
 
1193
msgstr "Lesefehler in »%.250s«"
 
1194
 
 
1195
#: lib/dpkg/utils.c:58
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
 
1198
msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«"
 
1199
 
 
1200
#: lib/dpkg/utils.c:60
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
 
1203
msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«"
 
1204
 
 
1205
#: lib/dpkg/utils.c:72
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
 
1208
msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«"
 
1209
 
 
1210
#: lib/dpkg/varbuf.c:80 lib/dpkg/varbuf.c:86
 
1211
msgid "error formatting string into varbuf variable"
 
1212
msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable"
 
1213
 
 
1214
#: src/archives.c:178 src/archives.c:200 src/archives.c:689
 
1215
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
 
1216
msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
 
1217
 
 
1218
#: src/archives.c:195
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Entpacken der Datei »%.255s« übersprungen (ersetzt oder ausgeschlossen?)"
 
1223
 
 
1224
#: src/archives.c:240
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
 
1227
msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von »%.255s«"
 
1228
 
 
1229
#: src/archives.c:250 src/archives.c:700 src/statcmd.c:173
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
 
1232
msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
 
1233
 
 
1234
#: src/archives.c:252 src/archives.c:704 src/statcmd.c:175
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
 
1237
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
 
1238
 
 
1239
#: src/archives.c:369
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Konnte kein stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« "
 
1244
"durchführen"
 
1245
 
 
1246
#: src/archives.c:391
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid ""
 
1249
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
 
1250
"symlink `%.250s'"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Konnte kein stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel "
 
1253
"»%.250s« für Symlink »%250s« durchführen"
 
1254
 
 
1255
#: src/archives.c:449
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid ""
 
1258
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' "
 
1259
"(package: %.100s)"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Versuche, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
 
1262
"»%.250s« (Paket: %100s) ist"
 
1263
 
 
1264
#: src/archives.c:455
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid ""
 
1267
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Versuche, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
 
1270
"»%.250s« ist"
 
1271
 
 
1272
#: src/archives.c:481
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Kann kein stat auf »%.255s« durchführen (was ich gerade installieren wollte)"
 
1277
 
 
1278
#: src/archives.c:490
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid ""
 
1281
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
 
1282
"version"
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Kann Unordnung um »%.255s« vor der Installation einer anderen Version nicht "
 
1285
"aufräumen"
 
1286
 
 
1287
#: src/archives.c:496
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Kann kein stat auf wiederhergestelltes »%.255s« vor der Installation einer "
 
1292
"anderen Version durchführen"
 
1293
 
 
1294
#: src/archives.c:533
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
 
1297
msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
 
1298
 
 
1299
#: src/archives.c:601
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
 
1302
msgstr "Ersetze die Dateien im alten Paket %s ...\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/archives.c:605
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
 
1307
msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s ...\n"
 
1308
 
 
1309
#: src/archives.c:613
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid ""
 
1312
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
 
1313
"nondirectory"
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Versuche, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis "
 
1316
"zu überschreiben"
 
1317
 
 
1318
#: src/archives.c:624
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"Versuche, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist"
 
1323
 
 
1324
#: src/archives.c:676
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
 
1327
msgstr "Kann »%.255s« nicht anlegen (während der Verarbeitung von »%.255s«)"
 
1328
 
 
1329
#: src/archives.c:683
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
 
1332
msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
 
1333
 
 
1334
#: src/archives.c:711 src/archives.c:886
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "error closing/writing `%.255s'"
 
1337
msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
 
1338
 
 
1339
#: src/archives.c:716
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "error creating pipe `%.255s'"
 
1342
msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«"
 
1343
 
 
1344
#: src/archives.c:722 src/archives.c:728
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "error creating device `%.255s'"
 
1347
msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«"
 
1348
 
 
1349
#: src/archives.c:741
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "error creating hard link `%.255s'"
 
1352
msgstr "Fehler beim Anlegen des festen Verweises »%.255s«"
 
1353
 
 
1354
#: src/archives.c:748
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
 
1357
msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Verweises »%.255s«"
 
1358
 
 
1359
#: src/archives.c:755
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Verweises »%.255s«"
 
1364
 
 
1365
#: src/archives.c:760
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "error creating directory `%.255s'"
 
1368
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«"
 
1369
 
 
1370
#: src/archives.c:798
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Kann »%.255s« nicht aus dem Weg räumen, um neue Version zu installieren"
 
1375
 
 
1376
#: src/archives.c:808
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "unable to read link `%.255s'"
 
1379
msgstr "Kann Verweis »%.255s« nicht lesen"
 
1380
 
 
1381
#: src/archives.c:813
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
 
1384
msgstr "Kann keinen symbolischen Verweis zur Sicherung von »%.255s« anlegen"
 
1385
 
 
1386
#: src/archives.c:815
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Kann Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von »%.255s« nicht "
 
1391
"setzen"
 
1392
 
 
1393
#: src/archives.c:820
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Kann keinen Verweis zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen "
 
1398
"Version anlegen"
 
1399
 
 
1400
#: src/archives.c:835 src/archives.c:895
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
 
1403
msgstr "Kann neue Version von »%.255s« nicht installieren"
 
1404
 
 
1405
#: src/archives.c:882
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "unable to open '%.255s'"
 
1408
msgstr "Kann »%.255s« nicht öffnen"
 
1409
 
 
1410
#: src/archives.c:884
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "unable to sync file '%.255s'"
 
1413
msgstr "Kann Datei »%.255s« nicht synchronisieren"
 
1414
 
 
1415
#: src/archives.c:932
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid ""
 
1418
"ignoring dependency problem with %s:\n"
 
1419
"%s"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"Ignoriere Abhängigkeitsproblem mit %s:\n"
 
1422
"%s"
 
1423
 
 
1424
#: src/archives.c:937
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid ""
 
1427
"considering deconfiguration of essential\n"
 
1428
" package %s, to enable %s."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Ziehe Dekonfiguration des essenziellen Paketes\n"
 
1431
" %s in Betracht, um %s zu ermöglichen."
 
1432
 
 
1433
#: src/archives.c:940
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid ""
 
1436
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
 
1437
" it in order to enable %s.\n"
 
1438
msgstr ""
 
1439
"dpkg: Nein, %s ist essenziell, werde es nicht dekonfigurieren,\n"
 
1440
" um %s zu ermöglichen.\n"
 
1441
 
 
1442
#: src/archives.c:954
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid ""
 
1445
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
 
1446
"%s"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"dpkg: Nein, kann nicht mit %s fortfahren (--auto-deconfigure wird helfen):\n"
 
1449
"%s"
 
1450
 
 
1451
#: src/archives.c:964
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "removal of %.250s"
 
1454
msgstr "Entfernen von %.250s"
 
1455
 
 
1456
#: src/archives.c:989
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "installation of %.250s"
 
1459
msgstr "Installation von »%.250s«"
 
1460
 
 
1461
#: src/archives.c:990
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid ""
 
1464
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"dpkg: Ziehe Dekonfiguration von %s in Betracht, welches durch %s beschädigt "
 
1467
"würde ...\n"
 
1468
 
 
1469
#: src/archives.c:997
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
 
1472
msgstr "dpkg: Ja, werde %s dekonfigurieren (beschädigt durch %s).\n"
 
1473
 
 
1474
#: src/archives.c:1001 src/archives.c:1122
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid ""
 
1477
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
 
1478
"%s"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"dpkg: Betreffend %s, welches %s enthält:\n"
 
1481
"%s"
 
1482
 
 
1483
#: src/archives.c:1009
 
1484
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
 
1485
msgstr "Ignoriere Beschädigung, kann trotzdem weitermachen!"
 
1486
 
 
1487
#: src/archives.c:1014
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid ""
 
1490
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
 
1491
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
 
1492
msgstr ""
 
1493
"Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n"
 
1494
" Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)"
 
1495
 
 
1496
#: src/archives.c:1018
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "installing %.250s would break existing software"
 
1499
msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen"
 
1500
 
 
1501
#: src/archives.c:1048
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
 
1504
msgstr "dpkg: Ziehe Entfernen von %s zugunsten von %s in Betracht ...\n"
 
1505
 
 
1506
#: src/archives.c:1054
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"%s ist nicht sauber installiert - ignoriere alle Abhängigkeiten darauf.\n"
 
1511
 
 
1512
#: src/archives.c:1083
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"dpkg: Könnte Probleme haben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ...\n"
 
1517
 
 
1518
#: src/archives.c:1098
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid ""
 
1521
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
 
1522
"requested.\n"
 
1523
msgstr ""
 
1524
"dpkg: Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber auf Ihren Wunsch hin "
 
1525
"trotzdem entfernt.\n"
 
1526
 
 
1527
#: src/archives.c:1101
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"dpkg: Paket %s muss neu installiert werden, werde es nicht entfernen.\n"
 
1532
 
 
1533
#: src/archives.c:1108
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
 
1536
msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare"
 
1537
 
 
1538
#: src/archives.c:1114
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
 
1541
msgstr "dpkg: Ja, werde %s zugunsten von %s entfernen.\n"
 
1542
 
 
1543
#: src/archives.c:1125
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
 
1546
msgstr "Kollidierende Pakete - installiere %.250s nicht"
 
1547
 
 
1548
#: src/archives.c:1126
 
1549
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
 
1550
msgstr "Ignoriere Kollision, kann trotzdem weitermachen!"
 
1551
 
 
1552
#: src/archives.c:1167
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
 
1555
msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
 
1556
 
 
1557
#: src/archives.c:1177
 
1558
msgid "find for dpkg --recursive"
 
1559
msgstr "find für dpkg --recursive"
 
1560
 
 
1561
#: src/archives.c:1199
 
1562
msgid "failed to fdopen find's pipe"
 
1563
msgstr "Konnte kein fdopen auf die Pipe von find durchführen"
 
1564
 
 
1565
#: src/archives.c:1205
 
1566
msgid "error reading find's pipe"
 
1567
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
 
1568
 
 
1569
#: src/archives.c:1206
 
1570
msgid "error closing find's pipe"
 
1571
msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
 
1572
 
 
1573
#: src/archives.c:1209
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
 
1576
msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
 
1577
 
 
1578
#: src/archives.c:1212
 
1579
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
 
1580
msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden"
 
1581
 
 
1582
#: src/archives.c:1228
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
 
1585
msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
 
1586
 
 
1587
#: src/archives.c:1260 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
 
1588
#: src/enquiry.c:163 src/enquiry.c:268 src/enquiry.c:411 src/enquiry.c:413
 
1589
#: src/enquiry.c:422 src/main.c:65 src/main.c:159 src/main.c:257
 
1590
#: src/main.c:432 src/packages.c:249 src/querycmd.c:187 src/querycmd.c:290
 
1591
#: src/querycmd.c:332 src/querycmd.c:341 src/querycmd.c:388 src/querycmd.c:454
 
1592
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:637 src/select.c:77 src/statcmd.c:67
 
1593
#: src/statcmd.c:97 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92 dpkg-deb/build.c:381
 
1594
#: dpkg-deb/extract.c:212 dpkg-deb/extract.c:241 dpkg-deb/info.c:192
 
1595
#: dpkg-deb/info.c:248 dpkg-deb/main.c:61 dpkg-deb/main.c:124
 
1596
#: dpkg-split/info.c:250 dpkg-split/main.c:53 dpkg-split/main.c:91
 
1597
#: dpkg-split/queue.c:141 dpkg-split/queue.c:266
 
1598
msgid "<standard output>"
 
1599
msgstr "<Standardausgabe>"
 
1600
 
 
1601
#: src/archives.c:1261 src/packages.c:250 src/querycmd.c:188
 
1602
#: src/querycmd.c:288 src/querycmd.c:394 src/querycmd.c:455 src/select.c:78
 
1603
#: dpkg-split/main.c:199 dpkg-split/queue.c:213
 
1604
msgid "<standard error>"
 
1605
msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
 
1606
 
 
1607
#: src/archives.c:1305
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
 
1610
msgstr "Wähle vormals abgewähltes Paket %s.\n"
 
1611
 
 
1612
#: src/archives.c:1310
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
 
1615
msgstr "Überspringe abgewähltes Paket %s.\n"
 
1616
 
 
1617
#: src/archives.c:1327
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
 
1620
msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, übergehe es.\n"
 
1621
 
 
1622
#: src/archives.c:1338
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
 
1625
msgstr "Deaktualisiere %.250s von %.250s zu %.250s."
 
1626
 
 
1627
#: src/archives.c:1343
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Werde %.250s nicht von Version %.250s zu %.250s deaktualisieren, übergehe "
 
1632
"es.\n"
 
1633
 
 
1634
#: src/cleanup.c:85
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid ""
 
1637
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
 
1638
"of backup copy"
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Kann eben installierte Version von »%.250s« nicht entfernen, um die "
 
1641
"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
 
1642
 
 
1643
#: src/cleanup.c:92
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
 
1646
msgstr "Kann die Sicherungs-Version von »%.250s« nicht wieder herstellen"
 
1647
 
 
1648
#: src/cleanup.c:96
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: src/cleanup.c:100
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
 
1656
msgstr "Kann eben installierte Version von »%.250s« nicht entfernen"
 
1657
 
 
1658
#: src/cleanup.c:107
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
 
1661
msgstr "Kann eben entpackte Version von »%.250s« nicht entfernen"
 
1662
 
 
1663
#: src/configure.c:101
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
 
1666
msgstr "Kann kein stat auf neu verteiltes Conffile »%.250s« durchführen"
 
1667
 
 
1668
#: src/configure.c:111
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
 
1671
msgstr ""
 
1672
"Kann kein stat auf derzeit installiertes Conffile »%.250s« durchführen"
 
1673
 
 
1674
#: src/configure.c:123
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid ""
 
1677
"\n"
 
1678
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
 
1679
"Installing new config file as you requested.\n"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"\n"
 
1682
"Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n"
 
1683
"Installiere neue Konfigurationsdatei wie angefordert.\n"
 
1684
 
 
1685
#: src/configure.c:165
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
 
1688
msgstr "%s: Konnte alte Sicherung »%.250s« nicht löschen: %s"
 
1689
 
 
1690
#: src/configure.c:173
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
 
1693
msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht in »%.250s« umbenennen: %s"
 
1694
 
 
1695
#: src/configure.c:179
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
 
1698
msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht entfernen: %s"
 
1699
 
 
1700
#: src/configure.c:185
 
1701
#, c-format
 
1702
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
 
1703
msgstr "%s: Konnte alte verteilte Version »%.250s« nicht löschen: %s"
 
1704
 
 
1705
#: src/configure.c:189
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
 
1708
msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht löschen (vor Überschreiben): %s"
 
1709
 
 
1710
#: src/configure.c:193
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
 
1713
msgstr "%s: Konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s"
 
1714
 
 
1715
#: src/configure.c:197
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
 
1718
msgstr "Installiere neue Version der Konfigurationsdatei %s ...\n"
 
1719
 
 
1720
#: src/configure.c:203
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
 
1723
msgstr "Kann »%.250s« nicht als »%.250s« installieren"
 
1724
 
 
1725
#: src/configure.c:254
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
 
1728
msgstr "Kein Paket namens »%s« ist installiert, kann nicht konfigurieren"
 
1729
 
 
1730
#: src/configure.c:257
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "package %.250s is already installed and configured"
 
1733
msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
 
1734
 
 
1735
#: src/configure.c:260
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid ""
 
1738
"package %.250s is not ready for configuration\n"
 
1739
" cannot configure (current status `%.250s')"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
 
1742
" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
 
1743
 
 
1744
#: src/configure.c:289
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid ""
 
1747
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
 
1748
"%s"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"dpkg: Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
 
1751
"%s"
 
1752
 
 
1753
#: src/configure.c:292
 
1754
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
1755
msgstr "Abhängigkeitsprobleme - lasse es unkonfiguriert"
 
1756
 
 
1757
#: src/configure.c:296
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid ""
 
1760
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
 
1761
"%s"
 
1762
msgstr ""
 
1763
"dpkg: %s: Abhängigkeitsprobleme, aber konfiguriere trotzdem wie gewünscht:\n"
 
1764
"%s"
 
1765
 
 
1766
#: src/configure.c:304
 
1767
msgid ""
 
1768
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 
1769
" reinstall it before attempting configuration."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
 
1772
" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
 
1773
 
 
1774
#: src/configure.c:307
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
 
1777
msgstr "Richte %s ein (%s) ...\n"
 
1778
 
 
1779
#: src/configure.c:390
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid ""
 
1782
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
 
1783
" (= '%s'): %s"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"%s: Kann kein stat auf Konfigurationsdatei »%s« durchführen\n"
 
1786
" (= »%s«): %s"
 
1787
 
 
1788
#: src/configure.c:403
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid ""
 
1791
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
 
1792
" (= '%s')"
 
1793
msgstr ""
 
1794
"%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Verweis\n"
 
1795
" (= »%s«)"
 
1796
 
 
1797
#: src/configure.c:412
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid ""
 
1800
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
 
1801
" (= '%s'): %s"
 
1802
msgstr ""
 
1803
"%s: Kann kein readlink auf Conffile »%s« durchführen\n"
 
1804
" (= »%s«): %s"
 
1805
 
 
1806
#: src/configure.c:434
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid ""
 
1809
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
 
1810
" ('%s' is a symlink to '%s')"
 
1811
msgstr ""
 
1812
"%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n"
 
1813
" (»%s« ist ein symbolischer Verweis auf »%s«)"
 
1814
 
 
1815
#: src/configure.c:450
 
1816
#, c-format
 
1817
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
 
1818
msgstr ""
 
1819
"%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Verweis "
 
1820
"(= »%s«)"
 
1821
 
 
1822
#: src/configure.c:476
 
1823
msgid "md5hash"
 
1824
msgstr "md5hash"
 
1825
 
 
1826
#: src/configure.c:482
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
 
1829
msgstr "%s: Kann Conffile %s nicht öffnen, um die Prüfsumme zu berechnen: %s"
 
1830
 
 
1831
#: src/configure.c:518
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "failed to run %s (%.250s)"
 
1834
msgstr "Konnte %s (%.250s) nicht ausführen"
 
1835
 
 
1836
#: src/configure.c:539
 
1837
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
 
1838
msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
 
1839
 
 
1840
#: src/configure.c:556
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
 
1843
msgstr "Konnte Shell (%.250s) nicht ausführen"
 
1844
 
 
1845
#: src/configure.c:606
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid ""
 
1848
"\n"
 
1849
"Configuration file `%s'"
 
1850
msgstr ""
 
1851
"\n"
 
1852
"Konfigurationsdatei »%s«"
 
1853
 
 
1854
#: src/configure.c:608
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid " (actually `%s')"
 
1857
msgstr " (eigentlich »%s«)"
 
1858
 
 
1859
#: src/configure.c:612
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid ""
 
1862
"\n"
 
1863
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
 
1864
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"\n"
 
1867
" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder einem Skript angelegt.\n"
 
1868
" ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n"
 
1869
 
 
1870
#: src/configure.c:617
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"\n"
 
1874
"     Not modified since installation.\n"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"\n"
 
1877
"     Nicht modifiziert seit der Installation.\n"
 
1878
 
 
1879
#: src/configure.c:619
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid ""
 
1882
"\n"
 
1883
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
 
1884
msgstr ""
 
1885
"\n"
 
1886
" ==> Modifiziert (von Ihnen oder einem Skript) seit der Installation.\n"
 
1887
 
 
1888
#: src/configure.c:620
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid ""
 
1891
"\n"
 
1892
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 
1893
msgstr ""
 
1894
"\n"
 
1895
" ==> Gelöscht (von Ihnen oder einem Skript) seit der Installation.\n"
 
1896
 
 
1897
#: src/configure.c:623
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
 
1900
msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
 
1901
 
 
1902
#: src/configure.c:624
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
 
1905
msgstr ""
 
1906
"     Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
 
1907
 
 
1908
#: src/configure.c:632
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
 
1911
msgstr " ==> Verwende wie gewünscht die neue Datei.\n"
 
1912
 
 
1913
#: src/configure.c:636
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
 
1916
msgstr " ==> Verwende wie gewünscht momentane alte Datei.\n"
 
1917
 
 
1918
#: src/configure.c:645
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
 
1921
msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
 
1922
 
 
1923
#: src/configure.c:649
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
 
1926
msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
 
1927
 
 
1928
#: src/configure.c:656
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid ""
 
1931
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
 
1932
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
 
1933
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
 
1934
"      D     : show the differences between the versions\n"
 
1935
"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"   Was möchten Sie damit machen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
 
1938
"    Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n"
 
1939
"    N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
 
1940
"       D     : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n"
 
1941
"       Z     : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n"
 
1942
 
 
1943
#: src/configure.c:663
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
 
1946
msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n"
 
1947
 
 
1948
#: src/configure.c:665
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid " The default action is to install the new version.\n"
 
1951
msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n"
 
1952
 
 
1953
#: src/configure.c:672
 
1954
msgid "[default=N]"
 
1955
msgstr "[Vorgabe=N]"
 
1956
 
 
1957
#: src/configure.c:673
 
1958
msgid "[default=Y]"
 
1959
msgstr "[Vorgabe=Y]"
 
1960
 
 
1961
#: src/configure.c:674
 
1962
msgid "[no default]"
 
1963
msgstr "[Keine Vorgabe]"
 
1964
 
 
1965
#: src/configure.c:677
 
1966
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
 
1967
msgstr ""
 
1968
"Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-"
 
1969
"Eingabeaufforderung"
 
1970
 
 
1971
#: src/configure.c:686
 
1972
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
 
1973
msgstr ""
 
1974
"Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
 
1975
 
 
1976
#: src/configure.c:687
 
1977
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
 
1978
msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
 
1979
 
 
1980
#: src/depcon.c:82
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
 
1983
msgstr "Kann Existenz von »%.250s« nicht prüfen"
 
1984
 
 
1985
#: src/depcon.c:176
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "%s depends on %s"
 
1988
msgstr "%s hängt von %s ab"
 
1989
 
 
1990
#: src/depcon.c:179
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "%s pre-depends on %s"
 
1993
msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab"
 
1994
 
 
1995
#: src/depcon.c:182
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "%s recommends %s"
 
1998
msgstr "%s empfiehlt %s"
 
1999
 
 
2000
#: src/depcon.c:185
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "%s suggests %s"
 
2003
msgstr "%s schlägt %s vor"
 
2004
 
 
2005
#: src/depcon.c:188
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid "%s breaks %s"
 
2008
msgstr "%s beschädigt %s"
 
2009
 
 
2010
#: src/depcon.c:191
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "%s conflicts with %s"
 
2013
msgstr "%s kollidiert mit %s"
 
2014
 
 
2015
#: src/depcon.c:194
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "%s enhances %s"
 
2018
msgstr "%s erweitert %s"
 
2019
 
 
2020
#: src/depcon.c:289
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
 
2023
msgstr "  %.250s soll entfernt werden.\n"
 
2024
 
 
2025
#: src/depcon.c:292
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
 
2028
msgstr "  %.250s soll dekonfiguriert werden.\n"
 
2029
 
 
2030
#: src/depcon.c:297
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
 
2033
msgstr "  %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n"
 
2034
 
 
2035
#: src/depcon.c:307
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
 
2038
msgstr "  %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n"
 
2039
 
 
2040
#: src/depcon.c:323
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
 
2043
msgstr "  %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n"
 
2044
 
 
2045
#: src/depcon.c:327
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
 
2048
msgstr "  %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n"
 
2049
 
 
2050
#: src/depcon.c:333
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
 
2053
msgstr "  %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n"
 
2054
 
 
2055
#: src/depcon.c:343
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "  %.250s is %s.\n"
 
2058
msgstr "  %.250s ist %s.\n"
 
2059
 
 
2060
#: src/depcon.c:380
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
 
2063
msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n"
 
2064
 
 
2065
#: src/depcon.c:384
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
 
2068
msgstr "  %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n"
 
2069
 
 
2070
#: src/depcon.c:390
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
 
2073
msgstr "  %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n"
 
2074
 
 
2075
#: src/depcon.c:405
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "  %.250s is not installed.\n"
 
2078
msgstr "  %.250s ist nicht installiert.\n"
 
2079
 
 
2080
#: src/depcon.c:436
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
 
2083
msgstr "  %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
 
2084
 
 
2085
#: src/depcon.c:459
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
 
2088
msgstr "  %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n"
 
2089
 
 
2090
#: src/depcon.c:486
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
 
2093
msgstr "  %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n"
 
2094
 
 
2095
#: src/depcon.c:526
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
 
2098
msgstr "  %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n"
 
2099
 
 
2100
#: src/divertcmd.c:50 src/querycmd.c:643 src/statcmd.c:52
 
2101
msgid "Use --help for help about querying packages."
 
2102
msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen."
 
2103
 
 
2104
#
 
2105
#: src/divertcmd.c:67 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "Debian %s version %s.\n"
 
2108
msgstr "Debian %s Version %s.\n"
 
2109
 
 
2110
#: src/divertcmd.c:70
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid ""
 
2113
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 
2114
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
2115
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 
2118
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
2119
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
 
2120
 
 
2121
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:62 src/querycmd.c:590 src/statcmd.c:64
 
2122
#: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:50
 
2123
#: utils/update-alternatives.c:89
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid ""
 
2126
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 
2127
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 
2128
msgstr ""
 
2129
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
 
2130
"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
 
2131
"übernommen.\n"
 
2132
 
 
2133
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:77 src/querycmd.c:602 src/statcmd.c:76
 
2134
#: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:62
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid ""
 
2137
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 
2138
"\n"
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
 
2141
"\n"
 
2142
 
 
2143
#: src/divertcmd.c:91
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid ""
 
2146
"Commands:\n"
 
2147
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
 
2148
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
 
2149
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
 
2150
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
 
2151
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
 
2152
"\n"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Befehle:\n"
 
2155
"  [--add] <Datei>          eine Umleitung hinzufügen.\n"
 
2156
"  --remove <Datei>         Umleitung entfernen.\n"
 
2157
"  --list [<Glob-Muster>]   Datei-Umleitungen anzeigen.\n"
 
2158
"  --listpackage <Datei>    Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n"
 
2159
"  --truename <Datei>       die umgeleitete Datei zurückgeben.\n"
 
2160
"\n"
 
2161
 
 
2162
#: src/divertcmd.c:100
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid ""
 
2165
"Options:\n"
 
2166
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
 
2167
"not\n"
 
2168
"                             be diverted.\n"
 
2169
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
 
2170
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
 
2171
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
 
2172
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
 
2173
"  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
 
2174
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
2175
"  --help                   show this help message.\n"
 
2176
"  --version                show the version.\n"
 
2177
"\n"
 
2178
msgstr ""
 
2179
"Optionen:\n"
 
2180
"  --package <Paket>        Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n"
 
2181
"                             umgeleitet werden wird.\n"
 
2182
"  --local                  Alle Versionen eines Pakets werden umgeleitet.\n"
 
2183
"  --divert <divert-to>     Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt "
 
2184
"wird.\n"
 
2185
"  --rename                 Datei tatsächlich beiseite schieben (oder "
 
2186
"zurück).\n"
 
2187
"  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n"
 
2188
"  --test                   nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n"
 
2189
"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
 
2190
"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
2191
"  --version                Version anzeigen.\n"
 
2192
"\n"
 
2193
 
 
2194
#: src/divertcmd.c:114
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid ""
 
2197
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
 
2198
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
 
2199
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
 
2200
"divert.\n"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n"
 
2203
"Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n"
 
2204
"falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n"
 
2205
"und --divert angeben.\n"
 
2206
 
 
2207
#: src/divertcmd.c:150
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "cannot stat file '%s'"
 
2210
msgstr "Kann kein stat auf Datei »%s« durchführen"
 
2211
 
 
2212
#: src/divertcmd.c:168
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "error checking '%s'"
 
2215
msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«"
 
2216
 
 
2217
#: src/divertcmd.c:203
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid ""
 
2220
"rename involves overwriting `%s' with\n"
 
2221
"  different file `%s', not allowed"
 
2222
msgstr ""
 
2223
"Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n"
 
2224
"  anderer Datei »%s«, nicht erlaubt"
 
2225
 
 
2226
#: src/divertcmd.c:225
 
2227
msgid "file copy"
 
2228
msgstr "Dateikopie"
 
2229
 
 
2230
#: src/divertcmd.c:270
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
 
2233
msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«"
 
2234
 
 
2235
#: src/divertcmd.c:274
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
2238
msgstr "Kann »%s« nicht in »%s« umbenennen"
 
2239
 
 
2240
#: src/divertcmd.c:296
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "local diversion of %s"
 
2243
msgstr "lokale Umleitung von %s"
 
2244
 
 
2245
#: src/divertcmd.c:298
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "local diversion of %s to %s"
 
2248
msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s"
 
2249
 
 
2250
#: src/divertcmd.c:302
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "diversion of %s by %s"
 
2253
msgstr "Umleitung von %s durch %s"
 
2254
 
 
2255
#: src/divertcmd.c:305
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "diversion of %s to %s by %s"
 
2258
msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s"
 
2259
 
 
2260
#: src/divertcmd.c:321
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "any diversion of %s"
 
2263
msgstr "jede Umleitung von %s"
 
2264
 
 
2265
#: src/divertcmd.c:323
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "any diversion of %s to %s"
 
2268
msgstr "jede Umleitung von %s zu %s"
 
2269
 
 
2270
#: src/divertcmd.c:371
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "cannot create new %s file"
 
2273
msgstr "Kann neue %s-Datei nicht anlegen"
 
2274
 
 
2275
#: src/divertcmd.c:389 src/statcmd.c:235 dpkg-deb/build.c:524
 
2276
#: dpkg-split/join.c:73 dpkg-split/queue.c:185
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "unable to flush file '%s'"
 
2279
msgstr "Kann Datei »%s« nicht zurückschreiben"
 
2280
 
 
2281
#: src/divertcmd.c:391 src/statcmd.c:237 dpkg-deb/build.c:526
 
2282
#: dpkg-split/join.c:75 dpkg-split/queue.c:187
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "unable to sync file '%s'"
 
2285
msgstr "Kann Datei »%s« nicht synchronisieren"
 
2286
 
 
2287
#: src/divertcmd.c:393
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "unable to close file '%s'"
 
2290
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schließen"
 
2291
 
 
2292
#: src/divertcmd.c:396
 
2293
msgid "error removing old diversions-old"
 
2294
msgstr "Fehler beim Entfernen von alter diversions-old"
 
2295
 
 
2296
#: src/divertcmd.c:398
 
2297
msgid "error creating new diversions-old"
 
2298
msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old"
 
2299
 
 
2300
#: src/divertcmd.c:400
 
2301
msgid "error installing new diversions"
 
2302
msgstr "Fehler beim Installieren der neuen diversions"
 
2303
 
 
2304
#: src/divertcmd.c:420 src/divertcmd.c:517 src/divertcmd.c:624
 
2305
#: src/divertcmd.c:644 src/statcmd.c:310
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "--%s needs a single argument"
 
2308
msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument"
 
2309
 
 
2310
#: src/divertcmd.c:423 src/divertcmd.c:444
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
 
2313
msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut"
 
2314
 
 
2315
#: src/divertcmd.c:425 src/statcmd.c:269
 
2316
msgid "file may not contain newlines"
 
2317
msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
 
2318
 
 
2319
#: src/divertcmd.c:432
 
2320
msgid "Cannot divert directories"
 
2321
msgstr "Kann keine Verzeichnisse umleiten"
 
2322
 
 
2323
#: src/divertcmd.c:447
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
 
2326
msgstr "Kann Datei »%s« nicht auf sich selbst umleiten"
 
2327
 
 
2328
#: src/divertcmd.c:467
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid "Leaving '%s'\n"
 
2331
msgstr "Behalte »%s« bei\n"
 
2332
 
 
2333
#: src/divertcmd.c:472
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "`%s' clashes with `%s'"
 
2336
msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«"
 
2337
 
 
2338
#: src/divertcmd.c:495
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "Adding '%s'\n"
 
2341
msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
 
2342
 
 
2343
#: src/divertcmd.c:524
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
 
2346
msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n"
 
2347
 
 
2348
#: src/divertcmd.c:539
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid ""
 
2351
"mismatch on divert-to\n"
 
2352
"  when removing `%s'\n"
 
2353
"  found `%s'"
 
2354
msgstr ""
 
2355
"Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n"
 
2356
"  beim Entfernen von »%s«\n"
 
2357
"  »%s« gefunden"
 
2358
 
 
2359
#: src/divertcmd.c:546
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid ""
 
2362
"mismatch on package\n"
 
2363
"  when removing `%s'\n"
 
2364
"  found `%s'"
 
2365
msgstr ""
 
2366
"Keine Übereinstimmung mit Paket\n"
 
2367
"  beim Entfernen von »%s«\n"
 
2368
"  »%s« gefunden"
 
2369
 
 
2370
#: src/divertcmd.c:553
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "Removing '%s'\n"
 
2373
msgstr "Entferne »%s«\n"
 
2374
 
 
2375
#: src/divertcmd.c:672 src/main.c:224 src/querycmd.c:651 src/statcmd.c:113
 
2376
#: dpkg-deb/main.c:198 dpkg-split/main.c:167
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
 
2379
msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt"
 
2380
 
 
2381
#: src/divertcmd.c:687
 
2382
msgid "package may not contain newlines"
 
2383
msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
 
2384
 
 
2385
#: src/divertcmd.c:696
 
2386
msgid "divert-to may not contain newlines"
 
2387
msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
 
2388
 
 
2389
#: src/divertdb.c:66
 
2390
msgid "failed to open diversions file"
 
2391
msgstr "Konnte diversions-Datei nicht öffnen"
 
2392
 
 
2393
#: src/divertdb.c:73
 
2394
msgid "failed to fstat previous diversions file"
 
2395
msgstr "Konnte kein fstat auf vorherige diversions-Datei durchführen"
 
2396
 
 
2397
#: src/divertdb.c:75
 
2398
msgid "failed to fstat diversions file"
 
2399
msgstr "Konnte kein fstat auf diversions-Datei durchführen"
 
2400
 
 
2401
#: src/divertdb.c:115
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
 
2404
msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«"
 
2405
 
 
2406
#: src/enquiry.c:72
 
2407
msgid ""
 
2408
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
 
2409
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
 
2410
"that depend on them) to function properly:\n"
 
2411
msgstr ""
 
2412
"Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der "
 
2413
"Installation\n"
 
2414
"in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
 
2415
"(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
 
2416
 
 
2417
#: src/enquiry.c:79
 
2418
msgid ""
 
2419
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
 
2420
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
 
2421
"menu option in dselect for them to work:\n"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n"
 
2424
"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
 
2425
"dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
 
2426
 
 
2427
#: src/enquiry.c:86
 
2428
msgid ""
 
2429
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
 
2430
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
 
2431
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
 
2432
msgstr ""
 
2433
"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n"
 
2434
"Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n"
 
2435
"dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
 
2436
"dselect erneut versucht werden:\n"
 
2437
 
 
2438
#: src/enquiry.c:93
 
2439
msgid ""
 
2440
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
 
2441
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 
2442
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
 
2443
msgstr ""
 
2444
"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
 
2445
"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n"
 
2446
"beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove "
 
2447
"entfernt\n"
 
2448
"werden:\n"
 
2449
 
 
2450
#: src/enquiry.c:100
 
2451
msgid ""
 
2452
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
 
2453
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
 
2454
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
 
2455
msgstr ""
 
2456
"Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n"
 
2457
"anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n"
 
2458
"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
 
2459
 
 
2460
#: src/enquiry.c:107
 
2461
msgid ""
 
2462
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
 
2463
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
 
2464
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n"
 
2467
"ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n"
 
2468
"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
 
2469
 
 
2470
#: src/enquiry.c:134 src/enquiry.c:203 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:342
 
2471
#: src/enquiry.c:418 src/select.c:92 src/select.c:149 src/trigcmd.c:199
 
2472
#: src/update.c:44 src/update.c:101 dpkg-split/queue.c:225
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "--%s takes no arguments"
 
2475
msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente"
 
2476
 
 
2477
#: src/enquiry.c:149
 
2478
msgid ""
 
2479
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
 
2480
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n"
 
2483
"gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n"
 
2484
"verursacht.\n"
 
2485
 
 
2486
#: src/enquiry.c:185
 
2487
msgid "<unknown>"
 
2488
msgstr "<unbekannt>"
 
2489
 
 
2490
#: src/enquiry.c:242
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid " %d in %s: "
 
2493
msgstr " %d in %s: "
 
2494
 
 
2495
#: src/enquiry.c:257
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid " %d packages, from the following sections:"
 
2498
msgstr " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:"
 
2499
 
 
2500
#: src/enquiry.c:292
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid ""
 
2503
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
 
2504
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Version von dpkg mit funktionierender Unterstützung für %s ist noch nicht "
 
2507
"konfiguriert.\n"
 
2508
" Bitte benutzen Sie »dpkg --configure dpkg« und versuchen es danach erneut.\n"
 
2509
 
 
2510
#: src/enquiry.c:297
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
 
2513
msgstr ""
 
2514
"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, kann nicht auf Unterstützung für %s "
 
2515
"prüfen!\n"
 
2516
 
 
2517
#: src/enquiry.c:305
 
2518
msgid "Pre-Depends field"
 
2519
msgstr "»Pre-Depends«-Feld"
 
2520
 
 
2521
#: src/enquiry.c:310
 
2522
msgid "epoch"
 
2523
msgstr "Epochen"
 
2524
 
 
2525
#: src/enquiry.c:315
 
2526
msgid "long filenames"
 
2527
msgstr "lange Dateinamen"
 
2528
 
 
2529
#: src/enquiry.c:320
 
2530
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
 
2531
msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen"
 
2532
 
 
2533
#: src/enquiry.c:397
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid ""
 
2536
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
 
2537
" %s\n"
 
2538
msgstr ""
 
2539
"dpkg: Sehe keinen Weg, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n"
 
2540
" %s\n"
 
2541
 
 
2542
#: src/enquiry.c:398
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
 
2545
msgstr ""
 
2546
"Kann Vor-Abhängigkeiten für %.250s nicht erfüllen (gewollt durch %.250s)"
 
2547
 
 
2548
#: src/enquiry.c:428
 
2549
#, c-format
 
2550
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
 
2551
msgstr "veraltete Option »--%s«, bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen."
 
2552
 
 
2553
#: src/enquiry.c:469
 
2554
msgid ""
 
2555
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
 
2556
msgstr ""
 
2557
"--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>"
 
2558
 
 
2559
#: src/enquiry.c:474
 
2560
msgid "--compare-versions bad relation"
 
2561
msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung"
 
2562
 
 
2563
#: src/enquiry.c:479 src/enquiry.c:486
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
 
2566
msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s"
 
2567
 
 
2568
#: src/errors.c:60
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid ""
 
2571
"%s: error processing %s (--%s):\n"
 
2572
" %s\n"
 
2573
msgstr ""
 
2574
"%s: Fehler beim Bearbeiten von %s (--%s):\n"
 
2575
" %s\n"
 
2576
 
 
2577
#: src/errors.c:67
 
2578
msgid ""
 
2579
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 
2580
msgstr ""
 
2581
"dpkg: Konnte keinen Speicher für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener "
 
2582
"Pakete zuweisen."
 
2583
 
 
2584
#: src/errors.c:77
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
 
2587
msgstr "dpkg: Zu viele Fehler, stoppe hier\n"
 
2588
 
 
2589
#: src/errors.c:83
 
2590
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
 
2591
msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
 
2592
 
 
2593
#: src/errors.c:90
 
2594
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
 
2595
msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
 
2596
 
 
2597
#: src/errors.c:101
 
2598
#, c-format
 
2599
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
 
2600
msgstr "Paket %s war auf »halten«, bearbeite wie gewünscht dennoch\n"
 
2601
 
 
2602
#: src/errors.c:105
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid ""
 
2605
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 
2606
msgstr ""
 
2607
"Paket %s ist auf »halten«, rühre es nicht an. Benutzen Sie --force-hold, um "
 
2608
"es trotzdem zu verarbeiten.\n"
 
2609
 
 
2610
#: src/errors.c:115
 
2611
msgid "overriding problem because --force enabled:"
 
2612
msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist:"
 
2613
 
 
2614
#: src/filesdb.c:271
 
2615
#, c-format
 
2616
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
 
2617
msgstr "Kann Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« nicht öffnen"
 
2618
 
 
2619
#: src/filesdb.c:275
 
2620
#, c-format
 
2621
msgid ""
 
2622
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
 
2623
"currently installed."
 
2624
msgstr ""
 
2625
"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt, nehme an, dass das Paket "
 
2626
"derzeit keine Dateien installiert hat."
 
2627
 
 
2628
#: src/filesdb.c:286
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Kann kein stat auf Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« durchführen"
 
2633
 
 
2634
#: src/filesdb.c:293
 
2635
#, c-format
 
2636
msgid "files list for package `%.250s'"
 
2637
msgstr "Dateiliste des Paketes »%.250s«"
 
2638
 
 
2639
#: src/filesdb.c:299
 
2640
#, c-format
 
2641
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
 
2642
msgstr ""
 
2643
"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
 
2644
 
 
2645
#: src/filesdb.c:307
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
 
2648
msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
 
2649
 
 
2650
#: src/filesdb.c:315
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
 
2653
msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
 
2654
 
 
2655
#: src/filesdb.c:425
 
2656
msgid "(Reading database ... "
 
2657
msgstr "(Lese Datenbank ... "
 
2658
 
 
2659
#: src/filesdb.c:446
 
2660
#, c-format
 
2661
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
 
2662
msgstr "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n"
 
2663
 
 
2664
#: src/filesdb.c:479
 
2665
#, c-format
 
2666
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
 
2667
msgstr "Kann aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht anlegen"
 
2668
 
 
2669
#: src/filesdb.c:489
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
 
2672
msgstr "Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht schreiben"
 
2673
 
 
2674
#: src/filesdb.c:491
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
 
2677
msgstr ""
 
2678
"Konnte Puffer für aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht leeren"
 
2679
 
 
2680
#: src/filesdb.c:493
 
2681
#, c-format
 
2682
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
 
2683
msgstr ""
 
2684
"Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht synchronisieren"
 
2685
 
 
2686
#: src/filesdb.c:496
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
 
2689
msgstr "Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht schließen"
 
2690
 
 
2691
#: src/filesdb.c:498
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
 
2694
msgstr ""
 
2695
"Konnte aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s nicht installieren"
 
2696
 
 
2697
#: src/help.c:48
 
2698
msgid "not installed"
 
2699
msgstr "nicht installiert"
 
2700
 
 
2701
#: src/help.c:49
 
2702
msgid "not installed but configs remain"
 
2703
msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben"
 
2704
 
 
2705
#: src/help.c:50
 
2706
msgid "broken due to failed removal or installation"
 
2707
msgstr ""
 
2708
"defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation"
 
2709
 
 
2710
#: src/help.c:51
 
2711
msgid "unpacked but not configured"
 
2712
msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert"
 
2713
 
 
2714
#: src/help.c:52
 
2715
msgid "broken due to postinst failure"
 
2716
msgstr "defekt durch postinst-Fehler"
 
2717
 
 
2718
#: src/help.c:53
 
2719
msgid "awaiting trigger processing by another package"
 
2720
msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket"
 
2721
 
 
2722
#: src/help.c:54
 
2723
msgid "triggered"
 
2724
msgstr "getriggert"
 
2725
 
 
2726
#: src/help.c:55
 
2727
msgid "installed"
 
2728
msgstr "installiert"
 
2729
 
 
2730
#: src/help.c:106
 
2731
msgid "error: PATH is not set."
 
2732
msgstr "Fehler: PATH ist nicht gesetzt."
 
2733
 
 
2734
#: src/help.c:128
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
 
2737
msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar."
 
2738
 
 
2739
#: src/help.c:136
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid ""
 
2742
"%d expected program(s) not found in PATH or not executable.\n"
 
2743
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 
2744
msgstr ""
 
2745
"%d erwartete Programm(e) nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar.\n"
 
2746
"NB: PATH von root sollte /usr/local/sbin, /usr/sbin und /sbin enthalten."
 
2747
 
 
2748
#: src/help.c:184
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
 
2751
msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
 
2752
 
 
2753
#: src/help.c:186 dpkg-deb/build.c:395 dpkg-deb/build.c:462
 
2754
#: dpkg-deb/build.c:485
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
 
2757
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis »%.255s« wechseln"
 
2758
 
 
2759
#: src/help.c:246
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
 
2762
msgstr "Kann Ausführrechte für »%.250s« nicht setzen"
 
2763
 
 
2764
#: src/help.c:265
 
2765
msgid "unable to setenv for maintainer script"
 
2766
msgstr "Kann kein setenv für Betreuerskript durchführen"
 
2767
 
 
2768
#: src/help.c:289
 
2769
#, c-format
 
2770
msgid "installed %s script"
 
2771
msgstr "installiertes %s-Skript"
 
2772
 
 
2773
#: src/help.c:302 src/help.c:368 src/help.c:427
 
2774
#, c-format
 
2775
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
 
2776
msgstr "Kann kein stat auf %s »%.250s« durchführen"
 
2777
 
 
2778
#: src/help.c:354 src/help.c:414
 
2779
#, c-format
 
2780
msgid "new %s script"
 
2781
msgstr "neues %s-Skript"
 
2782
 
 
2783
#: src/help.c:388
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid "old %s script"
 
2786
msgstr "altes %s-Skript"
 
2787
 
 
2788
#: src/help.c:402
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
 
2791
msgstr "Kann kein stat auf %s »%.250s« durchführen: %s"
 
2792
 
 
2793
#: src/help.c:411
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
 
2796
msgstr "dpkg - probiere stattdessen Skript aus dem neuen Paket ...\n"
 
2797
 
 
2798
#: src/help.c:425
 
2799
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
 
2800
msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - gebe auf"
 
2801
 
 
2802
#: src/help.c:431
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
 
2805
msgstr "dpkg: ... sieht so aus, als hätte das geklappt.\n"
 
2806
 
 
2807
#: src/help.c:579
 
2808
#, c-format
 
2809
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
 
2810
msgstr "Kann »%.255s« nicht auf sichere Weise entfernen"
 
2811
 
 
2812
#: src/help.c:584 dpkg-deb/info.c:63
 
2813
msgid "failed to exec rm for cleanup"
 
2814
msgstr "Konnte rm nicht zum Aufräumen ausführen"
 
2815
 
 
2816
#: src/main.c:59
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
 
2819
msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
 
2820
 
 
2821
#: src/main.c:81
 
2822
#, c-format
 
2823
msgid ""
 
2824
"Commands:\n"
 
2825
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
 
2826
"  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
 
2827
"  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
 
2828
"  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
 
2829
"  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
 
2830
"  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
 
2831
"  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
 
2832
"  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
 
2833
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
 
2834
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
 
2835
"  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
 
2836
"  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
 
2837
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
 
2838
"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
 
2839
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
 
2840
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
 
2841
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
 
2842
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
 
2843
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 
2844
"  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
 
2845
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
 
2846
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
 
2847
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
 
2848
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
 
2849
"\n"
 
2850
msgstr ""
 
2851
"Befehle:\n"
 
2852
"  -i|--install       <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verzeichnis> "
 
2853
"...\n"
 
2854
"  --unpack           <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verzeichnis> "
 
2855
"...\n"
 
2856
"  -A|--record-avail  <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verzeichnis> "
 
2857
"...\n"
 
2858
"  --configure        <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
2859
"  --triggers-only    <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
2860
"  -r|--remove        <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
2861
"  -P|--purge         <Paket> ... | -a|--pending\n"
 
2862
"  --get-selections [<Muster> ...]  Paketauswahl auf Standardausgabe "
 
2863
"ausgeben.\n"
 
2864
"  --set-selections                 Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n"
 
2865
"  --clear-selections               Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n"
 
2866
"  --update-avail <Packages-Datei>  Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n"
 
2867
"  --merge-avail <Packages-Datei>   Listen mit Info aus Datei "
 
2868
"zusammenführen.\n"
 
2869
"  --clear-avail                    Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n"
 
2870
"  --forget-old-unavail             Nicht verfügbare uninst. Pakete "
 
2871
"vergessen.\n"
 
2872
"  -s|--status <Paket> ...          Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
 
2873
"  -p|--print-avail <Paket> ...     Details zur verfügbaren Version "
 
2874
"anzeigen.\n"
 
2875
"  -L|--listfiles <Paket> ...       Dateien auflisten, die dem Paket "
 
2876
"»gehören«.\n"
 
2877
"  -l|--list [<Muster> ...]         Pakete kurz auflisten.\n"
 
2878
"  -S|--search <Muster> ...         Paket(e) suchen, denen Datei(en) "
 
2879
"»gehören«.\n"
 
2880
"  -C|--audit                       Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n"
 
2881
"  --print-architecture             Architektur von dpkg ausgeben.\n"
 
2882
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Versionsnummern vergleichen - siehe "
 
2883
"unten.\n"
 
2884
"  --force-help                     Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n"
 
2885
"  -Dh|--debug=help                 Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n"
 
2886
"\n"
 
2887
 
 
2888
#: src/main.c:109 src/querycmd.c:618 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:87
 
2889
#: dpkg-split/main.c:76
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid ""
 
2892
"  -h|--help                        Show this help message.\n"
 
2893
"  --version                        Show the version.\n"
 
2894
"\n"
 
2895
msgstr ""
 
2896
"  -h|--help                        Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
2897
"  --version                        Version anzeigen.\n"
 
2898
"\n"
 
2899
 
 
2900
#: src/main.c:114
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid ""
 
2903
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 
2904
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
 
2905
"\n"
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Verwenden Sie dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
 
2908
"field|\n"
 
2909
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile für Archive (siehe %s --help).\n"
 
2910
"\n"
 
2911
 
 
2912
#: src/main.c:119
 
2913
#, c-format
 
2914
msgid ""
 
2915
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
 
2916
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
 
2917
"\n"
 
2918
msgstr ""
 
2919
"Zur internen Verwendung: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
 
2920
"|\n"
 
2921
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
 
2922
"\n"
 
2923
 
 
2924
#: src/main.c:124
 
2925
#, c-format
 
2926
msgid ""
 
2927
"Options:\n"
 
2928
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
 
2929
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
 
2930
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
 
2931
"dir.\n"
 
2932
"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
 
2933
"pattern.\n"
 
2934
"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
 
2935
"exclusion.\n"
 
2936
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for "
 
2937
"install/upgrade.\n"
 
2938
"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
 
2939
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
 
2940
"installed.\n"
 
2941
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
 
2942
"package.\n"
 
2943
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
 
2944
"processing.\n"
 
2945
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
 
2946
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
 
2947
"                             Just say what we would do - don't do it.\n"
 
2948
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
 
2949
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
 
2950
"<n>.\n"
 
2951
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
 
2952
"  --ignore-depends=<package>,...\n"
 
2953
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
 
2954
"  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
 
2955
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
 
2956
"                             Stop when problems encountered.\n"
 
2957
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
 
2958
"\n"
 
2959
msgstr ""
 
2960
"Optionen:\n"
 
2961
"  --admindir=<Verzeichnis>   <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
 
2962
"  --root=<Verzeichnis>       In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n"
 
2963
"  --instdir=<Verzeichnis>    Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n"
 
2964
"                               admin-Verzeichnis zu ändern.\n"
 
2965
"  --path-exclude=<Muster>    Pfade nicht installieren, die auf ein \n"
 
2966
"                               Shell-Muster passen.\n"
 
2967
"  --path-include=<Muster>    Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n"
 
2968
"                               einschließen.\n"
 
2969
"  -O|--selected-only         Zur Installation/Aktualisierung nicht\n"
 
2970
"                               ausgewählte Pakete übergehen.\n"
 
2971
"  -E|--skip-same-version     Pakete mit identischer installierter Version\n"
 
2972
"                               übergehen.\n"
 
2973
"  -G|--refuse-downgrade      Pakete mit früherer als der installierten\n"
 
2974
"                               Version übergehen.\n"
 
2975
"  -B|--auto-deconfigure      Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
 
2976
"                               beschädigt.\n"
 
2977
"  --[no-]triggers            Resultierende Triggerverarbeitung übergehen "
 
2978
"oder\n"
 
2979
"                               erzwingen.\n"
 
2980
"  --no-debsig                Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n"
 
2981
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
 
2982
"                             Nur sagen, was wir tun würden - nicht "
 
2983
"ausführen.\n"
 
2984
"  -D|--debug=<octal>         Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --"
 
2985
"debug=help).\n"
 
2986
"  --status-fd <n>            Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
 
2987
"senden.\n"
 
2988
"  --log=<Datei>              Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
 
2989
"protokoll.\n"
 
2990
"  --ignore-depends=<Paket>,...\n"
 
2991
"                             Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
 
2992
"betreffen.\n"
 
2993
"  --force-...                Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
 
2994
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
 
2995
"                             Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n"
 
2996
"  --abort-after <n>          Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n"
 
2997
"\n"
 
2998
 
 
2999
#: src/main.c:150
 
3000
#, c-format
 
3001
msgid ""
 
3002
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
 
3003
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
 
3004
"version);\n"
 
3005
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
 
3006
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
 
3007
"syntax).\n"
 
3008
"\n"
 
3009
msgstr ""
 
3010
"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
 
3011
"  lt le eq ne ge gt       (leere Version gilt als früher als jede Version);\n"
 
3012
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n"
 
3013
"  < << <= = >= >> >       (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-"
 
3014
"Datei).\n"
 
3015
"\n"
 
3016
 
 
3017
#: src/main.c:157
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 
3020
msgstr ""
 
3021
"Benutzen Sie »dselect« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
 
3022
"Paketmanagement.\n"
 
3023
 
 
3024
#: src/main.c:167
 
3025
msgid ""
 
3026
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
 
3027
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
 
3028
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
 
3029
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
 
3030
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 
3031
"\n"
 
3032
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
 
3033
"`more' !"
 
3034
msgstr ""
 
3035
"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen "
 
3036
"[*];\n"
 
3037
"Benutzen Sie »dselect« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
 
3038
"Paketmanagement;\n"
 
3039
"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n"
 
3040
"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
 
3041
"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
 
3042
"\n"
 
3043
"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
 
3044
 
 
3045
#: src/main.c:230
 
3046
#, c-format
 
3047
msgid "obsolete option '--%s'\n"
 
3048
msgstr "veraltete Option »--%s«\n"
 
3049
 
 
3050
#: src/main.c:238
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid ""
 
3053
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
 
3054
"\n"
 
3055
" number  ref. in source   description\n"
 
3056
"      1   general           Generally helpful progress information\n"
 
3057
"      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
 
3058
"     10   eachfile          Output for each file processed\n"
 
3059
"    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
 
3060
"     20   conff             Output for each configuration file\n"
 
3061
"    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
 
3062
"     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
 
3063
"    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
 
3064
"  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
 
3065
"  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
 
3066
"  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
 
3067
"   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
 
3068
"   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
 
3069
"\n"
 
3070
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
 
3071
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
 
3072
msgstr ""
 
3073
"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
 
3074
"\n"
 
3075
" Nummer  Ref. in Quelle   Beschreibung\n"
 
3076
"      1   general           Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
 
3077
"      2   scripts           Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n"
 
3078
"     10   eachfile          Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
 
3079
"    100   eachfiledetail    Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
 
3080
"     20   conff             Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
 
3081
"    200   conffdetail       Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
 
3082
"     40   depcon            Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
 
3083
"    400   depcondetail      Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und "
 
3084
"Kollisionen\n"
 
3085
"  10000   triggers          Triggeraktivierung und -verarbeitung\n"
 
3086
"  20000   triggersdetail    Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n"
 
3087
"  40000   triggersstupid    Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n"
 
3088
"   1000   veryverbose       Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
 
3089
"   2000   stupidlyverbose   Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
 
3090
"\n"
 
3091
"Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n"
 
3092
"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
 
3093
 
 
3094
#: src/main.c:262
 
3095
msgid "--debug requires an octal argument"
 
3096
msgstr "--debug benötigt ein oktales Argument"
 
3097
 
 
3098
#: src/main.c:291
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
 
3101
msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --ignore-depends-Liste »%.250s«"
 
3102
 
 
3103
#: src/main.c:297
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
 
3106
msgstr ""
 
3107
"--ignore-depends benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein "
 
3108
"solcher; %s"
 
3109
 
 
3110
#: src/main.c:314 src/main.c:326 src/main.c:602 dpkg-split/main.c:126
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
 
3113
msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«"
 
3114
 
 
3115
#: src/main.c:328
 
3116
msgid "<package status and progress file descriptor>"
 
3117
msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>"
 
3118
 
 
3119
#: src/main.c:386
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
 
3122
msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d"
 
3123
 
 
3124
#: src/main.c:400
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid ""
 
3127
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
 
3128
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
 
3129
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
 
3130
" Forcing things:\n"
 
3131
"  all [!]                Set all force options\n"
 
3132
"  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
 
3133
"  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
 
3134
"  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
 
3135
"  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
 
3136
"likely\n"
 
3137
"  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
 
3138
"  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
 
3139
"  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
 
3140
"version\n"
 
3141
"  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
 
3142
"check\n"
 
3143
"  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
 
3144
"  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
 
3145
"  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
 
3146
"  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
 
3147
"  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
 
3148
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
 
3149
"found,\n"
 
3150
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
 
3151
"                         confnew options is also given\n"
 
3152
"  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
 
3153
"  confask [!]            Offer to replace config files with no new versions\n"
 
3154
"  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
 
3155
"  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
 
3156
"  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
 
3157
"  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
 
3158
"file\n"
 
3159
"  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
 
3160
"  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
 
3161
"\n"
 
3162
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
 
3163
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 
3164
msgstr ""
 
3165
"%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
 
3166
"werden:\n"
 
3167
"  Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
 
3168
"  Mit Fehler anhalten:    --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
 
3169
"<Ding>,...\n"
 
3170
" Dinge erzwingen:\n"
 
3171
"  all [!]                Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n"
 
3172
"  downgrade [*]          Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n"
 
3173
"  configure-any          Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen "
 
3174
"könnte\n"
 
3175
"  hold                   Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf "
 
3176
"»halten«\n"
 
3177
"  bad-path               Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
 
3178
"wahrsch.\n"
 
3179
"  not-root               Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n"
 
3180
"                           nicht root\n"
 
3181
"  overwrite              Datei eines anderen Pakets überschreiben\n"
 
3182
"  overwrite-diverted     Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
 
3183
"                           Version überschreiben\n"
 
3184
"  bad-verify             Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
 
3185
"                           überprüfung misslingt\n"
 
3186
"  depends-version [!]    Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
 
3187
"umwandeln\n"
 
3188
"  depends [!]            Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln\n"
 
3189
"  confnew [!]            Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht "
 
3190
"nachfragen\n"
 
3191
"  confold [!]            Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht "
 
3192
"nachfragen\n"
 
3193
"  confdef [!]            Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es "
 
3194
"eine\n"
 
3195
"                           gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
 
3196
"                           gefunden werden können, nachfragen, außer "
 
3197
"confold\n"
 
3198
"                           oder confnew ist auch angegeben.\n"
 
3199
"  confmiss [!]           Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n"
 
3200
"  confask [!]            Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n"
 
3201
"                           zu ersetzen\n"
 
3202
"  breaks [!]             Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
 
3203
"                           beschädigt.\n"
 
3204
"  conflicts [!]          Installation kollidierender Pakete erlauben\n"
 
3205
"  architecture [!]       Selbst Pakete mit falscher Architektur bearbeiten\n"
 
3206
"  overwrite-dir [!]      Verzeichnis eines Pakets mit Datei eines\n"
 
3207
"                           anderen überschreiben\n"
 
3208
"  remove-reinstreq [!]   Pakete entfernen, die Installation erfordern\n"
 
3209
"  remove-essential [!]   Ein essenzielles Paket entfernen\n"
 
3210
"\n"
 
3211
"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n"
 
3212
"schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n"
 
3213
 
 
3214
#: src/main.c:447
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
 
3217
msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
 
3218
 
 
3219
#: src/main.c:453
 
3220
#, c-format
 
3221
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
 
3222
msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«\n"
 
3223
 
 
3224
#: src/main.c:596
 
3225
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
 
3226
msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null"
 
3227
 
 
3228
#: src/main.c:598
 
3229
msgid "--command-fd only takes one argument"
 
3230
msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument"
 
3231
 
 
3232
#: src/main.c:604
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid "couldn't open `%i' for stream"
 
3235
msgstr "Konnte »%i« nicht für Datenstrom öffnen"
 
3236
 
 
3237
#: src/main.c:629
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "unexpected eof before end of line %d"
 
3240
msgstr "unerwartetes EOF vor Ende der Zeile %d"
 
3241
 
 
3242
#: src/main.c:673 src/main.c:695 src/querycmd.c:693 src/statcmd.c:401
 
3243
#: dpkg-deb/main.c:222 dpkg-split/main.c:186
 
3244
msgid "need an action option"
 
3245
msgstr "benötige eine Aktions-Option"
 
3246
 
 
3247
#: src/packages.c:113
 
3248
msgid ""
 
3249
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
 
3250
"the files they come in"
 
3251
msgstr ""
 
3252
"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
 
3253
"Dateien, in denen sie geliefert werden"
 
3254
 
 
3255
#: src/packages.c:134
 
3256
#, c-format
 
3257
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
 
3258
msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente"
 
3259
 
 
3260
#: src/packages.c:139 src/querycmd.c:310 src/querycmd.c:552
 
3261
#, c-format
 
3262
msgid "--%s needs at least one package name argument"
 
3263
msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
 
3264
 
 
3265
#: src/packages.c:178
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
 
3268
msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n"
 
3269
 
 
3270
#: src/packages.c:182
 
3271
#, c-format
 
3272
msgid ""
 
3273
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
 
3274
" in this run !  Only configuring it once.\n"
 
3275
msgstr ""
 
3276
"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
 
3277
" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
 
3278
 
 
3279
#: src/packages.c:227
 
3280
#, c-format
 
3281
msgid ""
 
3282
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
 
3283
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
 
3284
msgstr ""
 
3285
"Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n"
 
3286
" (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)"
 
3287
 
 
3288
#: src/packages.c:323
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
 
3291
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n"
 
3292
 
 
3293
#: src/packages.c:326
 
3294
#, c-format
 
3295
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
 
3296
msgstr "  Paket %s soll entfernt werden.\n"
 
3297
 
 
3298
#: src/packages.c:342
 
3299
#, c-format
 
3300
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
 
3301
msgstr "  Version von %s auf dem System ist %s.\n"
 
3302
 
 
3303
#: src/packages.c:363
 
3304
#, c-format
 
3305
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
 
3306
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
 
3307
 
 
3308
#: src/packages.c:367
 
3309
#, c-format
 
3310
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
 
3311
msgstr "  Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
 
3312
 
 
3313
#: src/packages.c:398
 
3314
#, c-format
 
3315
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
 
3316
msgstr "dpkg: Konfiguriere auch »%s« (benötigt von »%s«)\n"
 
3317
 
 
3318
#: src/packages.c:404
 
3319
#, c-format
 
3320
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
 
3321
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n"
 
3322
 
 
3323
#: src/packages.c:407
 
3324
#, c-format
 
3325
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
 
3326
msgstr "  Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n"
 
3327
 
 
3328
#: src/packages.c:418
 
3329
#, c-format
 
3330
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
 
3331
msgstr "  Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n"
 
3332
 
 
3333
#: src/packages.c:421
 
3334
#, c-format
 
3335
msgid "  Package %s is not installed.\n"
 
3336
msgstr "  Paket %s ist nicht installiert.\n"
 
3337
 
 
3338
#: src/packages.c:458
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
 
3341
msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n"
 
3342
 
 
3343
#: src/packages.c:466
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
 
3346
msgstr "  %s (%s) stellt %s bereit.\n"
 
3347
 
 
3348
#: src/packages.c:471
 
3349
#, c-format
 
3350
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
 
3351
msgstr "  Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n"
 
3352
 
 
3353
#: src/packages.c:572
 
3354
msgid " depends on "
 
3355
msgstr " hängt ab von "
 
3356
 
 
3357
#: src/packages.c:578
 
3358
msgid "; however:\n"
 
3359
msgstr "; aber:\n"
 
3360
 
 
3361
#: src/processarc.c:74
 
3362
#, c-format
 
3363
msgid ".../%s"
 
3364
msgstr ".../%s"
 
3365
 
 
3366
#: src/processarc.c:132
 
3367
msgid "cannot access archive"
 
3368
msgstr "Kann auf das Archiv nicht zugreifen"
 
3369
 
 
3370
#: src/processarc.c:144
 
3371
#, c-format
 
3372
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
 
3373
msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
 
3374
 
 
3375
#: src/processarc.c:149
 
3376
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
 
3377
msgstr ""
 
3378
"Fehler beim Ausführen von dpkg-split, um festzustellen, ob es Teil eines "
 
3379
"Mehrteilers ist"
 
3380
 
 
3381
#: src/processarc.c:157
 
3382
msgid "reassembled package file"
 
3383
msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt"
 
3384
 
 
3385
#: src/processarc.c:172
 
3386
#, c-format
 
3387
msgid "Authenticating %s ...\n"
 
3388
msgstr "Authentifiziere %s ...\n"
 
3389
 
 
3390
#
 
3391
#: src/processarc.c:177
 
3392
msgid "failed to execl debsig-verify"
 
3393
msgstr "Konnte kein execl von debsig-verify durchführen"
 
3394
 
 
3395
#: src/processarc.c:184
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "Verification on package %s failed!"
 
3398
msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
 
3399
 
 
3400
#: src/processarc.c:186
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid ""
 
3403
"Verification on package %s failed,\n"
 
3404
"but installing anyway as you requested.\n"
 
3405
msgstr ""
 
3406
"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen,\n"
 
3407
" aber installiere trotzdem, wie Sie gefordert haben.\n"
 
3408
 
 
3409
#: src/processarc.c:189
 
3410
#, c-format
 
3411
msgid "passed\n"
 
3412
msgstr "bestanden\n"
 
3413
 
 
3414
#: src/processarc.c:200
 
3415
msgid "unable to create temporary directory"
 
3416
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis nicht anlegen"
 
3417
 
 
3418
#: src/processarc.c:227
 
3419
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
 
3420
msgstr ""
 
3421
"Konnte dpkg-deb nicht ausführen, um Control-Informationen zu extrahieren"
 
3422
 
 
3423
#: src/processarc.c:253
 
3424
#, c-format
 
3425
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
 
3426
msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n"
 
3427
 
 
3428
#: src/processarc.c:262
 
3429
#, c-format
 
3430
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
 
3431
msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
 
3432
 
 
3433
#: src/processarc.c:313
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid ""
 
3436
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
 
3437
"%s"
 
3438
msgstr ""
 
3439
"dpkg: Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n"
 
3440
"%s"
 
3441
 
 
3442
#: src/processarc.c:316
 
3443
#, c-format
 
3444
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
 
3445
msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - installiere %.250s nicht"
 
3446
 
 
3447
#: src/processarc.c:317
 
3448
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
 
3449
msgstr "Ignoriere Vor-Abhängigkeitsproblem!"
 
3450
 
 
3451
#: src/processarc.c:332
 
3452
#, c-format
 
3453
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
 
3454
msgstr "Vorbereiten zum Ersetzen von %s %s (durch %s) ...\n"
 
3455
 
 
3456
#: src/processarc.c:338
 
3457
#, c-format
 
3458
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
 
3459
msgstr "Entpacke %s (aus %s) ...\n"
 
3460
 
 
3461
#: src/processarc.c:369
 
3462
#, c-format
 
3463
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 
3464
msgstr "Name von Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
 
3465
 
 
3466
#: src/processarc.c:423
 
3467
#, c-format
 
3468
msgid "read error in %.250s"
 
3469
msgstr "Lesefehler in %.250s"
 
3470
 
 
3471
#: src/processarc.c:425
 
3472
#, c-format
 
3473
msgid "error closing %.250s"
 
3474
msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s"
 
3475
 
 
3476
#: src/processarc.c:427
 
3477
#, c-format
 
3478
msgid "error trying to open %.250s"
 
3479
msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen"
 
3480
 
 
3481
#: src/processarc.c:463
 
3482
#, c-format
 
3483
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
 
3484
msgstr "De-konfiguriere %s, um %s entfernen zu können ...\n"
 
3485
 
 
3486
#: src/processarc.c:466
 
3487
#, c-format
 
3488
msgid "De-configuring %s ...\n"
 
3489
msgstr "De-konfiguriere %s ...\n"
 
3490
 
 
3491
#: src/processarc.c:541
 
3492
#, c-format
 
3493
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
 
3494
msgstr "Entpacke Ersatz für %.250s ...\n"
 
3495
 
 
3496
#: src/processarc.c:622
 
3497
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
 
3498
msgstr "Kann dpkg-deb nicht ausführen, um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
 
3499
 
 
3500
#: src/processarc.c:636
 
3501
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
 
3502
msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
 
3503
 
 
3504
#: src/processarc.c:638
 
3505
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
 
3506
msgstr "defektes Tar-Dateisystem - Paketarchiv ist defekt"
 
3507
 
 
3508
#: src/processarc.c:641
 
3509
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 
3510
msgstr "dpkg-deb: Lösche mögliche Nullen am Ende"
 
3511
 
 
3512
#: src/processarc.c:703
 
3513
#, c-format
 
3514
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
 
3515
msgstr ""
 
3516
"Konnte kein stat auf alte Datei »%.250s« durchführen, lösche sie daher "
 
3517
"nicht: %s"
 
3518
 
 
3519
#: src/processarc.c:709
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
 
3522
msgstr "Kann altes Verzeichnis »%.250s« nicht löschen: %s"
 
3523
 
 
3524
#: src/processarc.c:712
 
3525
#, c-format
 
3526
msgid ""
 
3527
"old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
 
3528
msgstr ""
 
3529
"Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)"
 
3530
 
 
3531
#: src/processarc.c:758
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
 
3534
msgstr "Kann kein stat auf andere neue Datei »%.250s« durchführen"
 
3535
 
 
3536
#: src/processarc.c:769
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid ""
 
3539
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
 
3540
"'%.250s')"
 
3541
msgstr ""
 
3542
"Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl "
 
3543
"»%.250s« als auch »%.250s«)"
 
3544
 
 
3545
#: src/processarc.c:808
 
3546
#, c-format
 
3547
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
 
3548
msgstr "Kann alte Datei »%.250s« nicht auf sichere Weise entfernen: %s"
 
3549
 
 
3550
#: src/processarc.c:842 src/processarc.c:1111 src/querycmd.c:501
 
3551
#: src/remove.c:272
 
3552
msgid "cannot read info directory"
 
3553
msgstr "Kann Info-Verzeichnis nicht lesen"
 
3554
 
 
3555
#: src/processarc.c:855
 
3556
#, c-format
 
3557
msgid ""
 
3558
"old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 
3559
msgstr ""
 
3560
"Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
 
3561
"»%.250s«"
 
3562
 
 
3563
#: src/processarc.c:880
 
3564
#, c-format
 
3565
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
 
3566
msgstr "Kann veraltete Info-Datei »%.250s« nicht entfernen"
 
3567
 
 
3568
#: src/processarc.c:884
 
3569
#, c-format
 
3570
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
 
3571
msgstr "Kann neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« nicht installieren"
 
3572
 
 
3573
#: src/processarc.c:895
 
3574
msgid "unable to open temp control directory"
 
3575
msgstr "Kann temporäres Control-Verzeichnis nicht öffnen"
 
3576
 
 
3577
#: src/processarc.c:904
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid ""
 
3580
"package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 
3581
msgstr ""
 
3582
"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
 
3583
"»%.50s«)"
 
3584
 
 
3585
#: src/processarc.c:909
 
3586
#, c-format
 
3587
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
 
3588
msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
 
3589
 
 
3590
#: src/processarc.c:911
 
3591
#, c-format
 
3592
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 
3593
msgstr ""
 
3594
"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
 
3595
"Verzeichnis sei"
 
3596
 
 
3597
#: src/processarc.c:917
 
3598
#, c-format
 
3599
msgid "package %s contained list as info file"
 
3600
msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei"
 
3601
 
 
3602
#: src/processarc.c:923
 
3603
#, c-format
 
3604
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
 
3605
msgstr "Kann neue Info-Datei »%.250s« nicht als »%.250s« installieren"
 
3606
 
 
3607
#: src/processarc.c:1090
 
3608
#, c-format
 
3609
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
 
3610
msgstr "(Bemerke Verschwinden von %s, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
 
3611
 
 
3612
#: src/processarc.c:1127
 
3613
#, c-format
 
3614
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
 
3615
msgstr "Kann verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« nicht löschen"
 
3616
 
 
3617
# Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann
 
3618
# sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt,
 
3619
# die dieses Zeichen tatsächlich enthalten.
 
3620
# http://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations
 
3621
#: src/querycmd.c:112
 
3622
msgid ""
 
3623
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
 
3624
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
 
3625
"pend\n"
 
3626
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
 
3627
msgstr ""
 
3628
"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n"
 
3629
"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n"
 
3630
"         Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n"
 
3631
"|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: "
 
3632
"GROSS=schlecht)\n"
 
3633
 
 
3634
#: src/querycmd.c:116
 
3635
msgid "Name"
 
3636
msgstr "Name"
 
3637
 
 
3638
#: src/querycmd.c:116
 
3639
msgid "Version"
 
3640
msgstr "Version"
 
3641
 
 
3642
#: src/querycmd.c:116
 
3643
msgid "Description"
 
3644
msgstr "Beschreibung"
 
3645
 
 
3646
#: src/querycmd.c:181 src/querycmd.c:448 src/select.c:73
 
3647
#, c-format
 
3648
msgid "No packages found matching %s.\n"
 
3649
msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt.\n"
 
3650
 
 
3651
#: src/querycmd.c:208
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "diversion by %s from: %s\n"
 
3654
msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n"
 
3655
 
 
3656
#: src/querycmd.c:210
 
3657
#, c-format
 
3658
msgid "diversion by %s to: %s\n"
 
3659
msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n"
 
3660
 
 
3661
#: src/querycmd.c:213
 
3662
#, c-format
 
3663
msgid "local diversion from: %s\n"
 
3664
msgstr "lokale Umleitung von: %s\n"
 
3665
 
 
3666
#: src/querycmd.c:214
 
3667
#, c-format
 
3668
msgid "local diversion to: %s\n"
 
3669
msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n"
 
3670
 
 
3671
#: src/querycmd.c:244
 
3672
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
 
3673
msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument"
 
3674
 
 
3675
#: src/querycmd.c:286
 
3676
#, c-format
 
3677
msgid "dpkg: %s not found.\n"
 
3678
msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n"
 
3679
 
 
3680
#: src/querycmd.c:329
 
3681
#, c-format
 
3682
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
 
3683
msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Info verfügbar.\n"
 
3684
 
 
3685
#: src/querycmd.c:338
 
3686
#, c-format
 
3687
msgid "Package `%s' is not available.\n"
 
3688
msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar.\n"
 
3689
 
 
3690
#: src/querycmd.c:348 src/querycmd.c:572
 
3691
#, c-format
 
3692
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
 
3693
msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert.\n"
 
3694
 
 
3695
#: src/querycmd.c:357
 
3696
#, c-format
 
3697
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
 
3698
msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n"
 
3699
 
 
3700
#: src/querycmd.c:364
 
3701
#, c-format
 
3702
msgid "locally diverted to: %s\n"
 
3703
msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n"
 
3704
 
 
3705
#: src/querycmd.c:367
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "package diverts others to: %s\n"
 
3708
msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n"
 
3709
 
 
3710
#: src/querycmd.c:370
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "diverted by %s to: %s\n"
 
3713
msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n"
 
3714
 
 
3715
#: src/querycmd.c:392
 
3716
msgid ""
 
3717
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 
3718
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
 
3719
msgstr ""
 
3720
"Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven\n"
 
3721
"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres Inhalts.\n"
 
3722
 
 
3723
#: src/querycmd.c:557
 
3724
#, c-format
 
3725
msgid "--%s takes at most two arguments"
 
3726
msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente"
 
3727
 
 
3728
#: src/querycmd.c:565
 
3729
#, c-format
 
3730
msgid "control file contains %c"
 
3731
msgstr "control-Datei enthält %c"
 
3732
 
 
3733
#: src/querycmd.c:587
 
3734
#, c-format
 
3735
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
 
3736
msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
 
3737
 
 
3738
#: src/querycmd.c:606
 
3739
#, c-format
 
3740
msgid ""
 
3741
"Commands:\n"
 
3742
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
 
3743
"  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
 
3744
"  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
 
3745
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
 
3746
"  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
 
3747
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 
3748
"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
 
3749
"                                   Print path for package control file.\n"
 
3750
"\n"
 
3751
msgstr ""
 
3752
"Befehle:\n"
 
3753
"  -s|--status <Paket> ...          Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
 
3754
"  -p|--print-avail <Paket> ...     Details zur vorhandenen Version "
 
3755
"anzeigen.\n"
 
3756
"  -L|--listfiles <Paket> ...       zu Paket(en) gehörende Dateien "
 
3757
"auflisten.\n"
 
3758
"  -l|--list [<Muster> ...]         Übersicht zu Paketen auflisten.\n"
 
3759
"  -W|--show <Muster> ...           Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n"
 
3760
"  -S|--search <Muster> ...         Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n"
 
3761
"  -c|--control-path <Paket> [<Datei>]\n"
 
3762
"                                   Pfad zur control-Datei des Paketes "
 
3763
"ausgeben.\n"
 
3764
"\n"
 
3765
 
 
3766
#: src/querycmd.c:623
 
3767
#, c-format
 
3768
msgid ""
 
3769
"Options:\n"
 
3770
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
 
3771
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
 
3772
"\n"
 
3773
msgstr ""
 
3774
"Optionen:\n"
 
3775
"  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
 
3776
"  -f|--showformat=<Format>         alternatives Format für --show "
 
3777
"verwenden.\n"
 
3778
"\n"
 
3779
 
 
3780
#: src/querycmd.c:629 dpkg-deb/main.c:110
 
3781
#, c-format
 
3782
msgid ""
 
3783
"Format syntax:\n"
 
3784
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
 
3785
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
 
3786
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
 
3787
"  by inserting variable references to package fields using the "
 
3788
"${var[;width]}\n"
 
3789
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
 
3790
"which\n"
 
3791
"  case left alignment will be used.\n"
 
3792
msgstr ""
 
3793
"Format-Syntax:\n"
 
3794
"  Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. "
 
3795
"Das\n"
 
3796
"  Format kann die Standard-Escape-Sequencen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
 
3797
"  (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
 
3798
"Paketinformationen\n"
 
3799
"  können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
 
3800
"  benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n"
 
3801
"  normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n"
 
3802
"  dann linksbündig.\n"
 
3803
 
 
3804
#: src/remove.c:84
 
3805
#, c-format
 
3806
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
 
3807
msgstr "Ignoriere den Wunsch, %.250s zu entfernen; es ist nicht installiert."
 
3808
 
 
3809
#: src/remove.c:91
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid ""
 
3812
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
 
3813
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
 
3814
msgstr ""
 
3815
"Ignoriere Anfrage zum Löschen von %.250s, von dem nur noch die\n"
 
3816
" Konf.-Dateien auf dem System sind. Benutzen Sie --purge, um diese zu "
 
3817
"löschen."
 
3818
 
 
3819
#: src/remove.c:99
 
3820
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
 
3821
msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden."
 
3822
 
 
3823
#: src/remove.c:124
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid ""
 
3826
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
 
3827
"%s"
 
3828
msgstr ""
 
3829
"dpkg: Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n"
 
3830
"%s"
 
3831
 
 
3832
#: src/remove.c:126
 
3833
msgid "dependency problems - not removing"
 
3834
msgstr "Abhängigkeitsprobleme - entferne nicht"
 
3835
 
 
3836
#: src/remove.c:130
 
3837
#, c-format
 
3838
msgid ""
 
3839
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
 
3840
"%s"
 
3841
msgstr ""
 
3842
"dpkg: %s: Abhängigkeitsprobleme, aber entferne es auf Anfrage dennoch:\n"
 
3843
"%s"
 
3844
 
 
3845
#: src/remove.c:138
 
3846
msgid ""
 
3847
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 
3848
" reinstall it before attempting a removal."
 
3849
msgstr ""
 
3850
"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
 
3851
" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
 
3852
 
 
3853
#: src/remove.c:145
 
3854
#, c-format
 
3855
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
 
3856
msgstr "Würde %s entfernen oder vollständig löschen ...\n"
 
3857
 
 
3858
#: src/remove.c:153
 
3859
#, c-format
 
3860
msgid "Removing %s ...\n"
 
3861
msgstr "Entferne %s ...\n"
 
3862
 
 
3863
#: src/remove.c:254 src/remove.c:364
 
3864
#, c-format
 
3865
msgid ""
 
3866
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
 
3867
"may be a mount point?"
 
3868
msgstr ""
 
3869
"Während Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht "
 
3870
"werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?"
 
3871
 
 
3872
#: src/remove.c:260 src/remove.c:370
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "cannot remove `%.250s'"
 
3875
msgstr "Kann »%.250s« nicht entfernen"
 
3876
 
 
3877
#: src/remove.c:263
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
 
3880
msgstr "Kann »%.250s« nicht auf sichere Weise entfernen"
 
3881
 
 
3882
#: src/remove.c:298
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
 
3885
msgstr "Kann die Control-Info-Datei »%.250s« nicht löschen"
 
3886
 
 
3887
#: src/remove.c:359
 
3888
#, c-format
 
3889
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
 
3890
msgstr ""
 
3891
"Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird "
 
3892
"daher nicht gelöscht."
 
3893
 
 
3894
#: src/remove.c:393
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
 
3897
msgstr "Lösche Konfigurationsdateien von %s ...\n"
 
3898
 
 
3899
#: src/remove.c:443
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
 
3902
msgstr "Kann alte Konfigurationsdatei »%.250s« nicht entfernen (= »%.250s«)"
 
3903
 
 
3904
#: src/remove.c:458
 
3905
#, c-format
 
3906
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
 
3907
msgstr ""
 
3908
"Kann das Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« nicht lesen (aus "
 
3909
"»%.250s«)"
 
3910
 
 
3911
#: src/remove.c:493
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
 
3914
msgstr ""
 
3915
"Kann alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« nicht löschen (aus "
 
3916
"»%.250s«)"
 
3917
 
 
3918
#: src/remove.c:531
 
3919
#, c-format
 
3920
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
 
3921
msgstr "Kann das Vorhandensein von »%.250s« nicht prüfen"
 
3922
 
 
3923
#: src/remove.c:566
 
3924
msgid "cannot remove old files list"
 
3925
msgstr "Kann alte Dateiliste nicht löschen"
 
3926
 
 
3927
#: src/remove.c:572
 
3928
msgid "can't remove old postrm script"
 
3929
msgstr "Kann altes postrm-Skript nicht löschen"
 
3930
 
 
3931
#: src/select.c:109
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
 
3934
msgstr "unerwartetes EOF im Paketnamen in Zeile %d"
 
3935
 
 
3936
#: src/select.c:110
 
3937
#, c-format
 
3938
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
 
3939
msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d"
 
3940
 
 
3941
#: src/select.c:114
 
3942
#, c-format
 
3943
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
 
3944
msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
 
3945
 
 
3946
#: src/select.c:115
 
3947
#, c-format
 
3948
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
 
3949
msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d"
 
3950
 
 
3951
#: src/select.c:124
 
3952
#, c-format
 
3953
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
 
3954
msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d"
 
3955
 
 
3956
#: src/select.c:129
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
 
3959
msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s"
 
3960
 
 
3961
#: src/select.c:131
 
3962
#, c-format
 
3963
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
 
3964
msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
 
3965
 
 
3966
#: src/select.c:137
 
3967
msgid "read error on standard input"
 
3968
msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe"
 
3969
 
 
3970
#: src/statcmd.c:60
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid ""
 
3973
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
 
3974
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
 
3975
msgstr ""
 
3976
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
 
3977
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
 
3978
 
 
3979
#: src/statcmd.c:80
 
3980
#, c-format
 
3981
msgid ""
 
3982
"Commands:\n"
 
3983
"  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
 
3984
"                           add a new entry into the database.\n"
 
3985
"  --remove <file>          remove file from the database.\n"
 
3986
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
 
3987
"\n"
 
3988
msgstr ""
 
3989
"Befehle:\n"
 
3990
"  --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Datei>\n"
 
3991
"                           neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n"
 
3992
"  --remove <Datei>         Datei aus der Datenbank entfernen.\n"
 
3993
"  --list [<Glob-Muster>]   aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n"
 
3994
"\n"
 
3995
 
 
3996
#: src/statcmd.c:88
 
3997
#, c-format
 
3998
msgid ""
 
3999
"Options:\n"
 
4000
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
 
4001
"  --update                 immediately update file permissions.\n"
 
4002
"  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
 
4003
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
4004
"  --help                   show this help message.\n"
 
4005
"  --version                show the version.\n"
 
4006
"\n"
 
4007
msgstr ""
 
4008
"Optionen:\n"
 
4009
"  --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n"
 
4010
"  --update                 Dateizugriffsrechte sofort aktualisieren.\n"
 
4011
"  --force                  Aktion erzwingen, selbst wenn Überprüfung "
 
4012
"scheitert.\n"
 
4013
"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
 
4014
"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
4015
"  --version                Version anzeigen.\n"
 
4016
"\n"
 
4017
 
 
4018
#: src/statcmd.c:126
 
4019
msgid "stripping trailing /"
 
4020
msgstr "entferne abschließende(n) /"
 
4021
 
 
4022
#: src/statcmd.c:227
 
4023
msgid "cannot open new statoverride file"
 
4024
msgstr "Kann neue statoverride-Datei nicht öffnen"
 
4025
 
 
4026
#: src/statcmd.c:242
 
4027
msgid "error removing statoverride-old"
 
4028
msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old"
 
4029
 
 
4030
#: src/statcmd.c:244
 
4031
msgid "error creating new statoverride-old"
 
4032
msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old"
 
4033
 
 
4034
#: src/statcmd.c:246
 
4035
msgid "error installing new statoverride"
 
4036
msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride"
 
4037
 
 
4038
#: src/statcmd.c:266
 
4039
msgid "--add needs four arguments"
 
4040
msgstr "--add benötigt vier Argumente"
 
4041
 
 
4042
#: src/statcmd.c:276
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid ""
 
4045
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
 
4046
"ignored."
 
4047
msgstr ""
 
4048
"Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force "
 
4049
"angegeben ist."
 
4050
 
 
4051
#: src/statcmd.c:280
 
4052
#, c-format
 
4053
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
 
4054
msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch."
 
4055
 
 
4056
#: src/statcmd.c:292
 
4057
#, c-format
 
4058
msgid "--update given but %s does not exist"
 
4059
msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht"
 
4060
 
 
4061
#: src/statcmd.c:316
 
4062
msgid "No override present."
 
4063
msgstr "Kein Override vorhanden."
 
4064
 
 
4065
#: src/statcmd.c:324
 
4066
msgid "--update is useless for --remove"
 
4067
msgstr "--update ist sinnlos für --remove"
 
4068
 
 
4069
#: src/statdb.c:57
 
4070
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
 
4071
msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei"
 
4072
 
 
4073
#: src/statdb.c:62
 
4074
#, c-format
 
4075
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
 
4076
msgstr "Syntaxfehler: unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei"
 
4077
 
 
4078
#: src/statdb.c:81
 
4079
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
 
4080
msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei"
 
4081
 
 
4082
#: src/statdb.c:86
 
4083
#, c-format
 
4084
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
 
4085
msgstr "Syntaxfehler: unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei"
 
4086
 
 
4087
#: src/statdb.c:102
 
4088
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
 
4089
msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei"
 
4090
 
 
4091
#: src/statdb.c:128
 
4092
msgid "failed to open statoverride file"
 
4093
msgstr "Konnte statoverride-Datei nicht öffnen"
 
4094
 
 
4095
#: src/statdb.c:135
 
4096
msgid "failed to fstat statoverride file"
 
4097
msgstr "Konnte kein fstat auf statoverride-Datei durchführen"
 
4098
 
 
4099
#: src/statdb.c:138
 
4100
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
 
4101
msgstr "Konnte kein fstat auf vorherige statoverride-Datei durchführen"
 
4102
 
 
4103
#: src/statdb.c:163
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "statoverride file `%.250s'"
 
4106
msgstr "statoverride-Datei »%.250s«"
 
4107
 
 
4108
#: src/statdb.c:170
 
4109
msgid "statoverride file is missing final newline"
 
4110
msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei"
 
4111
 
 
4112
#: src/statdb.c:174
 
4113
msgid "statoverride file contains empty line"
 
4114
msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile"
 
4115
 
 
4116
#: src/statdb.c:179 src/statdb.c:191 src/statdb.c:203
 
4117
msgid "syntax error in statoverride file"
 
4118
msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei"
 
4119
 
 
4120
#: src/statdb.c:187 src/statdb.c:199 src/statdb.c:211
 
4121
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
 
4122
msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei"
 
4123
 
 
4124
#: src/statdb.c:215
 
4125
#, c-format
 
4126
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#: src/trigcmd.c:48
 
4130
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
 
4131
msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein."
 
4132
 
 
4133
#: src/trigcmd.c:53
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
 
4136
msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n"
 
4137
 
 
4138
#: src/trigcmd.c:69
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid ""
 
4141
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
 
4142
"       %s [<options> ...] <command>\n"
 
4143
"\n"
 
4144
msgstr ""
 
4145
"Aufruf: %s [<Optionen> ...] <Trigger-Name>\n"
 
4146
"        %s [<Optionen> ...] <Befehl>\n"
 
4147
"\n"
 
4148
 
 
4149
#: src/trigcmd.c:74
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid ""
 
4152
"Commands:\n"
 
4153
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
 
4154
"triggers.\n"
 
4155
"\n"
 
4156
msgstr ""
 
4157
"Befehle:\n"
 
4158
"  --check-supported                Überprüfen, ob das laufende dpkg\n"
 
4159
"                                     Trigger unterstützt.\n"
 
4160
"\n"
 
4161
 
 
4162
#: src/trigcmd.c:84
 
4163
#, c-format
 
4164
msgid ""
 
4165
"Options:\n"
 
4166
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
 
4167
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
 
4168
"                                     by dpkg).\n"
 
4169
"  --no-await                       No package needs to await the "
 
4170
"processing.\n"
 
4171
"  --no-act                         Just test - don't actually change "
 
4172
"anything.\n"
 
4173
"\n"
 
4174
msgstr ""
 
4175
"Optionen:\n"
 
4176
"  --admindir=<Verzeichnis>         <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
 
4177
"  --by-package=<Paket>             Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n"
 
4178
"                                     wartet (normalerweise von dpkg "
 
4179
"gesetzt).\n"
 
4180
"  --no-await                       Kein Paket muss auf die Verarbeitung "
 
4181
"warten.\n"
 
4182
"  --no-act                         Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n"
 
4183
"\n"
 
4184
 
 
4185
#: src/trigcmd.c:154
 
4186
#, c-format
 
4187
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
 
4188
msgstr "%s: Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt\n"
 
4189
 
 
4190
#: src/trigcmd.c:158
 
4191
#, c-format
 
4192
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
 
4193
msgstr "%s: Trigger-Datensätze existieren noch nicht\n"
 
4194
 
 
4195
#: src/trigcmd.c:205
 
4196
msgid "takes one argument, the trigger name"
 
4197
msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers"
 
4198
 
 
4199
#: src/trigcmd.c:210
 
4200
msgid ""
 
4201
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
 
4202
"option)"
 
4203
msgstr ""
 
4204
"dpkg-trigger muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden\n"
 
4205
"(oder mit einer --by-package Option)"
 
4206
 
 
4207
#: src/trigcmd.c:215
 
4208
#, c-format
 
4209
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
 
4210
msgstr "dpkg-trigger: ungültiger Name des erwarteten Pakets »%.250s«: %.250s"
 
4211
 
 
4212
#: src/trigcmd.c:220
 
4213
#, c-format
 
4214
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
 
4215
msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s"
 
4216
 
 
4217
#: src/trigproc.c:246
 
4218
#, c-format
 
4219
msgid ""
 
4220
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
 
4221
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
 
4222
msgstr ""
 
4223
"%s: Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n"
 
4224
" Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:\n"
 
4225
 
 
4226
#: src/trigproc.c:254
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid ""
 
4229
"\n"
 
4230
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
 
4231
msgstr ""
 
4232
"\n"
 
4233
" anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n"
 
4234
 
 
4235
#: src/trigproc.c:277
 
4236
msgid "triggers looping, abandoned"
 
4237
msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben"
 
4238
 
 
4239
#: src/trigproc.c:304
 
4240
#, c-format
 
4241
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
 
4242
msgstr "Verarbeite Trigger für %s ...\n"
 
4243
 
 
4244
#: src/update.c:48
 
4245
#, c-format
 
4246
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
 
4247
msgstr "--%s benötigt genau eine Packages-Datei als Argument"
 
4248
 
 
4249
#: src/update.c:57
 
4250
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
 
4251
msgstr ""
 
4252
"Kann für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung nicht auf dpkg-Status-"
 
4253
"Bereich zugreifen"
 
4254
 
 
4255
#: src/update.c:59
 
4256
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
 
4257
msgstr ""
 
4258
"Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
 
4259
"Status-Bereich"
 
4260
 
 
4261
#: src/update.c:66
 
4262
#, c-format
 
4263
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
 
4264
msgstr "Ersetze Informationen über verfügbare Pakete mit %s.\n"
 
4265
 
 
4266
#: src/update.c:69
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
 
4269
msgstr "Aktualisiere Informationen über verfügbare Pakete mit %s.\n"
 
4270
 
 
4271
#: src/update.c:96
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
 
4274
msgstr "Informationen über %d Paket(e) wurden aktualisiert.\n"
 
4275
 
 
4276
#: src/update.c:103
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid ""
 
4279
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
 
4280
msgstr ""
 
4281
"veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch "
 
4282
"aufgeräumt."
 
4283
 
 
4284
#: dpkg-deb/build.c:160
 
4285
#, c-format
 
4286
msgid "file name '%.50s...' is too long"
 
4287
msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang"
 
4288
 
 
4289
#: dpkg-deb/build.c:165
 
4290
#, c-format
 
4291
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
 
4292
msgstr "Kann kein stat auf Dateinamen »%.250s« durchführen"
 
4293
 
 
4294
#: dpkg-deb/build.c:229 utils/update-alternatives.c:2099
 
4295
#: utils/update-alternatives.c:2106
 
4296
#, c-format
 
4297
msgid "--%s needs a <directory> argument"
 
4298
msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument"
 
4299
 
 
4300
#: dpkg-deb/build.c:233
 
4301
msgid "--build takes at most two arguments"
 
4302
msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente"
 
4303
 
 
4304
#: dpkg-deb/build.c:237
 
4305
#, c-format
 
4306
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
 
4307
msgstr "Kann Existenz des Archivs »%.250s« nicht überprüfen"
 
4308
 
 
4309
#: dpkg-deb/build.c:254
 
4310
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 
4311
msgstr ""
 
4312
"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
 
4313
 
 
4314
#: dpkg-deb/build.c:255
 
4315
msgid "not checking contents of control area."
 
4316
msgstr "Überprüfe Inhalte des Control-Bereiches nicht."
 
4317
 
 
4318
#: dpkg-deb/build.c:256
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
 
4321
msgstr "dpkg-deb: Baue ein unbekanntes Paket in »%s«.\n"
 
4322
 
 
4323
#: dpkg-deb/build.c:272
 
4324
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 
4325
msgstr ""
 
4326
"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
 
4327
 
 
4328
#: dpkg-deb/build.c:274
 
4329
#, c-format
 
4330
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
 
4331
msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«"
 
4332
 
 
4333
#: dpkg-deb/build.c:282
 
4334
#, c-format
 
4335
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
 
4336
msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«"
 
4337
 
 
4338
#: dpkg-deb/build.c:296
 
4339
#, c-format
 
4340
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
 
4341
msgstr "dpkg-deb: Baue Paket »%s« in »%s«.\n"
 
4342
 
 
4343
#: dpkg-deb/build.c:302
 
4344
msgid "unable to stat control directory"
 
4345
msgstr "Kann kein stat auf Control-Verzeichnis durchführen"
 
4346
 
 
4347
#: dpkg-deb/build.c:304
 
4348
msgid "control directory is not a directory"
 
4349
msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis"
 
4350
 
 
4351
#: dpkg-deb/build.c:306
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid ""
 
4354
"control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
 
4355
msgstr ""
 
4356
"Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 "
 
4357
"sein)"
 
4358
 
 
4359
#: dpkg-deb/build.c:317
 
4360
#, c-format
 
4361
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Verweis"
 
4364
 
 
4365
#: dpkg-deb/build.c:319
 
4366
#, c-format
 
4367
msgid ""
 
4368
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 
4369
"<=0775)"
 
4370
msgstr ""
 
4371
"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
 
4372
"<=0775 sein)"
 
4373
 
 
4374
#: dpkg-deb/build.c:323
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
 
4377
msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
 
4378
 
 
4379
#: dpkg-deb/build.c:336
 
4380
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
 
4381
msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles"
 
4382
 
 
4383
#: dpkg-deb/build.c:338
 
4384
#, c-format
 
4385
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
 
4386
msgstr ""
 
4387
"Conffile-Name »%.50s...« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt"
 
4388
 
 
4389
#: dpkg-deb/build.c:351
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
 
4392
msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
 
4393
 
 
4394
#: dpkg-deb/build.c:353
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
 
4397
msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
 
4398
 
 
4399
#: dpkg-deb/build.c:355
 
4400
#, c-format
 
4401
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
 
4402
msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
 
4403
 
 
4404
#: dpkg-deb/build.c:357
 
4405
#, c-format
 
4406
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
 
4407
msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei"
 
4408
 
 
4409
#: dpkg-deb/build.c:362
 
4410
#, c-format
 
4411
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
 
4412
msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden"
 
4413
 
 
4414
#: dpkg-deb/build.c:373
 
4415
msgid "error reading conffiles file"
 
4416
msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei"
 
4417
 
 
4418
#: dpkg-deb/build.c:376
 
4419
msgid "error opening conffiles file"
 
4420
msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei"
 
4421
 
 
4422
#: dpkg-deb/build.c:379
 
4423
#, c-format
 
4424
msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
 
4425
msgstr "Ignoriere %d Warnungen wegen der control-Datei(en)\n"
 
4426
 
 
4427
#: dpkg-deb/build.c:388
 
4428
#, c-format
 
4429
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
 
4430
msgstr "Kann »%.255s« nicht entpuffern"
 
4431
 
 
4432
#: dpkg-deb/build.c:396
 
4433
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
 
4434
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis .../DEBIAN wechseln"
 
4435
 
 
4436
#: dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:464
 
4437
msgid "failed to exec tar -cf"
 
4438
msgstr "Konnte »tar -cf« nicht ausführen"
 
4439
 
 
4440
#: dpkg-deb/build.c:405
 
4441
msgid "failed to make tmpfile (control)"
 
4442
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen (control)"
 
4443
 
 
4444
#: dpkg-deb/build.c:407
 
4445
#, c-format
 
4446
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
 
4447
msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s"
 
4448
 
 
4449
#: dpkg-deb/build.c:415 dpkg-deb/build.c:432
 
4450
msgid "control"
 
4451
msgstr "control"
 
4452
 
 
4453
#: dpkg-deb/build.c:422
 
4454
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
 
4455
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht zurücksetzen (control)"
 
4456
 
 
4457
#: dpkg-deb/build.c:429
 
4458
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
 
4459
msgstr "Konnte kein fstat auf temporäre Datei durchführen (control)"
 
4460
 
 
4461
#: dpkg-deb/build.c:448
 
4462
msgid "failed to make tmpfile (data)"
 
4463
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen (data)"
 
4464
 
 
4465
#: dpkg-deb/build.c:450
 
4466
#, c-format
 
4467
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 
4468
msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (data), %s"
 
4469
 
 
4470
#: dpkg-deb/build.c:474 dpkg-deb/extract.c:275
 
4471
msgid "data"
 
4472
msgstr "data"
 
4473
 
 
4474
#: dpkg-deb/build.c:488
 
4475
msgid "failed to exec find"
 
4476
msgstr "Konnte find nicht ausführen"
 
4477
 
 
4478
#: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:507
 
4479
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 
4480
msgstr "Konnte Dateinamen nicht in tar-Pipe schreiben (data)"
 
4481
 
 
4482
#: dpkg-deb/build.c:511
 
4483
msgid "<compress> from tar -cf"
 
4484
msgstr "<Kompression> von tar -cf"
 
4485
 
 
4486
#: dpkg-deb/build.c:519
 
4487
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
 
4488
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht zurücksetzen (data)"
 
4489
 
 
4490
#: dpkg-deb/extract.c:58
 
4491
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
 
4492
msgstr "Konnte »sh -c mv foo/* &c« nicht ausführen"
 
4493
 
 
4494
#: dpkg-deb/extract.c:67
 
4495
#, c-format
 
4496
msgid "error reading %s from file %.255s"
 
4497
msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s"
 
4498
 
 
4499
#: dpkg-deb/extract.c:69
 
4500
#, c-format
 
4501
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
 
4502
msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s"
 
4503
 
 
4504
#: dpkg-deb/extract.c:82 dpkg-split/info.c:58
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
 
4507
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen"
 
4508
 
 
4509
#
 
4510
#: dpkg-deb/extract.c:89
 
4511
#, c-format
 
4512
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
 
4513
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi"
 
4514
 
 
4515
#: dpkg-deb/extract.c:91 dpkg-split/info.c:49
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
 
4518
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
 
4519
 
 
4520
#: dpkg-deb/extract.c:104
 
4521
msgid "failed getting the current file position"
 
4522
msgstr "Konnte aktuelle Position in der Datei nicht erhalten"
 
4523
 
 
4524
#: dpkg-deb/extract.c:107
 
4525
msgid "failed setting the current file position"
 
4526
msgstr "Konnte aktuelle Position in der Datei nicht setzen"
 
4527
 
 
4528
#: dpkg-deb/extract.c:128
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "failed to read archive `%.255s'"
 
4531
msgstr "Konnte Archiv »%.255s« nicht lesen"
 
4532
 
 
4533
#: dpkg-deb/extract.c:129
 
4534
msgid "failed to fstat archive"
 
4535
msgstr "Konnte kein fstat auf Archiv durchführen"
 
4536
 
 
4537
#: dpkg-deb/extract.c:130
 
4538
msgid "version number"
 
4539
msgstr "Versionsnummer"
 
4540
 
 
4541
#: dpkg-deb/extract.c:141
 
4542
msgid "between members"
 
4543
msgstr "zwischen Elementen"
 
4544
 
 
4545
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-split/info.c:105
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 
4548
msgstr ""
 
4549
"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile"
 
4550
 
 
4551
#: dpkg-deb/extract.c:148
 
4552
msgid "member length"
 
4553
msgstr "Mitglied-Länge"
 
4554
 
 
4555
#: dpkg-deb/extract.c:154
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
 
4558
msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
 
4559
 
 
4560
#: dpkg-deb/extract.c:157
 
4561
msgid "header info member"
 
4562
msgstr "Kopfzeilen-Info-Element"
 
4563
 
 
4564
#: dpkg-deb/extract.c:160
 
4565
msgid "archive has no newlines in header"
 
4566
msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen"
 
4567
 
 
4568
#: dpkg-deb/extract.c:163
 
4569
msgid "archive has no dot in version number"
 
4570
msgstr "Archiv enthält keinen Punkt in der Versionsnummer"
 
4571
 
 
4572
#: dpkg-deb/extract.c:166
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
 
4575
msgstr ""
 
4576
"Archiv-Version %.250s nicht verstanden, installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
 
4577
 
 
4578
#: dpkg-deb/extract.c:177 dpkg-deb/extract.c:201
 
4579
#, c-format
 
4580
msgid "skipped member data from %s"
 
4581
msgstr "Elementdaten von %s ausgelassen"
 
4582
 
 
4583
#: dpkg-deb/extract.c:192
 
4584
#, c-format
 
4585
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 
4586
msgstr ""
 
4587
"Datei »%.250s« enthält nicht verstandene Datenelemente %.*s, gebe auf"
 
4588
 
 
4589
#: dpkg-deb/extract.c:197
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 
4592
msgstr "Datei »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, gebe auf"
 
4593
 
 
4594
#: dpkg-deb/extract.c:209
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid ""
 
4597
" new debian package, version %s.\n"
 
4598
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
 
4599
msgstr ""
 
4600
" neues Debian-Paket, Version %s.\n"
 
4601
" Größe %ld Byte: control-Archiv= %zi Byte.\n"
 
4602
 
 
4603
#: dpkg-deb/extract.c:225
 
4604
msgid "control information length"
 
4605
msgstr "control-Informationslänge"
 
4606
 
 
4607
#: dpkg-deb/extract.c:227
 
4608
#, c-format
 
4609
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
 
4610
msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Länge »%s«"
 
4611
 
 
4612
#: dpkg-deb/extract.c:233
 
4613
#, c-format
 
4614
msgid "skipped control area from %s"
 
4615
msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen"
 
4616
 
 
4617
#: dpkg-deb/extract.c:237
 
4618
#, c-format
 
4619
msgid ""
 
4620
" old debian package, version %s.\n"
 
4621
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
 
4622
msgstr ""
 
4623
" altes Debian-Paket, Version %s.\n"
 
4624
" Größe %ld Byte: control-Archiv= %zi, Hauptarchiv= %ld.\n"
 
4625
 
 
4626
#: dpkg-deb/extract.c:247
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid ""
 
4629
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
 
4630
"dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
 
4631
msgstr ""
 
4632
"dpkg-deb: Datei könnte ein Archiv sein, das\n"
 
4633
"dpkg-deb:    durch einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde\n"
 
4634
 
 
4635
#: dpkg-deb/extract.c:251
 
4636
#, c-format
 
4637
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
 
4638
msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
 
4639
 
 
4640
#: dpkg-deb/extract.c:261
 
4641
msgid "failed to write to pipe in copy"
 
4642
msgstr "Konnte beim Kopieren nicht in die Pipe schreiben"
 
4643
 
 
4644
#: dpkg-deb/extract.c:263
 
4645
msgid "failed to close pipe in copy"
 
4646
msgstr "Konnte Pipe beim Kopieren nicht schließen"
 
4647
 
 
4648
#: dpkg-deb/extract.c:284
 
4649
msgid "failed to create directory"
 
4650
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen"
 
4651
 
 
4652
#: dpkg-deb/extract.c:285
 
4653
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
 
4654
msgstr "Konnte nach Anlegen des Verzeichnisses nicht hineinwechseln"
 
4655
 
 
4656
#: dpkg-deb/extract.c:287
 
4657
msgid "failed to chdir to directory"
 
4658
msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis hineinwechseln"
 
4659
 
 
4660
#: dpkg-deb/extract.c:306
 
4661
msgid "failed to exec tar"
 
4662
msgstr "Konnte tar nicht ausführen"
 
4663
 
 
4664
#: dpkg-deb/extract.c:312
 
4665
msgid "<decompress>"
 
4666
msgstr "<Dekompression>"
 
4667
 
 
4668
# CHECKME
 
4669
#: dpkg-deb/extract.c:314
 
4670
msgid "paste"
 
4671
msgstr "einfügen"
 
4672
 
 
4673
#: dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/info.c:75
 
4674
#, c-format
 
4675
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
 
4676
msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument"
 
4677
 
 
4678
#: dpkg-deb/extract.c:333
 
4679
#, c-format
 
4680
msgid ""
 
4681
"--%s needs a target directory.\n"
 
4682
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
 
4683
msgstr ""
 
4684
"--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n"
 
4685
"Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?"
 
4686
 
 
4687
#: dpkg-deb/extract.c:336
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
 
4690
msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
 
4691
 
 
4692
#: dpkg-deb/extract.c:347
 
4693
#, c-format
 
4694
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
 
4695
msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
 
4696
 
 
4697
#: dpkg-deb/info.c:57
 
4698
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
 
4699
msgstr "Konnte nicht zum Aufräumen nach »/« wechseln"
 
4700
 
 
4701
#: dpkg-deb/info.c:79
 
4702
msgid "failed to create temporary directory"
 
4703
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis nicht anlegen"
 
4704
 
 
4705
#: dpkg-deb/info.c:106
 
4706
msgid "info_spew"
 
4707
msgstr "info_spew"
 
4708
 
 
4709
#: dpkg-deb/info.c:110
 
4710
#, c-format
 
4711
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
 
4712
msgstr "dpkg-deb: »%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«\n"
 
4713
 
 
4714
#: dpkg-deb/info.c:114
 
4715
#, c-format
 
4716
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
 
4717
msgstr ""
 
4718
"Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise "
 
4719
"fehlgeschlagen"
 
4720
 
 
4721
#: dpkg-deb/info.c:121
 
4722
msgid "One requested control component is missing"
 
4723
msgstr "Eine benötigte control-Komponente fehlt"
 
4724
 
 
4725
#: dpkg-deb/info.c:123
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid "%d requested control components are missing"
 
4728
msgstr "%d benötigte control-Komponenten fehlen"
 
4729
 
 
4730
#: dpkg-deb/info.c:136
 
4731
#, c-format
 
4732
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
 
4733
msgstr "Kann Verzeichnis »%.255s« nicht lesen"
 
4734
 
 
4735
#: dpkg-deb/info.c:141
 
4736
#, c-format
 
4737
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
 
4738
msgstr "Kann kein stat auf »%.255s« durchführen (in »%.255s«)"
 
4739
 
 
4740
#: dpkg-deb/info.c:144
 
4741
#, c-format
 
4742
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
 
4743
msgstr "Kann »%.255s« nicht öffnen (in »%.255s«)"
 
4744
 
 
4745
#: dpkg-deb/info.c:159 dpkg-deb/info.c:174 dpkg-deb/info.c:188
 
4746
#, c-format
 
4747
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
 
4748
msgstr "Konnte »%.255s« nicht lesen (in »%.255s«)"
 
4749
 
 
4750
#: dpkg-deb/info.c:162
 
4751
#, c-format
 
4752
msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
4753
msgstr " %7ld Byte, %5d Zeilen   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
4754
 
 
4755
#: dpkg-deb/info.c:166
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
 
4758
msgstr "     keine gewöhnliche Datei   %.255s\n"
 
4759
 
 
4760
#: dpkg-deb/info.c:175
 
4761
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
 
4762
msgstr "(keine »control«-Datei im control-Archiv!)\n"
 
4763
 
 
4764
#: dpkg-deb/info.c:205
 
4765
msgid "could not open the `control' component"
 
4766
msgstr "Konnte die »control«-Komponente nicht öffnen"
 
4767
 
 
4768
#: dpkg-deb/info.c:244
 
4769
msgid "failed during read of `control' component"
 
4770
msgstr "Fehler beim Lesen der »control«-Komponente"
 
4771
 
 
4772
#: dpkg-deb/info.c:246
 
4773
#, c-format
 
4774
msgid "error closing the '%s' component"
 
4775
msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«"
 
4776
 
 
4777
#: dpkg-deb/info.c:257
 
4778
msgid "Error in format"
 
4779
msgstr "Fehler im Format"
 
4780
 
 
4781
#: dpkg-deb/info.c:294
 
4782
msgid "--contents takes exactly one argument"
 
4783
msgstr "--contents akzeptiert genau ein Argument"
 
4784
 
 
4785
#
 
4786
#: dpkg-deb/main.c:55
 
4787
#, c-format
 
4788
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
 
4789
msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n"
 
4790
 
 
4791
#: dpkg-deb/main.c:74
 
4792
#, c-format
 
4793
msgid ""
 
4794
"Commands:\n"
 
4795
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
 
4796
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
 
4797
"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
 
4798
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
 
4799
"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
 
4800
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
 
4801
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
 
4802
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
 
4803
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
 
4804
"\n"
 
4805
msgstr ""
 
4806
"Befehle:\n"
 
4807
"  -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n"
 
4808
"  -c|--contents <Deb>              Inhalt auflisten.\n"
 
4809
"  -I|--info <Deb> [<CDatei> ...]   Info auf Standardausgabe anzeigen.\n"
 
4810
"  -W|--show <Deb>                  Informationen über Paket(e) anzeigen.\n"
 
4811
"  -f|--field <Deb> [<CFeld> ...]   Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n"
 
4812
"  -e|--control <Deb> [<Verz.>]     Control-Info extrahieren.\n"
 
4813
"  -x|--extract <Deb> <Verz.>       Dateien extrahieren.\n"
 
4814
"  -X|--vextract <Deb> <Verz.>      Dateien extrahieren und auflisten.\n"
 
4815
"  --fsys-tarfile <Deb>             Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n"
 
4816
"\n"
 
4817
 
 
4818
#: dpkg-deb/main.c:92
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid ""
 
4821
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
 
4822
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
 
4823
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
 
4824
"\n"
 
4825
msgstr ""
 
4826
"<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
 
4827
"<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
 
4828
"<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n"
 
4829
"\n"
 
4830
 
 
4831
#: dpkg-deb/main.c:98
 
4832
#, c-format
 
4833
msgid ""
 
4834
"Options:\n"
 
4835
"  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
 
4836
"  -D                               Enable debugging output.\n"
 
4837
"  --old, --new                     Select archive format.\n"
 
4838
"  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
 
4839
"                                     packages).\n"
 
4840
"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
 
4841
"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
 
4842
"building.\n"
 
4843
"                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
 
4844
"none.\n"
 
4845
"\n"
 
4846
msgstr ""
 
4847
"Optionen:\n"
 
4848
"  --showformat=<Format>            Alternatives Format für --show "
 
4849
"verwenden.\n"
 
4850
"  -D                               Debug-Ausgaben einschalten.\n"
 
4851
"  --old, --new                     Archiv-Format auswählen.\n"
 
4852
"  --nocheck                        Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
 
4853
"                                     (fehlerhafte Pakete bauen).\n"
 
4854
"  -z#                              Die Komprimierungsstärke beim Bauen "
 
4855
"setzen.\n"
 
4856
"  -Z<type>                         Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n"
 
4857
"                                     Erlaubte Werte: gzip, xz, bzip2, lzma, "
 
4858
"none.\n"
 
4859
"\n"
 
4860
 
 
4861
#: dpkg-deb/main.c:119
 
4862
#, c-format
 
4863
msgid ""
 
4864
"\n"
 
4865
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
 
4866
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 
4867
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 
4868
msgstr ""
 
4869
"\n"
 
4870
"Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n"
 
4871
"»dselect« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete,\n"
 
4872
"die mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt "
 
4873
"installiert!\n"
 
4874
 
 
4875
#: dpkg-deb/main.c:131
 
4876
msgid ""
 
4877
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 
4878
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
 
4879
msgstr ""
 
4880
"Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n"
 
4881
"geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein."
 
4882
 
 
4883
#: dpkg-deb/main.c:151
 
4884
#, c-format
 
4885
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
 
4886
msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«"
 
4887
 
 
4888
#: dpkg-deb/main.c:154
 
4889
#, c-format
 
4890
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
 
4891
msgstr "ungültiger Kompressionslevel für --%c: »%ld«"
 
4892
 
 
4893
#: dpkg-deb/main.c:208
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "unknown compression type `%s'!"
 
4896
msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
 
4897
 
 
4898
#: dpkg-split/info.c:70
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
 
4901
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt"
 
4902
 
 
4903
#: dpkg-split/info.c:73
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
 
4906
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
 
4907
 
 
4908
#: dpkg-split/info.c:107
 
4909
msgid "info length"
 
4910
msgstr "Info-Länge"
 
4911
 
 
4912
#: dpkg-split/info.c:116
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
 
4915
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
 
4916
 
 
4917
#: dpkg-split/info.c:120
 
4918
#, c-format
 
4919
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
 
4920
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich"
 
4921
 
 
4922
#: dpkg-split/info.c:125
 
4923
msgid "format version number"
 
4924
msgstr "Format-Versionsnummer"
 
4925
 
 
4926
#: dpkg-split/info.c:127
 
4927
#, c-format
 
4928
msgid ""
 
4929
"file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
 
4930
msgstr ""
 
4931
"Datei »%.250s« hat Formatversion »%.250s« - Sie benötigen ein neueres dpkg-"
 
4932
"split"
 
4933
 
 
4934
#: dpkg-split/info.c:130
 
4935
msgid "package name"
 
4936
msgstr "Paketname"
 
4937
 
 
4938
#: dpkg-split/info.c:131
 
4939
msgid "package version number"
 
4940
msgstr "Paket-Versionsnummer"
 
4941
 
 
4942
# CHECKME
 
4943
#: dpkg-split/info.c:132
 
4944
msgid "package file MD5 checksum"
 
4945
msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei"
 
4946
 
 
4947
#: dpkg-split/info.c:135
 
4948
#, c-format
 
4949
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
 
4950
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
 
4951
 
 
4952
#: dpkg-split/info.c:137 dpkg-split/info.c:138
 
4953
msgid "total length"
 
4954
msgstr "Gesamtlänge"
 
4955
 
 
4956
#: dpkg-split/info.c:139 dpkg-split/info.c:140
 
4957
msgid "part offset"
 
4958
msgstr "Teil-Offset"
 
4959
 
 
4960
#: dpkg-split/info.c:142
 
4961
msgid "part numbers"
 
4962
msgstr "Teilnummern"
 
4963
 
 
4964
#: dpkg-split/info.c:144
 
4965
#, c-format
 
4966
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 
4967
msgstr ""
 
4968
"Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Teil-Nummern"
 
4969
 
 
4970
#: dpkg-split/info.c:147
 
4971
msgid "number of parts"
 
4972
msgstr "Anzahl der Teile"
 
4973
 
 
4974
#: dpkg-split/info.c:149
 
4975
#, c-format
 
4976
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
 
4977
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile"
 
4978
 
 
4979
# CHECKME
 
4980
#: dpkg-split/info.c:151
 
4981
msgid "parts number"
 
4982
msgstr "Teilnummer"
 
4983
 
 
4984
#: dpkg-split/info.c:153
 
4985
#, c-format
 
4986
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
4987
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Teil-Nummer"
 
4988
 
 
4989
#: dpkg-split/info.c:161
 
4990
#, c-format
 
4991
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
 
4992
msgstr ""
 
4993
"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile"
 
4994
 
 
4995
#: dpkg-split/info.c:163
 
4996
#, c-format
 
4997
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
 
4998
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement"
 
4999
 
 
5000
#: dpkg-split/info.c:166
 
5001
msgid "data length"
 
5002
msgstr "Daten-Länge"
 
5003
 
 
5004
#: dpkg-split/info.c:170
 
5005
#, c-format
 
5006
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
 
5007
msgstr ""
 
5008
"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
 
5009
 
 
5010
#: dpkg-split/info.c:174
 
5011
#, c-format
 
5012
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
 
5013
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer"
 
5014
 
 
5015
#: dpkg-split/info.c:180
 
5016
#, c-format
 
5017
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
 
5018
msgstr "Kann kein fstat auf Teildatei »%.250s« durchführen"
 
5019
 
 
5020
#: dpkg-split/info.c:186
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
 
5023
msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz"
 
5024
 
 
5025
#: dpkg-split/info.c:199 dpkg-split/info.c:242
 
5026
#, c-format
 
5027
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
 
5028
msgstr "Kann Archiv-Teildatei »%.250s« nicht öffnen"
 
5029
 
 
5030
#: dpkg-split/info.c:201
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
 
5033
msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
 
5034
 
 
5035
#
 
5036
#: dpkg-split/info.c:206
 
5037
#, c-format
 
5038
msgid ""
 
5039
"%s:\n"
 
5040
"    Part format version:            %s\n"
 
5041
"    Part of package:                %s\n"
 
5042
"        ... version:                %s\n"
 
5043
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
 
5044
"        ... length:                 %lu bytes\n"
 
5045
"        ... split every:            %lu bytes\n"
 
5046
"    Part number:                    %d/%d\n"
 
5047
"    Part length:                    %zi bytes\n"
 
5048
"    Part offset:                    %lu bytes\n"
 
5049
"    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
 
5050
"\n"
 
5051
msgstr ""
 
5052
"%s:\n"
 
5053
"    Teil-Format-Version:            %s\n"
 
5054
"    Teil des Paketes:               %s\n"
 
5055
"        ... Version:                %s\n"
 
5056
"        ... MD5-Prüfsumme:          %s\n"
 
5057
"        ... Länge:                  %lu Byte\n"
 
5058
"        ... geteilt alle:           %lu Byte\n"
 
5059
"    Teil-Nummer:                    %d/%d\n"
 
5060
"    Teil-Länge:                     %zi Byte\n"
 
5061
"    Teil-Offset:                    %lu Byte\n"
 
5062
"    Teil-Dateigröße (ben. Anteil):  %lu Byte\n"
 
5063
"\n"
 
5064
 
 
5065
#: dpkg-split/info.c:237 dpkg-split/join.c:113
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
 
5068
msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente"
 
5069
 
 
5070
#: dpkg-split/info.c:248
 
5071
#, c-format
 
5072
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
 
5073
msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
 
5074
 
 
5075
#: dpkg-split/join.c:45
 
5076
#, c-format
 
5077
msgid "Putting package %s together from %d parts: "
 
5078
msgstr "Setze Paket %s aus %d Teilen zusammen: "
 
5079
 
 
5080
#: dpkg-split/join.c:53
 
5081
#, c-format
 
5082
msgid "unable to open output file `%.250s'"
 
5083
msgstr "Kann Ausgabedatei »%.250s« nicht öffnen"
 
5084
 
 
5085
#: dpkg-split/join.c:57
 
5086
#, c-format
 
5087
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
 
5088
msgstr "Kann Eingabe-Teildatei »%.250s« nicht (wieder) öffnen"
 
5089
 
 
5090
#: dpkg-split/join.c:78
 
5091
#, c-format
 
5092
msgid "done\n"
 
5093
msgstr "fertig\n"
 
5094
 
 
5095
#: dpkg-split/join.c:94
 
5096
#, c-format
 
5097
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
 
5098
msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei"
 
5099
 
 
5100
#: dpkg-split/join.c:99
 
5101
#, c-format
 
5102
msgid ""
 
5103
"there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
 
5104
msgstr ""
 
5105
"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
 
5106
"»%.250s«"
 
5107
 
 
5108
#: dpkg-split/join.c:136
 
5109
#, c-format
 
5110
msgid "part %d is missing"
 
5111
msgstr "Teil %d fehlt"
 
5112
 
 
5113
#: dpkg-split/main.c:46
 
5114
#, c-format
 
5115
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
 
5116
msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n"
 
5117
 
 
5118
#: dpkg-split/main.c:48
 
5119
#, c-format
 
5120
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
5121
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
5122
 
 
5123
#: dpkg-split/main.c:66
 
5124
#, c-format
 
5125
msgid ""
 
5126
"Commands:\n"
 
5127
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
 
5128
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
 
5129
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
 
5130
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
 
5131
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
 
5132
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
 
5133
"\n"
 
5134
msgstr ""
 
5135
"Befehle:\n"
 
5136
"  -s|--split <Datei> [<Präfix>]    Ein Archiv aufteilen.\n"
 
5137
"  -j|--join <Teil> <Teil> ...      Teile zusammenfügen.\n"
 
5138
"  -I|--info <Teil> ...             Info über Teil anzeigen.\n"
 
5139
"  -a|--auto -o <Ganzes> <Teil>     Teile automatisch ansammeln.\n"
 
5140
"  -l|--listq                       Nicht passende Teile auflisten.\n"
 
5141
"  -d|--discard [<Dateiname> ...]   Nicht passende Teile verwerfen.\n"
 
5142
"\n"
 
5143
 
 
5144
#: dpkg-split/main.c:81
 
5145
#, c-format
 
5146
msgid ""
 
5147
"Options:\n"
 
5148
"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
 
5149
"  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
 
5150
"  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-"
 
5151
"<version>.deb).\n"
 
5152
"  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
 
5153
"  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
 
5154
"\n"
 
5155
"Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 
5156
msgstr ""
 
5157
"Optionen:\n"
 
5158
"  --depotdir <Verz.>               <Verz.> statt %s/%s verwenden.\n"
 
5159
"  -S|--partsize <Größe>            In KiB, für -s (Standard ist 450).\n"
 
5160
"  -o|--output <Datei>              Für -j (Standard ist <Paket>-"
 
5161
"<Version>.deb).\n"
 
5162
"  -Q|--npquiet                     Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n"
 
5163
"  --msdos                          Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n"
 
5164
"\n"
 
5165
"Exit-Status: 0 = OK;  1 = -a ist kein Teil;  2 = Probleme!\n"
 
5166
 
 
5167
#: dpkg-split/main.c:97
 
5168
msgid "Type dpkg-split --help for help."
 
5169
msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein."
 
5170
 
 
5171
#: dpkg-split/main.c:110 dpkg-split/main.c:114
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "error reading %.250s"
 
5174
msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s"
 
5175
 
 
5176
#: dpkg-split/main.c:115
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "unexpected end of file in %.250s"
 
5179
msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s"
 
5180
 
 
5181
#: dpkg-split/main.c:128
 
5182
msgid "part size is far too large or is not positive"
 
5183
msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv."
 
5184
 
 
5185
#: dpkg-split/main.c:132
 
5186
#, c-format
 
5187
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
 
5188
msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)"
 
5189
 
 
5190
#: dpkg-split/queue.c:89
 
5191
#, c-format
 
5192
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
 
5193
msgstr "Kann Depot-Verzeichnis »%.250s« nicht lesen"
 
5194
 
 
5195
#: dpkg-split/queue.c:131
 
5196
msgid "--auto requires the use of the --output option"
 
5197
msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
 
5198
 
 
5199
#: dpkg-split/queue.c:133
 
5200
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
 
5201
msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen"
 
5202
 
 
5203
#: dpkg-split/queue.c:137
 
5204
#, c-format
 
5205
msgid "unable to read part file `%.250s'"
 
5206
msgstr "kann Teildatei »%.250s« nicht lesen"
 
5207
 
 
5208
#: dpkg-split/queue.c:140
 
5209
#, c-format
 
5210
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
 
5211
msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
 
5212
 
 
5213
#: dpkg-split/queue.c:168
 
5214
#, c-format
 
5215
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
 
5216
msgstr "kann Teildatei »%.250s« nicht wieder öffnen"
 
5217
 
 
5218
#: dpkg-split/queue.c:172
 
5219
#, c-format
 
5220
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
 
5221
msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende"
 
5222
 
 
5223
#: dpkg-split/queue.c:181
 
5224
#, c-format
 
5225
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
 
5226
msgstr "kann neue Depot-Datei »%.250s« nicht öffnen"
 
5227
 
 
5228
#: dpkg-split/queue.c:189
 
5229
#, c-format
 
5230
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
 
5231
msgstr "kann neue Depot-Datei »%.250s« nicht in »%.250s« umbenennen"
 
5232
 
 
5233
#: dpkg-split/queue.c:191
 
5234
#, c-format
 
5235
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
 
5236
msgstr "Teil %d des Pakets %s abgelegt (benötige noch "
 
5237
 
 
5238
#: dpkg-split/queue.c:195
 
5239
msgid " and "
 
5240
msgstr " und "
 
5241
 
 
5242
#: dpkg-split/queue.c:209
 
5243
#, c-format
 
5244
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
 
5245
msgstr "kann aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« nicht löschen"
 
5246
 
 
5247
#: dpkg-split/queue.c:228
 
5248
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
 
5249
msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n"
 
5250
 
 
5251
#: dpkg-split/queue.c:233 dpkg-split/queue.c:257
 
5252
#, c-format
 
5253
msgid "unable to stat `%.250s'"
 
5254
msgstr "Kann kein stat auf »%.250s« durchführen"
 
5255
 
 
5256
#: dpkg-split/queue.c:236
 
5257
#, c-format
 
5258
msgid " %s (%lu bytes)\n"
 
5259
msgstr " %s (%lu Byte)\n"
 
5260
 
 
5261
#: dpkg-split/queue.c:238
 
5262
#, c-format
 
5263
msgid " %s (not a plain file)\n"
 
5264
msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
 
5265
 
 
5266
#: dpkg-split/queue.c:243
 
5267
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
 
5268
msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n"
 
5269
 
 
5270
#: dpkg-split/queue.c:248
 
5271
#, c-format
 
5272
msgid " Package %s: part(s) "
 
5273
msgstr " Paket %s: Teil(e) "
 
5274
 
 
5275
#: dpkg-split/queue.c:259
 
5276
#, c-format
 
5277
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
 
5278
msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
 
5279
 
 
5280
#: dpkg-split/queue.c:264
 
5281
#, c-format
 
5282
msgid "(total %lu bytes)\n"
 
5283
msgstr "(insgesamt %lu Byte)\n"
 
5284
 
 
5285
#: dpkg-split/queue.c:288
 
5286
#, c-format
 
5287
msgid "unable to discard `%.250s'"
 
5288
msgstr "Kann »%.250s« nicht verwerfen"
 
5289
 
 
5290
#: dpkg-split/queue.c:289
 
5291
#, c-format
 
5292
msgid "Deleted %s.\n"
 
5293
msgstr "Habe %s entfernt.\n"
 
5294
 
 
5295
#: dpkg-split/split.c:68
 
5296
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
 
5297
msgstr "Konnte dpkg-deb nicht ausführen, um Feldwert zu extrahieren"
 
5298
 
 
5299
#: dpkg-split/split.c:74 dpkg-split/split.c:79
 
5300
msgid "dpkg-deb field extraction"
 
5301
msgstr "dpkg-deb Feldextraktion"
 
5302
 
 
5303
#: dpkg-split/split.c:129
 
5304
#, c-format
 
5305
msgid "unable to open source file `%.250s'"
 
5306
msgstr "Kann Quelldatei »%.250s« nicht öffnen"
 
5307
 
 
5308
#: dpkg-split/split.c:131
 
5309
msgid "unable to fstat source file"
 
5310
msgstr "Kann kein fstat auf Quelldatei durchführen"
 
5311
 
 
5312
#: dpkg-split/split.c:133
 
5313
#, c-format
 
5314
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
 
5315
msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
 
5316
 
 
5317
#: dpkg-split/split.c:201
 
5318
#, c-format
 
5319
msgid "unable to open file '%s'"
 
5320
msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
5321
 
 
5322
#: dpkg-split/split.c:252
 
5323
msgid "--split needs a source filename argument"
 
5324
msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument"
 
5325
 
 
5326
#: dpkg-split/split.c:255
 
5327
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
 
5328
msgstr ""
 
5329
"--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix"
 
5330
 
 
5331
#: utils/update-alternatives.c:84
 
5332
#, c-format
 
5333
msgid ""
 
5334
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 
5335
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
 
5336
"Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
 
5337
msgstr ""
 
5338
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 
5339
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
 
5340
"Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
 
5341
 
 
5342
#: utils/update-alternatives.c:97
 
5343
#, c-format
 
5344
msgid ""
 
5345
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 
5346
"\n"
 
5347
"Commands:\n"
 
5348
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
 
5349
"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
 
5350
"                           add a group of alternatives to the system.\n"
 
5351
"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
 
5352
"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
 
5353
"system.\n"
 
5354
"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
 
5355
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
 
5356
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
 
5357
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
 
5358
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
 
5359
"the\n"
 
5360
"                           user to select which one to use.\n"
 
5361
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
 
5362
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
 
5363
"\n"
 
5364
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
 
5365
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
 
5366
"<name> is the master name for this link group.\n"
 
5367
"  (e.g. pager)\n"
 
5368
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
 
5369
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
 
5370
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
 
5371
"in\n"
 
5372
"  automatic mode.\n"
 
5373
"\n"
 
5374
"Options:\n"
 
5375
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
 
5376
"  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
 
5377
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
 
5378
"configured\n"
 
5379
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
 
5380
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
 
5381
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
 
5382
"  --help                   show this help message.\n"
 
5383
"  --version                show the version.\n"
 
5384
msgstr ""
 
5385
"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
 
5386
"\n"
 
5387
"Befehle:\n"
 
5388
"  --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n"
 
5389
"    [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n"
 
5390
"                           Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n"
 
5391
"  --remove <Name> <Pfad>   <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> "
 
5392
"entfernen.\n"
 
5393
"  --remove-all <Name>      Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System "
 
5394
"entfernen.\n"
 
5395
"  --auto <Name>            Master-Link <Name> in automatischen Modus "
 
5396
"bringen.\n"
 
5397
"  --display <Name>         Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n"
 
5398
"  --query <Name>           Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n"
 
5399
"  --list <Name>            Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n"
 
5400
"  --config <Name>          Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und "
 
5401
"den\n"
 
5402
"                           Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n"
 
5403
"  --set <Name> <Pfad>      <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n"
 
5404
"  --all                    --config auf allen Alternativen ausführen.\n"
 
5405
"\n"
 
5406
"<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n"
 
5407
"  (z.B. /usr/bin/pager)\n"
 
5408
"<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n"
 
5409
"  (z.B. pager)\n"
 
5410
"<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n"
 
5411
"  (z.B. /usr/bin/less)\n"
 
5412
"<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n"
 
5413
"  automatischen Modus höhere Priorität.\n"
 
5414
"\n"
 
5415
"Optionen:\n"
 
5416
"  --altdir <Verzeichnis>   Alternativ-Verzeichnis wechseln.\n"
 
5417
"  --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis wechseln.\n"
 
5418
"  --skip-auto              Aufforderung für korrekt konfigurierte\n"
 
5419
"                           Alternativen im automatischen Modus auslassen\n"
 
5420
"                           (nur für --config relevant)\n"
 
5421
"  --verbose                ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n"
 
5422
"  --quiet                  stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
 
5423
"  --help                   diesen Hilfetext anzeigen.\n"
 
5424
"  --version                Version anzeigen.\n"
 
5425
 
 
5426
#: utils/update-alternatives.c:140
 
5427
msgid "error"
 
5428
msgstr "Fehler"
 
5429
 
 
5430
#: utils/update-alternatives.c:270 utils/update-alternatives.c:594
 
5431
#: utils/update-alternatives.c:1112 utils/update-alternatives.c:1319
 
5432
#: utils/update-alternatives.c:1568
 
5433
#, c-format
 
5434
msgid "cannot stat %s: %s"
 
5435
msgstr "Kann kein stat auf %s durchführen: %s"
 
5436
 
 
5437
#: utils/update-alternatives.c:281
 
5438
#, c-format
 
5439
msgid "readlink(%s) failed: %s"
 
5440
msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s"
 
5441
 
 
5442
#: utils/update-alternatives.c:307
 
5443
#, c-format
 
5444
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
 
5445
msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
 
5446
 
 
5447
#: utils/update-alternatives.c:321
 
5448
#, c-format
 
5449
msgid "cannot append to %s: %s"
 
5450
msgstr "Kann an %s nicht anhängen: %s"
 
5451
 
 
5452
#: utils/update-alternatives.c:358
 
5453
#, c-format
 
5454
msgid "scan of %s failed: %s"
 
5455
msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s"
 
5456
 
 
5457
#: utils/update-alternatives.c:383
 
5458
#, c-format
 
5459
msgid "failed to execute %s: %s"
 
5460
msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s"
 
5461
 
 
5462
#: utils/update-alternatives.c:464
 
5463
#, c-format
 
5464
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
 
5465
msgstr "Kann %s nicht zu symbolischem Link auf %s machen: %s"
 
5466
 
 
5467
#: utils/update-alternatives.c:472
 
5468
#, c-format
 
5469
msgid "unable to install %s as %s: %s"
 
5470
msgstr "Kann %s nicht als %s installieren: %s"
 
5471
 
 
5472
#: utils/update-alternatives.c:482
 
5473
#, c-format
 
5474
msgid "unable to remove %s: %s"
 
5475
msgstr "Kann %s nicht entfernen: %s"
 
5476
 
 
5477
#: utils/update-alternatives.c:998
 
5478
#, c-format
 
5479
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
 
5480
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen"
 
5481
 
 
5482
#: utils/update-alternatives.c:1000 utils/update-alternatives.c:1856
 
5483
#, c-format
 
5484
msgid "while reading %s: %s"
 
5485
msgstr "Beim Lesen von %s: %s"
 
5486
 
 
5487
#: utils/update-alternatives.c:1006
 
5488
#, c-format
 
5489
msgid "line not terminated while trying to read %s"
 
5490
msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
 
5491
 
 
5492
#: utils/update-alternatives.c:1027
 
5493
#, c-format
 
5494
msgid "%s corrupt: %s"
 
5495
msgstr "%s defekt: %s"
 
5496
 
 
5497
#: utils/update-alternatives.c:1040
 
5498
#, c-format
 
5499
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
 
5500
msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten"
 
5501
 
 
5502
#: utils/update-alternatives.c:1044
 
5503
#, c-format
 
5504
msgid "while writing %s: %s"
 
5505
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
 
5506
 
 
5507
#: utils/update-alternatives.c:1053
 
5508
msgid "slave name"
 
5509
msgstr "Slave-Name"
 
5510
 
 
5511
#: utils/update-alternatives.c:1061
 
5512
#, c-format
 
5513
msgid "duplicate slave %s"
 
5514
msgstr "doppelter Slave %s"
 
5515
 
 
5516
#: utils/update-alternatives.c:1064
 
5517
msgid "slave link"
 
5518
msgstr "Slave-Link"
 
5519
 
 
5520
#: utils/update-alternatives.c:1068
 
5521
#, c-format
 
5522
msgid "slave link same as main link %s"
 
5523
msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s"
 
5524
 
 
5525
#: utils/update-alternatives.c:1075
 
5526
#, c-format
 
5527
msgid "duplicate slave link %s"
 
5528
msgstr "doppelter Slave-Link %s"
 
5529
 
 
5530
#: utils/update-alternatives.c:1094
 
5531
msgid "master file"
 
5532
msgstr "Master-Datei"
 
5533
 
 
5534
#: utils/update-alternatives.c:1103
 
5535
#, c-format
 
5536
msgid "duplicate path %s"
 
5537
msgstr "doppelter Pfad %s"
 
5538
 
 
5539
#: utils/update-alternatives.c:1117
 
5540
#, c-format
 
5541
msgid ""
 
5542
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
 
5543
"alternatives."
 
5544
msgstr ""
 
5545
"Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht.\n"
 
5546
"Sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt."
 
5547
 
 
5548
#: utils/update-alternatives.c:1120 utils/update-alternatives.c:1131
 
5549
msgid "priority"
 
5550
msgstr "Priorität"
 
5551
 
 
5552
#: utils/update-alternatives.c:1123 utils/update-alternatives.c:1140
 
5553
msgid "slave file"
 
5554
msgstr "Slave-Datei"
 
5555
 
 
5556
#: utils/update-alternatives.c:1135
 
5557
#, c-format
 
5558
msgid "priority of %s: %s"
 
5559
msgstr "Priorität von %s: %s"
 
5560
 
 
5561
#: utils/update-alternatives.c:1175
 
5562
#, c-format
 
5563
msgid "unable to stat %s: %s"
 
5564
msgstr "Kann kein stat auf %s durchführen: %s"
 
5565
 
 
5566
#: utils/update-alternatives.c:1185
 
5567
#, c-format
 
5568
msgid "unable to read %s: %s"
 
5569
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 
5570
 
 
5571
#: utils/update-alternatives.c:1189
 
5572
msgid "status"
 
5573
msgstr "Status"
 
5574
 
 
5575
#: utils/update-alternatives.c:1191
 
5576
msgid "invalid status"
 
5577
msgstr "ungültiger Status"
 
5578
 
 
5579
#: utils/update-alternatives.c:1196
 
5580
msgid "master link"
 
5581
msgstr "Master-Link"
 
5582
 
 
5583
#: utils/update-alternatives.c:1206 utils/update-alternatives.c:1292
 
5584
#, c-format
 
5585
msgid "unable to close %s: %s"
 
5586
msgstr "Kann %s nicht schließen: %s"
 
5587
 
 
5588
#: utils/update-alternatives.c:1239
 
5589
#, c-format
 
5590
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
 
5591
msgstr "Verwerfe veralteten Slave-Link %s (%s)."
 
5592
 
 
5593
#: utils/update-alternatives.c:1261
 
5594
#, c-format
 
5595
msgid "cannot write %s: %s"
 
5596
msgstr "Kann %s nicht schreiben: %s"
 
5597
 
 
5598
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1448
 
5599
#: utils/update-alternatives.c:2406
 
5600
msgid "auto mode"
 
5601
msgstr "Auto-Modus"
 
5602
 
 
5603
#: utils/update-alternatives.c:1384 utils/update-alternatives.c:1457
 
5604
#: utils/update-alternatives.c:2407
 
5605
msgid "manual mode"
 
5606
msgstr "manueller Modus"
 
5607
 
 
5608
#: utils/update-alternatives.c:1387
 
5609
#, c-format
 
5610
msgid "  link currently points to %s"
 
5611
msgstr "  Link verweist zur Zeit auf %s"
 
5612
 
 
5613
#: utils/update-alternatives.c:1390
 
5614
msgid "  link currently absent"
 
5615
msgstr "  Link zur Zeit nicht vorhanden"
 
5616
 
 
5617
#: utils/update-alternatives.c:1394
 
5618
#, c-format
 
5619
msgid "%s - priority %d"
 
5620
msgstr "%s - Priorität %d"
 
5621
 
 
5622
#: utils/update-alternatives.c:1397
 
5623
#, c-format
 
5624
msgid "  slave %s: %s"
 
5625
msgstr "  Slave %s: %s"
 
5626
 
 
5627
#: utils/update-alternatives.c:1404
 
5628
#, c-format
 
5629
msgid "Current 'best' version is '%s'."
 
5630
msgstr "Gegenwärtig »beste« Version ist »%s«."
 
5631
 
 
5632
#: utils/update-alternatives.c:1406
 
5633
msgid "No versions available."
 
5634
msgstr "Keine Versionen verfügbar."
 
5635
 
 
5636
# CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen?
 
5637
#: utils/update-alternatives.c:1432
 
5638
#, c-format
 
5639
msgid "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
 
5640
msgstr ""
 
5641
"Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s "
 
5642
"bereitstellen)."
 
5643
 
 
5644
#: utils/update-alternatives.c:1439
 
5645
msgid "Selection"
 
5646
msgstr "Auswahl"
 
5647
 
 
5648
#: utils/update-alternatives.c:1440
 
5649
msgid "Path"
 
5650
msgstr "Pfad"
 
5651
 
 
5652
#: utils/update-alternatives.c:1440
 
5653
msgid "Priority"
 
5654
msgstr "Priorität"
 
5655
 
 
5656
#: utils/update-alternatives.c:1440
 
5657
msgid "Status"
 
5658
msgstr "Status"
 
5659
 
 
5660
#: utils/update-alternatives.c:1461
 
5661
#, c-format
 
5662
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
 
5663
msgstr ""
 
5664
"Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n"
 
5665
"oder geben Sie die Auswahlnummer ein: "
 
5666
 
 
5667
#: utils/update-alternatives.c:1582
 
5668
#, c-format
 
5669
msgid "not replacing %s with a link."
 
5670
msgstr "Ersetze %s nicht durch einen Link."
 
5671
 
 
5672
#: utils/update-alternatives.c:1595
 
5673
#, c-format
 
5674
msgid "can't install unknown choice %s"
 
5675
msgstr "Kann unbekannte Auswahl %s nicht installieren"
 
5676
 
 
5677
#: utils/update-alternatives.c:1613
 
5678
#, c-format
 
5679
msgid ""
 
5680
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
 
5681
"exist."
 
5682
msgstr ""
 
5683
"Überspringe Erstellung von %s, weil die zugehörige Datei %s\n"
 
5684
" (der Link-Gruppe %s) nicht existiert."
 
5685
 
 
5686
#: utils/update-alternatives.c:1823 utils/update-alternatives.c:1829
 
5687
#, c-format
 
5688
msgid "Call %s."
 
5689
msgstr "Rufe %s auf."
 
5690
 
 
5691
#: utils/update-alternatives.c:1833
 
5692
#, c-format
 
5693
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
 
5694
msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist."
 
5695
 
 
5696
#: utils/update-alternatives.c:1837
 
5697
#, c-format
 
5698
msgid "Skip unknown alternative %s."
 
5699
msgstr "Überspringe unbekannte Alternative %s."
 
5700
 
 
5701
#: utils/update-alternatives.c:1862
 
5702
#, c-format
 
5703
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
 
5704
msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
 
5705
 
 
5706
#: utils/update-alternatives.c:1875 utils/update-alternatives.c:1888
 
5707
#: utils/update-alternatives.c:1898
 
5708
#, c-format
 
5709
msgid "Skip invalid line: %s"
 
5710
msgstr "Überspringe ungültige Zeile: %s"
 
5711
 
 
5712
#: utils/update-alternatives.c:1917
 
5713
#, c-format
 
5714
msgid "renaming %s link from %s to %s."
 
5715
msgstr "Benenne %s-Link von %s in %s um."
 
5716
 
 
5717
#: utils/update-alternatives.c:1948
 
5718
#, c-format
 
5719
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
 
5720
msgstr "Benenne %s-Slave-Link von %s in %s um."
 
5721
 
 
5722
#: utils/update-alternatives.c:1994
 
5723
#, c-format
 
5724
msgid "unknown argument `%s'"
 
5725
msgstr "unbekanntes Argument »%s«"
 
5726
 
 
5727
#: utils/update-alternatives.c:2013
 
5728
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
 
5729
msgstr "--install benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>"
 
5730
 
 
5731
#: utils/update-alternatives.c:2016 utils/update-alternatives.c:2067
 
5732
msgid "<link> and <path> can't be the same"
 
5733
msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein"
 
5734
 
 
5735
#: utils/update-alternatives.c:2019
 
5736
msgid "priority must be an integer"
 
5737
msgstr "Priorität muss eine Ganzzahl sein"
 
5738
 
 
5739
#: utils/update-alternatives.c:2032
 
5740
#, c-format
 
5741
msgid "--%s needs <name> <path>"
 
5742
msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>"
 
5743
 
 
5744
#: utils/update-alternatives.c:2046
 
5745
#, c-format
 
5746
msgid "--%s needs <name>"
 
5747
msgstr "--%s benötigt <Name>"
 
5748
 
 
5749
#: utils/update-alternatives.c:2058
 
5750
msgid "--slave only allowed with --install"
 
5751
msgstr "--slave ist nur mit --install erlaubt"
 
5752
 
 
5753
#: utils/update-alternatives.c:2060
 
5754
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
 
5755
msgstr "--slave benötigt <Link> <Name> <Pfad>"
 
5756
 
 
5757
#: utils/update-alternatives.c:2069
 
5758
#, c-format
 
5759
msgid "name %s is both primary and slave"
 
5760
msgstr "Name %s ist sowohl primär als auch slave"
 
5761
 
 
5762
#: utils/update-alternatives.c:2072
 
5763
#, c-format
 
5764
msgid "link %s is both primary and slave"
 
5765
msgstr "Link %s ist sowohl primär als auch slave"
 
5766
 
 
5767
#: utils/update-alternatives.c:2075
 
5768
#, c-format
 
5769
msgid "slave name %s duplicated"
 
5770
msgstr "doppelter Slave-Name %s"
 
5771
 
 
5772
#: utils/update-alternatives.c:2082
 
5773
#, c-format
 
5774
msgid "slave link %s duplicated"
 
5775
msgstr "doppelter Slave-Link %s"
 
5776
 
 
5777
#: utils/update-alternatives.c:2092
 
5778
#, c-format
 
5779
msgid "--%s needs a <file> argument"
 
5780
msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument"
 
5781
 
 
5782
#: utils/update-alternatives.c:2118
 
5783
#, c-format
 
5784
msgid "unknown option `%s'"
 
5785
msgstr "unbekannte Option »%s«"
 
5786
 
 
5787
#: utils/update-alternatives.c:2123
 
5788
msgid ""
 
5789
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
 
5790
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
 
5791
msgstr ""
 
5792
"benötige --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
 
5793
"set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all oder --auto"
 
5794
 
 
5795
#: utils/update-alternatives.c:2166 utils/update-alternatives.c:2210
 
5796
#, c-format
 
5797
msgid "it is a slave of %s"
 
5798
msgstr "Sie ist ein Slave von %s"
 
5799
 
 
5800
#: utils/update-alternatives.c:2168
 
5801
#, c-format
 
5802
msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
5803
msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: %s"
 
5804
 
 
5805
#: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2220
 
5806
#, c-format
 
5807
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
 
5808
msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet."
 
5809
 
 
5810
#: utils/update-alternatives.c:2183 utils/update-alternatives.c:2226
 
5811
#, c-format
 
5812
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
 
5813
msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
 
5814
 
 
5815
#: utils/update-alternatives.c:2187 utils/update-alternatives.c:2230
 
5816
#, c-format
 
5817
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
 
5818
msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
 
5819
 
 
5820
#: utils/update-alternatives.c:2191
 
5821
#, c-format
 
5822
msgid "alternative path %s doesn't exist."
 
5823
msgstr "Alternativen-Pfad %s existiert nicht"
 
5824
 
 
5825
#: utils/update-alternatives.c:2195 utils/update-alternatives.c:2234
 
5826
#, c-format
 
5827
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
 
5828
msgstr "Alternativ-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten."
 
5829
 
 
5830
#: utils/update-alternatives.c:2208
 
5831
msgid "it is a master alternative."
 
5832
msgstr "Sie ist eine Master-Alternative."
 
5833
 
 
5834
#: utils/update-alternatives.c:2212
 
5835
#, c-format
 
5836
msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
 
5837
msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: %s"
 
5838
 
 
5839
#: utils/update-alternatives.c:2258
 
5840
msgid "<standard input>"
 
5841
msgstr "<Standardeingabe>"
 
5842
 
 
5843
#: utils/update-alternatives.c:2267 utils/update-alternatives.c:2270
 
5844
#, c-format
 
5845
msgid "no alternatives for %s."
 
5846
msgstr "Keine Alternativen für %s."
 
5847
 
 
5848
# CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)?
 
5849
#: utils/update-alternatives.c:2296
 
5850
#, c-format
 
5851
msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
 
5852
msgstr "%s ist freihängend, wird mit der besten Auswahl aktualisiert."
 
5853
 
 
5854
#: utils/update-alternatives.c:2300
 
5855
#, c-format
 
5856
msgid ""
 
5857
"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
 
5858
"only."
 
5859
msgstr ""
 
5860
"%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript).\n"
 
5861
"Wechsle zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen."
 
5862
 
 
5863
#: utils/update-alternatives.c:2309
 
5864
#, c-format
 
5865
msgid "setting up automatic selection of %s."
 
5866
msgstr "Richte automatische Auswahl von %s ein."
 
5867
 
 
5868
#: utils/update-alternatives.c:2318
 
5869
#, c-format
 
5870
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
 
5871
msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert, wird nicht gesetzt."
 
5872
 
 
5873
#: utils/update-alternatives.c:2326
 
5874
#, c-format
 
5875
msgid "There is no program which provides %s."
 
5876
msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt."
 
5877
 
 
5878
#: utils/update-alternatives.c:2328 utils/update-alternatives.c:2338
 
5879
msgid "Nothing to configure."
 
5880
msgstr "Nichts zu konfigurieren."
 
5881
 
 
5882
#: utils/update-alternatives.c:2336
 
5883
#, c-format
 
5884
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
 
5885
msgstr "Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s: %s"
 
5886
 
 
5887
#: utils/update-alternatives.c:2347
 
5888
#, c-format
 
5889
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
 
5890
msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert, wird nicht entfernt."
 
5891
 
 
5892
#: utils/update-alternatives.c:2355
 
5893
#, c-format
 
5894
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
 
5895
msgstr "Entferne manuell ausgewählte Alternative - wechsle %s zu Auto-Modus"
 
5896
 
 
5897
#: utils/update-alternatives.c:2383
 
5898
#, c-format
 
5899
msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
 
5900
msgstr ""
 
5901
"Automatische Aktualisierungen von %s sind deaktiviert, lasse es in Ruhe."
 
5902
 
 
5903
#: utils/update-alternatives.c:2385
 
5904
#, c-format
 
5905
msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 
5906
msgstr ""
 
5907
"Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n"
 
5908
"verwenden Sie »update-alternatives --auto %s«."
 
5909
 
 
5910
#: utils/update-alternatives.c:2404
 
5911
#, c-format
 
5912
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
 
5913
msgstr "Verwende %s, um %s (%s) in %s bereitzustellen."
 
5914
 
 
5915
#: utils/update-alternatives.c:2412
 
5916
#, c-format
 
5917
msgid ""
 
5918
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
 
5919
msgstr ""
 
5920
"Erzwinge Neuinstallation der Alternative %s, weil Linkgruppe %s defekt ist."
 
5921
 
 
5922
#: utils/update-alternatives.c:2419
 
5923
#, c-format
 
5924
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
 
5925
msgstr ""
 
5926
"Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, wechsle zu %s für Linkgruppe %s."